1
00:00:01,543 --> 00:00:03,212
EDWIN: Bienvenidos
a Indigo Bay.
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,964
ROY: Muchos testigos vieron
a Alison anoche salir del bar
3
00:00:05,964 --> 00:00:07,424
con dos hombres locales jóvenes.
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,760
Los tres se fueron del bar
juntos en la medianoche.
5
00:00:09,760 --> 00:00:12,054
Su hija ya no está con ellos.
6
00:00:12,054 --> 00:00:14,473
- EDWIN: ¡Gogo!
- [gruñe]
7
00:00:14,473 --> 00:00:16,642
¿Quién era ese galán
con el que hablabas
8
00:00:16,642 --> 00:00:18,352
con la playera de Yale?
9
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
EDWIN: Recomiendo la caminata
en Faraway Cay.
10
00:00:19,811 --> 00:00:20,896
CLAIRE: No quiero ir.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
A mí tampoco me gusta ir, señorita.
12
00:00:22,773 --> 00:00:23,857
Ah, el clima.
13
00:00:23,857 --> 00:00:26,860
Siempre cambia de parecer, señorita.
14
00:00:26,860 --> 00:00:28,320
¿Bueno?
15
00:00:28,320 --> 00:00:30,697
¿Sería posible vernos
para recuperar mi celular?
16
00:00:30,697 --> 00:00:32,407
GOGO: Little Sugar.
La veo allí.
17
00:00:36,245 --> 00:00:38,080
["La Donna E Mobile"
de Luciano Pavarotti sonando]
18
00:00:38,080 --> 00:00:41,875
[canta en italiano]
19
00:00:41,875 --> 00:00:48,340
♪ ♪
20
00:00:52,386 --> 00:00:54,346
¡Mierda!
21
00:00:54,346 --> 00:00:57,474
[sirenas suenan]
22
00:00:57,474 --> 00:01:01,687
♪ ♪
23
00:01:01,687 --> 00:01:03,605
[suspira]
24
00:01:03,605 --> 00:01:10,612
♪ ♪
25
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
♪ ♪
26
00:01:27,713 --> 00:01:30,716
[música siniestra]
27
00:01:30,716 --> 00:01:32,050
♪ ♪
28
00:01:32,050 --> 00:01:34,928
Sr. Richardson, Sr. Hastings,
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,014
salgan del auto.
30
00:01:40,434 --> 00:01:42,894
[suspira]
Ustedes muchachos
31
00:01:42,894 --> 00:01:46,189
dormirán la mona
en la estación--
32
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
otra vez.
33
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
Tal vez deba llamar
a su abuela.
34
00:01:50,110 --> 00:01:51,737
Se supone que ahora eres
un padre.
35
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
¿Qué clase de ejemplo
estás dando a--?
36
00:01:54,031 --> 00:01:57,034
[música dramática]
37
00:01:57,034 --> 00:01:58,285
♪ ♪
38
00:01:58,285 --> 00:02:00,037
Están muy callados ahí atrás.
39
00:02:00,037 --> 00:02:01,955
♪ ♪
40
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
¿Qué han estado haciendo?
41
00:02:04,082 --> 00:02:07,127
♪ ♪
42
00:02:07,127 --> 00:02:08,712
Javier dijo que había nieve.
43
00:02:08,712 --> 00:02:10,505
Probablemente deberíamos
revisar las canaletas
44
00:02:10,505 --> 00:02:12,049
- cuando volvamos.
- Oh, genial.
45
00:02:12,049 --> 00:02:13,592
La conversación de canaletas
ha empezado.
46
00:02:13,592 --> 00:02:16,928
Las vacaciones realmente
se han acabado.
47
00:02:16,928 --> 00:02:20,140
Clairey, ¿qué pasa, cariño?
48
00:02:20,140 --> 00:02:22,768
Alison no regresó anoche.
49
00:02:22,768 --> 00:02:25,187
Cariño,
estoy segura que está bien.
50
00:02:27,022 --> 00:02:28,982
Lo siento.
51
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
[besos]
52
00:02:30,942 --> 00:02:32,110
Empaquemos tus cosas.
53
00:02:32,110 --> 00:02:34,863
♪ ♪
54
00:02:39,868 --> 00:02:41,203
DOCTORA:
No estás durmiendo.
55
00:02:41,203 --> 00:02:43,080
¿Te preocupa algo?
56
00:02:43,080 --> 00:02:45,123
No.
57
00:02:45,123 --> 00:02:48,668
No, solo estoy cansada.
58
00:02:48,668 --> 00:02:50,087
Probablemente sea
el nuevo colchón.
59
00:02:51,880 --> 00:02:54,257
Y a veces, Josh ronca.
60
00:02:54,257 --> 00:02:56,093
DOCTORA: Nadie es perfecto.
61
00:02:57,094 --> 00:02:58,720
Él casi lo es.
62
00:02:58,720 --> 00:03:00,389
Josh es el primer hombre
que realmente luchó
63
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
por derribar mis muros.
64
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
[suspira]
65
00:03:04,184 --> 00:03:06,395
Me acepta tan defectuosa
y dañada como soy.
66
00:03:07,938 --> 00:03:09,815
DOCTORA: Entiendo.
67
00:03:09,815 --> 00:03:13,068
EMILY: Me encanta que
vivamos juntos--un equipo.
68
00:03:13,068 --> 00:03:14,569
DOCTORA: ¿Y estás segura
de que mudarse
69
00:03:14,569 --> 00:03:17,406
a un barrio caribeño
no fue demasiado?
70
00:03:17,406 --> 00:03:20,867
EMILY: No.
Flatbush es genial.
71
00:03:20,867 --> 00:03:24,746
DOCTORA: Aún me gustaría
hablar de tu historia,
72
00:03:24,746 --> 00:03:28,041
profundizar un poco.
73
00:03:28,041 --> 00:03:29,835
EMILY: No necesito hacerlo.
74
00:03:29,835 --> 00:03:31,002
♪ ♪
75
00:03:31,002 --> 00:03:32,587
Estoy mejor.
76
00:03:32,587 --> 00:03:34,381
Debería sentirse orgullosa.
77
00:03:34,381 --> 00:03:36,383
Ya no soy el desastre autodestructivo
78
00:03:36,383 --> 00:03:38,593
que conociste en el hospital
hace dos años.
79
00:03:38,593 --> 00:03:41,012
Qué bueno escucharlo.
80
00:03:41,012 --> 00:03:42,514
[susurra]
Gracias.
81
00:03:44,683 --> 00:03:46,393
Dijimos que si me cuidaba,
82
00:03:46,393 --> 00:03:49,271
podríamos reducirlo
a una vez al mes.
83
00:03:49,271 --> 00:03:52,107
Siento que estoy allí.
¿Usted no?
84
00:03:52,107 --> 00:03:53,608
♪ ♪
85
00:03:53,608 --> 00:03:56,194
A menudo, las personas optan
por abandonar la terapia
86
00:03:56,194 --> 00:03:59,156
exactamente
cuando más la necesitan.
87
00:03:59,156 --> 00:04:01,408
No es eso.
Es solo que...
88
00:04:04,286 --> 00:04:05,912
Estoy bien.
89
00:04:06,997 --> 00:04:09,708
Bueno, la decisión es tuya.
90
00:04:09,708 --> 00:04:13,336
Pero mi puerta estará abierta
si algo cambia.
91
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
Has sufrido mucho, Emily.
92
00:04:15,630 --> 00:04:17,466
No lo olvides.
93
00:04:17,466 --> 00:04:18,467
[chasquido de la pluma]
94
00:04:20,385 --> 00:04:22,012
¿Qué harás hoy?
95
00:04:23,180 --> 00:04:24,681
Trabajar.
96
00:04:24,681 --> 00:04:26,433
Pero primero,
buscaré mi teléfono.
97
00:04:26,433 --> 00:04:28,685
Lo dejé estúpidamente
en un taxi.
98
00:04:28,685 --> 00:04:35,233
♪ ♪
99
00:04:45,243 --> 00:04:48,580
♪ ♪
100
00:05:03,678 --> 00:05:05,847
[música caribeña]
101
00:05:05,847 --> 00:05:12,854
♪ ♪
102
00:05:12,854 --> 00:05:15,941
[parloteo]
103
00:05:18,193 --> 00:05:19,945
EDWIN: Y además de todo,
era el cumpleaños de Daphne.
104
00:05:19,945 --> 00:05:21,363
[parloteo continúa]
105
00:05:21,363 --> 00:05:24,032
Llévala al centro
de la pista de baile.
106
00:05:24,032 --> 00:05:26,159
GOGO: Edwin, no lo hiciste.
107
00:05:26,159 --> 00:05:27,994
DESMOND: Sí lo hizo, Goges.
Se subió a una mesa
108
00:05:27,994 --> 00:05:29,579
y empezó a bailar
el "hombre corriendo".
109
00:05:29,579 --> 00:05:31,414
- GOGO: Mm.
- Y lo más insólito es que
110
00:05:31,414 --> 00:05:33,291
le encantaba a las mujeres.
111
00:05:33,291 --> 00:05:35,252
Sí, porque tengo
los movimientos.
112
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
¿Saben?
[vocaliza]
113
00:05:37,254 --> 00:05:40,257
[risas]
114
00:05:42,384 --> 00:05:43,593
Y sabemos a quién
115
00:05:43,593 --> 00:05:45,178
quieres darle
esos movimientos, ¿eh?
116
00:05:45,178 --> 00:05:46,471
♪ ♪
117
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
EDWIN: Ajá.
118
00:05:47,806 --> 00:05:49,724
[Paul ríe]
119
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
Claro,
y cuando le pedí
120
00:05:52,018 --> 00:05:53,228
que solo me diera
claras de huevo,
121
00:05:53,228 --> 00:05:54,354
me miró como
si estuviera loco.
122
00:05:54,354 --> 00:05:56,606
[ríe] ¿Recuerdas
ese omelet verde
123
00:05:56,606 --> 00:05:57,649
- de Parrot Cay?
- Sí, recuerdo
124
00:05:57,649 --> 00:05:59,109
el omelet verde
de Parrot Cay.
125
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
Hola, soy Jamie.
¿Les importa si me siento aquí?
126
00:06:01,653 --> 00:06:04,406
Claro que no.
Toma asiento.
127
00:06:04,406 --> 00:06:05,907
Ah.
128
00:06:05,907 --> 00:06:08,201
No sé por qué dejamos
a la niñera en casa.
129
00:06:08,201 --> 00:06:09,870
Después de dos días,
ya estoy exhausta.
130
00:06:09,870 --> 00:06:12,122
[ríe]
Pero finalmente,
131
00:06:12,122 --> 00:06:13,540
los chicos están
en el campamento,
132
00:06:13,540 --> 00:06:15,709
mi esposo está jugando golf
y yo tengo un descanso.
133
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Los países extranjeros
pueden ser muy estresantes.
134
00:06:17,544 --> 00:06:18,962
Aunque algunas personas
135
00:06:18,962 --> 00:06:20,922
parecen estar
aclimatándose bien.
136
00:06:20,922 --> 00:06:22,716
BILL: Buenos días, cariño.
137
00:06:22,716 --> 00:06:24,843
MIA: Me preguntaba cuándo
te veríamos esta mañana.
138
00:06:24,843 --> 00:06:26,886
CLAIRE:
Alison salió anoche.
139
00:06:26,886 --> 00:06:28,805
¡Claire!
CLAIRE: Estaba sola.
140
00:06:28,805 --> 00:06:30,515
No me gusta estar sola.
141
00:06:30,515 --> 00:06:32,350
MIA: Bueno, cariño,
Alison está en la universidad.
142
00:06:32,350 --> 00:06:33,685
Puede divertirse un poco.
143
00:06:33,685 --> 00:06:35,854
La próxima vez,
solo avísanos
144
00:06:35,854 --> 00:06:37,522
para que Claire duerma
con nosotros si quiere.
145
00:06:37,522 --> 00:06:39,274
EDWIN: Buenos días,
familia Thomas.
146
00:06:39,274 --> 00:06:40,692
¿Puedo ofrecerles
unas piñas coladas?
147
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
BILL: Por favor. Dos.
MIA: [ríe]
148
00:06:41,985 --> 00:06:43,570
Sí, y dos piñas coladas
vírgenes, por favor.
149
00:06:43,570 --> 00:06:46,072
- ¿En serio?
- Son las 9:00 a.m., Al.
150
00:06:46,072 --> 00:06:48,116
Es "Alison".
151
00:06:48,116 --> 00:06:50,827
MIA: Bueno, cuéntanos.
¿Con quién estuviste anoche?
152
00:06:50,827 --> 00:06:52,412
¿El galán de Yale?
153
00:06:52,412 --> 00:06:53,788
¿Qué?
154
00:06:53,788 --> 00:06:57,250
Me duele
cuando dices cosas así.
155
00:06:58,376 --> 00:07:00,462
¿Cómo te fue anoche?
156
00:07:00,462 --> 00:07:02,797
La pasamos muy bien.
157
00:07:02,797 --> 00:07:05,717
No necesitas fingir conmigo.
158
00:07:05,717 --> 00:07:08,720
Mira, si Princeton
es demasiado estirada,
159
00:07:08,720 --> 00:07:11,139
¿qué tal ella?
160
00:07:11,139 --> 00:07:12,265
Ella parece...
161
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
alcanzable.
162
00:07:13,933 --> 00:07:16,936
[parloteo]
163
00:07:19,314 --> 00:07:21,858
OLIVIA: Te vi anoche
164
00:07:21,858 --> 00:07:25,320
con un tipo cualquiera--
un tipo cualquiera casado.
165
00:07:25,320 --> 00:07:27,864
Todos son "cualquiera"
hasta que los conoces mejor.
166
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
Dos piñas coladas.
BILL: Oh.
167
00:07:36,039 --> 00:07:38,124
MIA: Gracias.
BILL: Muchas gracias.
168
00:07:38,124 --> 00:07:42,128
Y dos vírgenes.
Las disfrutarán.
169
00:07:50,220 --> 00:07:52,097
[gesticula]
Gracias.
170
00:07:55,308 --> 00:07:58,395
Alison, me preguntaba
si querías salir esta noche.
171
00:07:58,395 --> 00:08:01,690
Si no les molesta a ustedes,
Sr. y Sra. Thomas.
172
00:08:01,690 --> 00:08:03,733
Tenemos reservaciones
para una cena temprana.
173
00:08:03,733 --> 00:08:06,403
- Estará libre a las 8:00 p.m.
- En realidad, no sé qué haré,
174
00:08:06,403 --> 00:08:08,988
pero te hablaré más tarde.
175
00:08:08,988 --> 00:08:11,074
[música dramática]
176
00:08:11,074 --> 00:08:14,160
CLAIRE:
Ese Tyler es un menso.
177
00:08:14,160 --> 00:08:19,499
Es amable y es divertido
estar con chicos de mi edad.
178
00:08:19,499 --> 00:08:21,668
¿Sabes lo bueno
de las vacaciones?
179
00:08:21,668 --> 00:08:23,253
Nadie nos conoce.
180
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Nadie jamás volverá a vernos.
181
00:08:24,796 --> 00:08:28,758
Es nuestra oportunidad
de probar algo nuevo.
182
00:08:28,758 --> 00:08:32,554
Soy Alison de vacaciones,
tú eres Claire de vacaciones.
183
00:08:32,554 --> 00:08:34,723
Es un placer conocerte.
184
00:08:34,723 --> 00:08:36,349
¿Por qué no visitas
el club de niños más tarde?
185
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
Claire de vacaciones
los deslumbrará.
186
00:08:39,853 --> 00:08:41,521
Hola.
187
00:08:41,521 --> 00:08:44,399
Gracias por la bebida.
La necesitaba.
188
00:08:44,399 --> 00:08:46,109
Es mi trabajo anticipar
189
00:08:46,109 --> 00:08:47,569
las necesidades
de los huéspedes.
190
00:08:47,569 --> 00:08:51,573
- ¿El deber te llama?
- Sí, no paro hasta las 3:00.
191
00:08:51,573 --> 00:08:53,908
- ¿Qué pasa a las 3:00?
- Mi descanso.
192
00:08:53,908 --> 00:08:57,412
Generalmente la paso allá,
junto a la hoguera.
193
00:09:00,707 --> 00:09:02,792
DESMOND: ¿Recuerdas a la
pelirroja del año pasado?
194
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
Su padre casi mató a Edwin
195
00:09:04,919 --> 00:09:06,880
cuando los encontró
en el estacionamiento.
196
00:09:06,880 --> 00:09:09,340
Dile que tenga cuidado.
197
00:09:09,340 --> 00:09:13,344
No podemos tener
más problemas.
198
00:09:13,344 --> 00:09:14,929
ROY: Múltiples testigos
vieron a Alison
199
00:09:14,929 --> 00:09:17,432
en el bar anoche
con dos jóvenes locales.
200
00:09:17,432 --> 00:09:20,643
y los tres salieron juntos
del bar sobre la medianoche.
201
00:09:21,269 --> 00:09:24,439
Arresté a ambos hombres
por conducir ebrios,
202
00:09:24,439 --> 00:09:26,858
pero su hija
ya no estaba con ellos.
203
00:09:26,858 --> 00:09:29,068
BILL: ¿Cuáles hombres?
204
00:09:29,068 --> 00:09:31,196
No necesitas decírmelo.
205
00:09:31,196 --> 00:09:32,947
¡Sé que son
esos dos desgraciados!
206
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
¡El gordo y el flaco!
207
00:09:34,157 --> 00:09:38,119
[toques a la puerta]
208
00:09:47,337 --> 00:09:49,380
Les traigo té...
209
00:09:49,380 --> 00:09:51,174
del gerente.
210
00:09:51,174 --> 00:09:53,802
¡Aléjate de mi familia!
¿Me oyes?
211
00:09:53,802 --> 00:09:57,555
¿Qué le hicieron?
¿Dónde está Alison?
212
00:09:57,555 --> 00:10:00,225
¿Dónde está?
¿Qué le hicieron?
213
00:10:00,225 --> 00:10:03,603
♪ ♪
214
00:10:03,603 --> 00:10:06,648
[jadea]
215
00:10:06,648 --> 00:10:13,655
♪ ♪
216
00:10:20,453 --> 00:10:22,997
[música caribeña]
217
00:10:22,997 --> 00:10:24,082
[tintineo de campanas]
218
00:10:24,082 --> 00:10:27,001
♪ ♪
219
00:10:27,001 --> 00:10:29,796
- ¿Emily?
- Sí.
220
00:10:29,796 --> 00:10:32,257
♪ ♪
221
00:10:32,257 --> 00:10:36,386
Fue muy amable de tu parte
traerme mi teléfono.
222
00:10:36,386 --> 00:10:38,513
No tenía opción.
223
00:10:38,513 --> 00:10:40,598
Pudiste haber llamado a la
central y acusarme de robar,
224
00:10:40,598 --> 00:10:44,060
- para que me despidieran.
- No, jamás haría eso.
225
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
GOGO: Toma.
226
00:10:48,314 --> 00:10:55,321
♪ ♪
227
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
Este lugar parece fantástico.
228
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
¿Has comido aquí?
229
00:11:00,618 --> 00:11:02,704
GOGO: Little Sugar
tiene la comida más auténtica
230
00:11:02,704 --> 00:11:04,664
del barrio.
231
00:11:07,292 --> 00:11:09,961
Bueno...
232
00:11:09,961 --> 00:11:11,504
- GOGO: No.
- Por favor. Insisto.
233
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
[severamente] No.
234
00:11:14,716 --> 00:11:17,969
Bueno...
235
00:11:17,969 --> 00:11:20,138
entonces, gracias.
236
00:11:20,138 --> 00:11:27,145
♪ ♪
237
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
[suspira]
238
00:11:36,362 --> 00:11:38,281
EMILY: Adivina quién es capaz
de comunicarse de nuevo.
239
00:11:38,281 --> 00:11:39,657
JOSH: ¡Sí!
240
00:11:39,657 --> 00:11:42,535
Fue genial que el chofer
te lo haya entregado.
241
00:11:42,535 --> 00:11:44,120
¿Estás bien?
242
00:11:44,120 --> 00:11:47,332
Te fuiste del apartamento
antes de despertarme.
243
00:11:47,332 --> 00:11:49,709
Oh, sí, caminé a la oficina
de la Dra. Norton--
244
00:11:49,709 --> 00:11:50,960
para conocer el barrio.
245
00:11:50,960 --> 00:11:54,464
JOSH: Cariño, acabo de recibir
una gran noticia.
246
00:11:54,464 --> 00:11:56,674
El caso Hayden
logró una apelación.
247
00:11:56,674 --> 00:11:58,176
EMILY: No, ¿en serio?
248
00:11:58,176 --> 00:11:59,427
Creí que dijiste
que era imposible.
249
00:11:59,427 --> 00:12:00,637
JOSH: Creí que lo era,
250
00:12:00,637 --> 00:12:02,472
pero ahora creo
que podremos exonerarlo.
251
00:12:02,472 --> 00:12:03,723
La firma está celebrando
esta noche
252
00:12:03,723 --> 00:12:06,267
y todos los socios
estarán ahí.
253
00:12:06,267 --> 00:12:07,977
Vendrás, ¿verdad?
254
00:12:07,977 --> 00:12:10,230
Claro que estaré ahí.
255
00:12:10,230 --> 00:12:11,981
Eres la mejor.
¡Te amo!
256
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
EMILY: Te veré ahí.
257
00:12:13,149 --> 00:12:14,442
JOSH: Bien, adiós.
258
00:12:14,442 --> 00:12:16,236
Adiós.
259
00:12:16,236 --> 00:12:18,905
Genial. Más ropa
que recoger de la lavandería.
260
00:12:18,905 --> 00:12:20,698
Qué bueno que fui
a la escuela de cine
261
00:12:20,698 --> 00:12:22,951
- para esta mierda.
- Gracias.
262
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Has codificado tu horario
con colores, ¿eh?
263
00:12:25,370 --> 00:12:26,829
- Ah, hola.
- Gracias.
264
00:12:26,829 --> 00:12:28,289
SUNITA:
Shrier te ha estado buscando.
265
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
No te preocupes.
266
00:12:29,540 --> 00:12:31,626
Le dije que tenías
problemas de mujeres.
267
00:12:31,626 --> 00:12:33,127
¿Cómo estás?
268
00:12:33,127 --> 00:12:35,129
EMILY: Sinceramente,
nada bien.
269
00:12:37,799 --> 00:12:40,176
No puedo dejar
de pensar en él--
270
00:12:40,176 --> 00:12:41,678
o ella.
271
00:12:42,512 --> 00:12:43,513
Sí.
272
00:12:43,513 --> 00:12:44,806
El asesinato de mi hermana
273
00:12:44,806 --> 00:12:46,349
fue noticia de primera plana
durante un año.
274
00:12:46,349 --> 00:12:48,351
Hicieron una maldita película
de televisión.
275
00:12:48,351 --> 00:12:49,811
Mis padres trataron
de ocultármelo,
276
00:12:49,811 --> 00:12:53,564
pero a veces parece
que el mundo entero
277
00:12:53,564 --> 00:12:56,859
sabe más de lo que le pasó
a ella que yo.
278
00:12:56,859 --> 00:12:58,861
Confía en mí,
tus padres tienen razón.
279
00:12:58,861 --> 00:13:00,488
No hay buenas respuestas.
280
00:13:00,488 --> 00:13:03,950
Solo mierda terrible
en internet.
281
00:13:03,950 --> 00:13:06,786
Prométeme que no lo mirarás.
282
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
No lo miraré.
283
00:13:07,996 --> 00:13:09,497
Es una madriguera
demasiado profunda
284
00:13:09,497 --> 00:13:12,041
y sé que no es bueno para mí.
285
00:13:12,041 --> 00:13:13,918
¿Se lo dijiste
a la Dra. Norton?
286
00:13:16,212 --> 00:13:18,464
¿Se lo dijiste a Josh?
287
00:13:18,464 --> 00:13:21,300
Em, creo que es importante
que sepa que su novia
288
00:13:21,300 --> 00:13:24,679
subió a un taxi con el hombre
que mató a su hermana.
289
00:13:26,597 --> 00:13:29,517
Pase lo que pase,
él te amará.
290
00:13:29,517 --> 00:13:32,103
Muy bien. Ya basta. Vete.
291
00:13:32,103 --> 00:13:34,022
SUNITA: Muy bien.
292
00:13:34,022 --> 00:13:36,024
Debo editar un drama de osos.
293
00:13:40,236 --> 00:13:41,821
[puerta se cierra]
294
00:13:47,910 --> 00:13:50,872
[música dramática]
295
00:13:50,872 --> 00:13:57,587
♪ ♪
296
00:14:10,266 --> 00:14:16,981
♪ ♪
297
00:14:25,406 --> 00:14:27,033
¿Viste que el jefe
compró nuevas sillas
298
00:14:27,033 --> 00:14:28,785
para los blanquitos?
299
00:14:28,785 --> 00:14:31,788
Para acolchonar
sus tiernos traseros. [ríe]
300
00:14:31,788 --> 00:14:34,165
Oye, tengo noticias.
301
00:14:34,165 --> 00:14:35,917
Oh, no.
302
00:14:35,917 --> 00:14:37,585
No, cuando muestras
todos esos dientes,
303
00:14:37,585 --> 00:14:38,878
siempre significa problemas.
304
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
No, no, no un problema, grandote.
305
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Una oportunidad.
306
00:14:43,299 --> 00:14:44,550
El primo de Desmond
307
00:14:44,550 --> 00:14:47,261
nos consiguió una reunión
con One-Eye Mike.
308
00:14:47,261 --> 00:14:49,305
No.
EDWIN: ¿Cómo que no?
309
00:14:49,305 --> 00:14:50,807
Dijiste que necesitabas dinero
para Sara.
310
00:14:50,807 --> 00:14:52,308
Eso es lo tuyo.
311
00:14:52,308 --> 00:14:54,393
La cocaína es más serio
que nuestra mierda habitual.
312
00:14:54,393 --> 00:14:55,686
No me arriesgaré.
313
00:14:55,686 --> 00:14:57,605
Es un buen trabajo.
Nos dan buenas propinas.
314
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
A mí me dan buenas propinas.
A ti aún te cuesta.
315
00:15:00,983 --> 00:15:02,777
Por eso que decidí incluirte.
316
00:15:02,777 --> 00:15:05,446
No, Edwin.
No más tonterías.
317
00:15:05,446 --> 00:15:07,281
- [ríe]
- No más crimen.
318
00:15:07,281 --> 00:15:08,866
Tengo un trabajo estable.
319
00:15:08,866 --> 00:15:10,118
Mantendré a mi familia.
320
00:15:10,118 --> 00:15:12,078
Enorgulleceré
a Sara y Clive Jr.
321
00:15:12,078 --> 00:15:13,746
Imagina lo orgullosos
que estarán
322
00:15:13,746 --> 00:15:16,833
cuando le compres
una bicicleta a Clive,
323
00:15:16,833 --> 00:15:19,293
cuando le compres
un lavaplatos a Sara.
324
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
One-Eye Mike es un verdadero
traficante de drogas.
325
00:15:25,925 --> 00:15:27,718
One-Eye Mike
es un hombre de negocios,
326
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
igual que nosotros.
GOGO: Jamás le has conocido.
327
00:15:29,470 --> 00:15:30,847
Tú tampoco.
328
00:15:32,682 --> 00:15:34,475
- [suspira]
- No iré.
329
00:15:34,475 --> 00:15:37,353
¿Cómo es que un hombre
tan grandote
330
00:15:37,353 --> 00:15:39,355
puede ser tal gallinita?
331
00:15:39,355 --> 00:15:41,607
[ríe]
Jamás lo sabré.
332
00:15:43,901 --> 00:15:45,570
DESMOND:
Edwin está de acuerdo.
333
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
Adelante.
Habla con ella.
334
00:15:46,571 --> 00:15:47,947
No, no, Desmond.
335
00:15:47,947 --> 00:15:51,993
EDWIN: Vamos,
vive tu vida, Gogo.
336
00:15:51,993 --> 00:15:53,870
Ya vete y habla con ella.
337
00:15:53,870 --> 00:15:56,998
[música divertida]
338
00:15:56,998 --> 00:15:59,083
♪ ♪
339
00:15:59,083 --> 00:16:02,712
[tartamudea]
Fuiste--fuiste--
340
00:16:02,712 --> 00:16:05,173
[risitas]
341
00:16:05,173 --> 00:16:06,174
¡Buena!
342
00:16:09,302 --> 00:16:12,221
[risas]
343
00:16:13,514 --> 00:16:15,141
KEITHLEY: Sara Lycott,
344
00:16:15,141 --> 00:16:17,643
la hija de un ministro
de gobierno.
345
00:16:17,643 --> 00:16:20,104
No tiene interés
en alguien sin padres
346
00:16:20,104 --> 00:16:21,731
y que ni siquiera
puede hablar bien.
347
00:16:21,731 --> 00:16:23,357
Oye, cuida tu boca, Keithley.
348
00:16:23,357 --> 00:16:25,443
KEITHLEY:
¡Vete al diablo, Edwin!
349
00:16:25,443 --> 00:16:26,736
- ¡Edwin, no!
- ¿Qué haces?
350
00:16:26,736 --> 00:16:29,780
[ambos gruñen]
351
00:16:29,780 --> 00:16:31,657
ROY: Esperen, esperen,
basta, basta.
352
00:16:31,657 --> 00:16:33,701
Suficiente, suficiente.
Oigan, paren.
353
00:16:33,701 --> 00:16:35,828
¡Paren estas tonterías!
¿Por qué pelean?
354
00:16:35,828 --> 00:16:38,664
Les debería dar vergüenza.
355
00:16:38,664 --> 00:16:41,417
Clive, espera.
356
00:16:41,417 --> 00:16:43,377
Eres un buen niño.
357
00:16:43,377 --> 00:16:45,713
Tu abuela te lleva
a la iglesia. Ella te cuida.
358
00:16:45,713 --> 00:16:47,256
Vas por buen camino.
359
00:16:47,256 --> 00:16:50,468
No permitas que Edwin Hastings
te meta en problemas.
360
00:16:50,468 --> 00:16:52,053
¿Entiendes?
361
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
¿Qué haces aquí?
362
00:17:23,251 --> 00:17:28,547
- [ríe]
- [ríe sarcásticamente]
363
00:17:28,547 --> 00:17:30,841
Eres comiquísimo.
364
00:17:33,678 --> 00:17:34,971
EDWIN: Oh, estás sangrando.
365
00:17:34,971 --> 00:17:36,889
Sí, yo--
366
00:17:39,100 --> 00:17:41,060
Chica dura.
367
00:17:41,769 --> 00:17:43,938
Sí, muy dura.
368
00:17:45,356 --> 00:17:46,691
Muy dura.
369
00:17:48,609 --> 00:17:50,861
Sabes que eso te mataré.
370
00:17:50,861 --> 00:17:54,407
Solo si otra cosa
no me mata primero.
371
00:17:54,407 --> 00:17:55,825
¿Quieres uno?
372
00:17:58,286 --> 00:18:00,871
Una decisión muy saludable, señorita.
373
00:18:00,871 --> 00:18:02,999
No necesitas llamarme eso.
374
00:18:07,670 --> 00:18:10,715
¿Así que eso de allá
es Faraway Cay?
375
00:18:10,715 --> 00:18:12,008
EDWIN: Así es.
376
00:18:12,008 --> 00:18:14,510
ALISON: ¿Alguna vez
la has visto?
377
00:18:14,510 --> 00:18:18,514
¿La bruja que transforma
a pecadores en cabras?
378
00:18:18,514 --> 00:18:20,766
EDWIN: He visto a las cabras.
[ríe]
379
00:18:20,766 --> 00:18:22,768
Todo idiota de por aquí
380
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
tiene una historia
de una tía inapropiada
381
00:18:25,021 --> 00:18:27,648
o un tío raro que
ha desaparecido en la isla.
382
00:18:27,648 --> 00:18:30,818
Bueno, cada cultura
tiene su propia visión
383
00:18:30,818 --> 00:18:32,653
de alguien así, ¿verdad?
384
00:18:32,653 --> 00:18:34,280
El coco y el diablo.
385
00:18:34,280 --> 00:18:37,325
Incluso la gente inteligente
lo cree.
386
00:18:37,325 --> 00:18:38,826
Yo creí en
el Hada de los Dientes
387
00:18:38,826 --> 00:18:41,954
hasta los 12 años,
así que...
388
00:18:41,954 --> 00:18:44,081
¿Hada de los Dientes?
389
00:18:44,081 --> 00:18:47,293
¿La que te deja dinero cuando
se te caen los dientes?
390
00:18:47,293 --> 00:18:49,962
- ALISON: Es estúpido, ¿verdad?
- [ríe]
391
00:18:49,962 --> 00:18:52,882
West Chester
debe ser un lindo lugar.
392
00:18:52,882 --> 00:18:55,885
[música dramática]
393
00:18:55,885 --> 00:18:58,971
♪ ♪
394
00:18:58,971 --> 00:19:00,723
Debo regresar.
395
00:19:00,723 --> 00:19:02,642
Debo buscar a Claire
del club de niños
396
00:19:02,642 --> 00:19:04,935
antes que mis padres
envíen un equipo de búsqueda.
397
00:19:04,935 --> 00:19:07,021
Tu familia es fuerte.
398
00:19:07,021 --> 00:19:09,106
Tú necesitas un descanso.
399
00:19:09,106 --> 00:19:10,858
De verdad que sí.
400
00:19:10,858 --> 00:19:14,528
Después del trabajo,
Gogo y yo estamos aquí un rato.
401
00:19:14,528 --> 00:19:16,447
Fumamos un poco de hierba.
402
00:19:16,447 --> 00:19:18,741
¿Quieres acompañarnos o eres
demasiado saludable para eso?
403
00:19:18,741 --> 00:19:22,161
[ríe] No, me gustaría acompañarlos.
404
00:19:23,579 --> 00:19:27,083
Tal vez te veamos aquí
alguna vez.
405
00:19:27,083 --> 00:19:29,293
Tal vez.
406
00:19:29,293 --> 00:19:30,544
[ríe]
407
00:19:30,544 --> 00:19:37,551
♪ ♪
408
00:19:47,561 --> 00:19:52,233
♪ ♪
409
00:19:52,233 --> 00:19:55,111
Hola, estoy buscando a
mi hermana, Claire Thomas.
410
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
Los niños están jugando
el juego del paracaídas.
411
00:19:56,821 --> 00:19:58,531
Sí, pero Claire no.
412
00:19:58,531 --> 00:20:01,367
[niños ríen]
413
00:20:01,367 --> 00:20:04,036
Tiene piel pálida
y cabello marrón claro.
414
00:20:04,036 --> 00:20:09,750
♪ ♪
415
00:20:09,750 --> 00:20:12,294
Señorita,
estoy segura que está aquí.
416
00:20:12,294 --> 00:20:13,796
Un momento.
417
00:20:13,796 --> 00:20:16,716
♪ ♪
418
00:20:16,716 --> 00:20:18,634
Claire Thomas, Claire Thomas.
419
00:20:18,634 --> 00:20:21,429
♪ ♪
420
00:20:21,429 --> 00:20:22,972
ALISON: Oh, ahí estás.
421
00:20:22,972 --> 00:20:24,473
Gracias.
422
00:20:32,106 --> 00:20:33,899
Gané tres juegos seguidos.
423
00:20:33,899 --> 00:20:36,527
Es una jugadora
muy habilidosa.
424
00:20:36,527 --> 00:20:37,653
Eso es genial, Claire.
425
00:20:37,653 --> 00:20:39,530
¿Puedes buscar tus cosas,
por favor?
426
00:20:42,241 --> 00:20:43,534
Gracias por acompañarla.
427
00:20:43,534 --> 00:20:45,161
No necesitabas hacerlo.
428
00:20:45,161 --> 00:20:46,495
Es un placer, señorita.
429
00:20:46,495 --> 00:20:48,456
Yo también era tímido
cuando tenía su edad.
430
00:20:56,505 --> 00:20:58,758
Señorita,
Edwin es mi mejor amigo,
431
00:20:58,758 --> 00:21:00,551
pero también puede causar problemas.
432
00:21:00,551 --> 00:21:02,386
Le pido que se aleje de él.
433
00:21:02,386 --> 00:21:09,393
♪ ♪
434
00:21:19,445 --> 00:21:26,452
♪ ♪
435
00:21:33,083 --> 00:21:35,169
[teclea]
ASESINATO DE ALISON THOMAS
436
00:21:35,169 --> 00:21:38,047
♪ ♪
437
00:21:38,047 --> 00:21:40,174
LOS ESPELUZANTES DETALLES
DE LA MUERTE DE ALISONT THOMAS
438
00:21:40,174 --> 00:21:41,467
NOCHE LOCA QUE SALIÓ MAL
439
00:21:41,467 --> 00:21:42,593
LA MUERTE DE ALISON THOMAS
AÚN FASCINA...
440
00:21:46,180 --> 00:21:47,556
ALISON THOMAS:
CRONOLOGÍA DE EVENTOS
441
00:21:47,556 --> 00:21:50,059
DOS HOMBRES HAN SIDO ACUSADOS
DE MATAR A ALISON THOMAS
442
00:21:50,059 --> 00:21:51,352
LOS RESTOS DE ALISON
443
00:21:51,352 --> 00:21:53,187
CÓMO TERMINÓ
AL FONDO DE UNA CASCADA
444
00:21:53,187 --> 00:21:57,483
♪ ♪
445
00:21:57,483 --> 00:21:59,443
BOMBAZO DE ALISON THOMAS
446
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
SU AMIGO EDWIN HASTINGS...
447
00:22:01,445 --> 00:22:03,322
LO QUE LE HICIERON
A NUESTRA ALISON...
448
00:22:03,322 --> 00:22:04,490
"LAS MUJERES BLANCAS".
449
00:22:09,787 --> 00:22:11,872
[notificación de celular]
450
00:22:12,998 --> 00:22:15,793
HOLA, AMOR--LA FIESTA EMPEZÓ
HACE UNA HORA. ¿VIENES?
451
00:22:27,721 --> 00:22:29,557
[bocinazos]
452
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
[música dramática]
453
00:22:42,862 --> 00:22:43,988
♪ ♪
454
00:22:43,988 --> 00:22:46,615
GOGO: Oye, oye, regresa.
EDWIN: Gracias.
455
00:22:46,615 --> 00:22:47,908
Mira todo este dinero, Goges.
456
00:22:47,908 --> 00:22:51,287
Estamos viviendo el sueño.
457
00:22:51,287 --> 00:22:56,083
La próxima semana venderemos
vaqueros de Guess a $15.
458
00:22:56,083 --> 00:22:57,793
Pronto, ganaremos tanto
459
00:22:57,793 --> 00:22:59,962
que compraremos una casa
ahí arriba,
460
00:22:59,962 --> 00:23:02,131
- más grande que la de Keithley.
- [ríe]
461
00:23:02,131 --> 00:23:03,591
Miraremos a todos
desde lo alto.
462
00:23:03,591 --> 00:23:05,759
[música caribeña]
463
00:23:05,759 --> 00:23:08,387
Tal vez nos mudemos
a Nueva York, como Perry.
464
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
La policía.
EDWIN: ¡Mierda!
465
00:23:10,097 --> 00:23:11,765
Guarda todo.
466
00:23:11,765 --> 00:23:18,814
♪ ♪
467
00:23:20,065 --> 00:23:21,525
ROY:
Regresarán esos vaqueros
468
00:23:21,525 --> 00:23:24,570
y encontrarán un modo de pagar
al dueño de la tienda.
469
00:23:24,570 --> 00:23:26,739
Bueno, pero oficial Roy,
470
00:23:26,739 --> 00:23:29,408
nuestro plan de negocios
es por amor.
471
00:23:29,408 --> 00:23:30,701
Goges necesita dinero
472
00:23:30,701 --> 00:23:33,912
para robar a Sara Lycott
de ese idiota de Keithley.
473
00:23:33,912 --> 00:23:35,581
Disculpe mi lenguaje.
474
00:23:35,581 --> 00:23:37,291
ROY: ¿Sara Lycott?
475
00:23:37,291 --> 00:23:38,834
¿Sigues persiguiéndola?
476
00:23:38,834 --> 00:23:40,085
Ella jamás le ha mirado
dos veces.
477
00:23:40,085 --> 00:23:42,379
EDWIN: Es lo que yo digo.
ROY: [ríe]
478
00:23:42,379 --> 00:23:45,007
Niños, son muy grandes
para esto.
479
00:23:45,007 --> 00:23:47,092
Ese centro turístico que están
construyendo del lado este
480
00:23:47,092 --> 00:23:49,470
será el primero de muchos.
481
00:23:49,470 --> 00:23:52,932
El turismo llegará
con muchísimas oportunidades
482
00:23:52,932 --> 00:23:55,434
para los niños
que se portan bien.
483
00:23:55,434 --> 00:23:57,269
[suspira] Goges y yo
no estamos interesados
484
00:23:57,269 --> 00:24:00,606
en ser meseros
para los blanquitos.
485
00:24:00,606 --> 00:24:03,609
[música caribeña]
486
00:24:03,609 --> 00:24:05,778
♪ ♪
487
00:24:05,778 --> 00:24:07,529
KEITHLEY: Mi papá dijo--
SARA: Gracias.
488
00:24:07,529 --> 00:24:09,156
KEITHLEY: Que tal vez abramos
una tercera tienda
489
00:24:09,156 --> 00:24:10,199
durante el próximo año.
490
00:24:10,199 --> 00:24:13,452
Bien hecho, Keithley.
491
00:24:13,452 --> 00:24:15,287
Siempre has tenido buen
instinto para los negocios.
492
00:24:15,287 --> 00:24:18,791
[ríe] No, tú eres
la más inteligente.
493
00:24:18,791 --> 00:24:21,627
He extrañado esa sonrisa.
494
00:24:23,420 --> 00:24:25,839
No hay mucho por lo que
sonreír hoy día.
495
00:24:25,839 --> 00:24:27,800
Ya no soy una colegiala.
496
00:24:29,802 --> 00:24:32,054
¡Papi!
497
00:24:32,054 --> 00:24:34,014
Sara, ¿qué haces aquí?
498
00:24:34,014 --> 00:24:35,432
SARA: Keithley nos llevó
a Clive Jr. y a mí
499
00:24:35,432 --> 00:24:37,518
a la cita con el doctor.
500
00:24:37,518 --> 00:24:40,646
Te dije que mi mamá
necesitaba llantas nuevas.
501
00:24:40,646 --> 00:24:42,731
¿Y a tu esposa
no le importa?
502
00:24:42,731 --> 00:24:44,525
Ella está con su hermana
en St. Kitts.
503
00:24:44,525 --> 00:24:46,276
[carraspea]
504
00:24:46,276 --> 00:24:48,654
Sara y tu hijo
están en buenas manos.
505
00:24:48,654 --> 00:24:54,159
Ahora, ¿no tienes que ir
a buscar unas toallas?
506
00:24:55,786 --> 00:24:57,746
¿Ves?
507
00:24:57,746 --> 00:24:59,665
El tío Keith lo hará mejor.
508
00:25:03,836 --> 00:25:05,462
SARA: Vamos. Vete.
509
00:25:07,214 --> 00:25:10,217
[música dramática]
510
00:25:10,217 --> 00:25:17,224
♪ ♪
511
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
[chasquea dedos]
512
00:25:28,777 --> 00:25:33,657
♪ ♪
513
00:25:33,657 --> 00:25:36,660
[música caribeña]
514
00:25:36,660 --> 00:25:37,953
♪ ♪
515
00:25:37,953 --> 00:25:40,038
Escuché lo que
me llamaste anoche.
516
00:25:42,708 --> 00:25:46,879
Lo más cobarde que hiciste
fue decirlo en voz baja.
517
00:25:46,879 --> 00:25:49,882
[música dramática]
518
00:25:49,882 --> 00:25:56,889
♪ ♪
519
00:26:03,187 --> 00:26:06,940
- TYLER: ¡Au! Eso dolió.
- Lo siento, viejo.
520
00:26:06,940 --> 00:26:11,612
Oye, tú y Alison
están juntos, ¿verdad?
521
00:26:11,612 --> 00:26:13,072
Sí.
522
00:26:13,072 --> 00:26:14,948
OLIVIA: Hola, Tyler.
523
00:26:15,783 --> 00:26:18,202
Entonces, tal vez
deba ir tras ella.
524
00:26:18,202 --> 00:26:19,536
¿Cómo se llama?
525
00:26:19,536 --> 00:26:20,913
Ni idea.
526
00:26:22,372 --> 00:26:26,877
♪ ♪
527
00:26:26,877 --> 00:26:28,337
ALISON: ¡Clairey!
528
00:26:28,337 --> 00:26:30,214
¿Cómo vas a estar en el equipo
de natación como yo
529
00:26:30,214 --> 00:26:32,299
si nunca nadas?
530
00:26:33,717 --> 00:26:36,720
[música inspiradora]
531
00:26:36,720 --> 00:26:43,727
♪ ♪
532
00:26:45,604 --> 00:26:47,564
[ambas gritan]
533
00:26:54,571 --> 00:26:59,409
♪ ♪
534
00:26:59,409 --> 00:27:03,330
Eso a veces le sucede
a todos los hombres, cariño,
535
00:27:03,330 --> 00:27:06,500
especialmente a futuros padres.
536
00:27:06,500 --> 00:27:09,586
- Podemos probar esta noche.
- ¿Puedes callarte?
537
00:27:09,586 --> 00:27:11,755
CLAIRE: ¡Te gané!
538
00:27:11,755 --> 00:27:14,758
[música dramática]
539
00:27:14,758 --> 00:27:20,806
♪ ♪
540
00:27:20,806 --> 00:27:24,059
¡Nadé en el océano!
MIA: Lo sé! Te vi!
541
00:27:24,059 --> 00:27:26,812
Fuiste muy valiente. Mírate.
542
00:27:29,815 --> 00:27:32,484
[suspira] ¿Han visto
mis pantalones cortos?
543
00:27:32,484 --> 00:27:33,527
¿Los de Princeton?
544
00:27:33,527 --> 00:27:34,820
BILL: ¿Estás segura
545
00:27:34,820 --> 00:27:36,405
- de que los tenías?
- Sí, los tenía puestos
546
00:27:36,405 --> 00:27:39,408
en la playa con Claire.
¿Por qué siempre pierdo todo?
547
00:27:39,408 --> 00:27:41,702
MIA: Epa, epa, epa, epa.
548
00:27:41,702 --> 00:27:43,912
Espero que estén disfrutando
de este día hermoso.
549
00:27:43,912 --> 00:27:45,831
BILL: Sí, así es.
550
00:27:45,831 --> 00:27:48,834
Envidio que te despiertes
con esto todos los días.
551
00:27:48,834 --> 00:27:50,752
¿Pero no tuvieron
recientemente un huracán?
552
00:27:50,752 --> 00:27:52,588
DESMOND:
Sí, el huracán Martha.
553
00:27:52,588 --> 00:27:54,506
Pero fue hace cuatro años.
554
00:27:54,506 --> 00:27:57,050
600 casas fueron destruidas.
555
00:27:57,050 --> 00:27:59,261
Lo lamento.
Eso es terrible.
556
00:28:00,762 --> 00:28:01,930
Imagina vivir en un lugar
557
00:28:01,930 --> 00:28:03,265
donde en cada temporada
de huracán,
558
00:28:03,265 --> 00:28:07,436
una tormenta podría
diezmar toda tu existencia.
559
00:28:07,436 --> 00:28:09,271
La capacidad de hacer frente
a esa mierda debe estar
560
00:28:09,271 --> 00:28:10,606
integrada en su ADN.
561
00:28:10,606 --> 00:28:12,065
¿De qué otro modo podrían
soportarlo?
562
00:28:12,065 --> 00:28:13,483
¿Te das cuenta
de lo racista que suenas?
563
00:28:13,483 --> 00:28:14,902
Dios, Alison.
564
00:28:14,902 --> 00:28:16,778
Es prácticamente eugenesia.
BILL: Estaba haciendo
565
00:28:16,778 --> 00:28:18,155
- una observación.
- Estás perpetuando
566
00:28:18,155 --> 00:28:19,615
mitos raciales y--
BILL: Estás tomando
567
00:28:19,615 --> 00:28:21,533
esta mierda de la política
demasiado lejos.
568
00:28:21,533 --> 00:28:24,369
¡Oh! Como quieras.
Como quieras, Rush Limbaugh.
569
00:28:29,917 --> 00:28:36,715
♪ ♪
570
00:28:36,715 --> 00:28:38,675
Esto se siente muy bien.
571
00:28:38,675 --> 00:28:42,846
Casi me hace olvidar
lo increíblemente despistados
572
00:28:42,846 --> 00:28:44,765
que pueden ser mis padres.
573
00:28:44,765 --> 00:28:46,642
Pero había muchos niños
aquí antes.
574
00:28:46,642 --> 00:28:48,352
Probablemente
esté lleno de orina.
575
00:28:48,352 --> 00:28:51,813
Entonces, no querrás
que haga esto.
576
00:28:57,653 --> 00:28:59,071
[ríe]
577
00:29:04,409 --> 00:29:06,662
No puede ser fácil
tener dos hijas.
578
00:29:08,997 --> 00:29:11,208
Sabemos cómo son los varones.
579
00:29:11,208 --> 00:29:13,335
Mi hija mayor diría
580
00:29:13,335 --> 00:29:15,671
que es por eso que los padres
deben criar a mejores hombres.
581
00:29:17,172 --> 00:29:19,257
Tyler parece ser uno.
582
00:29:19,257 --> 00:29:20,926
¿En serio?
583
00:29:20,926 --> 00:29:22,260
[ríe]
584
00:29:22,260 --> 00:29:24,972
Supongo que es la influencia
de su madre.
585
00:29:24,972 --> 00:29:26,890
Solo veo al chico
un par de veces al año.
586
00:29:26,890 --> 00:29:28,141
Oh.
TODD: Se lo llevó
587
00:29:28,141 --> 00:29:31,311
- a 500 millas de mí.
- Eso debe ser difícil.
588
00:29:32,521 --> 00:29:34,690
Sí, intento ser su amigo,
¿sabes?
589
00:29:34,690 --> 00:29:36,650
Recuperar el tiempo perdido,
590
00:29:36,650 --> 00:29:40,112
darle alguna influencia masculina.
591
00:29:40,112 --> 00:29:43,740
Pero el chico es patético.
[ríe]
592
00:29:43,740 --> 00:29:46,743
Tiene 19 años y aún le llama
a su mami todas las noches.
593
00:29:46,743 --> 00:29:49,579
Bueno, parece
gustarle a Alison.
594
00:29:49,579 --> 00:29:52,207
Es un cobarde.
595
00:29:52,207 --> 00:29:55,210
Espero que sea el tipo de chica
que le gusta dominar.
596
00:30:04,428 --> 00:30:07,389
GOGO: Vete de aquí.
EDWIN: ¿Qué te pasó?
597
00:30:07,389 --> 00:30:08,765
Sara y Clive
estaban con Keithley.
598
00:30:08,765 --> 00:30:10,308
EDWIN: [gruñe]
¿Cuándo se dará por vencido
599
00:30:10,308 --> 00:30:12,936
- ese chico malcriado?
- Tiene dinero.
600
00:30:12,936 --> 00:30:14,062
Siempre ha tenido dinero.
601
00:30:14,062 --> 00:30:15,605
Tú también podrías
tener dinero.
602
00:30:15,605 --> 00:30:17,649
- Solo eliges no tenerlo.
- No empieces.
603
00:30:17,649 --> 00:30:19,443
EDWIN: ¿Cómo competirás
por el corazón de Sara
604
00:30:19,443 --> 00:30:21,445
cuando el pequeño Keithley
lo está comprando?
605
00:30:21,445 --> 00:30:22,988
Pronto, comprará el amor
de Clive también.
606
00:30:22,988 --> 00:30:25,073
[se mofa] No.
EDWIN: Sí.
607
00:30:25,073 --> 00:30:28,785
Le comprará juguetes
y después autos y muy pronto,
608
00:30:28,785 --> 00:30:30,704
él será el papi.
609
00:30:33,582 --> 00:30:35,083
¿Crees que eso podría
suceder?
610
00:30:36,626 --> 00:30:38,879
Ven mañana, Gogo.
611
00:30:38,879 --> 00:30:41,048
One-Eye nos ayudará.
612
00:30:43,050 --> 00:30:44,801
[ríe]
613
00:30:44,801 --> 00:30:46,636
Estaremos forrados, viejo.
614
00:30:46,636 --> 00:30:47,929
¡Forrados!
615
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
[música dramática]
616
00:30:49,931 --> 00:30:51,099
DESMOND:
Gratis, por supuesto,
617
00:30:51,099 --> 00:30:52,726
un obsequio de Indigo Bay.
618
00:30:52,726 --> 00:30:55,145
Ahí pueden hacer esnórquel
o pueden caminar
619
00:30:55,145 --> 00:30:57,230
hacia una majestuosa cascada.
620
00:30:57,230 --> 00:30:58,482
JAMIE: ¿Quieren hacer eso?
621
00:30:58,482 --> 00:31:00,192
Es muy bueno
para los niños.
622
00:31:00,192 --> 00:31:02,277
- ¿Es gratis?
- Sí, señora.
623
00:31:02,277 --> 00:31:08,158
♪ ♪
624
00:31:08,158 --> 00:31:10,452
Bienvenidos a Faraway Cay,
625
00:31:10,452 --> 00:31:13,497
el singular hogar
de la bruja de las cabras.
626
00:31:13,497 --> 00:31:15,165
NIÑA: Háblanos de ella.
627
00:31:15,165 --> 00:31:18,460
DESMOND: Bueno, dicen
que mide 8 pies de alto
628
00:31:18,460 --> 00:31:22,172
y que en la parte inferior
de sus piernas, no tiene pies.
629
00:31:22,172 --> 00:31:24,091
Tiene pezuñas.
630
00:31:24,091 --> 00:31:27,052
JAMIE: ¿Pezuñas?
DESMOND: Sí, pezuñas.
631
00:31:27,052 --> 00:31:28,970
Y dicen que la bruja
de las cabras
632
00:31:28,970 --> 00:31:32,099
sabe cuáles niños y niñas
se han portado bien
633
00:31:32,099 --> 00:31:33,934
y cuáles no.
634
00:31:33,934 --> 00:31:36,144
Sabe cuáles van a dormir
a la hora
635
00:31:36,144 --> 00:31:39,147
y a cuáles les gusta
molestar a sus hermanitas.
636
00:31:39,147 --> 00:31:43,819
Y cuando vienen los traviesos,
los llama por su nombre:
637
00:31:43,819 --> 00:31:47,030
[voz espeluznante]
"Kaia. Finn".
638
00:31:47,030 --> 00:31:49,282
[voz normal]
Y los atrae a la cascada.
639
00:31:49,282 --> 00:31:50,951
Y cuando salen al otro lado,
640
00:31:50,951 --> 00:31:53,578
se dan cuenta que
han sido transformados--
641
00:31:53,578 --> 00:31:56,581
[arcadas]
Han cambiado.
642
00:31:56,581 --> 00:31:58,083
Se han transformado.
643
00:31:58,083 --> 00:32:00,585
Se han convertido en cabras.
[bala]
644
00:32:00,585 --> 00:32:03,088
Destinados a vagar
por Faraway Cay
645
00:32:03,088 --> 00:32:05,715
por el resto de la eternidad.
646
00:32:05,715 --> 00:32:08,510
♪ ♪
647
00:32:08,510 --> 00:32:10,095
Así que vayan a buscar
a la bruja de las cabras.
648
00:32:10,095 --> 00:32:12,055
Vean si pueden escucharla.
649
00:32:12,055 --> 00:32:13,640
Pero no permitan
que se los lleve.
650
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
Ahora vayan.
651
00:32:15,100 --> 00:32:17,352
Te reto.
652
00:32:17,352 --> 00:32:19,354
[risas]
653
00:32:19,354 --> 00:32:26,278
♪ ♪
654
00:32:26,278 --> 00:32:29,281
Desmond, aprecio mucho esto.
655
00:32:30,657 --> 00:32:32,576
Ha sido muy estresante
para ellos--
656
00:32:32,576 --> 00:32:33,702
para todos nosotros
en el hotel.
657
00:32:33,702 --> 00:32:34,870
Con la desaparición de Alison,
658
00:32:34,870 --> 00:32:38,582
con la policía,
las acusaciones.
659
00:32:38,582 --> 00:32:42,586
¿Crees que Edwin y Gogo
podrían ser responsables?
660
00:32:42,586 --> 00:32:45,172
Dicen que la vieron
por última vez con ellos.
661
00:32:45,172 --> 00:32:49,301
- Son amigos tuyos, ¿verdad?
- [ríe] Bueno...
662
00:32:49,301 --> 00:32:53,263
En realidad, yo...
no los conozco bien.
663
00:32:53,263 --> 00:32:54,472
KAIA: [grita]
664
00:32:54,472 --> 00:32:57,225
¡Mamá! ¡Oh, no!
665
00:32:57,225 --> 00:33:00,437
[música dramática]
666
00:33:00,437 --> 00:33:02,731
♪ ♪
667
00:33:02,731 --> 00:33:04,566
JAMIE: Dios mío.
668
00:33:09,279 --> 00:33:10,864
[música de baile]
669
00:33:10,864 --> 00:33:12,991
Y descubrí que no ha habido
un caso de rabia en Nueva York
670
00:33:12,991 --> 00:33:14,784
en más de 100 años.
671
00:33:14,784 --> 00:33:16,786
- Hola.
- Hola.
672
00:33:18,246 --> 00:33:19,623
- CLAIRE: Hola.
- Hola.
673
00:33:19,623 --> 00:33:21,208
¿Estás bien?
¿Dónde has estado?
674
00:33:21,208 --> 00:33:23,960
Sí, eh... estaba hablando
por teléfono con Sunita.
675
00:33:23,960 --> 00:33:27,505
Está en una cita terrible
676
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
con una mujer
totalmente racista.
677
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
JOSH: Oh.
678
00:33:31,509 --> 00:33:34,012
Rayos.
679
00:33:34,012 --> 00:33:36,890
¿Te importa si voy a verla?
680
00:33:36,890 --> 00:33:40,310
No.
Claro que no.
681
00:33:40,310 --> 00:33:41,853
CLAIRE: Te amo.
682
00:33:41,853 --> 00:33:43,230
Te amo.
683
00:33:43,230 --> 00:33:48,318
♪ ♪
684
00:33:51,196 --> 00:33:54,407
TYLER: Alison,
¿a qué le tienes miedo?
685
00:33:54,407 --> 00:33:58,453
ALISON: No sé.
Podría decirte cosas estúpidas.
686
00:33:59,537 --> 00:34:02,707
Temo a estar sola en casa
en la noche
687
00:34:02,707 --> 00:34:04,417
porque cada vez que oigo
un ruido,
688
00:34:04,417 --> 00:34:06,419
creo que hay un asesino.
689
00:34:06,419 --> 00:34:09,005
Le tengo miedo a la mayonesa
690
00:34:09,005 --> 00:34:11,174
porque es absolutamente asquerosa
691
00:34:11,174 --> 00:34:14,344
- y se pega en tus dedos.
- Sí.
692
00:34:14,344 --> 00:34:16,429
Eh...
693
00:34:16,429 --> 00:34:18,390
En cuanto a las cosas
de verdad...
694
00:34:22,102 --> 00:34:24,229
Supongo que a lo que más temo
695
00:34:24,229 --> 00:34:27,816
es que todo
me está yendo bien--
696
00:34:27,816 --> 00:34:30,694
todo el mundo está
a mi alcance y todo eso--
697
00:34:30,694 --> 00:34:34,990
pero, ¿qué pasa si no soy
la chica de oro
698
00:34:34,990 --> 00:34:37,367
que todos creen que soy?
699
00:34:37,367 --> 00:34:41,579
¿Qué pasa si en realidad
soy totalmente mediocre?
700
00:34:42,789 --> 00:34:44,916
No eres mediocre.
[ríe]
701
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
No estaba...
702
00:34:48,628 --> 00:34:51,464
Como sea.
¿A qué le tienes miedo tú?
703
00:34:52,716 --> 00:34:54,467
[suspira]
704
00:34:54,467 --> 00:34:55,885
Arañas.
705
00:34:55,885 --> 00:34:57,846
[ríe]
Clásico.
706
00:34:57,846 --> 00:34:59,639
Inteligencia artificial.
707
00:35:04,394 --> 00:35:06,187
Principalmente a mi papá.
708
00:35:07,689 --> 00:35:11,192
El infeliz estaba tan ocupado
contando sus bonos basura
709
00:35:11,192 --> 00:35:13,069
que se dio cuenta muy tarde
710
00:35:13,069 --> 00:35:15,530
que su esposa e hijo
lo odiaban.
711
00:35:18,158 --> 00:35:19,784
Pensé que ahora que estaba
en la universidad,
712
00:35:19,784 --> 00:35:21,036
no tendríamos que cumplir
713
00:35:21,036 --> 00:35:23,705
con estos estúpidos
acuerdos de custodia.
714
00:35:24,998 --> 00:35:27,959
Este viaje
debe apestar para ti.
715
00:35:27,959 --> 00:35:30,378
[ríe]
Como sea.
716
00:35:30,378 --> 00:35:33,173
Es solo una semana.
717
00:35:33,173 --> 00:35:35,675
Y no es tan malo.
718
00:35:52,025 --> 00:35:54,319
Vayamos al campo de golf.
719
00:35:54,319 --> 00:35:55,487
Tengo una manta.
720
00:35:58,198 --> 00:36:00,283
Tal vez otra noche.
721
00:36:00,283 --> 00:36:03,286
Claire me despierta
súper temprano
722
00:36:03,286 --> 00:36:05,455
y debo regresar.
723
00:36:05,455 --> 00:36:06,998
TYLER: Está bien.
724
00:36:08,750 --> 00:36:11,044
Por cierto,
creo que voy a caminar.
725
00:36:13,713 --> 00:36:17,258
[música dramática suave]
726
00:36:17,258 --> 00:36:24,265
♪ ♪
727
00:36:24,265 --> 00:36:26,309
DANA: Estaba pensando
que un verde azulado claro
728
00:36:26,309 --> 00:36:27,602
para el cuarto del bebé.
729
00:36:27,602 --> 00:36:31,272
No muy claro,
pero el color del mar de aquí.
730
00:36:33,191 --> 00:36:35,068
- ETHAN: Sí.
- Cuidado, Ethan.
731
00:36:35,068 --> 00:36:37,570
No queremos otra situación
como la de Sally.
732
00:36:37,570 --> 00:36:40,115
♪ ♪
733
00:36:40,115 --> 00:36:41,950
OLIVIA: Hola, mamá.
734
00:36:41,950 --> 00:36:44,702
No deberías estar bebiendo.
735
00:36:45,578 --> 00:36:47,789
Y tú deberías
estar con tu esposa.
736
00:36:47,789 --> 00:36:50,583
♪ ♪
737
00:36:50,583 --> 00:36:54,421
Debería...
Sí.
738
00:36:54,421 --> 00:37:01,428
♪ ♪
739
00:37:04,597 --> 00:37:07,016
DESMOND:
¿Cómo está esta noche, señor?
740
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
TODD: Mucho mejor.
741
00:37:08,351 --> 00:37:10,812
[ríe] Bueno, de hecho
estoy bebiendo solo
742
00:37:10,812 --> 00:37:13,022
en mis vacaciones.
Así estoy.
743
00:37:13,022 --> 00:37:15,024
Nunca te cases...
744
00:37:16,067 --> 00:37:18,653
- Desmond.
- ¡Desmond!
745
00:37:18,653 --> 00:37:20,363
DESMOND:
Consideraré su consejo, señor.
746
00:37:22,740 --> 00:37:24,993
No digas nada.
Por favor.
747
00:37:24,993 --> 00:37:28,621
Solo déjame darte
unos consejos paternales.
748
00:37:28,621 --> 00:37:31,416
Entiendo que es
un mundo diferente,
749
00:37:31,416 --> 00:37:35,462
pero algunas chicas
necesitan ser convencidas.
750
00:37:35,462 --> 00:37:41,384
♪ ♪
751
00:37:41,384 --> 00:37:44,888
EDWIN: Mañana iremos
directamente del hotel
752
00:37:44,888 --> 00:37:47,348
a casa de Mike.
753
00:37:47,348 --> 00:37:49,768
Y no uses esa estúpida
camisa azul, ¿sí?
754
00:37:52,187 --> 00:37:55,064
¿Te gustaría meter
tu pito en ella?
755
00:37:55,064 --> 00:37:59,402
♪ ♪
756
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
Hola.
[ríe]
757
00:38:04,866 --> 00:38:08,203
¿Tus padres saben
dónde estás ahora?
758
00:38:08,203 --> 00:38:09,913
ALISON: No.
759
00:38:09,913 --> 00:38:12,540
No me gusta
que me digan qué hacer.
760
00:38:12,540 --> 00:38:14,792
♪ ♪
761
00:38:14,792 --> 00:38:16,753
[ríe]
762
00:38:16,753 --> 00:38:19,798
[Edwin ríe]
763
00:38:19,798 --> 00:38:20,882
ALISON: ¿Me das otra?
764
00:38:20,882 --> 00:38:22,842
EDWIN: Sí,
si dices "por favor".
765
00:38:23,968 --> 00:38:25,220
CLAIRE: Me gustó nadar,
766
00:38:25,220 --> 00:38:26,930
me gustó el helado con crema
durante la cena
767
00:38:26,930 --> 00:38:28,723
y me gustó jugar a las damas.
768
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
- MIA: Tuviste un buen día.
- Así es.
769
00:38:30,808 --> 00:38:32,769
- MIA: Qué Bien.
- ¿Me traes a León?
770
00:38:32,769 --> 00:38:34,687
- BILL: Claro.
- Sí.
771
00:38:34,687 --> 00:38:36,105
- [ruge]
- [ríe]
772
00:38:36,105 --> 00:38:38,191
[Bill besa]
773
00:38:38,191 --> 00:38:40,818
CLAIRE: ¿Creen que Alison
está con Tyler?
774
00:38:40,818 --> 00:38:43,154
MIA: Probablemente.
CLAIRE: Creo que es un menso.
775
00:38:43,154 --> 00:38:44,239
BILL: [ríe]
776
00:38:44,239 --> 00:38:45,490
Digo--
[carraspea]
777
00:38:45,490 --> 00:38:47,033
Estudia alemán.
778
00:38:47,033 --> 00:38:49,244
¿Puedo jugar
más a las damas mañana?
779
00:38:49,244 --> 00:38:51,204
Claro.
Jugaré contigo.
780
00:38:51,204 --> 00:38:52,956
CLAIRE: ¿En serio?
BILL: Sí.
781
00:38:52,956 --> 00:38:55,124
¿Puedo jugar con
Gogo también?
782
00:38:55,124 --> 00:38:56,626
Sí.
783
00:38:56,626 --> 00:38:59,420
Cariño, me parece grandioso
que hayas hecho un amigo.
784
00:38:59,420 --> 00:39:00,755
¿Mm?
785
00:39:01,464 --> 00:39:04,717
[música sombría]
786
00:39:04,717 --> 00:39:05,718
[suspira]
787
00:39:05,718 --> 00:39:12,725
♪ ♪
788
00:39:18,481 --> 00:39:25,196
♪ ♪
789
00:39:41,796 --> 00:39:43,715
¡Dios mío!
790
00:39:45,800 --> 00:39:47,260
[llorando] Oh, Dios.
791
00:39:48,219 --> 00:39:49,262
¡Dios mío!
792
00:39:49,262 --> 00:39:56,269
♪ ♪
793
00:40:04,694 --> 00:40:11,701
♪ ♪
794
00:40:16,497 --> 00:40:19,417
Clive,
¿puedo ofrecerte algo más?
795
00:40:19,417 --> 00:40:21,586
No, Sra. Vincia.
796
00:40:21,586 --> 00:40:23,588
Debo regresar a casa.
797
00:40:23,588 --> 00:40:25,715
SRA. VINCIA: Muy bien.
Que tengas una buena noche.
798
00:40:34,307 --> 00:40:37,352
[música ominosa]
799
00:40:37,352 --> 00:40:44,400
♪ ♪