1 00:00:01,752 --> 00:00:03,795 PRÓXIMAMENTE EN SAINT X 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,506 Estoy disfrutando mucho estas vacaciones. 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,841 [risas] 4 00:00:07,841 --> 00:00:11,595 ¿Quién era ese guapo con el que hablabas? 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,555 ALISON: Esta es mi última noche. 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,892 Esperaba hacer algo especial contigo. 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,477 CLAIRE: ¿Mamá? 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 ¿Qué pasa, cariño? 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,064 Alison no regresó a casa anoche. 10 00:00:22,064 --> 00:00:24,691 [cantante vocalizando] 11 00:00:24,691 --> 00:00:27,110 DETECTIVE: Varios testigos vieron a Alison 12 00:00:27,110 --> 00:00:30,781 en el bar anoche con dos jóvenes locales. 13 00:00:30,781 --> 00:00:35,494 Hemos determinado que la muerte de Alison Thomas... 14 00:00:35,494 --> 00:00:37,162 fue un accidente. 15 00:00:37,162 --> 00:00:38,872 Pero esto no fue un accidente 16 00:00:38,872 --> 00:00:40,666 y todos lo saben. 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,336 CLAIRE: El asesinato de mi hermana estuvo 18 00:00:44,336 --> 00:00:46,880 en las noticias por años. 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,257 A veces siento 20 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 que todo el mundo sabe más que yo. 21 00:00:50,467 --> 00:00:51,843 OLIVIA: Necesitas buscar ayuda, 22 00:00:51,843 --> 00:00:53,929 porque en este punto, eres una acosadora. 23 00:00:57,474 --> 00:01:00,394 CLAIRE: Necesito seguir haciendo esto. 24 00:01:00,394 --> 00:01:02,729 Por ella. 25 00:01:08,694 --> 00:01:11,613 [pasos sonando] PERSONA: [jadea] 26 00:01:11,613 --> 00:01:14,241 [música sombría] 27 00:01:14,241 --> 00:01:17,035 [eco de voz indistinta] 28 00:01:17,035 --> 00:01:18,287 [gruñe] 29 00:01:21,331 --> 00:01:26,461 ♪ ♪ 30 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 - PERSONA: ¡Gogo! - [gruñe] 31 00:01:28,463 --> 00:01:30,757 PERSONA: ¡Gogo! 32 00:01:30,757 --> 00:01:33,760 [truenos rugen] 33 00:01:33,760 --> 00:01:40,142 ♪ ♪ 34 00:01:40,142 --> 00:01:42,561 PERSONA: ¡Alison! 35 00:01:43,854 --> 00:01:45,981 PERSONA: ¿Me escuchas? 36 00:01:47,983 --> 00:01:51,903 PERSONA: ¡Oye, Alison! JOVEN: ¡Sal! 37 00:01:51,903 --> 00:01:54,740 - PERSONA: ¡Gogo! - [jadea] 38 00:01:54,740 --> 00:01:56,908 PERSONA: ¡Vamos, Gogo! 39 00:01:56,908 --> 00:01:58,785 [jadeando] PERSONA: ¡Gogo! 40 00:02:01,413 --> 00:02:04,207 [sirenas sonando] 41 00:02:08,211 --> 00:02:15,218 ♪ ♪ 42 00:02:17,679 --> 00:02:19,931 Dios, lo siento. Por favor. 43 00:02:19,931 --> 00:02:22,559 Lo siento mucho. [jadea] 44 00:02:22,559 --> 00:02:24,186 Padre nuestro, que estás en el cielo, 45 00:02:24,186 --> 00:02:26,605 santificado sea tu nombre. 46 00:02:26,605 --> 00:02:28,023 [voces acercándose] Venga a nosotros tu reino. 47 00:02:28,023 --> 00:02:29,441 Hágase tu voluntad, 48 00:02:29,441 --> 00:02:31,568 en la Tierra como en el cielo... 49 00:02:31,568 --> 00:02:34,529 [voces acercándose] 50 00:02:34,529 --> 00:02:41,536 ♪ ♪ 51 00:03:01,181 --> 00:03:03,892 [música inquietante] 52 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 ["Woman" de Doja Cat sonando] 53 00:03:18,156 --> 00:03:25,163 ♪ ♪ 54 00:03:25,163 --> 00:03:28,208 [carraspea] 55 00:03:28,208 --> 00:03:29,709 ¿Puedo comprarte un trago? 56 00:03:29,709 --> 00:03:31,336 ♪ ♪ 57 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Claro. Me gustan las cosas gratis. 58 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 ¿Qué te gustaría? 59 00:03:35,507 --> 00:03:38,218 ¿Podrías darme otra de estas obras maestras, por favor? 60 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 Él también tomará una. 61 00:03:39,636 --> 00:03:41,179 ♪ ♪ 62 00:03:41,179 --> 00:03:43,014 Soy Emily. 63 00:03:43,014 --> 00:03:44,933 Trev. 64 00:03:44,933 --> 00:03:48,228 - ¿Y qué haces, Emily? - Soy editora. 65 00:03:48,228 --> 00:03:50,063 Principalmente documentales ambientales. 66 00:03:50,063 --> 00:03:52,774 Ah, una bienhechora. 67 00:03:52,774 --> 00:03:54,860 - A veces. - [ríe] 68 00:03:54,860 --> 00:03:58,321 Déjame adivinar. ¿Eres consultor? 69 00:03:58,321 --> 00:04:01,450 El traje, la corbata a media asta lamentando 70 00:04:01,450 --> 00:04:04,703 el final de otro día satisfactorio de consultas. 71 00:04:04,703 --> 00:04:08,206 Además, la bolsa de Brecht Consulting lo delató. 72 00:04:08,206 --> 00:04:10,917 Entiendo. Crees que soy un idiota. 73 00:04:10,917 --> 00:04:12,502 No, para nada. 74 00:04:12,502 --> 00:04:14,629 Buena gente puede trabajar en empresas problemáticas. 75 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 Hacer cambios desde adentro y todo eso. 76 00:04:16,381 --> 00:04:18,425 Josh, aquí. 77 00:04:18,425 --> 00:04:19,801 ¿Hicimos otro nuevo amigo? 78 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 Él es Trev. 79 00:04:21,720 --> 00:04:23,013 Trabaja en Brecht, 80 00:04:23,013 --> 00:04:24,681 pero está seguro que es uno de los buenos. 81 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 - JOSH: Oh. - Él es mi novio, Josh. 82 00:04:25,807 --> 00:04:27,142 Es abogado de derechos civiles, 83 00:04:27,142 --> 00:04:28,685 así que definitivamente es uno de los buenos. 84 00:04:28,685 --> 00:04:30,687 Bien. Cuídate de esta. 85 00:04:30,687 --> 00:04:33,106 Sí. Ten cuidado de mujeres con opiniones. 86 00:04:33,106 --> 00:04:36,693 ♪ ♪ 87 00:04:36,693 --> 00:04:38,570 ¿Deberíamos ir a casa y rebautizar el apartamento? 88 00:04:38,570 --> 00:04:41,406 Me encantaría, pero debo regresar a la oficina. 89 00:04:41,406 --> 00:04:43,492 - No. - ¿Te acompaño a la casa? 90 00:04:43,492 --> 00:04:46,286 Creí que dijiste que Flatbush era totalmente seguro. 91 00:04:46,286 --> 00:04:47,954 Me descubriste. Aún me preocupo. 92 00:04:47,954 --> 00:04:49,748 Estaré bien. 93 00:04:49,748 --> 00:04:51,082 - JOSH: ¿En serio? - Ajá. 94 00:04:51,082 --> 00:04:52,709 Bien. 95 00:04:52,709 --> 00:04:55,712 [música tensa suave] 96 00:04:55,712 --> 00:05:00,550 ♪ ♪ 97 00:05:00,550 --> 00:05:02,344 PERSONA: Uh, veo que me miras, mami. 98 00:05:02,344 --> 00:05:03,595 Ven. Ven. 99 00:05:03,595 --> 00:05:06,806 Sabes que quieres esto. Ven. 100 00:05:06,806 --> 00:05:08,892 [gruñe] 101 00:05:08,892 --> 00:05:15,941 ♪ ♪ 102 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 [música caribeña sonando] 103 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 ♪ ♪ 104 00:05:30,747 --> 00:05:33,750 [motor de avión rugiendo] 105 00:05:33,750 --> 00:05:40,715 ♪ ♪ 106 00:05:51,601 --> 00:05:54,813 MAMÁ: Calmada. HIJA: Tú empezaste. 107 00:05:54,813 --> 00:05:57,190 Tu hermana está portándose mal. 108 00:05:58,775 --> 00:06:00,694 BRETT: $200 por el servicio de transporte. 109 00:06:00,694 --> 00:06:03,864 ¿Es mucho pedir que esté aquí cuando lleguemos? 110 00:06:03,864 --> 00:06:06,241 Es así en todas partes del Caribe. 111 00:06:06,241 --> 00:06:07,576 Lo llaman hora de isla. 112 00:06:07,576 --> 00:06:09,035 Dios mío, papá. 113 00:06:09,035 --> 00:06:10,370 MIA: Darien es magnífico. 114 00:06:10,370 --> 00:06:12,122 Lo consideramos cuando nos mudamos de la ciudad. 115 00:06:12,122 --> 00:06:13,290 Estamos en White Plains. 116 00:06:13,290 --> 00:06:15,125 JAMIE: Oh. ¿Y esas son sus hijas? 117 00:06:15,125 --> 00:06:17,544 Sí. Ella es Alison. 118 00:06:17,544 --> 00:06:19,129 Está de vacaciones de la universidad. 119 00:06:19,129 --> 00:06:20,589 Es estudiante de primer año en Princeton. 120 00:06:20,589 --> 00:06:22,090 ¿Princeton? MIA: Sí. 121 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 ¡Bien hecho! BILL: Y es una superestrella. 122 00:06:23,967 --> 00:06:25,719 Equipo de natación, equipo de tenis. 123 00:06:25,719 --> 00:06:28,013 Se graduó de la preparatoria en segundo lugar en su clase. 124 00:06:28,013 --> 00:06:30,640 Además, tengo un sentido de autoestima muy exagerado 125 00:06:30,640 --> 00:06:33,894 debido a mis padres increíblemente consentidores. 126 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 ¿Y cuántos años tienes tú, cariño? 127 00:06:36,104 --> 00:06:38,231 Está bien. Ella es Clairey. 128 00:06:38,231 --> 00:06:39,900 Tiene 7 años. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,651 Es un poco tímida. 130 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 Ojalá los nuestros fuesen más tímidos. 131 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 No soy yo quien les dio 132 00:06:44,487 --> 00:06:47,073 dos paquetes de dulces en el avión, Brett. 133 00:06:48,658 --> 00:06:50,035 ¡Oh, genial! 134 00:06:50,035 --> 00:06:52,787 Supongo que los veremos ahí. 135 00:06:52,787 --> 00:06:55,248 [parloteo indistinto] 136 00:06:55,790 --> 00:06:58,752 [música caribeña] 137 00:06:58,752 --> 00:07:05,759 ♪ ♪ 138 00:07:13,600 --> 00:07:16,645 ALISON: Veo con mi ojito 139 00:07:16,645 --> 00:07:19,314 algo azul. 140 00:07:19,314 --> 00:07:21,816 El cielo. Eso fue muy fácil, mamá. 141 00:07:21,816 --> 00:07:22,942 Ah, bien. 142 00:07:22,942 --> 00:07:28,698 Veo algo con plumas. 143 00:07:28,698 --> 00:07:30,659 Clairey, no, cariño. ¿Recuerdas de lo que hablamos? 144 00:07:30,659 --> 00:07:32,702 Lo deletreas en tu mente. 145 00:07:32,702 --> 00:07:34,287 Mamá, déjala sola. 146 00:07:34,287 --> 00:07:36,915 CONDUCTOR: [murmurando indistintamente] 147 00:07:36,915 --> 00:07:39,876 [bocinazos] 148 00:07:44,547 --> 00:07:47,509 Veo a una chica. 149 00:07:48,885 --> 00:07:50,345 ¿Por qué hizo eso? 150 00:07:50,345 --> 00:07:52,180 Clairey, ¿sabías que 2 mil millones de personas, 151 00:07:52,180 --> 00:07:54,516 lo cual es más de un tercio de humanos en la Tierra, 152 00:07:54,516 --> 00:07:55,558 vive con menos de $2 al día? 153 00:07:55,558 --> 00:07:56,643 Tiene 7 años, Al. 154 00:07:56,643 --> 00:07:58,812 ¿Realmente necesita saber eso? 155 00:07:58,812 --> 00:08:00,855 No creo que 7 años sea muy joven para aprender 156 00:08:00,855 --> 00:08:02,691 de la hipocresía de nuestro estilo de vida. 157 00:08:02,691 --> 00:08:04,150 Te lo advierto. Suficiente. 158 00:08:04,150 --> 00:08:05,527 La hipocresía, Clairey, 159 00:08:05,527 --> 00:08:07,862 es cuando dices que crees una cosa, 160 00:08:07,862 --> 00:08:10,073 pero tus acciones lo contradicen directamente. 161 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 Es como cuando mamá y papá 162 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 dicen que les importa la pobreza, 163 00:08:12,701 --> 00:08:14,661 pero en vez de hacer algo por ello, 164 00:08:14,661 --> 00:08:16,955 planean unas vacaciones de lujo en una isla 165 00:08:16,955 --> 00:08:19,708 donde la gente ni siquiera tiene techos sólidos. 166 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Alison... 167 00:08:20,792 --> 00:08:22,460 CONDUCTOR: Señorita, en nuestra isla, 168 00:08:22,460 --> 00:08:23,795 la gente está bien alimentada. 169 00:08:23,795 --> 00:08:25,171 MIA: Debes disculpar a mi hija. 170 00:08:25,171 --> 00:08:26,840 Está en su primer año universitario 171 00:08:26,840 --> 00:08:29,968 y está leyendo mucho de Toni Morrison. 172 00:08:29,968 --> 00:08:31,344 Sus intenciones son buenas. 173 00:08:31,344 --> 00:08:35,056 Simplemente está... un poco confundida. 174 00:08:35,056 --> 00:08:38,059 [música animada] 175 00:08:38,059 --> 00:08:45,108 ♪ ♪ 176 00:08:51,614 --> 00:08:53,700 PERSONA: Bienvenidos, bienvenidos. 177 00:08:53,700 --> 00:08:55,160 EDWIN: Hola. 178 00:08:55,160 --> 00:08:57,036 ♪ ♪ 179 00:08:57,036 --> 00:08:59,539 Dios mío. Cuidado. 180 00:08:59,539 --> 00:09:01,416 EDWIN: Bienvenidos. 181 00:09:01,416 --> 00:09:06,171 Bienvenidos a Indigo Bay. Hola. 182 00:09:06,171 --> 00:09:09,090 - Quiero quedarme otra semana. - [ríe] 183 00:09:09,090 --> 00:09:10,759 Gracias. Esto es hermoso. 184 00:09:10,759 --> 00:09:13,845 Este ponche está hecho con guayaba fresca, señorita. 185 00:09:13,845 --> 00:09:15,805 Confía en mí. Te gustará. 186 00:09:15,805 --> 00:09:19,642 ♪ ♪ 187 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 Por favor vayan a relajarse. 188 00:09:21,644 --> 00:09:23,772 No deben perder la puesta de sol. 189 00:09:23,772 --> 00:09:25,231 Me encargaré de su equipaje 190 00:09:25,231 --> 00:09:27,484 y me aseguraré de registrarlos. 191 00:09:27,484 --> 00:09:29,736 ♪ ♪ 192 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 - Hay una piscina. - Lo sé. 193 00:09:31,279 --> 00:09:32,363 ¿Quiere ir a verla? 194 00:09:32,363 --> 00:09:34,240 Bien. Que tengan buen día. Gracias. 195 00:09:34,240 --> 00:09:36,743 Sí. Mi gran hombre, Gogo. 196 00:09:36,743 --> 00:09:38,119 ¿Cómo estás, chico? 197 00:09:38,119 --> 00:09:39,913 Adivina quién acaba de recibir una propina de $20. 198 00:09:39,913 --> 00:09:41,831 ¡Mientes! ¿De quién? 199 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 Ese anti-hombre a quien llevé a su habitación. 200 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 Ni siquiera miró el billete. 201 00:09:45,293 --> 00:09:46,878 Supongo que quiere echarse un polvo 202 00:09:46,878 --> 00:09:48,379 con su marido inmediatamente. 203 00:09:48,379 --> 00:09:52,592 Nos encantan esos anti-hombres norteamericanos. 204 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 ¿Qué harás esta noche? 205 00:09:54,594 --> 00:09:55,804 Damian tiene un partido de fútbol. 206 00:09:55,804 --> 00:09:57,138 No esta noche. No empieces. 207 00:09:57,138 --> 00:09:58,848 No todos podemos ser libres y relajados, Edwin. 208 00:09:58,848 --> 00:10:01,518 EDWIN: Sí, por elección, Gogo. Por elección, viejo. 209 00:10:01,518 --> 00:10:04,521 [música suave] 210 00:10:04,521 --> 00:10:10,151 ♪ ♪ 211 00:10:10,151 --> 00:10:12,403 [aves cantando] 212 00:10:12,403 --> 00:10:16,574 Veo algodón de azúcar. 213 00:10:16,574 --> 00:10:18,785 Eso estuvo bien, Clairey. BILL: [ríe] 214 00:10:18,785 --> 00:10:25,792 ♪ ♪ 215 00:10:25,792 --> 00:10:28,545 Vamos, Alison. Huele esa brisa del océano. 216 00:10:28,545 --> 00:10:29,963 Huélela. [inhala profundamente] 217 00:10:29,963 --> 00:10:32,048 Ah... 218 00:10:32,048 --> 00:10:35,093 Admite que este centro turístico es increíble. 219 00:10:35,093 --> 00:10:36,553 Admite que prefieres estar en el paraíso 220 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 que en la puta Nueva Jersey. 221 00:10:37,554 --> 00:10:38,930 Y admite--[ríe] 222 00:10:38,930 --> 00:10:40,682 Admite que no es tan horrible estar con tus padres 223 00:10:40,682 --> 00:10:42,892 capitalistas y burgueses por una semana. 224 00:10:42,892 --> 00:10:45,770 - Bien. Bien. - Vamos. 225 00:10:45,770 --> 00:10:47,772 Es genial. 226 00:10:47,772 --> 00:10:50,316 Me alegra estar aquí. 227 00:10:50,316 --> 00:10:54,821 ♪ ♪ 228 00:10:54,821 --> 00:10:56,906 BILL: Steph Curry tiene una buena racha. 229 00:10:56,906 --> 00:10:58,700 Los Warriors podrían ganar otro campeonato este año. 230 00:10:58,700 --> 00:11:00,910 MIA: Mm. 231 00:11:04,914 --> 00:11:09,252 - NIÑA: ¿Galleta? - Hola. Hola. 232 00:11:09,252 --> 00:11:11,129 ¡Oh, tienes una galleta! 233 00:11:11,129 --> 00:11:13,464 ¡Muchas gracias! Oh. 234 00:11:13,464 --> 00:11:14,757 Le encanta compartir sus galletas. 235 00:11:14,757 --> 00:11:18,261 Eso es maravilloso. Gracias. 236 00:11:18,261 --> 00:11:20,096 - Di: "De nada". - De nada. 237 00:11:20,096 --> 00:11:23,474 Eres muy buena con ella. ¿Tienes hijos? 238 00:11:23,474 --> 00:11:24,726 Sí. PAPÁ: ¿Sí? 239 00:11:24,726 --> 00:11:27,228 Sí. Tenemos una hija. 240 00:11:27,228 --> 00:11:30,106 PAPÁ: Bueno, di adiós. AMBOS: Adiós. 241 00:11:30,106 --> 00:11:31,441 JOSH: ¿Ponche de maní? EMILY: No. 242 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 JOSH: Creo que lo necesitamos. EMILY: No. 243 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 No pediremos eso. 244 00:11:34,027 --> 00:11:35,361 JOSH: Es una buena fuente de proteína. 245 00:11:35,361 --> 00:11:36,529 Es una buena fuente de calcio. 246 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 Ah, hola. 247 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 Oye, ¿has visto a ese anciano en el edificio? 248 00:11:40,617 --> 00:11:43,369 Usa el sombrero de NASCAR y tiene un perrito. 249 00:11:43,369 --> 00:11:45,788 Ah, ¿Jefe? Ese perro es un pendejo. 250 00:11:45,788 --> 00:11:48,124 Sí, ¿no? Nunca había conocido un perro pendejo. 251 00:11:48,124 --> 00:11:49,167 EMILY: Gracias. JOSH: Bien. 252 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 Que tengas buen día. 253 00:11:50,168 --> 00:11:51,461 EMILY: Sí, quiero que le agrademos. 254 00:11:51,461 --> 00:11:53,129 JOSH: Tal vez debamos comprarle algo de comer. 255 00:11:53,129 --> 00:11:54,547 Sobornarlo para que nos ame. 256 00:11:54,547 --> 00:11:56,049 Estoy determinado a conquistarlo. 257 00:11:58,218 --> 00:12:00,094 - Em, ¿estás bien? - Sí. 258 00:12:00,094 --> 00:12:02,597 Sí, solo que no he visto ese refresco desde la isla. 259 00:12:02,597 --> 00:12:03,765 Mierda. ¿Estás bien? 260 00:12:03,765 --> 00:12:05,558 Sí, estoy bien. Solo fue una memoria. 261 00:12:08,519 --> 00:12:10,230 JOSH: Sé que dijiste que estarías bien aquí, 262 00:12:10,230 --> 00:12:12,023 pero si es demasiado, podemos mudarnos a otro lugar. 263 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 Solo quiero que te sientas segura-- 264 00:12:13,316 --> 00:12:15,944 Josh, para. No estoy perdiendo el control. 265 00:12:15,944 --> 00:12:18,112 Fue una memoria, una buena memoria. 266 00:12:18,112 --> 00:12:21,908 Ese refresco es delicioso. 267 00:12:21,908 --> 00:12:23,117 Para. 268 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 - Bueno-- - Te lo diría. Te prometo. 269 00:12:24,869 --> 00:12:26,663 ¿Bien? Me encanta Flatbush. [perro ladra y gruñe] 270 00:12:26,663 --> 00:12:28,873 Me encanta nuestro apartamento. 271 00:12:28,873 --> 00:12:31,000 Incluso me encanta este perro pendejo. 272 00:12:31,000 --> 00:12:32,669 Hola. JOSH: Hola. [ríe] 273 00:12:32,669 --> 00:12:37,131 [ambos ríen] 274 00:12:46,391 --> 00:12:49,394 [música suave] 275 00:12:49,394 --> 00:12:52,689 ♪ ♪ 276 00:12:52,689 --> 00:12:56,150 Dios mío. Esto es tan lindo. 277 00:12:56,150 --> 00:12:58,194 ♪ ♪ 278 00:12:58,194 --> 00:13:00,738 - Mamá... - ¿Sí, Clairey? 279 00:13:00,738 --> 00:13:02,240 ¿Dónde está Alison? 280 00:13:02,240 --> 00:13:04,826 ¿Puedes ir y asegurar que esté bien? 281 00:13:04,826 --> 00:13:07,453 Cariño, sé que te emociona jugar con tu hermana, 282 00:13:07,453 --> 00:13:10,665 pero a los adolescentes les gusta dormir hasta tarde. 283 00:13:10,665 --> 00:13:13,835 ¿Puedes darme un tour de tu castillo de arena? 284 00:13:13,835 --> 00:13:15,670 ¿Sí? 285 00:13:17,338 --> 00:13:20,008 BILL: ¡Guau! 286 00:13:20,008 --> 00:13:21,551 Ese es el foso. 287 00:13:21,551 --> 00:13:24,137 Esa es la torre donde la princesa vive sola. 288 00:13:24,137 --> 00:13:25,388 BILL: ¿Sola? ¿Por qué? 289 00:13:25,388 --> 00:13:26,931 Sus padres fueron a una fiesta y la dejaron 290 00:13:26,931 --> 00:13:29,308 con una niñera, pero era una bruja. 291 00:13:29,308 --> 00:13:31,269 Así que la princesa la mató. 292 00:13:31,269 --> 00:13:33,563 ♪ ♪ 293 00:13:33,563 --> 00:13:35,982 Fantástico. 294 00:13:35,982 --> 00:13:37,900 Tú sigue... 295 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 MIA: Lo sé. Lo sé. Lo vi. 296 00:13:41,487 --> 00:13:44,532 Estamos trabajando en ello. Cariño, es un proceso. 297 00:13:44,532 --> 00:13:46,701 No se detiene algo así de la noche a la mañana. 298 00:13:46,701 --> 00:13:48,703 La gente la está mirando. 299 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 MIA: No es cierto. 300 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 Es interesante cuán diferente es de su hermana. 301 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 ¿Cuál hermana? 302 00:13:54,959 --> 00:13:56,210 Vamos. 303 00:13:56,210 --> 00:13:58,588 ¿No te fijaste en la suntuosa joven de 18 años 304 00:13:58,588 --> 00:14:00,298 en la cena de anoche? 305 00:14:02,467 --> 00:14:04,469 Solo tengo ojos para ti, cariño. 306 00:14:06,054 --> 00:14:08,264 Y en general, no me fijo en niñas. 307 00:14:09,474 --> 00:14:10,475 Lo siento. 308 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Son estas hormonas. 309 00:14:11,476 --> 00:14:12,727 Me están enloqueciendo. 310 00:14:12,727 --> 00:14:14,353 EDWIN: Vean cómo nuestra isla 311 00:14:14,353 --> 00:14:17,732 ha preparado el día más hermoso para ustedes. 312 00:14:17,732 --> 00:14:19,567 ¿Qué les puedo ofrecer esta mañana? 313 00:14:19,567 --> 00:14:20,818 Nada para mí, gracias. 314 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 ETHAN: Sí, tomaré otro ponche de ron. 315 00:14:22,987 --> 00:14:24,739 Pero hazme un favor y dile a tus-- 316 00:14:24,739 --> 00:14:27,200 dile a tus hermanos que no lo diluyan esta vez, ¿sí? 317 00:14:27,200 --> 00:14:28,284 [ríe] 318 00:14:28,284 --> 00:14:29,494 Le aseguro 319 00:14:29,494 --> 00:14:32,205 que no diluyen las bebidas en Indigo Bay. 320 00:14:32,205 --> 00:14:33,289 Gracias. 321 00:14:33,289 --> 00:14:35,208 ETHAN: No diluyen las bebidas. 322 00:14:35,833 --> 00:14:37,960 BILL: Ahí estás. MIA: Hola. Buenos días, amor. 323 00:14:37,960 --> 00:14:39,587 BILL: ¿Qué tal si nos vamos todos a nadar? 324 00:14:39,587 --> 00:14:41,089 ¿Para empezar bien el día? 325 00:14:41,089 --> 00:14:43,674 ALISON: No gracias. Acabo de despertarme. 326 00:14:45,510 --> 00:14:46,761 ¿Tienes puesto maquillaje? 327 00:14:48,179 --> 00:14:50,681 No, acabo de ducharme. 328 00:14:50,681 --> 00:14:52,225 Estaba asquerosa. 329 00:14:52,225 --> 00:14:54,519 Papá, nadaré contigo más tarde. 330 00:14:54,519 --> 00:14:56,896 Hola, Clairey. Ven aquí. 331 00:14:58,523 --> 00:15:00,274 - Hice un castillo de arena. - ¿En serio? 332 00:15:00,274 --> 00:15:01,984 Me doy cuenta porque estás cubierta de arena. 333 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 Hola. 334 00:15:03,694 --> 00:15:05,029 - BILL: Hola. - Hola. 335 00:15:05,029 --> 00:15:07,365 Aún no han conocido a mi amigo, Gogo. 336 00:15:07,365 --> 00:15:08,574 Esta mañana, le dije: 337 00:15:08,574 --> 00:15:10,159 "Gogo, tienes que conocer a los Thomas. 338 00:15:10,159 --> 00:15:12,453 Es buena gente de la tierra de Westchester". 339 00:15:12,453 --> 00:15:13,621 [ríen] 340 00:15:13,621 --> 00:15:15,790 Hoy tenemos unas excursiones. 341 00:15:15,790 --> 00:15:17,416 Recomiendo mucho el paseo de esnórquel 342 00:15:17,416 --> 00:15:19,627 o la caminata en Faraway Cay. 343 00:15:19,627 --> 00:15:21,712 MIA: ¿Cuán lejos es Faraway Cay? 344 00:15:21,712 --> 00:15:24,340 EDWIN: Irónicamente, solo está a 500 metros. 345 00:15:24,340 --> 00:15:26,134 [ríe] EDWIN: Es un lugar mágico 346 00:15:26,134 --> 00:15:29,762 con una gran y hermosa cascada en el centro. 347 00:15:29,762 --> 00:15:33,891 Pero el viaje es solo para los muy valientes. 348 00:15:33,891 --> 00:15:36,269 Algunos dicen que está embrujado. 349 00:15:36,269 --> 00:15:39,063 La gente desaparece de ahí todo el tiempo. 350 00:15:39,063 --> 00:15:42,316 Algunos han visto a una mujer de cabello largo, 351 00:15:42,316 --> 00:15:46,529 8 pies de altura y con pezuñas de cabra como pies. 352 00:15:46,529 --> 00:15:48,906 Dicen que maldice a los pecadores 353 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 y los convierte en cabras. 354 00:15:50,783 --> 00:15:52,243 Eso suena divertido. Deberíamos ir. 355 00:15:52,243 --> 00:15:53,911 EDWIN: Desmond, nuestro guía de excursiones, 356 00:15:53,911 --> 00:15:55,997 preparará todo lo que necesiten. 357 00:15:55,997 --> 00:15:57,540 CLAIRE: Yo no quiero ir. 358 00:15:57,540 --> 00:15:59,125 ♪ ♪ 359 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 A mí tampoco me gusta ir, señorita. 360 00:16:00,960 --> 00:16:02,503 ♪ ♪ 361 00:16:02,503 --> 00:16:04,839 También tenemos un partido de vóleibol esta tarde. 362 00:16:04,839 --> 00:16:05,923 ¿Les gustaría acompañarnos? 363 00:16:05,923 --> 00:16:07,884 MIA: Al, a ti te encantaría eso. 364 00:16:07,884 --> 00:16:09,552 Excelente. 365 00:16:09,552 --> 00:16:12,096 ¿Podemos contar contigo, señorita? 366 00:16:12,096 --> 00:16:13,806 Tal vez. 367 00:16:13,806 --> 00:16:15,308 ♪ ♪ 368 00:16:15,308 --> 00:16:17,977 Entonces, ¿prefieren tomar sol? 369 00:16:20,021 --> 00:16:23,691 ♪ ♪ 370 00:16:23,691 --> 00:16:25,568 Es muy buen tipo. EDWIN: Hola. 371 00:16:25,568 --> 00:16:28,446 MIA: Es muy amigable. 372 00:16:28,446 --> 00:16:31,115 Y quiere las papas fritas extra crujientes. 373 00:16:31,115 --> 00:16:34,619 La pasaremos muy bien esta noche, amigo. 374 00:16:34,619 --> 00:16:36,954 Iremos a Paulette's, bailaremos, 375 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 descansaremos de todos estos extra crujientes. 376 00:16:39,957 --> 00:16:41,083 GOGO: No puedo. EDWIN: Vamos. 377 00:16:41,083 --> 00:16:42,376 Solo una bebida rápida. 378 00:16:42,376 --> 00:16:44,337 No puedo. Sara ya está enojada conmigo. 379 00:16:44,337 --> 00:16:47,173 Tampoco te permitió salir ayer. 380 00:16:47,173 --> 00:16:49,008 Es una mierda. Ella no vale la pena. 381 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 GOGO: Necesita que cuide a Clive. 382 00:16:50,509 --> 00:16:52,637 Vamos. ¿No puede cuidar a su propio hijo? 383 00:16:52,637 --> 00:16:54,722 Ella es un dolor de cabeza. 384 00:16:54,722 --> 00:16:56,474 ¡Cállate la maldita boca! 385 00:17:00,478 --> 00:17:03,564 ¡Sabes que no quise decir nada con eso, viejo! 386 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 Qué extraño eres. 387 00:17:05,358 --> 00:17:08,194 No has cambiado desde la primaria. 388 00:17:08,194 --> 00:17:09,487 [risas] 389 00:17:09,487 --> 00:17:12,490 [música suave] 390 00:17:12,490 --> 00:17:15,701 [suspira] Clive, ven. 391 00:17:15,701 --> 00:17:19,497 Harás muy buenos amigos hoy, Clive. 392 00:17:19,497 --> 00:17:20,998 Nada de esa inquietud. 393 00:17:20,998 --> 00:17:22,625 Aléjate de los salvajes. 394 00:17:22,625 --> 00:17:24,627 Tu tía Ruthie es salvaje. 395 00:17:24,627 --> 00:17:27,380 Una noche, se escapó a Faraway 396 00:17:27,380 --> 00:17:29,298 con unos amigos salvajes para beber 397 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 y quién sabe qué más. 398 00:17:31,175 --> 00:17:34,637 Y esa bruja con cabello largo y pezuñas como pies 399 00:17:34,637 --> 00:17:36,889 la transformó en una cabra. 400 00:17:36,889 --> 00:17:38,349 ♪ ♪ 401 00:17:38,349 --> 00:17:41,686 Así que más vale que le prestes atención a tu abuela. 402 00:17:41,686 --> 00:17:45,314 [parloteo] 403 00:17:45,314 --> 00:17:46,649 Para esa inquietud. 404 00:17:46,649 --> 00:17:48,192 ¿Tienes que ir al baño o qué? 405 00:17:48,192 --> 00:17:53,322 ♪ ♪ 406 00:17:53,322 --> 00:17:56,325 [campana sonando] Ve. Ve ahora. Ve. 407 00:17:56,325 --> 00:18:00,997 ♪ ♪ 408 00:18:03,332 --> 00:18:05,668 Tú debes ser el niño nuevo. 409 00:18:05,668 --> 00:18:06,794 ¿Clive? 410 00:18:07,878 --> 00:18:10,965 Y-y-y-y-y... 411 00:18:11,966 --> 00:18:15,511 [risas] 412 00:18:15,511 --> 00:18:18,973 [eco de risas] 413 00:18:18,973 --> 00:18:20,766 [teléfono vibrando] 414 00:18:20,766 --> 00:18:22,643 Estoy muy cerca. Por favor no te enojes. 415 00:18:22,643 --> 00:18:24,520 Chica, siempre llegas tarde. 416 00:18:24,520 --> 00:18:27,148 Lo siento. Josh y yo nos distrajimos. 417 00:18:27,148 --> 00:18:28,190 ¿Follando? 418 00:18:28,190 --> 00:18:29,275 Ahora viven juntos. 419 00:18:29,275 --> 00:18:30,901 Hagan eso en su tiempo libre. 420 00:18:30,901 --> 00:18:32,236 No es eso. No es eso. 421 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 De todos modos, estoy llegando. 422 00:18:33,612 --> 00:18:35,323 Está bien. Porque ya ordené. 423 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 CONDUCTOR: El meteorólogo dijo lluvia, 424 00:18:38,909 --> 00:18:40,202 pero es un día hermoso. 425 00:18:40,202 --> 00:18:41,704 Eso me alegra porque como siempre, 426 00:18:41,704 --> 00:18:43,122 no tengo un paraguas. [bocinazo] 427 00:18:43,122 --> 00:18:45,833 CONDUCTOR: El tiempo siempre cambia su modo de pensar. 428 00:18:45,833 --> 00:18:48,794 [música tensa] 429 00:18:48,794 --> 00:18:55,259 ♪ ♪ 430 00:19:03,809 --> 00:19:06,062 OFICIAL: Múltiples testigos vieron a Alison 431 00:19:06,062 --> 00:19:09,774 en el bar anoche con dos jóvenes locales. 432 00:19:09,774 --> 00:19:12,735 Estaban bebiendo, bailando y los tres 433 00:19:12,735 --> 00:19:15,488 salieron juntos del bar alrededor de la medianoche. 434 00:19:15,488 --> 00:19:17,573 Yo mismo detuve a los hombres hace unas horas 435 00:19:17,573 --> 00:19:19,158 por conducir ebrios. 436 00:19:19,158 --> 00:19:21,118 Su hija ya no estaba con ellos. 437 00:19:21,118 --> 00:19:22,411 No necesitas decirlo. 438 00:19:22,411 --> 00:19:24,789 Lo sé. ¡Fueron esos dos hijos de puta! 439 00:19:24,789 --> 00:19:27,833 ¡El gordo y el flaco! [tocan la puerta] 440 00:19:27,833 --> 00:19:29,502 GOGO: Servicio de té del gerente. 441 00:19:29,502 --> 00:19:32,505 [música sombría] 442 00:19:32,505 --> 00:19:37,468 ♪ ♪ 443 00:19:37,468 --> 00:19:41,013 Ah... Tengo té del gerente. 444 00:19:41,013 --> 00:19:48,020 ♪ ♪ 445 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 Eh, lo siento. Eh... 446 00:19:55,653 --> 00:20:02,410 ♪ ♪ 447 00:20:02,410 --> 00:20:05,413 [música dramática] 448 00:20:05,413 --> 00:20:09,250 ♪ ♪ 449 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 [parloteo] 450 00:20:21,470 --> 00:20:23,639 Bueno, A, pagarás por las bebidas, 451 00:20:23,639 --> 00:20:25,182 y B, mi mamá acaba de enviarme un texto 452 00:20:25,182 --> 00:20:26,934 diciendo que quiere ir al spa. 453 00:20:26,934 --> 00:20:28,102 ¿Crees que eso es código 454 00:20:28,102 --> 00:20:29,812 para campamento de transformación gay? 455 00:20:32,231 --> 00:20:34,066 Oye, ¿qué--? Mierda. 456 00:20:34,066 --> 00:20:35,568 ¿Qué pasa? 457 00:20:38,821 --> 00:20:40,698 Mierda. Bueno, ¿sabes qué? 458 00:20:40,698 --> 00:20:42,616 Salgamos de aquí. 459 00:20:42,616 --> 00:20:45,619 Oye. Oye. Vámonos. Ven. 460 00:20:45,619 --> 00:20:48,164 [música sombría] 461 00:20:48,164 --> 00:20:49,748 EMILY: Ahí estaba, conduciendo un taxi, 462 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 hablando del clima como si nada hubiese pasado. 463 00:20:52,376 --> 00:20:55,588 ♪ ♪ 464 00:20:55,588 --> 00:20:57,423 Dios. Es una locura. 465 00:20:57,423 --> 00:20:58,758 ¿Cuáles son las posibilidades? 466 00:21:00,384 --> 00:21:02,595 No puedo explicar cómo era estar al lado de él. 467 00:21:05,306 --> 00:21:08,559 Su voz, su--su rostro. 468 00:21:08,559 --> 00:21:09,810 Era como si estuviese de vuelta ahí. 469 00:21:09,810 --> 00:21:11,979 ♪ ♪ 470 00:21:11,979 --> 00:21:13,522 ¿Crees que debí haberle hablado? 471 00:21:13,522 --> 00:21:16,692 ¿Qué? No. ¿Por qué considerarías...? 472 00:21:16,692 --> 00:21:20,237 Em, todos saben que esos tipos 473 00:21:20,237 --> 00:21:21,530 violaron y mataron a tu hermana. 474 00:21:21,530 --> 00:21:23,199 Sí, lo sé, y él es una de dos personas 475 00:21:23,199 --> 00:21:24,366 que saben la verdad, 476 00:21:24,366 --> 00:21:26,160 que saben todo. ¿Cómo? ¿Por qué? 477 00:21:26,160 --> 00:21:30,372 Em, prométeme que no harás algo estúpido. 478 00:21:30,372 --> 00:21:32,750 No lo haré. 479 00:21:32,750 --> 00:21:34,794 Bien. 480 00:21:34,794 --> 00:21:36,420 ¿Y le hablarás de esto al Dr. Norton? 481 00:21:36,420 --> 00:21:38,506 ¿No puedo decirte algo que me ocurrió 482 00:21:38,506 --> 00:21:40,424 sin que creas que enloqueceré? 483 00:21:40,424 --> 00:21:42,343 No quise decir eso. Carajo. 484 00:21:42,343 --> 00:21:49,350 ♪ ♪ 485 00:21:53,854 --> 00:21:56,357 [cabras balando] 486 00:21:56,357 --> 00:21:58,400 Fuera. Fuera. 487 00:21:58,400 --> 00:22:00,027 Bestias sarnosas. 488 00:22:00,027 --> 00:22:03,948 ¡Aléjense! 489 00:22:03,948 --> 00:22:06,200 ♪ ♪ 490 00:22:06,200 --> 00:22:08,035 EDWIN: Gogo, anuncia el partido de vóleibol. 491 00:22:08,035 --> 00:22:10,037 Ve si puedes conseguir que esa sexy chica Thomas juegue. 492 00:22:10,037 --> 00:22:11,664 DESMOND: ¿Nos iremos a Paulette's esta noche? 493 00:22:11,664 --> 00:22:12,873 EDWIN: Claro, viejo. 494 00:22:12,873 --> 00:22:14,750 Pero Gogo debe cuidar de su hijo. 495 00:22:14,750 --> 00:22:16,919 DESMOND: [ríe] Mala suerte, Gogo. 496 00:22:16,919 --> 00:22:19,880 Mi chica Daphne vendrá con su hermana. 497 00:22:19,880 --> 00:22:21,924 Es gorda, pero está dispuesta. 498 00:22:21,924 --> 00:22:23,884 GOGO: Yo tengo una mujer. 499 00:22:23,884 --> 00:22:25,344 DESMOND: ¿Sara? 500 00:22:25,344 --> 00:22:27,263 Ella no se casó contigo cuando la embarazaste. 501 00:22:27,263 --> 00:22:30,224 No se casará contigo ahora. ¿Verdad, Edwin? 502 00:22:30,224 --> 00:22:32,101 ¿Por qué querrías que una zorra te restrinja? 503 00:22:32,101 --> 00:22:35,020 Mm. Me gusta elegir del montón. 504 00:22:35,020 --> 00:22:37,273 [ríen] 505 00:22:39,316 --> 00:22:42,027 ¿Puedo interesarles en alguna excursión? 506 00:22:42,027 --> 00:22:44,196 ¿Esnórquel o senderismo? 507 00:22:44,196 --> 00:22:48,868 ¿Una isla cercana con una cascada? 508 00:22:48,868 --> 00:22:51,412 ¿Un recorrido por las plantaciones de azúcar? 509 00:22:51,412 --> 00:22:53,080 DANA: No gracias. 510 00:22:56,333 --> 00:22:59,253 GOGO: El partido de vóleibol empezará en cinco minutos. 511 00:22:59,253 --> 00:23:01,630 El partido-- 512 00:23:01,630 --> 00:23:04,425 El partido de vóleibol empezará en cinco minutos. 513 00:23:05,092 --> 00:23:08,596 El partido de vóleibol empezará en cinco minutos. 514 00:23:08,596 --> 00:23:11,015 ALISON: Clairey, ¿quieres verme jugar? 515 00:23:11,015 --> 00:23:12,808 Sí. 516 00:23:12,808 --> 00:23:16,061 Ven. Vámonos. 517 00:23:20,649 --> 00:23:23,027 [música suave de percusión] 518 00:23:23,027 --> 00:23:24,236 ETHAN: Voy al partido de vóleibol. 519 00:23:24,236 --> 00:23:28,824 ♪ ♪ 520 00:23:28,824 --> 00:23:31,410 GOGO: Partido de vóleibol comienza en cinco minutos. 521 00:23:31,869 --> 00:23:33,245 Oh, me gusta. 522 00:23:33,245 --> 00:23:36,540 GOGO: Partido de vóleibol comienza en cinco minutos... 523 00:23:36,540 --> 00:23:37,791 TYLER: Te veré más tarde. 524 00:23:37,791 --> 00:23:39,418 GOGO: Cinco minutos. 525 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 VALET: ¿Estás aquí para hacer trenzas? 526 00:23:49,845 --> 00:23:51,513 Busco a Gogo. 527 00:23:51,513 --> 00:23:53,015 Dile que estoy aquí. 528 00:23:54,058 --> 00:23:55,768 Es un hombre afortunado. 529 00:23:57,436 --> 00:23:59,438 Ve a esperar en el área de servicio. 530 00:24:07,655 --> 00:24:09,031 ¡Lehman Brothers! 531 00:24:09,031 --> 00:24:10,532 [risas] 532 00:24:10,532 --> 00:24:11,867 - ¿Verdad? - Déjame preguntar. 533 00:24:11,867 --> 00:24:13,661 ¿Alguno de ustedes ha ido a una de las excursiones? 534 00:24:13,661 --> 00:24:15,287 Un paseo de esnórquel podría ser divertido. 535 00:24:15,287 --> 00:24:16,789 No me atrevería. 536 00:24:16,789 --> 00:24:18,707 ¿Han notado que todo el personal parece estar drogado? 537 00:24:18,707 --> 00:24:20,459 PAUL: En octubre, estuvimos en Parrot Cay 538 00:24:20,459 --> 00:24:21,794 y el servicio fue impecable. 539 00:24:21,794 --> 00:24:23,629 [música animada] 540 00:24:23,629 --> 00:24:24,922 Mm. 541 00:24:24,922 --> 00:24:27,091 No eres de las que toman el sol después de todo. 542 00:24:27,091 --> 00:24:29,176 [ríe] Bueno... 543 00:24:29,176 --> 00:24:32,388 no soy lo que nadie espera que sea. 544 00:24:32,388 --> 00:24:36,016 [música caribeña] 545 00:24:36,016 --> 00:24:38,978 ¿Me lo cuidas? 546 00:24:38,978 --> 00:24:41,689 Eres mi par de ojos extra, señorita. 547 00:24:41,689 --> 00:24:43,273 - ALISON: Hola. - Hola. 548 00:24:43,273 --> 00:24:45,025 ¿De qué están hablando? 549 00:24:45,025 --> 00:24:46,902 TYLER: Universidades. WES: Sí. Michigan. 550 00:24:46,902 --> 00:24:48,404 Voy a Michigan State. TYLER: Sí. 551 00:24:48,404 --> 00:24:50,447 Me avergüenza decir que voy a Princeton. 552 00:24:50,447 --> 00:24:52,741 Yo voy a Yale. ALISON: Yale. Qué bien. 553 00:24:52,741 --> 00:24:54,618 Sarah Lawrence. WES: ¿Conoces a Amber Phillips? 554 00:24:54,618 --> 00:24:56,120 ALISON: No, no lo creo. 555 00:24:56,120 --> 00:24:58,163 ¿Whitney Wiseman? 556 00:24:58,163 --> 00:25:00,332 En realidad, sí. 557 00:25:00,332 --> 00:25:01,875 Está en mi dormitorio. 558 00:25:01,875 --> 00:25:03,752 Vaya, estuvimos juntos en la orquesta en St. Paul's. 559 00:25:03,752 --> 00:25:05,546 - ALISON: Qué bien. - Genial. Qué mundo pequeño. 560 00:25:05,546 --> 00:25:08,006 Nuestro mundo es bastante pequeño, ¿verdad? 561 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 TYLER: Buen punto, Ali. 562 00:25:09,591 --> 00:25:12,094 - Alison. - Buen punto, Alison. 563 00:25:12,094 --> 00:25:13,345 ALISON: [ríe] Claro. 564 00:25:13,345 --> 00:25:14,722 EDWIN: Muy bien. Muy bien. 565 00:25:14,722 --> 00:25:15,931 [silbatazo] PERSONA: ¡Vóleibol! 566 00:25:15,931 --> 00:25:19,935 ♪ ♪ 567 00:25:19,935 --> 00:25:21,228 ¡Ah! 568 00:25:21,228 --> 00:25:22,312 ¡Sí! 569 00:25:22,312 --> 00:25:24,273 Bien. Bien hecho. 570 00:25:28,694 --> 00:25:31,030 PERSONA: ¡Oh, vamos! 571 00:25:31,030 --> 00:25:32,823 Tú estás atrás. Literalmente era para mí. 572 00:25:32,823 --> 00:25:34,491 Viejo, tengo toda esta parte del frente. 573 00:25:34,491 --> 00:25:35,826 - Tú estás atrás. - Bien. 574 00:25:35,826 --> 00:25:37,494 PERSONA: Concéntrense. Concéntrense. 575 00:25:38,746 --> 00:25:40,664 Gogo, la mamá de tu hijo está aquí. 576 00:25:40,664 --> 00:25:43,000 - ¿Sara? ¿Dónde? - En el área de servicio. 577 00:25:43,000 --> 00:25:45,252 ¡Oh, Gogo, estás en problemas, viejo! 578 00:25:49,715 --> 00:25:52,092 GOGO: Sara, ¿qué haces aquí? 579 00:25:53,469 --> 00:25:56,180 ¿Aún vendrás más tarde para cuidar a Clive? 580 00:25:56,180 --> 00:25:58,891 Sí, claro. 581 00:25:58,891 --> 00:26:00,058 ¿Estarás en casa? 582 00:26:02,060 --> 00:26:04,188 Debo salir. 583 00:26:04,188 --> 00:26:05,439 GOGO: ¿Para hacer qué? 584 00:26:07,274 --> 00:26:10,235 Mi mamá necesita nuevas llantas para su auto. 585 00:26:10,235 --> 00:26:13,030 ¿Llantas? 586 00:26:13,030 --> 00:26:15,115 Nuevas llantas para el auto que uso 587 00:26:15,115 --> 00:26:17,242 para llevar a tu hijo al médico 588 00:26:17,242 --> 00:26:18,786 y para hacer las compras. 589 00:26:20,412 --> 00:26:21,830 Si no lo tienes, encontraré otros modos 590 00:26:21,830 --> 00:26:23,290 de obtener el dinero. 591 00:26:23,290 --> 00:26:26,126 - No te gustarán esos modos. - No. 592 00:26:26,126 --> 00:26:28,754 Por favor, no. 593 00:26:30,464 --> 00:26:32,132 Obtendré-- obtendré el dinero. 594 00:26:33,425 --> 00:26:35,219 No hagas promesas que no puedas cumplir. 595 00:26:35,219 --> 00:26:36,762 Lo obtendré, Sara. 596 00:26:38,514 --> 00:26:40,140 Bien. 597 00:26:49,817 --> 00:26:52,069 ETHAN: Mi saque. 598 00:26:54,780 --> 00:26:55,906 - PERSONA: ¡Es bueno! - ¡Sí! 599 00:26:55,906 --> 00:26:57,741 PERSONA: ¡Dios mío! [silbatazo] 600 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 Fuera. 601 00:26:59,743 --> 00:27:02,621 ¡Mámenla! 602 00:27:02,621 --> 00:27:04,915 Oye, eso fue bueno. ¿De qué estás hablando? 603 00:27:04,915 --> 00:27:07,334 Estuvo fuera. Lo vi. Estuvo fuera. 604 00:27:09,169 --> 00:27:11,839 Lo vi. Tiene razón. 605 00:27:11,839 --> 00:27:14,842 [música tensa] 606 00:27:14,842 --> 00:27:16,093 ♪ ♪ 607 00:27:16,093 --> 00:27:17,719 PERSONA: Está bien, cariño. 608 00:27:17,719 --> 00:27:19,304 Tú puedes. 609 00:27:19,304 --> 00:27:22,808 ♪ ♪ 610 00:27:22,808 --> 00:27:25,394 MIA: Hola. ¿Cómo estuvo el partido? 611 00:27:25,394 --> 00:27:26,395 ALISON: Estuvo bien. 612 00:27:26,395 --> 00:27:27,813 ♪ ♪ 613 00:27:27,813 --> 00:27:31,191 Eh, ¿quién era ese guapo 614 00:27:31,191 --> 00:27:33,861 con la camiseta de Yale con quien hablabas? 615 00:27:35,612 --> 00:27:38,240 - Un chico. No lo sé. - Ah. 616 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 Pero era bastante guapo, ¿verdad? 617 00:27:43,495 --> 00:27:46,039 Eh, sí. 618 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Podía ver esos ojos azules desde aquí. 619 00:27:48,458 --> 00:27:49,960 ALISON: Bien, bien, bien. 620 00:27:49,960 --> 00:27:51,879 [ríe] Bueno. Ya te escuché. 621 00:27:51,879 --> 00:27:52,880 Simplemente te lo digo. 622 00:27:52,880 --> 00:27:56,425 Te escuché. [ríe] 623 00:27:56,425 --> 00:27:58,468 Dios mío. 624 00:27:58,468 --> 00:28:00,846 MAESTRA: Johnny tiene una docena de huevos. 625 00:28:02,389 --> 00:28:05,350 Si come cuatro con el desayuno, 626 00:28:05,350 --> 00:28:07,477 ¿cuántos le quedan? 627 00:28:07,477 --> 00:28:09,146 [música suave] 628 00:28:09,146 --> 00:28:10,731 ¿Sr. Hastings? 629 00:28:10,731 --> 00:28:15,110 ♪ ♪ 630 00:28:15,110 --> 00:28:17,988 G-A-S, gas. 631 00:28:17,988 --> 00:28:21,158 [risas] MAESTRA: Ve a la esquina. 632 00:28:21,158 --> 00:28:22,701 ¿Sr. Richardson? 633 00:28:23,577 --> 00:28:26,538 ¿Me per-per-per-per--? 634 00:28:26,538 --> 00:28:28,373 [risas] 635 00:28:28,373 --> 00:28:30,584 ESTUDIANTE: "Per-per-per-per-per-per". 636 00:28:30,584 --> 00:28:32,920 [risas continúan] 637 00:28:32,920 --> 00:28:35,923 ESTUDIANTE: "Per-per-per-per-per-per". 638 00:28:35,923 --> 00:28:38,175 ♪ ♪ 639 00:28:38,175 --> 00:28:41,178 [tocando el tambor] 640 00:28:41,178 --> 00:28:46,934 ♪ ♪ 641 00:28:46,934 --> 00:28:49,853 JOSH: Hola. 642 00:28:49,853 --> 00:28:51,647 ¿Cómo estuvo el brunch? 643 00:28:51,647 --> 00:28:54,524 [música tensa] 644 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 ¿Estás bien? 645 00:28:55,901 --> 00:28:59,112 ♪ ♪ 646 00:28:59,112 --> 00:29:01,573 ¿Qué pasa? 647 00:29:01,573 --> 00:29:02,741 ¿Qué te ocurre? 648 00:29:02,741 --> 00:29:04,701 Perdí mi maldito teléfono, ¿bien? 649 00:29:04,701 --> 00:29:06,203 Estoy de mal humor. 650 00:29:06,203 --> 00:29:11,249 ♪ ♪ 651 00:29:11,249 --> 00:29:12,292 [portazo] 652 00:29:12,292 --> 00:29:14,169 ♪ ♪ 653 00:29:14,169 --> 00:29:16,338 Carajo. Carajo. 654 00:29:16,338 --> 00:29:23,345 ♪ ♪ 655 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 [música animada] 656 00:29:32,729 --> 00:29:37,734 ♪ ♪ 657 00:29:37,734 --> 00:29:40,445 EDWIN: ¿Qué deseaba la gran Srta. Sara? 658 00:29:40,445 --> 00:29:41,947 GOGO: Lo usual. Dinero. 659 00:29:41,947 --> 00:29:43,657 DESMOND: Siempre quejándose. 660 00:29:43,657 --> 00:29:45,242 Tiene suerte de tenerte a ti. 661 00:29:45,242 --> 00:29:47,869 Tienes un buen trabajo, ganas mucho por tu servicio. 662 00:29:47,869 --> 00:29:49,329 Es muy difícil con su mamá. 663 00:29:49,329 --> 00:29:50,956 EDWIN: ¿Algunos blanquitos se han registrado 664 00:29:50,956 --> 00:29:52,332 para excursiones mañana, Desmond? 665 00:29:52,332 --> 00:29:53,959 Algunos. EDWIN: [ríe] 666 00:29:53,959 --> 00:29:56,086 Debes trabajar más para convencerlos. 667 00:29:56,086 --> 00:29:57,212 Cuenta la historia de las cabras, 668 00:29:57,212 --> 00:29:58,463 de la bruja de cabello largo. 669 00:29:58,463 --> 00:30:00,090 DESMOND: No me digas cómo hacer mi trabajo. 670 00:30:00,090 --> 00:30:02,551 Mis paseos son los más populares de Indigo Bay. 671 00:30:02,551 --> 00:30:05,178 EDWIN: [ríe] En tus sueños, viejo. 672 00:30:05,178 --> 00:30:08,181 Muy pronto, empezaré mi propio paseo en bote. 673 00:30:08,181 --> 00:30:09,558 Y antes de que te des cuenta, 674 00:30:09,558 --> 00:30:13,145 estaré rodando en dinero y chocha. 675 00:30:13,145 --> 00:30:14,563 - [risas] - Bien. Des, Des. 676 00:30:14,563 --> 00:30:16,064 Repasa los libros de anatomía. 677 00:30:16,064 --> 00:30:17,983 La chocha no es algo en el cual rodar. 678 00:30:17,983 --> 00:30:20,360 [risas] 679 00:30:20,360 --> 00:30:24,531 El día que gane muchísimo dinero en Nueva York, 680 00:30:24,531 --> 00:30:27,617 tendré un penthouse en un edificio tan alto 681 00:30:27,617 --> 00:30:29,911 que veré el océano desde mis ventanas. 682 00:30:29,911 --> 00:30:33,665 Estúpido, no puedes ver el océano desde Brooklyn. 683 00:30:33,665 --> 00:30:35,417 ¿Qué sabes tú de ello? DESMOND: Bueno, sé-- 684 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 ¿Por qué congelar tu verga en Nueva York 685 00:30:36,835 --> 00:30:38,795 cuando puedes vivir aquí donde el clima es bueno 686 00:30:38,795 --> 00:30:41,840 y puedes pasar tu día libre con nosotros en Little Beach? 687 00:30:41,840 --> 00:30:44,718 Tengo planes, chicos. Tengo grandes planes. 688 00:30:44,718 --> 00:30:46,845 Estás lleno de mierda. [ríe] 689 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 10 años de ahora, seguirás viviendo 690 00:30:48,805 --> 00:30:52,434 con tus hermanas gordas-- recuerda mis palabras. 691 00:30:52,434 --> 00:30:54,853 Si llega a eso, me iré de esta isla nadando. 692 00:30:54,853 --> 00:30:56,021 Gogo me acompañará. 693 00:30:56,021 --> 00:30:57,898 Gogo es pésimo nadando. 694 00:30:57,898 --> 00:30:59,441 Es insumergible. Flotará. 695 00:30:59,441 --> 00:31:01,359 [risas] 696 00:31:01,359 --> 00:31:02,903 No me iré a ningún lado sin ti, hombre grande. 697 00:31:02,903 --> 00:31:04,529 Ya para esto. 698 00:31:04,529 --> 00:31:09,451 ¡Oigan, muchachos! ¡Hola! 699 00:31:09,451 --> 00:31:12,454 Para que sepan, el baño está asqueroso. 700 00:31:12,454 --> 00:31:16,249 Oh, mil disculpas, señor. 701 00:31:16,249 --> 00:31:18,585 Llamaré al servicio de limpieza inmediatamente. 702 00:31:18,585 --> 00:31:22,089 Sí. Buenas noches. 703 00:31:23,340 --> 00:31:26,093 [ríen] 704 00:31:26,093 --> 00:31:29,096 [cantando "The Tide Is High" en inglés] 705 00:31:29,096 --> 00:31:36,103 ♪ ♪ 706 00:31:46,029 --> 00:31:52,994 ♪ ♪ 707 00:31:56,581 --> 00:31:57,749 MIA: Iré a ver cómo está. 708 00:31:57,749 --> 00:31:59,918 Sí, iré a ver. 709 00:31:59,918 --> 00:32:01,920 ♪ ♪ 710 00:32:01,920 --> 00:32:04,089 Baila conmigo. 711 00:32:04,089 --> 00:32:11,096 ♪ ♪ 712 00:32:21,148 --> 00:32:23,525 Regreso en seguida. 713 00:32:24,651 --> 00:32:28,155 [risas, gritos] 714 00:32:29,406 --> 00:32:31,908 BILL: Oh... 715 00:32:31,908 --> 00:32:34,619 ¡Chicas! ¡Mis chicas! 716 00:32:34,619 --> 00:32:37,038 [risas] 717 00:32:37,038 --> 00:32:44,004 ♪ ♪ 718 00:32:49,843 --> 00:32:52,637 Debe ser lindo ser un Thomas, ¿eh? 719 00:32:52,637 --> 00:32:55,849 Gente rica de la tierra de Westchester. 720 00:32:58,018 --> 00:33:01,313 No todos los blancos son pendejos, Edwin. 721 00:33:01,313 --> 00:33:03,857 Ellos son amables. 722 00:33:03,857 --> 00:33:06,610 También dan buenas propinas. 723 00:33:06,610 --> 00:33:10,238 Siendo amable es como te joden. 724 00:33:12,490 --> 00:33:15,535 Al menos vienen con sus hijas. 725 00:33:15,535 --> 00:33:18,246 [ríe] 726 00:33:18,246 --> 00:33:22,042 [parloteo] 727 00:33:22,042 --> 00:33:25,003 [música tensa] 728 00:33:25,003 --> 00:33:30,759 ♪ ♪ 729 00:33:30,759 --> 00:33:32,969 EMILY: Iré a correr un rato. 730 00:33:32,969 --> 00:33:39,976 ♪ ♪ 731 00:33:40,810 --> 00:33:43,855 [tocando el tambor] 732 00:33:43,855 --> 00:33:50,820 ♪ ♪ 733 00:33:50,820 --> 00:33:53,073 [tintineo de campanas] 734 00:33:53,073 --> 00:33:54,908 DEPENDIENTE: Dicen que ha sido 735 00:33:54,908 --> 00:33:56,701 alguien muy amable con nosotros. 736 00:33:56,701 --> 00:33:58,078 [ríe] 737 00:33:58,078 --> 00:34:01,081 No, y el año entrante yo sé que ya va a querer... 738 00:34:01,081 --> 00:34:02,666 [música tensa] 739 00:34:02,666 --> 00:34:09,589 [hablando indistintamente] 740 00:34:09,589 --> 00:34:11,258 Disculpe. 741 00:34:11,258 --> 00:34:15,178 VENDEDOR: [hablando indistintamente] 742 00:34:15,178 --> 00:34:17,180 ¿Señor? 743 00:34:20,141 --> 00:34:21,142 [golpea el vidrio] 744 00:34:23,895 --> 00:34:25,397 Tranquilízate, viejo. 745 00:34:32,654 --> 00:34:35,657 [música sombría] 746 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 ♪ ♪ 747 00:34:38,285 --> 00:34:40,036 [pitido] 748 00:34:40,036 --> 00:34:46,209 ♪ ♪ 749 00:34:47,919 --> 00:34:50,922 [celular sonando] 750 00:34:54,551 --> 00:34:57,554 [continúa sonando] 751 00:34:57,554 --> 00:35:04,561 ♪ ♪ 752 00:35:16,406 --> 00:35:17,949 Esta noche fue divertido, ¿eh? 753 00:35:17,949 --> 00:35:20,452 CLAIRE: Sí, me gustó bailar. 754 00:35:20,452 --> 00:35:21,911 A mí también. 755 00:35:23,288 --> 00:35:24,789 Pero me hubiese gustado 756 00:35:24,789 --> 00:35:25,915 que jugaras con los otros niños. 757 00:35:25,915 --> 00:35:28,918 CLAIRE: No quería hacerlo. 758 00:35:28,918 --> 00:35:30,962 ALISON: Lo sé. 759 00:35:30,962 --> 00:35:33,256 Pero es importante hacer amigos. 760 00:35:33,256 --> 00:35:35,717 No sé cómo. No como tú. 761 00:35:35,717 --> 00:35:38,136 A veces también soy tímida. 762 00:35:38,136 --> 00:35:39,846 Solo se trata de tener confianza. 763 00:35:39,846 --> 00:35:43,767 De fingirlo hasta sentirlo. 764 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Algún día, serás tan valiente como yo. 765 00:35:45,477 --> 00:35:46,478 Te lo prometo. 766 00:35:46,478 --> 00:35:48,438 ¿Lo crees? 767 00:35:48,438 --> 00:35:50,231 Más valiente. 768 00:35:50,231 --> 00:35:51,983 Ahora métete a la cama. 769 00:35:51,983 --> 00:35:53,818 Hazlo, hazlo, hazlo, hazlo. 770 00:35:56,196 --> 00:35:58,323 Buena niña. 771 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 Duerme, ¿sí? Regresaré en una hora. 772 00:36:01,868 --> 00:36:03,536 ¿A dónde te vas? 773 00:36:04,162 --> 00:36:06,247 De paseo. Estarás bien. 774 00:36:06,247 --> 00:36:07,582 CLAIRE: Por favor, no te vayas, Alison. 775 00:36:07,582 --> 00:36:09,417 Tengo miedo. 776 00:36:09,417 --> 00:36:10,543 ALISON: ¿De qué? 777 00:36:11,544 --> 00:36:15,507 De la mujer de cabello largo con las pezuñas como pies. 778 00:36:15,507 --> 00:36:16,883 ALISON: No hay nada que temer. 779 00:36:16,883 --> 00:36:19,469 Además, mamá y papá están en la habitación de al lado. 780 00:36:19,469 --> 00:36:23,223 Pero no les digas que me fui, ¿sí? 781 00:36:23,223 --> 00:36:26,309 [música suave] 782 00:36:26,309 --> 00:36:27,894 Buenas noches. 783 00:36:27,894 --> 00:36:30,438 ♪ ♪ 784 00:36:30,438 --> 00:36:32,399 Te quiero. 785 00:36:32,399 --> 00:36:39,072 ♪ ♪ 786 00:36:39,072 --> 00:36:42,075 [parloteo] 787 00:36:46,037 --> 00:36:48,998 EDWIN: Oye, Gogo. GOGO: Me llamo Clive. 788 00:36:48,998 --> 00:36:50,959 Gogo, te estoy hablando. 789 00:36:52,710 --> 00:36:53,920 Jugaremos un partido de críquet. 790 00:36:53,920 --> 00:36:55,797 Nosotros contra ellos. 791 00:36:56,798 --> 00:36:59,259 ¿Qué esperas? Levántate, viejo. Te necesitamos. 792 00:37:00,176 --> 00:37:02,178 Edwin. Soy Edwin. 793 00:37:02,178 --> 00:37:05,056 [música suave] 794 00:37:05,056 --> 00:37:12,105 ♪ ♪ 795 00:37:19,320 --> 00:37:22,407 - Eh... - [balbucea] 796 00:37:22,407 --> 00:37:24,200 ¡Bua! 797 00:37:28,788 --> 00:37:32,500 Y me dijo: "Edwin, hermano", 798 00:37:32,500 --> 00:37:35,420 y pensé: "No soy tu hermano". 799 00:37:35,420 --> 00:37:37,547 Pero no respondí. 800 00:37:37,547 --> 00:37:39,466 "Edwin, hermano, 801 00:37:39,466 --> 00:37:42,427 ¿dónde se puede conseguir algo bueno por aquí?". 802 00:37:42,427 --> 00:37:45,513 Le dije: "Tengo marihuana. Puedo conseguir eso". 803 00:37:45,513 --> 00:37:49,267 Pero me dijo: "Hablo de algo un poco más fuerte". 804 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 ¿Qué quiere? ¿Cocaína? 805 00:37:50,768 --> 00:37:52,312 EDWIN: Así es. 806 00:37:52,312 --> 00:37:54,981 Quiere el polvo de nieve blanca 807 00:37:54,981 --> 00:37:56,900 y pagará muy bien por ello. 808 00:37:56,900 --> 00:37:58,860 ¿De dónde sacarás cocaína? 809 00:37:58,860 --> 00:38:00,653 No de One-Eye Mike. 810 00:38:00,653 --> 00:38:02,739 Eso es para que yo lo sepa y tú lo descubras. 811 00:38:02,739 --> 00:38:05,492 Vaya, vaya, ¿qué hacen ustedes caballeros traviesos? 812 00:38:06,659 --> 00:38:09,704 EDWIN: [ríe] ¿Quiénes? ¿Nosotros? 813 00:38:09,704 --> 00:38:12,081 Nada. Somos inocentes. 814 00:38:13,666 --> 00:38:15,293 Claro que lo son. 815 00:38:18,588 --> 00:38:21,382 Edwin, ¿cuándo aprenderás a alejarte? 816 00:38:21,382 --> 00:38:23,051 EDWIN: Solo juego, viejo. 817 00:38:25,011 --> 00:38:26,763 Borra esa sonrisa, viejo. 818 00:38:26,763 --> 00:38:29,641 [ríe] GOGO: Dije que la borraras. 819 00:38:29,641 --> 00:38:32,393 EDWIN: Siempre reaccionas así y es por eso que te quiero. 820 00:38:32,393 --> 00:38:34,604 Cállate. EDWIN: Por eso te quiero. 821 00:38:34,604 --> 00:38:36,272 [ríe] 822 00:38:38,942 --> 00:38:40,401 [susurra] Puta. 823 00:38:40,401 --> 00:38:43,404 [música tensa] 824 00:38:43,404 --> 00:38:49,577 ♪ ♪ 825 00:38:49,577 --> 00:38:53,164 ALISON: Tyler, hola. 826 00:38:53,164 --> 00:38:55,834 - ¿Qué tal? - Hola. 827 00:38:55,834 --> 00:38:57,418 ¿Qué estás haciendo? 828 00:38:57,418 --> 00:39:00,255 TYLER: Descansando. 829 00:39:06,302 --> 00:39:07,512 Josh... 830 00:39:11,474 --> 00:39:12,976 Lo siento. 831 00:39:24,571 --> 00:39:25,864 Peleé con Sunita, 832 00:39:25,864 --> 00:39:28,241 perdí mi teléfono y estaba de muy mal humor. 833 00:39:30,493 --> 00:39:33,079 Y no debí haberme desquitado contigo. 834 00:39:35,874 --> 00:39:37,876 Está bien. 835 00:39:42,630 --> 00:39:46,092 Ah, esto estaba con tus pósteres. 836 00:39:46,092 --> 00:39:47,802 No estaba seguro dónde querías ponerlo. 837 00:39:47,802 --> 00:39:49,846 No, está perfecto ahí. 838 00:39:52,015 --> 00:39:55,018 [música suave] 839 00:39:55,018 --> 00:39:57,020 ♪ ♪ 840 00:39:57,020 --> 00:39:58,938 Josh, sé que tengo problemas... 841 00:39:58,938 --> 00:40:02,025 ♪ ♪ 842 00:40:02,025 --> 00:40:04,027 Pero estoy trabajando en ellos. 843 00:40:04,027 --> 00:40:07,780 ♪ ♪ 844 00:40:07,780 --> 00:40:10,199 Mereces la mejor novia del mundo. 845 00:40:10,199 --> 00:40:12,285 ♪ ♪ 846 00:40:12,285 --> 00:40:15,747 Em, la tengo. 847 00:40:15,747 --> 00:40:17,081 ¿Entiendes? 848 00:40:17,081 --> 00:40:24,047 ♪ ♪ 849 00:40:30,136 --> 00:40:31,596 [parloteo] 850 00:40:31,596 --> 00:40:34,599 [versión lenta de "The Tide Is High" sonando] 851 00:40:34,599 --> 00:40:41,648 ♪ ♪ 852 00:40:51,658 --> 00:40:58,665 ♪ ♪ 853 00:41:09,801 --> 00:41:12,053 ¡No! EDWIN: [ríe] 854 00:41:12,053 --> 00:41:14,055 ¿Qué harás? ¿Qué harás? 855 00:41:14,055 --> 00:41:17,684 ♪ ♪ 856 00:41:17,684 --> 00:41:21,062 [parloteo] 857 00:41:31,114 --> 00:41:38,121 ♪ ♪ 858 00:41:41,666 --> 00:41:44,627 [pitido del teclado] 859 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 [teléfono sonando] 860 00:41:50,049 --> 00:41:51,092 ¿Hola? 861 00:41:51,092 --> 00:41:52,218 Ah, hola. 862 00:41:52,218 --> 00:41:54,053 ¿Habla el conductor del taxi? 863 00:41:54,053 --> 00:41:55,430 Es mi teléfono. 864 00:41:56,931 --> 00:41:59,308 GOGO: Sí. Estaba en el suelo. 865 00:41:59,308 --> 00:42:01,644 Fantástico. 866 00:42:01,644 --> 00:42:04,063 ¿Sería posible encontrarnos 867 00:42:04,063 --> 00:42:07,608 para recuperar mi teléfono? 868 00:42:07,608 --> 00:42:11,362 GOGO: ¿Podrías venir a Flatbush mañana? 869 00:42:11,362 --> 00:42:13,364 Sí, genial. 870 00:42:13,364 --> 00:42:16,743 GOGO: Hay un restaurante, Little Sugar. 871 00:42:16,743 --> 00:42:19,245 10:00 a.m. Ahí te veo. 872 00:42:19,245 --> 00:42:25,752 ♪ ♪ 873 00:42:38,306 --> 00:42:45,313 ♪ ♪ 874 00:43:58,386 --> 00:43:59,804 ¡Guau!