1 00:00:01,543 --> 00:00:03,212 EDWIN: Bienvenidos a Indigo Bay. 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,964 ROY: Muchos testigos vieron a Alison anoche salir del bar 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,424 con dos hombres locales jóvenes. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,760 Los tres se fueron del bar juntos en la medianoche. 5 00:00:09,760 --> 00:00:12,054 Su hija ya no está con ellos. 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,473 - EDWIN: ¡Gogo! - [gruñe] 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 ¿Quién era ese galán con el que hablabas 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,352 con la playera de Yale? 9 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 EDWIN: Recomiendo la caminata en Faraway Cay. 10 00:00:19,811 --> 00:00:20,896 CLAIRE: No quiero ir. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 A mí tampoco me gusta ir, señorita. 12 00:00:22,773 --> 00:00:23,857 Ah, el clima. 13 00:00:23,857 --> 00:00:26,860 Siempre cambia de parecer, señorita. 14 00:00:26,860 --> 00:00:28,320 ¿Bueno? 15 00:00:28,320 --> 00:00:30,697 ¿Sería posible vernos para recuperar mi celular? 16 00:00:30,697 --> 00:00:32,407 GOGO: Little Sugar. La veo allí. 17 00:00:36,245 --> 00:00:38,080 ["La Donna E Mobile" de Luciano Pavarotti sonando] 18 00:00:38,080 --> 00:00:41,875 [canta en italiano] 19 00:00:41,875 --> 00:00:48,340 ♪ ♪ 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,346 ¡Mierda! 21 00:00:54,346 --> 00:00:57,474 [sirenas suenan] 22 00:00:57,474 --> 00:01:01,687 ♪ ♪ 23 00:01:01,687 --> 00:01:03,605 [suspira] 24 00:01:03,605 --> 00:01:10,612 ♪ ♪ 25 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 ♪ ♪ 26 00:01:27,713 --> 00:01:30,716 [música siniestra] 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,050 ♪ ♪ 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,928 Sr. Richardson, Sr. Hastings, 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,014 salgan del auto. 30 00:01:40,434 --> 00:01:42,894 [suspira] Ustedes muchachos 31 00:01:42,894 --> 00:01:46,189 dormirán la mona en la estación-- 32 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 otra vez. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 Tal vez deba llamar a su abuela. 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,737 Se supone que ahora eres un padre. 35 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 ¿Qué clase de ejemplo estás dando a--? 36 00:01:54,031 --> 00:01:57,034 [música dramática] 37 00:01:57,034 --> 00:01:58,285 ♪ ♪ 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,037 Están muy callados ahí atrás. 39 00:02:00,037 --> 00:02:01,955 ♪ ♪ 40 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 ¿Qué han estado haciendo? 41 00:02:04,082 --> 00:02:07,127 ♪ ♪ 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,712 Javier dijo que había nieve. 43 00:02:08,712 --> 00:02:10,505 Probablemente deberíamos revisar las canaletas 44 00:02:10,505 --> 00:02:12,049 - cuando volvamos. - Oh, genial. 45 00:02:12,049 --> 00:02:13,592 La conversación de canaletas ha empezado. 46 00:02:13,592 --> 00:02:16,928 Las vacaciones realmente se han acabado. 47 00:02:16,928 --> 00:02:20,140 Clairey, ¿qué pasa, cariño? 48 00:02:20,140 --> 00:02:22,768 Alison no regresó anoche. 49 00:02:22,768 --> 00:02:25,187 Cariño, estoy segura que está bien. 50 00:02:27,022 --> 00:02:28,982 Lo siento. 51 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 [besos] 52 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 Empaquemos tus cosas. 53 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 ♪ ♪ 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,203 DOCTORA: No estás durmiendo. 55 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 ¿Te preocupa algo? 56 00:02:43,080 --> 00:02:45,123 No. 57 00:02:45,123 --> 00:02:48,668 No, solo estoy cansada. 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Probablemente sea el nuevo colchón. 59 00:02:51,880 --> 00:02:54,257 Y a veces, Josh ronca. 60 00:02:54,257 --> 00:02:56,093 DOCTORA: Nadie es perfecto. 61 00:02:57,094 --> 00:02:58,720 Él casi lo es. 62 00:02:58,720 --> 00:03:00,389 Josh es el primer hombre que realmente luchó 63 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 por derribar mis muros. 64 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 [suspira] 65 00:03:04,184 --> 00:03:06,395 Me acepta tan defectuosa y dañada como soy. 66 00:03:07,938 --> 00:03:09,815 DOCTORA: Entiendo. 67 00:03:09,815 --> 00:03:13,068 EMILY: Me encanta que vivamos juntos--un equipo. 68 00:03:13,068 --> 00:03:14,569 DOCTORA: ¿Y estás segura de que mudarse 69 00:03:14,569 --> 00:03:17,406 a un barrio caribeño no fue demasiado? 70 00:03:17,406 --> 00:03:20,867 EMILY: No. Flatbush es genial. 71 00:03:20,867 --> 00:03:24,746 DOCTORA: Aún me gustaría hablar de tu historia, 72 00:03:24,746 --> 00:03:28,041 profundizar un poco. 73 00:03:28,041 --> 00:03:29,835 EMILY: No necesito hacerlo. 74 00:03:29,835 --> 00:03:31,002 ♪ ♪ 75 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 Estoy mejor. 76 00:03:32,587 --> 00:03:34,381 Debería sentirse orgullosa. 77 00:03:34,381 --> 00:03:36,383 Ya no soy el desastre autodestructivo 78 00:03:36,383 --> 00:03:38,593 que conociste en el hospital hace dos años. 79 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 Qué bueno escucharlo. 80 00:03:41,012 --> 00:03:42,514 [susurra] Gracias. 81 00:03:44,683 --> 00:03:46,393 Dijimos que si me cuidaba, 82 00:03:46,393 --> 00:03:49,271 podríamos reducirlo a una vez al mes. 83 00:03:49,271 --> 00:03:52,107 Siento que estoy allí. ¿Usted no? 84 00:03:52,107 --> 00:03:53,608 ♪ ♪ 85 00:03:53,608 --> 00:03:56,194 A menudo, las personas optan por abandonar la terapia 86 00:03:56,194 --> 00:03:59,156 exactamente cuando más la necesitan. 87 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 No es eso. Es solo que... 88 00:04:04,286 --> 00:04:05,912 Estoy bien. 89 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 Bueno, la decisión es tuya. 90 00:04:09,708 --> 00:04:13,336 Pero mi puerta estará abierta si algo cambia. 91 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 Has sufrido mucho, Emily. 92 00:04:15,630 --> 00:04:17,466 No lo olvides. 93 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 [chasquido de la pluma] 94 00:04:20,385 --> 00:04:22,012 ¿Qué harás hoy? 95 00:04:23,180 --> 00:04:24,681 Trabajar. 96 00:04:24,681 --> 00:04:26,433 Pero primero, buscaré mi teléfono. 97 00:04:26,433 --> 00:04:28,685 Lo dejé estúpidamente en un taxi. 98 00:04:28,685 --> 00:04:35,233 ♪ ♪ 99 00:04:45,243 --> 00:04:48,580 ♪ ♪ 100 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 [música caribeña] 101 00:05:05,847 --> 00:05:12,854 ♪ ♪ 102 00:05:12,854 --> 00:05:15,941 [parloteo] 103 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 EDWIN: Y además de todo, era el cumpleaños de Daphne. 104 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 [parloteo continúa] 105 00:05:21,363 --> 00:05:24,032 Llévala al centro de la pista de baile. 106 00:05:24,032 --> 00:05:26,159 GOGO: Edwin, no lo hiciste. 107 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 DESMOND: Sí lo hizo, Goges. Se subió a una mesa 108 00:05:27,994 --> 00:05:29,579 y empezó a bailar el "hombre corriendo". 109 00:05:29,579 --> 00:05:31,414 - GOGO: Mm. - Y lo más insólito es que 110 00:05:31,414 --> 00:05:33,291 le encantaba a las mujeres. 111 00:05:33,291 --> 00:05:35,252 Sí, porque tengo los movimientos. 112 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 ¿Saben? [vocaliza] 113 00:05:37,254 --> 00:05:40,257 [risas] 114 00:05:42,384 --> 00:05:43,593 Y sabemos a quién 115 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 quieres darle esos movimientos, ¿eh? 116 00:05:45,178 --> 00:05:46,471 ♪ ♪ 117 00:05:46,471 --> 00:05:47,806 EDWIN: Ajá. 118 00:05:47,806 --> 00:05:49,724 [Paul ríe] 119 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 Claro, y cuando le pedí 120 00:05:52,018 --> 00:05:53,228 que solo me diera claras de huevo, 121 00:05:53,228 --> 00:05:54,354 me miró como si estuviera loco. 122 00:05:54,354 --> 00:05:56,606 [ríe] ¿Recuerdas ese omelet verde 123 00:05:56,606 --> 00:05:57,649 - de Parrot Cay? - Sí, recuerdo 124 00:05:57,649 --> 00:05:59,109 el omelet verde de Parrot Cay. 125 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 Hola, soy Jamie. ¿Les importa si me siento aquí? 126 00:06:01,653 --> 00:06:04,406 Claro que no. Toma asiento. 127 00:06:04,406 --> 00:06:05,907 Ah. 128 00:06:05,907 --> 00:06:08,201 No sé por qué dejamos a la niñera en casa. 129 00:06:08,201 --> 00:06:09,870 Después de dos días, ya estoy exhausta. 130 00:06:09,870 --> 00:06:12,122 [ríe] Pero finalmente, 131 00:06:12,122 --> 00:06:13,540 los chicos están en el campamento, 132 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 mi esposo está jugando golf y yo tengo un descanso. 133 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Los países extranjeros pueden ser muy estresantes. 134 00:06:17,544 --> 00:06:18,962 Aunque algunas personas 135 00:06:18,962 --> 00:06:20,922 parecen estar aclimatándose bien. 136 00:06:20,922 --> 00:06:22,716 BILL: Buenos días, cariño. 137 00:06:22,716 --> 00:06:24,843 MIA: Me preguntaba cuándo te veríamos esta mañana. 138 00:06:24,843 --> 00:06:26,886 CLAIRE: Alison salió anoche. 139 00:06:26,886 --> 00:06:28,805 ¡Claire! CLAIRE: Estaba sola. 140 00:06:28,805 --> 00:06:30,515 No me gusta estar sola. 141 00:06:30,515 --> 00:06:32,350 MIA: Bueno, cariño, Alison está en la universidad. 142 00:06:32,350 --> 00:06:33,685 Puede divertirse un poco. 143 00:06:33,685 --> 00:06:35,854 La próxima vez, solo avísanos 144 00:06:35,854 --> 00:06:37,522 para que Claire duerma con nosotros si quiere. 145 00:06:37,522 --> 00:06:39,274 EDWIN: Buenos días, familia Thomas. 146 00:06:39,274 --> 00:06:40,692 ¿Puedo ofrecerles unas piñas coladas? 147 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 BILL: Por favor. Dos. MIA: [ríe] 148 00:06:41,985 --> 00:06:43,570 Sí, y dos piñas coladas vírgenes, por favor. 149 00:06:43,570 --> 00:06:46,072 - ¿En serio? - Son las 9:00 a.m., Al. 150 00:06:46,072 --> 00:06:48,116 Es "Alison". 151 00:06:48,116 --> 00:06:50,827 MIA: Bueno, cuéntanos. ¿Con quién estuviste anoche? 152 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 ¿El galán de Yale? 153 00:06:52,412 --> 00:06:53,788 ¿Qué? 154 00:06:53,788 --> 00:06:57,250 Me duele cuando dices cosas así. 155 00:06:58,376 --> 00:07:00,462 ¿Cómo te fue anoche? 156 00:07:00,462 --> 00:07:02,797 La pasamos muy bien. 157 00:07:02,797 --> 00:07:05,717 No necesitas fingir conmigo. 158 00:07:05,717 --> 00:07:08,720 Mira, si Princeton es demasiado estirada, 159 00:07:08,720 --> 00:07:11,139 ¿qué tal ella? 160 00:07:11,139 --> 00:07:12,265 Ella parece... 161 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 alcanzable. 162 00:07:13,933 --> 00:07:16,936 [parloteo] 163 00:07:19,314 --> 00:07:21,858 OLIVIA: Te vi anoche 164 00:07:21,858 --> 00:07:25,320 con un tipo cualquiera-- un tipo cualquiera casado. 165 00:07:25,320 --> 00:07:27,864 Todos son "cualquiera" hasta que los conoces mejor. 166 00:07:33,787 --> 00:07:36,039 Dos piñas coladas. BILL: Oh. 167 00:07:36,039 --> 00:07:38,124 MIA: Gracias. BILL: Muchas gracias. 168 00:07:38,124 --> 00:07:42,128 Y dos vírgenes. Las disfrutarán. 169 00:07:50,220 --> 00:07:52,097 [gesticula] Gracias. 170 00:07:55,308 --> 00:07:58,395 Alison, me preguntaba si querías salir esta noche. 171 00:07:58,395 --> 00:08:01,690 Si no les molesta a ustedes, Sr. y Sra. Thomas. 172 00:08:01,690 --> 00:08:03,733 Tenemos reservaciones para una cena temprana. 173 00:08:03,733 --> 00:08:06,403 - Estará libre a las 8:00 p.m. - En realidad, no sé qué haré, 174 00:08:06,403 --> 00:08:08,988 pero te hablaré más tarde. 175 00:08:08,988 --> 00:08:11,074 [música dramática] 176 00:08:11,074 --> 00:08:14,160 CLAIRE: Ese Tyler es un menso. 177 00:08:14,160 --> 00:08:19,499 Es amable y es divertido estar con chicos de mi edad. 178 00:08:19,499 --> 00:08:21,668 ¿Sabes lo bueno de las vacaciones? 179 00:08:21,668 --> 00:08:23,253 Nadie nos conoce. 180 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Nadie jamás volverá a vernos. 181 00:08:24,796 --> 00:08:28,758 Es nuestra oportunidad de probar algo nuevo. 182 00:08:28,758 --> 00:08:32,554 Soy Alison de vacaciones, tú eres Claire de vacaciones. 183 00:08:32,554 --> 00:08:34,723 Es un placer conocerte. 184 00:08:34,723 --> 00:08:36,349 ¿Por qué no visitas el club de niños más tarde? 185 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Claire de vacaciones los deslumbrará. 186 00:08:39,853 --> 00:08:41,521 Hola. 187 00:08:41,521 --> 00:08:44,399 Gracias por la bebida. La necesitaba. 188 00:08:44,399 --> 00:08:46,109 Es mi trabajo anticipar 189 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 las necesidades de los huéspedes. 190 00:08:47,569 --> 00:08:51,573 - ¿El deber te llama? - Sí, no paro hasta las 3:00. 191 00:08:51,573 --> 00:08:53,908 - ¿Qué pasa a las 3:00? - Mi descanso. 192 00:08:53,908 --> 00:08:57,412 Generalmente la paso allá, junto a la hoguera. 193 00:09:00,707 --> 00:09:02,792 DESMOND: ¿Recuerdas a la pelirroja del año pasado? 194 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 Su padre casi mató a Edwin 195 00:09:04,919 --> 00:09:06,880 cuando los encontró en el estacionamiento. 196 00:09:06,880 --> 00:09:09,340 Dile que tenga cuidado. 197 00:09:09,340 --> 00:09:13,344 No podemos tener más problemas. 198 00:09:13,344 --> 00:09:14,929 ROY: Múltiples testigos vieron a Alison 199 00:09:14,929 --> 00:09:17,432 en el bar anoche con dos jóvenes locales. 200 00:09:17,432 --> 00:09:20,643 y los tres salieron juntos del bar sobre la medianoche. 201 00:09:21,269 --> 00:09:24,439 Arresté a ambos hombres por conducir ebrios, 202 00:09:24,439 --> 00:09:26,858 pero su hija ya no estaba con ellos. 203 00:09:26,858 --> 00:09:29,068 BILL: ¿Cuáles hombres? 204 00:09:29,068 --> 00:09:31,196 No necesitas decírmelo. 205 00:09:31,196 --> 00:09:32,947 ¡Sé que son esos dos desgraciados! 206 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 ¡El gordo y el flaco! 207 00:09:34,157 --> 00:09:38,119 [toques a la puerta] 208 00:09:47,337 --> 00:09:49,380 Les traigo té... 209 00:09:49,380 --> 00:09:51,174 del gerente. 210 00:09:51,174 --> 00:09:53,802 ¡Aléjate de mi familia! ¿Me oyes? 211 00:09:53,802 --> 00:09:57,555 ¿Qué le hicieron? ¿Dónde está Alison? 212 00:09:57,555 --> 00:10:00,225 ¿Dónde está? ¿Qué le hicieron? 213 00:10:00,225 --> 00:10:03,603 ♪ ♪ 214 00:10:03,603 --> 00:10:06,648 [jadea] 215 00:10:06,648 --> 00:10:13,655 ♪ ♪ 216 00:10:20,453 --> 00:10:22,997 [música caribeña] 217 00:10:22,997 --> 00:10:24,082 [tintineo de campanas] 218 00:10:24,082 --> 00:10:27,001 ♪ ♪ 219 00:10:27,001 --> 00:10:29,796 - ¿Emily? - Sí. 220 00:10:29,796 --> 00:10:32,257 ♪ ♪ 221 00:10:32,257 --> 00:10:36,386 Fue muy amable de tu parte traerme mi teléfono. 222 00:10:36,386 --> 00:10:38,513 No tenía opción. 223 00:10:38,513 --> 00:10:40,598 Pudiste haber llamado a la central y acusarme de robar, 224 00:10:40,598 --> 00:10:44,060 - para que me despidieran. - No, jamás haría eso. 225 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 GOGO: Toma. 226 00:10:48,314 --> 00:10:55,321 ♪ ♪ 227 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 Este lugar parece fantástico. 228 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 ¿Has comido aquí? 229 00:11:00,618 --> 00:11:02,704 GOGO: Little Sugar tiene la comida más auténtica 230 00:11:02,704 --> 00:11:04,664 del barrio. 231 00:11:07,292 --> 00:11:09,961 Bueno... 232 00:11:09,961 --> 00:11:11,504 - GOGO: No. - Por favor. Insisto. 233 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 [severamente] No. 234 00:11:14,716 --> 00:11:17,969 Bueno... 235 00:11:17,969 --> 00:11:20,138 entonces, gracias. 236 00:11:20,138 --> 00:11:27,145 ♪ ♪ 237 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 [suspira] 238 00:11:36,362 --> 00:11:38,281 EMILY: Adivina quién es capaz de comunicarse de nuevo. 239 00:11:38,281 --> 00:11:39,657 JOSH: ¡Sí! 240 00:11:39,657 --> 00:11:42,535 Fue genial que el chofer te lo haya entregado. 241 00:11:42,535 --> 00:11:44,120 ¿Estás bien? 242 00:11:44,120 --> 00:11:47,332 Te fuiste del apartamento antes de despertarme. 243 00:11:47,332 --> 00:11:49,709 Oh, sí, caminé a la oficina de la Dra. Norton-- 244 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 para conocer el barrio. 245 00:11:50,960 --> 00:11:54,464 JOSH: Cariño, acabo de recibir una gran noticia. 246 00:11:54,464 --> 00:11:56,674 El caso Hayden logró una apelación. 247 00:11:56,674 --> 00:11:58,176 EMILY: No, ¿en serio? 248 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 Creí que dijiste que era imposible. 249 00:11:59,427 --> 00:12:00,637 JOSH: Creí que lo era, 250 00:12:00,637 --> 00:12:02,472 pero ahora creo que podremos exonerarlo. 251 00:12:02,472 --> 00:12:03,723 La firma está celebrando esta noche 252 00:12:03,723 --> 00:12:06,267 y todos los socios estarán ahí. 253 00:12:06,267 --> 00:12:07,977 Vendrás, ¿verdad? 254 00:12:07,977 --> 00:12:10,230 Claro que estaré ahí. 255 00:12:10,230 --> 00:12:11,981 Eres la mejor. ¡Te amo! 256 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 EMILY: Te veré ahí. 257 00:12:13,149 --> 00:12:14,442 JOSH: Bien, adiós. 258 00:12:14,442 --> 00:12:16,236 Adiós. 259 00:12:16,236 --> 00:12:18,905 Genial. Más ropa que recoger de la lavandería. 260 00:12:18,905 --> 00:12:20,698 Qué bueno que fui a la escuela de cine 261 00:12:20,698 --> 00:12:22,951 - para esta mierda. - Gracias. 262 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Has codificado tu horario con colores, ¿eh? 263 00:12:25,370 --> 00:12:26,829 - Ah, hola. - Gracias. 264 00:12:26,829 --> 00:12:28,289 SUNITA: Shrier te ha estado buscando. 265 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 No te preocupes. 266 00:12:29,540 --> 00:12:31,626 Le dije que tenías problemas de mujeres. 267 00:12:31,626 --> 00:12:33,127 ¿Cómo estás? 268 00:12:33,127 --> 00:12:35,129 EMILY: Sinceramente, nada bien. 269 00:12:37,799 --> 00:12:40,176 No puedo dejar de pensar en él-- 270 00:12:40,176 --> 00:12:41,678 o ella. 271 00:12:42,512 --> 00:12:43,513 Sí. 272 00:12:43,513 --> 00:12:44,806 El asesinato de mi hermana 273 00:12:44,806 --> 00:12:46,349 fue noticia de primera plana durante un año. 274 00:12:46,349 --> 00:12:48,351 Hicieron una maldita película de televisión. 275 00:12:48,351 --> 00:12:49,811 Mis padres trataron de ocultármelo, 276 00:12:49,811 --> 00:12:53,564 pero a veces parece que el mundo entero 277 00:12:53,564 --> 00:12:56,859 sabe más de lo que le pasó a ella que yo. 278 00:12:56,859 --> 00:12:58,861 Confía en mí, tus padres tienen razón. 279 00:12:58,861 --> 00:13:00,488 No hay buenas respuestas. 280 00:13:00,488 --> 00:13:03,950 Solo mierda terrible en internet. 281 00:13:03,950 --> 00:13:06,786 Prométeme que no lo mirarás. 282 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 No lo miraré. 283 00:13:07,996 --> 00:13:09,497 Es una madriguera demasiado profunda 284 00:13:09,497 --> 00:13:12,041 y sé que no es bueno para mí. 285 00:13:12,041 --> 00:13:13,918 ¿Se lo dijiste a la Dra. Norton? 286 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 ¿Se lo dijiste a Josh? 287 00:13:18,464 --> 00:13:21,300 Em, creo que es importante que sepa que su novia 288 00:13:21,300 --> 00:13:24,679 subió a un taxi con el hombre que mató a su hermana. 289 00:13:26,597 --> 00:13:29,517 Pase lo que pase, él te amará. 290 00:13:29,517 --> 00:13:32,103 Muy bien. Ya basta. Vete. 291 00:13:32,103 --> 00:13:34,022 SUNITA: Muy bien. 292 00:13:34,022 --> 00:13:36,024 Debo editar un drama de osos. 293 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 [puerta se cierra] 294 00:13:47,910 --> 00:13:50,872 [música dramática] 295 00:13:50,872 --> 00:13:57,587 ♪ ♪ 296 00:14:10,266 --> 00:14:16,981 ♪ ♪ 297 00:14:25,406 --> 00:14:27,033 ¿Viste que el jefe compró nuevas sillas 298 00:14:27,033 --> 00:14:28,785 para los blanquitos? 299 00:14:28,785 --> 00:14:31,788 Para acolchonar sus tiernos traseros. [ríe] 300 00:14:31,788 --> 00:14:34,165 Oye, tengo noticias. 301 00:14:34,165 --> 00:14:35,917 Oh, no. 302 00:14:35,917 --> 00:14:37,585 No, cuando muestras todos esos dientes, 303 00:14:37,585 --> 00:14:38,878 siempre significa problemas. 304 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 No, no, no un problema, grandote. 305 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Una oportunidad. 306 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 El primo de Desmond 307 00:14:44,550 --> 00:14:47,261 nos consiguió una reunión con One-Eye Mike. 308 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 No. EDWIN: ¿Cómo que no? 309 00:14:49,305 --> 00:14:50,807 Dijiste que necesitabas dinero para Sara. 310 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Eso es lo tuyo. 311 00:14:52,308 --> 00:14:54,393 La cocaína es más serio que nuestra mierda habitual. 312 00:14:54,393 --> 00:14:55,686 No me arriesgaré. 313 00:14:55,686 --> 00:14:57,605 Es un buen trabajo. Nos dan buenas propinas. 314 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 A mí me dan buenas propinas. A ti aún te cuesta. 315 00:15:00,983 --> 00:15:02,777 Por eso que decidí incluirte. 316 00:15:02,777 --> 00:15:05,446 No, Edwin. No más tonterías. 317 00:15:05,446 --> 00:15:07,281 - [ríe] - No más crimen. 318 00:15:07,281 --> 00:15:08,866 Tengo un trabajo estable. 319 00:15:08,866 --> 00:15:10,118 Mantendré a mi familia. 320 00:15:10,118 --> 00:15:12,078 Enorgulleceré a Sara y Clive Jr. 321 00:15:12,078 --> 00:15:13,746 Imagina lo orgullosos que estarán 322 00:15:13,746 --> 00:15:16,833 cuando le compres una bicicleta a Clive, 323 00:15:16,833 --> 00:15:19,293 cuando le compres un lavaplatos a Sara. 324 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 One-Eye Mike es un verdadero traficante de drogas. 325 00:15:25,925 --> 00:15:27,718 One-Eye Mike es un hombre de negocios, 326 00:15:27,718 --> 00:15:29,470 igual que nosotros. GOGO: Jamás le has conocido. 327 00:15:29,470 --> 00:15:30,847 Tú tampoco. 328 00:15:32,682 --> 00:15:34,475 - [suspira] - No iré. 329 00:15:34,475 --> 00:15:37,353 ¿Cómo es que un hombre tan grandote 330 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 puede ser tal gallinita? 331 00:15:39,355 --> 00:15:41,607 [ríe] Jamás lo sabré. 332 00:15:43,901 --> 00:15:45,570 DESMOND: Edwin está de acuerdo. 333 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Adelante. Habla con ella. 334 00:15:46,571 --> 00:15:47,947 No, no, Desmond. 335 00:15:47,947 --> 00:15:51,993 EDWIN: Vamos, vive tu vida, Gogo. 336 00:15:51,993 --> 00:15:53,870 Ya vete y habla con ella. 337 00:15:53,870 --> 00:15:56,998 [música divertida] 338 00:15:56,998 --> 00:15:59,083 ♪ ♪ 339 00:15:59,083 --> 00:16:02,712 [tartamudea] Fuiste--fuiste-- 340 00:16:02,712 --> 00:16:05,173 [risitas] 341 00:16:05,173 --> 00:16:06,174 ¡Buena! 342 00:16:09,302 --> 00:16:12,221 [risas] 343 00:16:13,514 --> 00:16:15,141 KEITHLEY: Sara Lycott, 344 00:16:15,141 --> 00:16:17,643 la hija de un ministro de gobierno. 345 00:16:17,643 --> 00:16:20,104 No tiene interés en alguien sin padres 346 00:16:20,104 --> 00:16:21,731 y que ni siquiera puede hablar bien. 347 00:16:21,731 --> 00:16:23,357 Oye, cuida tu boca, Keithley. 348 00:16:23,357 --> 00:16:25,443 KEITHLEY: ¡Vete al diablo, Edwin! 349 00:16:25,443 --> 00:16:26,736 - ¡Edwin, no! - ¿Qué haces? 350 00:16:26,736 --> 00:16:29,780 [ambos gruñen] 351 00:16:29,780 --> 00:16:31,657 ROY: Esperen, esperen, basta, basta. 352 00:16:31,657 --> 00:16:33,701 Suficiente, suficiente. Oigan, paren. 353 00:16:33,701 --> 00:16:35,828 ¡Paren estas tonterías! ¿Por qué pelean? 354 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 Les debería dar vergüenza. 355 00:16:38,664 --> 00:16:41,417 Clive, espera. 356 00:16:41,417 --> 00:16:43,377 Eres un buen niño. 357 00:16:43,377 --> 00:16:45,713 Tu abuela te lleva a la iglesia. Ella te cuida. 358 00:16:45,713 --> 00:16:47,256 Vas por buen camino. 359 00:16:47,256 --> 00:16:50,468 No permitas que Edwin Hastings te meta en problemas. 360 00:16:50,468 --> 00:16:52,053 ¿Entiendes? 361 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 ¿Qué haces aquí? 362 00:17:23,251 --> 00:17:28,547 - [ríe] - [ríe sarcásticamente] 363 00:17:28,547 --> 00:17:30,841 Eres comiquísimo. 364 00:17:33,678 --> 00:17:34,971 EDWIN: Oh, estás sangrando. 365 00:17:34,971 --> 00:17:36,889 Sí, yo-- 366 00:17:39,100 --> 00:17:41,060 Chica dura. 367 00:17:41,769 --> 00:17:43,938 Sí, muy dura. 368 00:17:45,356 --> 00:17:46,691 Muy dura. 369 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Sabes que eso te mataré. 370 00:17:50,861 --> 00:17:54,407 Solo si otra cosa no me mata primero. 371 00:17:54,407 --> 00:17:55,825 ¿Quieres uno? 372 00:17:58,286 --> 00:18:00,871 Una decisión muy saludable, señorita. 373 00:18:00,871 --> 00:18:02,999 No necesitas llamarme eso. 374 00:18:07,670 --> 00:18:10,715 ¿Así que eso de allá es Faraway Cay? 375 00:18:10,715 --> 00:18:12,008 EDWIN: Así es. 376 00:18:12,008 --> 00:18:14,510 ALISON: ¿Alguna vez la has visto? 377 00:18:14,510 --> 00:18:18,514 ¿La bruja que transforma a pecadores en cabras? 378 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 EDWIN: He visto a las cabras. [ríe] 379 00:18:20,766 --> 00:18:22,768 Todo idiota de por aquí 380 00:18:22,768 --> 00:18:25,021 tiene una historia de una tía inapropiada 381 00:18:25,021 --> 00:18:27,648 o un tío raro que ha desaparecido en la isla. 382 00:18:27,648 --> 00:18:30,818 Bueno, cada cultura tiene su propia visión 383 00:18:30,818 --> 00:18:32,653 de alguien así, ¿verdad? 384 00:18:32,653 --> 00:18:34,280 El coco y el diablo. 385 00:18:34,280 --> 00:18:37,325 Incluso la gente inteligente lo cree. 386 00:18:37,325 --> 00:18:38,826 Yo creí en el Hada de los Dientes 387 00:18:38,826 --> 00:18:41,954 hasta los 12 años, así que... 388 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 ¿Hada de los Dientes? 389 00:18:44,081 --> 00:18:47,293 ¿La que te deja dinero cuando se te caen los dientes? 390 00:18:47,293 --> 00:18:49,962 - ALISON: Es estúpido, ¿verdad? - [ríe] 391 00:18:49,962 --> 00:18:52,882 West Chester debe ser un lindo lugar. 392 00:18:52,882 --> 00:18:55,885 [música dramática] 393 00:18:55,885 --> 00:18:58,971 ♪ ♪ 394 00:18:58,971 --> 00:19:00,723 Debo regresar. 395 00:19:00,723 --> 00:19:02,642 Debo buscar a Claire del club de niños 396 00:19:02,642 --> 00:19:04,935 antes que mis padres envíen un equipo de búsqueda. 397 00:19:04,935 --> 00:19:07,021 Tu familia es fuerte. 398 00:19:07,021 --> 00:19:09,106 Tú necesitas un descanso. 399 00:19:09,106 --> 00:19:10,858 De verdad que sí. 400 00:19:10,858 --> 00:19:14,528 Después del trabajo, Gogo y yo estamos aquí un rato. 401 00:19:14,528 --> 00:19:16,447 Fumamos un poco de hierba. 402 00:19:16,447 --> 00:19:18,741 ¿Quieres acompañarnos o eres demasiado saludable para eso? 403 00:19:18,741 --> 00:19:22,161 [ríe] No, me gustaría acompañarlos. 404 00:19:23,579 --> 00:19:27,083 Tal vez te veamos aquí alguna vez. 405 00:19:27,083 --> 00:19:29,293 Tal vez. 406 00:19:29,293 --> 00:19:30,544 [ríe] 407 00:19:30,544 --> 00:19:37,551 ♪ ♪ 408 00:19:47,561 --> 00:19:52,233 ♪ ♪ 409 00:19:52,233 --> 00:19:55,111 Hola, estoy buscando a mi hermana, Claire Thomas. 410 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 Los niños están jugando el juego del paracaídas. 411 00:19:56,821 --> 00:19:58,531 Sí, pero Claire no. 412 00:19:58,531 --> 00:20:01,367 [niños ríen] 413 00:20:01,367 --> 00:20:04,036 Tiene piel pálida y cabello marrón claro. 414 00:20:04,036 --> 00:20:09,750 ♪ ♪ 415 00:20:09,750 --> 00:20:12,294 Señorita, estoy segura que está aquí. 416 00:20:12,294 --> 00:20:13,796 Un momento. 417 00:20:13,796 --> 00:20:16,716 ♪ ♪ 418 00:20:16,716 --> 00:20:18,634 Claire Thomas, Claire Thomas. 419 00:20:18,634 --> 00:20:21,429 ♪ ♪ 420 00:20:21,429 --> 00:20:22,972 ALISON: Oh, ahí estás. 421 00:20:22,972 --> 00:20:24,473 Gracias. 422 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 Gané tres juegos seguidos. 423 00:20:33,899 --> 00:20:36,527 Es una jugadora muy habilidosa. 424 00:20:36,527 --> 00:20:37,653 Eso es genial, Claire. 425 00:20:37,653 --> 00:20:39,530 ¿Puedes buscar tus cosas, por favor? 426 00:20:42,241 --> 00:20:43,534 Gracias por acompañarla. 427 00:20:43,534 --> 00:20:45,161 No necesitabas hacerlo. 428 00:20:45,161 --> 00:20:46,495 Es un placer, señorita. 429 00:20:46,495 --> 00:20:48,456 Yo también era tímido cuando tenía su edad. 430 00:20:56,505 --> 00:20:58,758 Señorita, Edwin es mi mejor amigo, 431 00:20:58,758 --> 00:21:00,551 pero también puede causar problemas. 432 00:21:00,551 --> 00:21:02,386 Le pido que se aleje de él. 433 00:21:02,386 --> 00:21:09,393 ♪ ♪ 434 00:21:19,445 --> 00:21:26,452 ♪ ♪ 435 00:21:33,083 --> 00:21:35,169 [teclea] ASESINATO DE ALISON THOMAS 436 00:21:35,169 --> 00:21:38,047 ♪ ♪ 437 00:21:38,047 --> 00:21:40,174 LOS ESPELUZANTES DETALLES DE LA MUERTE DE ALISONT THOMAS 438 00:21:40,174 --> 00:21:41,467 NOCHE LOCA QUE SALIÓ MAL 439 00:21:41,467 --> 00:21:42,593 LA MUERTE DE ALISON THOMAS AÚN FASCINA... 440 00:21:46,180 --> 00:21:47,556 ALISON THOMAS: CRONOLOGÍA DE EVENTOS 441 00:21:47,556 --> 00:21:50,059 DOS HOMBRES HAN SIDO ACUSADOS DE MATAR A ALISON THOMAS 442 00:21:50,059 --> 00:21:51,352 LOS RESTOS DE ALISON 443 00:21:51,352 --> 00:21:53,187 CÓMO TERMINÓ AL FONDO DE UNA CASCADA 444 00:21:53,187 --> 00:21:57,483 ♪ ♪ 445 00:21:57,483 --> 00:21:59,443 BOMBAZO DE ALISON THOMAS 446 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 SU AMIGO EDWIN HASTINGS... 447 00:22:01,445 --> 00:22:03,322 LO QUE LE HICIERON A NUESTRA ALISON... 448 00:22:03,322 --> 00:22:04,490 "LAS MUJERES BLANCAS". 449 00:22:09,787 --> 00:22:11,872 [notificación de celular] 450 00:22:12,998 --> 00:22:15,793 HOLA, AMOR--LA FIESTA EMPEZÓ HACE UNA HORA. ¿VIENES? 451 00:22:27,721 --> 00:22:29,557 [bocinazos] 452 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 [música dramática] 453 00:22:42,862 --> 00:22:43,988 ♪ ♪ 454 00:22:43,988 --> 00:22:46,615 GOGO: Oye, oye, regresa. EDWIN: Gracias. 455 00:22:46,615 --> 00:22:47,908 Mira todo este dinero, Goges. 456 00:22:47,908 --> 00:22:51,287 Estamos viviendo el sueño. 457 00:22:51,287 --> 00:22:56,083 La próxima semana venderemos vaqueros de Guess a $15. 458 00:22:56,083 --> 00:22:57,793 Pronto, ganaremos tanto 459 00:22:57,793 --> 00:22:59,962 que compraremos una casa ahí arriba, 460 00:22:59,962 --> 00:23:02,131 - más grande que la de Keithley. - [ríe] 461 00:23:02,131 --> 00:23:03,591 Miraremos a todos desde lo alto. 462 00:23:03,591 --> 00:23:05,759 [música caribeña] 463 00:23:05,759 --> 00:23:08,387 Tal vez nos mudemos a Nueva York, como Perry. 464 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 La policía. EDWIN: ¡Mierda! 465 00:23:10,097 --> 00:23:11,765 Guarda todo. 466 00:23:11,765 --> 00:23:18,814 ♪ ♪ 467 00:23:20,065 --> 00:23:21,525 ROY: Regresarán esos vaqueros 468 00:23:21,525 --> 00:23:24,570 y encontrarán un modo de pagar al dueño de la tienda. 469 00:23:24,570 --> 00:23:26,739 Bueno, pero oficial Roy, 470 00:23:26,739 --> 00:23:29,408 nuestro plan de negocios es por amor. 471 00:23:29,408 --> 00:23:30,701 Goges necesita dinero 472 00:23:30,701 --> 00:23:33,912 para robar a Sara Lycott de ese idiota de Keithley. 473 00:23:33,912 --> 00:23:35,581 Disculpe mi lenguaje. 474 00:23:35,581 --> 00:23:37,291 ROY: ¿Sara Lycott? 475 00:23:37,291 --> 00:23:38,834 ¿Sigues persiguiéndola? 476 00:23:38,834 --> 00:23:40,085 Ella jamás le ha mirado dos veces. 477 00:23:40,085 --> 00:23:42,379 EDWIN: Es lo que yo digo. ROY: [ríe] 478 00:23:42,379 --> 00:23:45,007 Niños, son muy grandes para esto. 479 00:23:45,007 --> 00:23:47,092 Ese centro turístico que están construyendo del lado este 480 00:23:47,092 --> 00:23:49,470 será el primero de muchos. 481 00:23:49,470 --> 00:23:52,932 El turismo llegará con muchísimas oportunidades 482 00:23:52,932 --> 00:23:55,434 para los niños que se portan bien. 483 00:23:55,434 --> 00:23:57,269 [suspira] Goges y yo no estamos interesados 484 00:23:57,269 --> 00:24:00,606 en ser meseros para los blanquitos. 485 00:24:00,606 --> 00:24:03,609 [música caribeña] 486 00:24:03,609 --> 00:24:05,778 ♪ ♪ 487 00:24:05,778 --> 00:24:07,529 KEITHLEY: Mi papá dijo-- SARA: Gracias. 488 00:24:07,529 --> 00:24:09,156 KEITHLEY: Que tal vez abramos una tercera tienda 489 00:24:09,156 --> 00:24:10,199 durante el próximo año. 490 00:24:10,199 --> 00:24:13,452 Bien hecho, Keithley. 491 00:24:13,452 --> 00:24:15,287 Siempre has tenido buen instinto para los negocios. 492 00:24:15,287 --> 00:24:18,791 [ríe] No, tú eres la más inteligente. 493 00:24:18,791 --> 00:24:21,627 He extrañado esa sonrisa. 494 00:24:23,420 --> 00:24:25,839 No hay mucho por lo que sonreír hoy día. 495 00:24:25,839 --> 00:24:27,800 Ya no soy una colegiala. 496 00:24:29,802 --> 00:24:32,054 ¡Papi! 497 00:24:32,054 --> 00:24:34,014 Sara, ¿qué haces aquí? 498 00:24:34,014 --> 00:24:35,432 SARA: Keithley nos llevó a Clive Jr. y a mí 499 00:24:35,432 --> 00:24:37,518 a la cita con el doctor. 500 00:24:37,518 --> 00:24:40,646 Te dije que mi mamá necesitaba llantas nuevas. 501 00:24:40,646 --> 00:24:42,731 ¿Y a tu esposa no le importa? 502 00:24:42,731 --> 00:24:44,525 Ella está con su hermana en St. Kitts. 503 00:24:44,525 --> 00:24:46,276 [carraspea] 504 00:24:46,276 --> 00:24:48,654 Sara y tu hijo están en buenas manos. 505 00:24:48,654 --> 00:24:54,159 Ahora, ¿no tienes que ir a buscar unas toallas? 506 00:24:55,786 --> 00:24:57,746 ¿Ves? 507 00:24:57,746 --> 00:24:59,665 El tío Keith lo hará mejor. 508 00:25:03,836 --> 00:25:05,462 SARA: Vamos. Vete. 509 00:25:07,214 --> 00:25:10,217 [música dramática] 510 00:25:10,217 --> 00:25:17,224 ♪ ♪ 511 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 [chasquea dedos] 512 00:25:28,777 --> 00:25:33,657 ♪ ♪ 513 00:25:33,657 --> 00:25:36,660 [música caribeña] 514 00:25:36,660 --> 00:25:37,953 ♪ ♪ 515 00:25:37,953 --> 00:25:40,038 Escuché lo que me llamaste anoche. 516 00:25:42,708 --> 00:25:46,879 Lo más cobarde que hiciste fue decirlo en voz baja. 517 00:25:46,879 --> 00:25:49,882 [música dramática] 518 00:25:49,882 --> 00:25:56,889 ♪ ♪ 519 00:26:03,187 --> 00:26:06,940 - TYLER: ¡Au! Eso dolió. - Lo siento, viejo. 520 00:26:06,940 --> 00:26:11,612 Oye, tú y Alison están juntos, ¿verdad? 521 00:26:11,612 --> 00:26:13,072 Sí. 522 00:26:13,072 --> 00:26:14,948 OLIVIA: Hola, Tyler. 523 00:26:15,783 --> 00:26:18,202 Entonces, tal vez deba ir tras ella. 524 00:26:18,202 --> 00:26:19,536 ¿Cómo se llama? 525 00:26:19,536 --> 00:26:20,913 Ni idea. 526 00:26:22,372 --> 00:26:26,877 ♪ ♪ 527 00:26:26,877 --> 00:26:28,337 ALISON: ¡Clairey! 528 00:26:28,337 --> 00:26:30,214 ¿Cómo vas a estar en el equipo de natación como yo 529 00:26:30,214 --> 00:26:32,299 si nunca nadas? 530 00:26:33,717 --> 00:26:36,720 [música inspiradora] 531 00:26:36,720 --> 00:26:43,727 ♪ ♪ 532 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 [ambas gritan] 533 00:26:54,571 --> 00:26:59,409 ♪ ♪ 534 00:26:59,409 --> 00:27:03,330 Eso a veces le sucede a todos los hombres, cariño, 535 00:27:03,330 --> 00:27:06,500 especialmente a futuros padres. 536 00:27:06,500 --> 00:27:09,586 - Podemos probar esta noche. - ¿Puedes callarte? 537 00:27:09,586 --> 00:27:11,755 CLAIRE: ¡Te gané! 538 00:27:11,755 --> 00:27:14,758 [música dramática] 539 00:27:14,758 --> 00:27:20,806 ♪ ♪ 540 00:27:20,806 --> 00:27:24,059 ¡Nadé en el océano! MIA: Lo sé! Te vi! 541 00:27:24,059 --> 00:27:26,812 Fuiste muy valiente. Mírate. 542 00:27:29,815 --> 00:27:32,484 [suspira] ¿Han visto mis pantalones cortos? 543 00:27:32,484 --> 00:27:33,527 ¿Los de Princeton? 544 00:27:33,527 --> 00:27:34,820 BILL: ¿Estás segura 545 00:27:34,820 --> 00:27:36,405 - de que los tenías? - Sí, los tenía puestos 546 00:27:36,405 --> 00:27:39,408 en la playa con Claire. ¿Por qué siempre pierdo todo? 547 00:27:39,408 --> 00:27:41,702 MIA: Epa, epa, epa, epa. 548 00:27:41,702 --> 00:27:43,912 Espero que estén disfrutando de este día hermoso. 549 00:27:43,912 --> 00:27:45,831 BILL: Sí, así es. 550 00:27:45,831 --> 00:27:48,834 Envidio que te despiertes con esto todos los días. 551 00:27:48,834 --> 00:27:50,752 ¿Pero no tuvieron recientemente un huracán? 552 00:27:50,752 --> 00:27:52,588 DESMOND: Sí, el huracán Martha. 553 00:27:52,588 --> 00:27:54,506 Pero fue hace cuatro años. 554 00:27:54,506 --> 00:27:57,050 600 casas fueron destruidas. 555 00:27:57,050 --> 00:27:59,261 Lo lamento. Eso es terrible. 556 00:28:00,762 --> 00:28:01,930 Imagina vivir en un lugar 557 00:28:01,930 --> 00:28:03,265 donde en cada temporada de huracán, 558 00:28:03,265 --> 00:28:07,436 una tormenta podría diezmar toda tu existencia. 559 00:28:07,436 --> 00:28:09,271 La capacidad de hacer frente a esa mierda debe estar 560 00:28:09,271 --> 00:28:10,606 integrada en su ADN. 561 00:28:10,606 --> 00:28:12,065 ¿De qué otro modo podrían soportarlo? 562 00:28:12,065 --> 00:28:13,483 ¿Te das cuenta de lo racista que suenas? 563 00:28:13,483 --> 00:28:14,902 Dios, Alison. 564 00:28:14,902 --> 00:28:16,778 Es prácticamente eugenesia. BILL: Estaba haciendo 565 00:28:16,778 --> 00:28:18,155 - una observación. - Estás perpetuando 566 00:28:18,155 --> 00:28:19,615 mitos raciales y-- BILL: Estás tomando 567 00:28:19,615 --> 00:28:21,533 esta mierda de la política demasiado lejos. 568 00:28:21,533 --> 00:28:24,369 ¡Oh! Como quieras. Como quieras, Rush Limbaugh. 569 00:28:29,917 --> 00:28:36,715 ♪ ♪ 570 00:28:36,715 --> 00:28:38,675 Esto se siente muy bien. 571 00:28:38,675 --> 00:28:42,846 Casi me hace olvidar lo increíblemente despistados 572 00:28:42,846 --> 00:28:44,765 que pueden ser mis padres. 573 00:28:44,765 --> 00:28:46,642 Pero había muchos niños aquí antes. 574 00:28:46,642 --> 00:28:48,352 Probablemente esté lleno de orina. 575 00:28:48,352 --> 00:28:51,813 Entonces, no querrás que haga esto. 576 00:28:57,653 --> 00:28:59,071 [ríe] 577 00:29:04,409 --> 00:29:06,662 No puede ser fácil tener dos hijas. 578 00:29:08,997 --> 00:29:11,208 Sabemos cómo son los varones. 579 00:29:11,208 --> 00:29:13,335 Mi hija mayor diría 580 00:29:13,335 --> 00:29:15,671 que es por eso que los padres deben criar a mejores hombres. 581 00:29:17,172 --> 00:29:19,257 Tyler parece ser uno. 582 00:29:19,257 --> 00:29:20,926 ¿En serio? 583 00:29:20,926 --> 00:29:22,260 [ríe] 584 00:29:22,260 --> 00:29:24,972 Supongo que es la influencia de su madre. 585 00:29:24,972 --> 00:29:26,890 Solo veo al chico un par de veces al año. 586 00:29:26,890 --> 00:29:28,141 Oh. TODD: Se lo llevó 587 00:29:28,141 --> 00:29:31,311 - a 500 millas de mí. - Eso debe ser difícil. 588 00:29:32,521 --> 00:29:34,690 Sí, intento ser su amigo, ¿sabes? 589 00:29:34,690 --> 00:29:36,650 Recuperar el tiempo perdido, 590 00:29:36,650 --> 00:29:40,112 darle alguna influencia masculina. 591 00:29:40,112 --> 00:29:43,740 Pero el chico es patético. [ríe] 592 00:29:43,740 --> 00:29:46,743 Tiene 19 años y aún le llama a su mami todas las noches. 593 00:29:46,743 --> 00:29:49,579 Bueno, parece gustarle a Alison. 594 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Es un cobarde. 595 00:29:52,207 --> 00:29:55,210 Espero que sea el tipo de chica que le gusta dominar. 596 00:30:04,428 --> 00:30:07,389 GOGO: Vete de aquí. EDWIN: ¿Qué te pasó? 597 00:30:07,389 --> 00:30:08,765 Sara y Clive estaban con Keithley. 598 00:30:08,765 --> 00:30:10,308 EDWIN: [gruñe] ¿Cuándo se dará por vencido 599 00:30:10,308 --> 00:30:12,936 - ese chico malcriado? - Tiene dinero. 600 00:30:12,936 --> 00:30:14,062 Siempre ha tenido dinero. 601 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 Tú también podrías tener dinero. 602 00:30:15,605 --> 00:30:17,649 - Solo eliges no tenerlo. - No empieces. 603 00:30:17,649 --> 00:30:19,443 EDWIN: ¿Cómo competirás por el corazón de Sara 604 00:30:19,443 --> 00:30:21,445 cuando el pequeño Keithley lo está comprando? 605 00:30:21,445 --> 00:30:22,988 Pronto, comprará el amor de Clive también. 606 00:30:22,988 --> 00:30:25,073 [se mofa] No. EDWIN: Sí. 607 00:30:25,073 --> 00:30:28,785 Le comprará juguetes y después autos y muy pronto, 608 00:30:28,785 --> 00:30:30,704 él será el papi. 609 00:30:33,582 --> 00:30:35,083 ¿Crees que eso podría suceder? 610 00:30:36,626 --> 00:30:38,879 Ven mañana, Gogo. 611 00:30:38,879 --> 00:30:41,048 One-Eye nos ayudará. 612 00:30:43,050 --> 00:30:44,801 [ríe] 613 00:30:44,801 --> 00:30:46,636 Estaremos forrados, viejo. 614 00:30:46,636 --> 00:30:47,929 ¡Forrados! 615 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 [música dramática] 616 00:30:49,931 --> 00:30:51,099 DESMOND: Gratis, por supuesto, 617 00:30:51,099 --> 00:30:52,726 un obsequio de Indigo Bay. 618 00:30:52,726 --> 00:30:55,145 Ahí pueden hacer esnórquel o pueden caminar 619 00:30:55,145 --> 00:30:57,230 hacia una majestuosa cascada. 620 00:30:57,230 --> 00:30:58,482 JAMIE: ¿Quieren hacer eso? 621 00:30:58,482 --> 00:31:00,192 Es muy bueno para los niños. 622 00:31:00,192 --> 00:31:02,277 - ¿Es gratis? - Sí, señora. 623 00:31:02,277 --> 00:31:08,158 ♪ ♪ 624 00:31:08,158 --> 00:31:10,452 Bienvenidos a Faraway Cay, 625 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 el singular hogar de la bruja de las cabras. 626 00:31:13,497 --> 00:31:15,165 NIÑA: Háblanos de ella. 627 00:31:15,165 --> 00:31:18,460 DESMOND: Bueno, dicen que mide 8 pies de alto 628 00:31:18,460 --> 00:31:22,172 y que en la parte inferior de sus piernas, no tiene pies. 629 00:31:22,172 --> 00:31:24,091 Tiene pezuñas. 630 00:31:24,091 --> 00:31:27,052 JAMIE: ¿Pezuñas? DESMOND: Sí, pezuñas. 631 00:31:27,052 --> 00:31:28,970 Y dicen que la bruja de las cabras 632 00:31:28,970 --> 00:31:32,099 sabe cuáles niños y niñas se han portado bien 633 00:31:32,099 --> 00:31:33,934 y cuáles no. 634 00:31:33,934 --> 00:31:36,144 Sabe cuáles van a dormir a la hora 635 00:31:36,144 --> 00:31:39,147 y a cuáles les gusta molestar a sus hermanitas. 636 00:31:39,147 --> 00:31:43,819 Y cuando vienen los traviesos, los llama por su nombre: 637 00:31:43,819 --> 00:31:47,030 [voz espeluznante] "Kaia. Finn". 638 00:31:47,030 --> 00:31:49,282 [voz normal] Y los atrae a la cascada. 639 00:31:49,282 --> 00:31:50,951 Y cuando salen al otro lado, 640 00:31:50,951 --> 00:31:53,578 se dan cuenta que han sido transformados-- 641 00:31:53,578 --> 00:31:56,581 [arcadas] Han cambiado. 642 00:31:56,581 --> 00:31:58,083 Se han transformado. 643 00:31:58,083 --> 00:32:00,585 Se han convertido en cabras. [bala] 644 00:32:00,585 --> 00:32:03,088 Destinados a vagar por Faraway Cay 645 00:32:03,088 --> 00:32:05,715 por el resto de la eternidad. 646 00:32:05,715 --> 00:32:08,510 ♪ ♪ 647 00:32:08,510 --> 00:32:10,095 Así que vayan a buscar a la bruja de las cabras. 648 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 Vean si pueden escucharla. 649 00:32:12,055 --> 00:32:13,640 Pero no permitan que se los lleve. 650 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 Ahora vayan. 651 00:32:15,100 --> 00:32:17,352 Te reto. 652 00:32:17,352 --> 00:32:19,354 [risas] 653 00:32:19,354 --> 00:32:26,278 ♪ ♪ 654 00:32:26,278 --> 00:32:29,281 Desmond, aprecio mucho esto. 655 00:32:30,657 --> 00:32:32,576 Ha sido muy estresante para ellos-- 656 00:32:32,576 --> 00:32:33,702 para todos nosotros en el hotel. 657 00:32:33,702 --> 00:32:34,870 Con la desaparición de Alison, 658 00:32:34,870 --> 00:32:38,582 con la policía, las acusaciones. 659 00:32:38,582 --> 00:32:42,586 ¿Crees que Edwin y Gogo podrían ser responsables? 660 00:32:42,586 --> 00:32:45,172 Dicen que la vieron por última vez con ellos. 661 00:32:45,172 --> 00:32:49,301 - Son amigos tuyos, ¿verdad? - [ríe] Bueno... 662 00:32:49,301 --> 00:32:53,263 En realidad, yo... no los conozco bien. 663 00:32:53,263 --> 00:32:54,472 KAIA: [grita] 664 00:32:54,472 --> 00:32:57,225 ¡Mamá! ¡Oh, no! 665 00:32:57,225 --> 00:33:00,437 [música dramática] 666 00:33:00,437 --> 00:33:02,731 ♪ ♪ 667 00:33:02,731 --> 00:33:04,566 JAMIE: Dios mío. 668 00:33:09,279 --> 00:33:10,864 [música de baile] 669 00:33:10,864 --> 00:33:12,991 Y descubrí que no ha habido un caso de rabia en Nueva York 670 00:33:12,991 --> 00:33:14,784 en más de 100 años. 671 00:33:14,784 --> 00:33:16,786 - Hola. - Hola. 672 00:33:18,246 --> 00:33:19,623 - CLAIRE: Hola. - Hola. 673 00:33:19,623 --> 00:33:21,208 ¿Estás bien? ¿Dónde has estado? 674 00:33:21,208 --> 00:33:23,960 Sí, eh... estaba hablando por teléfono con Sunita. 675 00:33:23,960 --> 00:33:27,505 Está en una cita terrible 676 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 con una mujer totalmente racista. 677 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 JOSH: Oh. 678 00:33:31,509 --> 00:33:34,012 Rayos. 679 00:33:34,012 --> 00:33:36,890 ¿Te importa si voy a verla? 680 00:33:36,890 --> 00:33:40,310 No. Claro que no. 681 00:33:40,310 --> 00:33:41,853 CLAIRE: Te amo. 682 00:33:41,853 --> 00:33:43,230 Te amo. 683 00:33:43,230 --> 00:33:48,318 ♪ ♪ 684 00:33:51,196 --> 00:33:54,407 TYLER: Alison, ¿a qué le tienes miedo? 685 00:33:54,407 --> 00:33:58,453 ALISON: No sé. Podría decirte cosas estúpidas. 686 00:33:59,537 --> 00:34:02,707 Temo a estar sola en casa en la noche 687 00:34:02,707 --> 00:34:04,417 porque cada vez que oigo un ruido, 688 00:34:04,417 --> 00:34:06,419 creo que hay un asesino. 689 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 Le tengo miedo a la mayonesa 690 00:34:09,005 --> 00:34:11,174 porque es absolutamente asquerosa 691 00:34:11,174 --> 00:34:14,344 - y se pega en tus dedos. - Sí. 692 00:34:14,344 --> 00:34:16,429 Eh... 693 00:34:16,429 --> 00:34:18,390 En cuanto a las cosas de verdad... 694 00:34:22,102 --> 00:34:24,229 Supongo que a lo que más temo 695 00:34:24,229 --> 00:34:27,816 es que todo me está yendo bien-- 696 00:34:27,816 --> 00:34:30,694 todo el mundo está a mi alcance y todo eso-- 697 00:34:30,694 --> 00:34:34,990 pero, ¿qué pasa si no soy la chica de oro 698 00:34:34,990 --> 00:34:37,367 que todos creen que soy? 699 00:34:37,367 --> 00:34:41,579 ¿Qué pasa si en realidad soy totalmente mediocre? 700 00:34:42,789 --> 00:34:44,916 No eres mediocre. [ríe] 701 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 No estaba... 702 00:34:48,628 --> 00:34:51,464 Como sea. ¿A qué le tienes miedo tú? 703 00:34:52,716 --> 00:34:54,467 [suspira] 704 00:34:54,467 --> 00:34:55,885 Arañas. 705 00:34:55,885 --> 00:34:57,846 [ríe] Clásico. 706 00:34:57,846 --> 00:34:59,639 Inteligencia artificial. 707 00:35:04,394 --> 00:35:06,187 Principalmente a mi papá. 708 00:35:07,689 --> 00:35:11,192 El infeliz estaba tan ocupado contando sus bonos basura 709 00:35:11,192 --> 00:35:13,069 que se dio cuenta muy tarde 710 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 que su esposa e hijo lo odiaban. 711 00:35:18,158 --> 00:35:19,784 Pensé que ahora que estaba en la universidad, 712 00:35:19,784 --> 00:35:21,036 no tendríamos que cumplir 713 00:35:21,036 --> 00:35:23,705 con estos estúpidos acuerdos de custodia. 714 00:35:24,998 --> 00:35:27,959 Este viaje debe apestar para ti. 715 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 [ríe] Como sea. 716 00:35:30,378 --> 00:35:33,173 Es solo una semana. 717 00:35:33,173 --> 00:35:35,675 Y no es tan malo. 718 00:35:52,025 --> 00:35:54,319 Vayamos al campo de golf. 719 00:35:54,319 --> 00:35:55,487 Tengo una manta. 720 00:35:58,198 --> 00:36:00,283 Tal vez otra noche. 721 00:36:00,283 --> 00:36:03,286 Claire me despierta súper temprano 722 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 y debo regresar. 723 00:36:05,455 --> 00:36:06,998 TYLER: Está bien. 724 00:36:08,750 --> 00:36:11,044 Por cierto, creo que voy a caminar. 725 00:36:13,713 --> 00:36:17,258 [música dramática suave] 726 00:36:17,258 --> 00:36:24,265 ♪ ♪ 727 00:36:24,265 --> 00:36:26,309 DANA: Estaba pensando que un verde azulado claro 728 00:36:26,309 --> 00:36:27,602 para el cuarto del bebé. 729 00:36:27,602 --> 00:36:31,272 No muy claro, pero el color del mar de aquí. 730 00:36:33,191 --> 00:36:35,068 - ETHAN: Sí. - Cuidado, Ethan. 731 00:36:35,068 --> 00:36:37,570 No queremos otra situación como la de Sally. 732 00:36:37,570 --> 00:36:40,115 ♪ ♪ 733 00:36:40,115 --> 00:36:41,950 OLIVIA: Hola, mamá. 734 00:36:41,950 --> 00:36:44,702 No deberías estar bebiendo. 735 00:36:45,578 --> 00:36:47,789 Y tú deberías estar con tu esposa. 736 00:36:47,789 --> 00:36:50,583 ♪ ♪ 737 00:36:50,583 --> 00:36:54,421 Debería... Sí. 738 00:36:54,421 --> 00:37:01,428 ♪ ♪ 739 00:37:04,597 --> 00:37:07,016 DESMOND: ¿Cómo está esta noche, señor? 740 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 TODD: Mucho mejor. 741 00:37:08,351 --> 00:37:10,812 [ríe] Bueno, de hecho estoy bebiendo solo 742 00:37:10,812 --> 00:37:13,022 en mis vacaciones. Así estoy. 743 00:37:13,022 --> 00:37:15,024 Nunca te cases... 744 00:37:16,067 --> 00:37:18,653 - Desmond. - ¡Desmond! 745 00:37:18,653 --> 00:37:20,363 DESMOND: Consideraré su consejo, señor. 746 00:37:22,740 --> 00:37:24,993 No digas nada. Por favor. 747 00:37:24,993 --> 00:37:28,621 Solo déjame darte unos consejos paternales. 748 00:37:28,621 --> 00:37:31,416 Entiendo que es un mundo diferente, 749 00:37:31,416 --> 00:37:35,462 pero algunas chicas necesitan ser convencidas. 750 00:37:35,462 --> 00:37:41,384 ♪ ♪ 751 00:37:41,384 --> 00:37:44,888 EDWIN: Mañana iremos directamente del hotel 752 00:37:44,888 --> 00:37:47,348 a casa de Mike. 753 00:37:47,348 --> 00:37:49,768 Y no uses esa estúpida camisa azul, ¿sí? 754 00:37:52,187 --> 00:37:55,064 ¿Te gustaría meter tu pito en ella? 755 00:37:55,064 --> 00:37:59,402 ♪ ♪ 756 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Hola. [ríe] 757 00:38:04,866 --> 00:38:08,203 ¿Tus padres saben dónde estás ahora? 758 00:38:08,203 --> 00:38:09,913 ALISON: No. 759 00:38:09,913 --> 00:38:12,540 No me gusta que me digan qué hacer. 760 00:38:12,540 --> 00:38:14,792 ♪ ♪ 761 00:38:14,792 --> 00:38:16,753 [ríe] 762 00:38:16,753 --> 00:38:19,798 [Edwin ríe] 763 00:38:19,798 --> 00:38:20,882 ALISON: ¿Me das otra? 764 00:38:20,882 --> 00:38:22,842 EDWIN: Sí, si dices "por favor". 765 00:38:23,968 --> 00:38:25,220 CLAIRE: Me gustó nadar, 766 00:38:25,220 --> 00:38:26,930 me gustó el helado con crema durante la cena 767 00:38:26,930 --> 00:38:28,723 y me gustó jugar a las damas. 768 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 - MIA: Tuviste un buen día. - Así es. 769 00:38:30,808 --> 00:38:32,769 - MIA: Qué Bien. - ¿Me traes a León? 770 00:38:32,769 --> 00:38:34,687 - BILL: Claro. - Sí. 771 00:38:34,687 --> 00:38:36,105 - [ruge] - [ríe] 772 00:38:36,105 --> 00:38:38,191 [Bill besa] 773 00:38:38,191 --> 00:38:40,818 CLAIRE: ¿Creen que Alison está con Tyler? 774 00:38:40,818 --> 00:38:43,154 MIA: Probablemente. CLAIRE: Creo que es un menso. 775 00:38:43,154 --> 00:38:44,239 BILL: [ríe] 776 00:38:44,239 --> 00:38:45,490 Digo-- [carraspea] 777 00:38:45,490 --> 00:38:47,033 Estudia alemán. 778 00:38:47,033 --> 00:38:49,244 ¿Puedo jugar más a las damas mañana? 779 00:38:49,244 --> 00:38:51,204 Claro. Jugaré contigo. 780 00:38:51,204 --> 00:38:52,956 CLAIRE: ¿En serio? BILL: Sí. 781 00:38:52,956 --> 00:38:55,124 ¿Puedo jugar con Gogo también? 782 00:38:55,124 --> 00:38:56,626 Sí. 783 00:38:56,626 --> 00:38:59,420 Cariño, me parece grandioso que hayas hecho un amigo. 784 00:38:59,420 --> 00:39:00,755 ¿Mm? 785 00:39:01,464 --> 00:39:04,717 [música sombría] 786 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 [suspira] 787 00:39:05,718 --> 00:39:12,725 ♪ ♪ 788 00:39:18,481 --> 00:39:25,196 ♪ ♪ 789 00:39:41,796 --> 00:39:43,715 ¡Dios mío! 790 00:39:45,800 --> 00:39:47,260 [llorando] Oh, Dios. 791 00:39:48,219 --> 00:39:49,262 ¡Dios mío! 792 00:39:49,262 --> 00:39:56,269 ♪ ♪ 793 00:40:04,694 --> 00:40:11,701 ♪ ♪ 794 00:40:16,497 --> 00:40:19,417 Clive, ¿puedo ofrecerte algo más? 795 00:40:19,417 --> 00:40:21,586 No, Sra. Vincia. 796 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 Debo regresar a casa. 797 00:40:23,588 --> 00:40:25,715 SRA. VINCIA: Muy bien. Que tengas una buena noche. 798 00:40:34,307 --> 00:40:37,352 [música ominosa] 799 00:40:37,352 --> 00:40:44,400 ♪ ♪