1
00:00:01,752 --> 00:00:03,795
PRÓXIMAMENTE EN SAINT X
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,506
Estoy disfrutando mucho
estas vacaciones.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,841
[risas]
4
00:00:07,841 --> 00:00:11,595
¿Quién era ese guapo
con el que hablabas?
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,555
ALISON:
Esta es mi última noche.
6
00:00:13,555 --> 00:00:16,892
Esperaba hacer algo especial contigo.
7
00:00:16,892 --> 00:00:18,477
CLAIRE: ¿Mamá?
8
00:00:18,477 --> 00:00:19,978
¿Qué pasa, cariño?
9
00:00:19,978 --> 00:00:22,064
Alison no regresó
a casa anoche.
10
00:00:22,064 --> 00:00:24,691
[cantante vocalizando]
11
00:00:24,691 --> 00:00:27,110
DETECTIVE: Varios testigos
vieron a Alison
12
00:00:27,110 --> 00:00:30,781
en el bar anoche
con dos jóvenes locales.
13
00:00:30,781 --> 00:00:35,494
Hemos determinado que
la muerte de Alison Thomas...
14
00:00:35,494 --> 00:00:37,162
fue un accidente.
15
00:00:37,162 --> 00:00:38,872
Pero esto no fue un accidente
16
00:00:38,872 --> 00:00:40,666
y todos lo saben.
17
00:00:42,793 --> 00:00:44,336
CLAIRE: El asesinato
de mi hermana estuvo
18
00:00:44,336 --> 00:00:46,880
en las noticias por años.
19
00:00:46,880 --> 00:00:48,257
A veces siento
20
00:00:48,257 --> 00:00:50,467
que todo el mundo sabe
más que yo.
21
00:00:50,467 --> 00:00:51,843
OLIVIA: Necesitas
buscar ayuda,
22
00:00:51,843 --> 00:00:53,929
porque en este punto,
eres una acosadora.
23
00:00:57,474 --> 00:01:00,394
CLAIRE:
Necesito seguir haciendo esto.
24
00:01:00,394 --> 00:01:02,729
Por ella.
25
00:01:08,694 --> 00:01:11,613
[pasos sonando]
PERSONA: [jadea]
26
00:01:11,613 --> 00:01:14,241
[música sombría]
27
00:01:14,241 --> 00:01:17,035
[eco de voz indistinta]
28
00:01:17,035 --> 00:01:18,287
[gruñe]
29
00:01:21,331 --> 00:01:26,461
♪ ♪
30
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
- PERSONA: ¡Gogo!
- [gruñe]
31
00:01:28,463 --> 00:01:30,757
PERSONA: ¡Gogo!
32
00:01:30,757 --> 00:01:33,760
[truenos rugen]
33
00:01:33,760 --> 00:01:40,142
♪ ♪
34
00:01:40,142 --> 00:01:42,561
PERSONA: ¡Alison!
35
00:01:43,854 --> 00:01:45,981
PERSONA: ¿Me escuchas?
36
00:01:47,983 --> 00:01:51,903
PERSONA: ¡Oye, Alison!
JOVEN: ¡Sal!
37
00:01:51,903 --> 00:01:54,740
- PERSONA: ¡Gogo!
- [jadea]
38
00:01:54,740 --> 00:01:56,908
PERSONA: ¡Vamos, Gogo!
39
00:01:56,908 --> 00:01:58,785
[jadeando]
PERSONA: ¡Gogo!
40
00:02:01,413 --> 00:02:04,207
[sirenas sonando]
41
00:02:08,211 --> 00:02:15,218
♪ ♪
42
00:02:17,679 --> 00:02:19,931
Dios, lo siento. Por favor.
43
00:02:19,931 --> 00:02:22,559
Lo siento mucho.
[jadea]
44
00:02:22,559 --> 00:02:24,186
Padre nuestro,
que estás en el cielo,
45
00:02:24,186 --> 00:02:26,605
santificado sea tu nombre.
46
00:02:26,605 --> 00:02:28,023
[voces acercándose]
Venga a nosotros tu reino.
47
00:02:28,023 --> 00:02:29,441
Hágase tu voluntad,
48
00:02:29,441 --> 00:02:31,568
en la Tierra
como en el cielo...
49
00:02:31,568 --> 00:02:34,529
[voces acercándose]
50
00:02:34,529 --> 00:02:41,536
♪ ♪
51
00:03:01,181 --> 00:03:03,892
[música inquietante]
52
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
["Woman" de Doja Cat sonando]
53
00:03:18,156 --> 00:03:25,163
♪ ♪
54
00:03:25,163 --> 00:03:28,208
[carraspea]
55
00:03:28,208 --> 00:03:29,709
¿Puedo comprarte un trago?
56
00:03:29,709 --> 00:03:31,336
♪ ♪
57
00:03:31,336 --> 00:03:33,964
Claro.
Me gustan las cosas gratis.
58
00:03:33,964 --> 00:03:35,507
¿Qué te gustaría?
59
00:03:35,507 --> 00:03:38,218
¿Podrías darme otra de estas
obras maestras, por favor?
60
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
Él también tomará una.
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,179
♪ ♪
62
00:03:41,179 --> 00:03:43,014
Soy Emily.
63
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
Trev.
64
00:03:44,933 --> 00:03:48,228
- ¿Y qué haces, Emily?
- Soy editora.
65
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
Principalmente
documentales ambientales.
66
00:03:50,063 --> 00:03:52,774
Ah, una bienhechora.
67
00:03:52,774 --> 00:03:54,860
- A veces.
- [ríe]
68
00:03:54,860 --> 00:03:58,321
Déjame adivinar.
¿Eres consultor?
69
00:03:58,321 --> 00:04:01,450
El traje, la corbata
a media asta lamentando
70
00:04:01,450 --> 00:04:04,703
el final de otro día
satisfactorio de consultas.
71
00:04:04,703 --> 00:04:08,206
Además, la bolsa de Brecht
Consulting lo delató.
72
00:04:08,206 --> 00:04:10,917
Entiendo.
Crees que soy un idiota.
73
00:04:10,917 --> 00:04:12,502
No, para nada.
74
00:04:12,502 --> 00:04:14,629
Buena gente puede trabajar
en empresas problemáticas.
75
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
Hacer cambios desde adentro
y todo eso.
76
00:04:16,381 --> 00:04:18,425
Josh, aquí.
77
00:04:18,425 --> 00:04:19,801
¿Hicimos otro nuevo amigo?
78
00:04:19,801 --> 00:04:21,720
Él es Trev.
79
00:04:21,720 --> 00:04:23,013
Trabaja en Brecht,
80
00:04:23,013 --> 00:04:24,681
pero está seguro
que es uno de los buenos.
81
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
- JOSH: Oh.
- Él es mi novio, Josh.
82
00:04:25,807 --> 00:04:27,142
Es abogado
de derechos civiles,
83
00:04:27,142 --> 00:04:28,685
así que definitivamente
es uno de los buenos.
84
00:04:28,685 --> 00:04:30,687
Bien.
Cuídate de esta.
85
00:04:30,687 --> 00:04:33,106
Sí. Ten cuidado
de mujeres con opiniones.
86
00:04:33,106 --> 00:04:36,693
♪ ♪
87
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
¿Deberíamos ir a casa
y rebautizar el apartamento?
88
00:04:38,570 --> 00:04:41,406
Me encantaría, pero debo
regresar a la oficina.
89
00:04:41,406 --> 00:04:43,492
- No.
- ¿Te acompaño a la casa?
90
00:04:43,492 --> 00:04:46,286
Creí que dijiste que
Flatbush era totalmente seguro.
91
00:04:46,286 --> 00:04:47,954
Me descubriste.
Aún me preocupo.
92
00:04:47,954 --> 00:04:49,748
Estaré bien.
93
00:04:49,748 --> 00:04:51,082
- JOSH: ¿En serio?
- Ajá.
94
00:04:51,082 --> 00:04:52,709
Bien.
95
00:04:52,709 --> 00:04:55,712
[música tensa suave]
96
00:04:55,712 --> 00:05:00,550
♪ ♪
97
00:05:00,550 --> 00:05:02,344
PERSONA:
Uh, veo que me miras, mami.
98
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
Ven. Ven.
99
00:05:03,595 --> 00:05:06,806
Sabes que quieres esto. Ven.
100
00:05:06,806 --> 00:05:08,892
[gruñe]
101
00:05:08,892 --> 00:05:15,941
♪ ♪
102
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
[música caribeña sonando]
103
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
♪ ♪
104
00:05:30,747 --> 00:05:33,750
[motor de avión rugiendo]
105
00:05:33,750 --> 00:05:40,715
♪ ♪
106
00:05:51,601 --> 00:05:54,813
MAMÁ: Calmada.
HIJA: Tú empezaste.
107
00:05:54,813 --> 00:05:57,190
Tu hermana está
portándose mal.
108
00:05:58,775 --> 00:06:00,694
BRETT: $200 por el servicio
de transporte.
109
00:06:00,694 --> 00:06:03,864
¿Es mucho pedir que esté aquí
cuando lleguemos?
110
00:06:03,864 --> 00:06:06,241
Es así en todas partes
del Caribe.
111
00:06:06,241 --> 00:06:07,576
Lo llaman hora de isla.
112
00:06:07,576 --> 00:06:09,035
Dios mío, papá.
113
00:06:09,035 --> 00:06:10,370
MIA: Darien es magnífico.
114
00:06:10,370 --> 00:06:12,122
Lo consideramos cuando
nos mudamos de la ciudad.
115
00:06:12,122 --> 00:06:13,290
Estamos en White Plains.
116
00:06:13,290 --> 00:06:15,125
JAMIE:
Oh. ¿Y esas son sus hijas?
117
00:06:15,125 --> 00:06:17,544
Sí. Ella es Alison.
118
00:06:17,544 --> 00:06:19,129
Está de vacaciones
de la universidad.
119
00:06:19,129 --> 00:06:20,589
Es estudiante de primer año
en Princeton.
120
00:06:20,589 --> 00:06:22,090
¿Princeton?
MIA: Sí.
121
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
¡Bien hecho!
BILL: Y es una superestrella.
122
00:06:23,967 --> 00:06:25,719
Equipo de natación,
equipo de tenis.
123
00:06:25,719 --> 00:06:28,013
Se graduó de la preparatoria
en segundo lugar en su clase.
124
00:06:28,013 --> 00:06:30,640
Además, tengo un sentido
de autoestima muy exagerado
125
00:06:30,640 --> 00:06:33,894
debido a mis padres
increíblemente consentidores.
126
00:06:33,894 --> 00:06:36,104
¿Y cuántos años tienes tú,
cariño?
127
00:06:36,104 --> 00:06:38,231
Está bien.
Ella es Clairey.
128
00:06:38,231 --> 00:06:39,900
Tiene 7 años.
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,651
Es un poco tímida.
130
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
Ojalá los nuestros
fuesen más tímidos.
131
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
No soy yo quien les dio
132
00:06:44,487 --> 00:06:47,073
dos paquetes de dulces
en el avión, Brett.
133
00:06:48,658 --> 00:06:50,035
¡Oh, genial!
134
00:06:50,035 --> 00:06:52,787
Supongo que los veremos ahí.
135
00:06:52,787 --> 00:06:55,248
[parloteo indistinto]
136
00:06:55,790 --> 00:06:58,752
[música caribeña]
137
00:06:58,752 --> 00:07:05,759
♪ ♪
138
00:07:13,600 --> 00:07:16,645
ALISON:
Veo con mi ojito
139
00:07:16,645 --> 00:07:19,314
algo azul.
140
00:07:19,314 --> 00:07:21,816
El cielo.
Eso fue muy fácil, mamá.
141
00:07:21,816 --> 00:07:22,942
Ah, bien.
142
00:07:22,942 --> 00:07:28,698
Veo algo con plumas.
143
00:07:28,698 --> 00:07:30,659
Clairey, no, cariño.
¿Recuerdas de lo que hablamos?
144
00:07:30,659 --> 00:07:32,702
Lo deletreas en tu mente.
145
00:07:32,702 --> 00:07:34,287
Mamá, déjala sola.
146
00:07:34,287 --> 00:07:36,915
CONDUCTOR:
[murmurando indistintamente]
147
00:07:36,915 --> 00:07:39,876
[bocinazos]
148
00:07:44,547 --> 00:07:47,509
Veo a una chica.
149
00:07:48,885 --> 00:07:50,345
¿Por qué hizo eso?
150
00:07:50,345 --> 00:07:52,180
Clairey, ¿sabías que
2 mil millones de personas,
151
00:07:52,180 --> 00:07:54,516
lo cual es más de un tercio
de humanos en la Tierra,
152
00:07:54,516 --> 00:07:55,558
vive con menos de $2 al día?
153
00:07:55,558 --> 00:07:56,643
Tiene 7 años, Al.
154
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
¿Realmente necesita
saber eso?
155
00:07:58,812 --> 00:08:00,855
No creo que 7 años
sea muy joven para aprender
156
00:08:00,855 --> 00:08:02,691
de la hipocresía
de nuestro estilo de vida.
157
00:08:02,691 --> 00:08:04,150
Te lo advierto. Suficiente.
158
00:08:04,150 --> 00:08:05,527
La hipocresía, Clairey,
159
00:08:05,527 --> 00:08:07,862
es cuando dices
que crees una cosa,
160
00:08:07,862 --> 00:08:10,073
pero tus acciones
lo contradicen directamente.
161
00:08:10,073 --> 00:08:11,533
Es como cuando mamá y papá
162
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
dicen que les importa
la pobreza,
163
00:08:12,701 --> 00:08:14,661
pero en vez de hacer
algo por ello,
164
00:08:14,661 --> 00:08:16,955
planean unas vacaciones
de lujo en una isla
165
00:08:16,955 --> 00:08:19,708
donde la gente ni siquiera
tiene techos sólidos.
166
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Alison...
167
00:08:20,792 --> 00:08:22,460
CONDUCTOR: Señorita,
en nuestra isla,
168
00:08:22,460 --> 00:08:23,795
la gente está bien alimentada.
169
00:08:23,795 --> 00:08:25,171
MIA:
Debes disculpar a mi hija.
170
00:08:25,171 --> 00:08:26,840
Está en su primer
año universitario
171
00:08:26,840 --> 00:08:29,968
y está leyendo mucho
de Toni Morrison.
172
00:08:29,968 --> 00:08:31,344
Sus intenciones son buenas.
173
00:08:31,344 --> 00:08:35,056
Simplemente está...
un poco confundida.
174
00:08:35,056 --> 00:08:38,059
[música animada]
175
00:08:38,059 --> 00:08:45,108
♪ ♪
176
00:08:51,614 --> 00:08:53,700
PERSONA: Bienvenidos, bienvenidos.
177
00:08:53,700 --> 00:08:55,160
EDWIN: Hola.
178
00:08:55,160 --> 00:08:57,036
♪ ♪
179
00:08:57,036 --> 00:08:59,539
Dios mío. Cuidado.
180
00:08:59,539 --> 00:09:01,416
EDWIN: Bienvenidos.
181
00:09:01,416 --> 00:09:06,171
Bienvenidos a Indigo Bay. Hola.
182
00:09:06,171 --> 00:09:09,090
- Quiero quedarme otra semana.
- [ríe]
183
00:09:09,090 --> 00:09:10,759
Gracias. Esto es hermoso.
184
00:09:10,759 --> 00:09:13,845
Este ponche está hecho
con guayaba fresca, señorita.
185
00:09:13,845 --> 00:09:15,805
Confía en mí. Te gustará.
186
00:09:15,805 --> 00:09:19,642
♪ ♪
187
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
Por favor vayan a relajarse.
188
00:09:21,644 --> 00:09:23,772
No deben perder
la puesta de sol.
189
00:09:23,772 --> 00:09:25,231
Me encargaré de su equipaje
190
00:09:25,231 --> 00:09:27,484
y me aseguraré
de registrarlos.
191
00:09:27,484 --> 00:09:29,736
♪ ♪
192
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
- Hay una piscina.
- Lo sé.
193
00:09:31,279 --> 00:09:32,363
¿Quiere ir a verla?
194
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
Bien. Que tengan buen día. Gracias.
195
00:09:34,240 --> 00:09:36,743
Sí. Mi gran hombre, Gogo.
196
00:09:36,743 --> 00:09:38,119
¿Cómo estás, chico?
197
00:09:38,119 --> 00:09:39,913
Adivina quién acaba de
recibir una propina de $20.
198
00:09:39,913 --> 00:09:41,831
¡Mientes! ¿De quién?
199
00:09:41,831 --> 00:09:43,958
Ese anti-hombre a quien
llevé a su habitación.
200
00:09:43,958 --> 00:09:45,293
Ni siquiera miró el billete.
201
00:09:45,293 --> 00:09:46,878
Supongo que quiere
echarse un polvo
202
00:09:46,878 --> 00:09:48,379
con su marido inmediatamente.
203
00:09:48,379 --> 00:09:52,592
Nos encantan esos
anti-hombres norteamericanos.
204
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
¿Qué harás esta noche?
205
00:09:54,594 --> 00:09:55,804
Damian tiene
un partido de fútbol.
206
00:09:55,804 --> 00:09:57,138
No esta noche.
No empieces.
207
00:09:57,138 --> 00:09:58,848
No todos podemos ser libres
y relajados, Edwin.
208
00:09:58,848 --> 00:10:01,518
EDWIN: Sí, por elección, Gogo.
Por elección, viejo.
209
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
[música suave]
210
00:10:04,521 --> 00:10:10,151
♪ ♪
211
00:10:10,151 --> 00:10:12,403
[aves cantando]
212
00:10:12,403 --> 00:10:16,574
Veo algodón de azúcar.
213
00:10:16,574 --> 00:10:18,785
Eso estuvo bien, Clairey.
BILL: [ríe]
214
00:10:18,785 --> 00:10:25,792
♪ ♪
215
00:10:25,792 --> 00:10:28,545
Vamos, Alison.
Huele esa brisa del océano.
216
00:10:28,545 --> 00:10:29,963
Huélela.
[inhala profundamente]
217
00:10:29,963 --> 00:10:32,048
Ah...
218
00:10:32,048 --> 00:10:35,093
Admite que este
centro turístico es increíble.
219
00:10:35,093 --> 00:10:36,553
Admite que prefieres
estar en el paraíso
220
00:10:36,553 --> 00:10:37,554
que en la puta Nueva Jersey.
221
00:10:37,554 --> 00:10:38,930
Y admite--[ríe]
222
00:10:38,930 --> 00:10:40,682
Admite que no es tan horrible
estar con tus padres
223
00:10:40,682 --> 00:10:42,892
capitalistas y burgueses
por una semana.
224
00:10:42,892 --> 00:10:45,770
- Bien. Bien.
- Vamos.
225
00:10:45,770 --> 00:10:47,772
Es genial.
226
00:10:47,772 --> 00:10:50,316
Me alegra estar aquí.
227
00:10:50,316 --> 00:10:54,821
♪ ♪
228
00:10:54,821 --> 00:10:56,906
BILL: Steph Curry tiene
una buena racha.
229
00:10:56,906 --> 00:10:58,700
Los Warriors podrían ganar
otro campeonato este año.
230
00:10:58,700 --> 00:11:00,910
MIA: Mm.
231
00:11:04,914 --> 00:11:09,252
- NIÑA: ¿Galleta?
- Hola. Hola.
232
00:11:09,252 --> 00:11:11,129
¡Oh, tienes una galleta!
233
00:11:11,129 --> 00:11:13,464
¡Muchas gracias! Oh.
234
00:11:13,464 --> 00:11:14,757
Le encanta compartir
sus galletas.
235
00:11:14,757 --> 00:11:18,261
Eso es maravilloso. Gracias.
236
00:11:18,261 --> 00:11:20,096
- Di: "De nada".
- De nada.
237
00:11:20,096 --> 00:11:23,474
Eres muy buena con ella.
¿Tienes hijos?
238
00:11:23,474 --> 00:11:24,726
Sí.
PAPÁ: ¿Sí?
239
00:11:24,726 --> 00:11:27,228
Sí. Tenemos una hija.
240
00:11:27,228 --> 00:11:30,106
PAPÁ: Bueno, di adiós.
AMBOS: Adiós.
241
00:11:30,106 --> 00:11:31,441
JOSH: ¿Ponche de maní?
EMILY: No.
242
00:11:31,441 --> 00:11:32,901
JOSH: Creo que lo necesitamos.
EMILY: No.
243
00:11:32,901 --> 00:11:34,027
No pediremos eso.
244
00:11:34,027 --> 00:11:35,361
JOSH: Es una buena fuente
de proteína.
245
00:11:35,361 --> 00:11:36,529
Es una buena fuente
de calcio.
246
00:11:36,529 --> 00:11:38,740
Ah, hola.
247
00:11:38,740 --> 00:11:40,617
Oye, ¿has visto a ese
anciano en el edificio?
248
00:11:40,617 --> 00:11:43,369
Usa el sombrero de NASCAR
y tiene un perrito.
249
00:11:43,369 --> 00:11:45,788
Ah, ¿Jefe?
Ese perro es un pendejo.
250
00:11:45,788 --> 00:11:48,124
Sí, ¿no? Nunca había conocido
un perro pendejo.
251
00:11:48,124 --> 00:11:49,167
EMILY: Gracias.
JOSH: Bien.
252
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Que tengas buen día.
253
00:11:50,168 --> 00:11:51,461
EMILY: Sí,
quiero que le agrademos.
254
00:11:51,461 --> 00:11:53,129
JOSH: Tal vez debamos
comprarle algo de comer.
255
00:11:53,129 --> 00:11:54,547
Sobornarlo para que nos ame.
256
00:11:54,547 --> 00:11:56,049
Estoy determinado
a conquistarlo.
257
00:11:58,218 --> 00:12:00,094
- Em, ¿estás bien?
- Sí.
258
00:12:00,094 --> 00:12:02,597
Sí, solo que no he visto
ese refresco desde la isla.
259
00:12:02,597 --> 00:12:03,765
Mierda. ¿Estás bien?
260
00:12:03,765 --> 00:12:05,558
Sí, estoy bien.
Solo fue una memoria.
261
00:12:08,519 --> 00:12:10,230
JOSH: Sé que dijiste
que estarías bien aquí,
262
00:12:10,230 --> 00:12:12,023
pero si es demasiado,
podemos mudarnos a otro lugar.
263
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Solo quiero
que te sientas segura--
264
00:12:13,316 --> 00:12:15,944
Josh, para.
No estoy perdiendo el control.
265
00:12:15,944 --> 00:12:18,112
Fue una memoria,
una buena memoria.
266
00:12:18,112 --> 00:12:21,908
Ese refresco es delicioso.
267
00:12:21,908 --> 00:12:23,117
Para.
268
00:12:23,117 --> 00:12:24,869
- Bueno--
- Te lo diría. Te prometo.
269
00:12:24,869 --> 00:12:26,663
¿Bien? Me encanta Flatbush.
[perro ladra y gruñe]
270
00:12:26,663 --> 00:12:28,873
Me encanta
nuestro apartamento.
271
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
Incluso me encanta
este perro pendejo.
272
00:12:31,000 --> 00:12:32,669
Hola.
JOSH: Hola. [ríe]
273
00:12:32,669 --> 00:12:37,131
[ambos ríen]
274
00:12:46,391 --> 00:12:49,394
[música suave]
275
00:12:49,394 --> 00:12:52,689
♪ ♪
276
00:12:52,689 --> 00:12:56,150
Dios mío.
Esto es tan lindo.
277
00:12:56,150 --> 00:12:58,194
♪ ♪
278
00:12:58,194 --> 00:13:00,738
- Mamá...
- ¿Sí, Clairey?
279
00:13:00,738 --> 00:13:02,240
¿Dónde está Alison?
280
00:13:02,240 --> 00:13:04,826
¿Puedes ir
y asegurar que esté bien?
281
00:13:04,826 --> 00:13:07,453
Cariño, sé que te emociona
jugar con tu hermana,
282
00:13:07,453 --> 00:13:10,665
pero a los adolescentes
les gusta dormir hasta tarde.
283
00:13:10,665 --> 00:13:13,835
¿Puedes darme un tour
de tu castillo de arena?
284
00:13:13,835 --> 00:13:15,670
¿Sí?
285
00:13:17,338 --> 00:13:20,008
BILL: ¡Guau!
286
00:13:20,008 --> 00:13:21,551
Ese es el foso.
287
00:13:21,551 --> 00:13:24,137
Esa es la torre donde
la princesa vive sola.
288
00:13:24,137 --> 00:13:25,388
BILL: ¿Sola? ¿Por qué?
289
00:13:25,388 --> 00:13:26,931
Sus padres fueron
a una fiesta y la dejaron
290
00:13:26,931 --> 00:13:29,308
con una niñera,
pero era una bruja.
291
00:13:29,308 --> 00:13:31,269
Así que la princesa la mató.
292
00:13:31,269 --> 00:13:33,563
♪ ♪
293
00:13:33,563 --> 00:13:35,982
Fantástico.
294
00:13:35,982 --> 00:13:37,900
Tú sigue...
295
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
MIA: Lo sé. Lo sé. Lo vi.
296
00:13:41,487 --> 00:13:44,532
Estamos trabajando en ello.
Cariño, es un proceso.
297
00:13:44,532 --> 00:13:46,701
No se detiene algo así
de la noche a la mañana.
298
00:13:46,701 --> 00:13:48,703
La gente la está mirando.
299
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
MIA: No es cierto.
300
00:13:50,121 --> 00:13:53,207
Es interesante cuán
diferente es de su hermana.
301
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
¿Cuál hermana?
302
00:13:54,959 --> 00:13:56,210
Vamos.
303
00:13:56,210 --> 00:13:58,588
¿No te fijaste en la suntuosa
joven de 18 años
304
00:13:58,588 --> 00:14:00,298
en la cena de anoche?
305
00:14:02,467 --> 00:14:04,469
Solo tengo ojos para ti, cariño.
306
00:14:06,054 --> 00:14:08,264
Y en general,
no me fijo en niñas.
307
00:14:09,474 --> 00:14:10,475
Lo siento.
308
00:14:10,475 --> 00:14:11,476
Son estas hormonas.
309
00:14:11,476 --> 00:14:12,727
Me están enloqueciendo.
310
00:14:12,727 --> 00:14:14,353
EDWIN: Vean cómo nuestra isla
311
00:14:14,353 --> 00:14:17,732
ha preparado el día
más hermoso para ustedes.
312
00:14:17,732 --> 00:14:19,567
¿Qué les puedo ofrecer
esta mañana?
313
00:14:19,567 --> 00:14:20,818
Nada para mí, gracias.
314
00:14:20,818 --> 00:14:22,987
ETHAN: Sí,
tomaré otro ponche de ron.
315
00:14:22,987 --> 00:14:24,739
Pero hazme un favor
y dile a tus--
316
00:14:24,739 --> 00:14:27,200
dile a tus hermanos que no
lo diluyan esta vez, ¿sí?
317
00:14:27,200 --> 00:14:28,284
[ríe]
318
00:14:28,284 --> 00:14:29,494
Le aseguro
319
00:14:29,494 --> 00:14:32,205
que no diluyen las bebidas
en Indigo Bay.
320
00:14:32,205 --> 00:14:33,289
Gracias.
321
00:14:33,289 --> 00:14:35,208
ETHAN:
No diluyen las bebidas.
322
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
BILL: Ahí estás.
MIA: Hola. Buenos días, amor.
323
00:14:37,960 --> 00:14:39,587
BILL: ¿Qué tal si nos vamos
todos a nadar?
324
00:14:39,587 --> 00:14:41,089
¿Para empezar bien el día?
325
00:14:41,089 --> 00:14:43,674
ALISON: No gracias.
Acabo de despertarme.
326
00:14:45,510 --> 00:14:46,761
¿Tienes puesto maquillaje?
327
00:14:48,179 --> 00:14:50,681
No, acabo de ducharme.
328
00:14:50,681 --> 00:14:52,225
Estaba asquerosa.
329
00:14:52,225 --> 00:14:54,519
Papá, nadaré contigo
más tarde.
330
00:14:54,519 --> 00:14:56,896
Hola, Clairey.
Ven aquí.
331
00:14:58,523 --> 00:15:00,274
- Hice un castillo de arena.
- ¿En serio?
332
00:15:00,274 --> 00:15:01,984
Me doy cuenta porque estás
cubierta de arena.
333
00:15:01,984 --> 00:15:03,694
Hola.
334
00:15:03,694 --> 00:15:05,029
- BILL: Hola.
- Hola.
335
00:15:05,029 --> 00:15:07,365
Aún no han conocido
a mi amigo, Gogo.
336
00:15:07,365 --> 00:15:08,574
Esta mañana, le dije:
337
00:15:08,574 --> 00:15:10,159
"Gogo, tienes que conocer
a los Thomas.
338
00:15:10,159 --> 00:15:12,453
Es buena gente de la tierra
de Westchester".
339
00:15:12,453 --> 00:15:13,621
[ríen]
340
00:15:13,621 --> 00:15:15,790
Hoy tenemos unas excursiones.
341
00:15:15,790 --> 00:15:17,416
Recomiendo mucho
el paseo de esnórquel
342
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
o la caminata en Faraway Cay.
343
00:15:19,627 --> 00:15:21,712
MIA: ¿Cuán lejos
es Faraway Cay?
344
00:15:21,712 --> 00:15:24,340
EDWIN: Irónicamente,
solo está a 500 metros.
345
00:15:24,340 --> 00:15:26,134
[ríe]
EDWIN: Es un lugar mágico
346
00:15:26,134 --> 00:15:29,762
con una gran y hermosa cascada
en el centro.
347
00:15:29,762 --> 00:15:33,891
Pero el viaje es solo
para los muy valientes.
348
00:15:33,891 --> 00:15:36,269
Algunos dicen
que está embrujado.
349
00:15:36,269 --> 00:15:39,063
La gente desaparece de ahí
todo el tiempo.
350
00:15:39,063 --> 00:15:42,316
Algunos han visto
a una mujer de cabello largo,
351
00:15:42,316 --> 00:15:46,529
8 pies de altura y con pezuñas
de cabra como pies.
352
00:15:46,529 --> 00:15:48,906
Dicen que maldice
a los pecadores
353
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
y los convierte en cabras.
354
00:15:50,783 --> 00:15:52,243
Eso suena divertido.
Deberíamos ir.
355
00:15:52,243 --> 00:15:53,911
EDWIN: Desmond,
nuestro guía de excursiones,
356
00:15:53,911 --> 00:15:55,997
preparará
todo lo que necesiten.
357
00:15:55,997 --> 00:15:57,540
CLAIRE: Yo no quiero ir.
358
00:15:57,540 --> 00:15:59,125
♪ ♪
359
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
A mí tampoco me gusta ir, señorita.
360
00:16:00,960 --> 00:16:02,503
♪ ♪
361
00:16:02,503 --> 00:16:04,839
También tenemos un partido
de vóleibol esta tarde.
362
00:16:04,839 --> 00:16:05,923
¿Les gustaría acompañarnos?
363
00:16:05,923 --> 00:16:07,884
MIA:
Al, a ti te encantaría eso.
364
00:16:07,884 --> 00:16:09,552
Excelente.
365
00:16:09,552 --> 00:16:12,096
¿Podemos contar contigo,
señorita?
366
00:16:12,096 --> 00:16:13,806
Tal vez.
367
00:16:13,806 --> 00:16:15,308
♪ ♪
368
00:16:15,308 --> 00:16:17,977
Entonces,
¿prefieren tomar sol?
369
00:16:20,021 --> 00:16:23,691
♪ ♪
370
00:16:23,691 --> 00:16:25,568
Es muy buen tipo.
EDWIN: Hola.
371
00:16:25,568 --> 00:16:28,446
MIA: Es muy amigable.
372
00:16:28,446 --> 00:16:31,115
Y quiere las papas
fritas extra crujientes.
373
00:16:31,115 --> 00:16:34,619
La pasaremos muy bien
esta noche, amigo.
374
00:16:34,619 --> 00:16:36,954
Iremos a Paulette's,
bailaremos,
375
00:16:36,954 --> 00:16:39,957
descansaremos de todos estos
extra crujientes.
376
00:16:39,957 --> 00:16:41,083
GOGO: No puedo.
EDWIN: Vamos.
377
00:16:41,083 --> 00:16:42,376
Solo una bebida rápida.
378
00:16:42,376 --> 00:16:44,337
No puedo.
Sara ya está enojada conmigo.
379
00:16:44,337 --> 00:16:47,173
Tampoco te permitió
salir ayer.
380
00:16:47,173 --> 00:16:49,008
Es una mierda.
Ella no vale la pena.
381
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
GOGO: Necesita que cuide
a Clive.
382
00:16:50,509 --> 00:16:52,637
Vamos. ¿No puede cuidar
a su propio hijo?
383
00:16:52,637 --> 00:16:54,722
Ella es un dolor de cabeza.
384
00:16:54,722 --> 00:16:56,474
¡Cállate la maldita boca!
385
00:17:00,478 --> 00:17:03,564
¡Sabes que no quise decir
nada con eso, viejo!
386
00:17:03,564 --> 00:17:05,358
Qué extraño eres.
387
00:17:05,358 --> 00:17:08,194
No has cambiado
desde la primaria.
388
00:17:08,194 --> 00:17:09,487
[risas]
389
00:17:09,487 --> 00:17:12,490
[música suave]
390
00:17:12,490 --> 00:17:15,701
[suspira] Clive, ven.
391
00:17:15,701 --> 00:17:19,497
Harás muy buenos amigos hoy, Clive.
392
00:17:19,497 --> 00:17:20,998
Nada de esa inquietud.
393
00:17:20,998 --> 00:17:22,625
Aléjate de los salvajes.
394
00:17:22,625 --> 00:17:24,627
Tu tía Ruthie es salvaje.
395
00:17:24,627 --> 00:17:27,380
Una noche,
se escapó a Faraway
396
00:17:27,380 --> 00:17:29,298
con unos amigos salvajes
para beber
397
00:17:29,298 --> 00:17:31,175
y quién sabe qué más.
398
00:17:31,175 --> 00:17:34,637
Y esa bruja con cabello largo
y pezuñas como pies
399
00:17:34,637 --> 00:17:36,889
la transformó en una cabra.
400
00:17:36,889 --> 00:17:38,349
♪ ♪
401
00:17:38,349 --> 00:17:41,686
Así que más vale que le
prestes atención a tu abuela.
402
00:17:41,686 --> 00:17:45,314
[parloteo]
403
00:17:45,314 --> 00:17:46,649
Para esa inquietud.
404
00:17:46,649 --> 00:17:48,192
¿Tienes que ir al baño o qué?
405
00:17:48,192 --> 00:17:53,322
♪ ♪
406
00:17:53,322 --> 00:17:56,325
[campana sonando]
Ve. Ve ahora. Ve.
407
00:17:56,325 --> 00:18:00,997
♪ ♪
408
00:18:03,332 --> 00:18:05,668
Tú debes ser el niño nuevo.
409
00:18:05,668 --> 00:18:06,794
¿Clive?
410
00:18:07,878 --> 00:18:10,965
Y-y-y-y-y...
411
00:18:11,966 --> 00:18:15,511
[risas]
412
00:18:15,511 --> 00:18:18,973
[eco de risas]
413
00:18:18,973 --> 00:18:20,766
[teléfono vibrando]
414
00:18:20,766 --> 00:18:22,643
Estoy muy cerca.
Por favor no te enojes.
415
00:18:22,643 --> 00:18:24,520
Chica, siempre llegas tarde.
416
00:18:24,520 --> 00:18:27,148
Lo siento.
Josh y yo nos distrajimos.
417
00:18:27,148 --> 00:18:28,190
¿Follando?
418
00:18:28,190 --> 00:18:29,275
Ahora viven juntos.
419
00:18:29,275 --> 00:18:30,901
Hagan eso en su tiempo libre.
420
00:18:30,901 --> 00:18:32,236
No es eso. No es eso.
421
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
De todos modos,
estoy llegando.
422
00:18:33,612 --> 00:18:35,323
Está bien.
Porque ya ordené.
423
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
CONDUCTOR:
El meteorólogo dijo lluvia,
424
00:18:38,909 --> 00:18:40,202
pero es un día hermoso.
425
00:18:40,202 --> 00:18:41,704
Eso me alegra
porque como siempre,
426
00:18:41,704 --> 00:18:43,122
no tengo un paraguas.
[bocinazo]
427
00:18:43,122 --> 00:18:45,833
CONDUCTOR: El tiempo siempre
cambia su modo de pensar.
428
00:18:45,833 --> 00:18:48,794
[música tensa]
429
00:18:48,794 --> 00:18:55,259
♪ ♪
430
00:19:03,809 --> 00:19:06,062
OFICIAL: Múltiples testigos
vieron a Alison
431
00:19:06,062 --> 00:19:09,774
en el bar anoche
con dos jóvenes locales.
432
00:19:09,774 --> 00:19:12,735
Estaban bebiendo, bailando
y los tres
433
00:19:12,735 --> 00:19:15,488
salieron juntos del bar
alrededor de la medianoche.
434
00:19:15,488 --> 00:19:17,573
Yo mismo detuve a los hombres
hace unas horas
435
00:19:17,573 --> 00:19:19,158
por conducir ebrios.
436
00:19:19,158 --> 00:19:21,118
Su hija ya no estaba con ellos.
437
00:19:21,118 --> 00:19:22,411
No necesitas decirlo.
438
00:19:22,411 --> 00:19:24,789
Lo sé. ¡Fueron esos
dos hijos de puta!
439
00:19:24,789 --> 00:19:27,833
¡El gordo y el flaco!
[tocan la puerta]
440
00:19:27,833 --> 00:19:29,502
GOGO: Servicio de té
del gerente.
441
00:19:29,502 --> 00:19:32,505
[música sombría]
442
00:19:32,505 --> 00:19:37,468
♪ ♪
443
00:19:37,468 --> 00:19:41,013
Ah...
Tengo té del gerente.
444
00:19:41,013 --> 00:19:48,020
♪ ♪
445
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
Eh, lo siento. Eh...
446
00:19:55,653 --> 00:20:02,410
♪ ♪
447
00:20:02,410 --> 00:20:05,413
[música dramática]
448
00:20:05,413 --> 00:20:09,250
♪ ♪
449
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
[parloteo]
450
00:20:21,470 --> 00:20:23,639
Bueno,
A, pagarás por las bebidas,
451
00:20:23,639 --> 00:20:25,182
y B, mi mamá acaba de enviarme
un texto
452
00:20:25,182 --> 00:20:26,934
diciendo que quiere ir al spa.
453
00:20:26,934 --> 00:20:28,102
¿Crees que eso es código
454
00:20:28,102 --> 00:20:29,812
para campamento
de transformación gay?
455
00:20:32,231 --> 00:20:34,066
Oye, ¿qué--?
Mierda.
456
00:20:34,066 --> 00:20:35,568
¿Qué pasa?
457
00:20:38,821 --> 00:20:40,698
Mierda.
Bueno, ¿sabes qué?
458
00:20:40,698 --> 00:20:42,616
Salgamos de aquí.
459
00:20:42,616 --> 00:20:45,619
Oye. Oye. Vámonos. Ven.
460
00:20:45,619 --> 00:20:48,164
[música sombría]
461
00:20:48,164 --> 00:20:49,748
EMILY: Ahí estaba,
conduciendo un taxi,
462
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
hablando del clima
como si nada hubiese pasado.
463
00:20:52,376 --> 00:20:55,588
♪ ♪
464
00:20:55,588 --> 00:20:57,423
Dios. Es una locura.
465
00:20:57,423 --> 00:20:58,758
¿Cuáles son las posibilidades?
466
00:21:00,384 --> 00:21:02,595
No puedo explicar cómo era
estar al lado de él.
467
00:21:05,306 --> 00:21:08,559
Su voz, su--su rostro.
468
00:21:08,559 --> 00:21:09,810
Era como si estuviese
de vuelta ahí.
469
00:21:09,810 --> 00:21:11,979
♪ ♪
470
00:21:11,979 --> 00:21:13,522
¿Crees que debí
haberle hablado?
471
00:21:13,522 --> 00:21:16,692
¿Qué? No.
¿Por qué considerarías...?
472
00:21:16,692 --> 00:21:20,237
Em, todos saben
que esos tipos
473
00:21:20,237 --> 00:21:21,530
violaron y mataron
a tu hermana.
474
00:21:21,530 --> 00:21:23,199
Sí, lo sé,
y él es una de dos personas
475
00:21:23,199 --> 00:21:24,366
que saben la verdad,
476
00:21:24,366 --> 00:21:26,160
que saben todo.
¿Cómo? ¿Por qué?
477
00:21:26,160 --> 00:21:30,372
Em, prométeme que no harás
algo estúpido.
478
00:21:30,372 --> 00:21:32,750
No lo haré.
479
00:21:32,750 --> 00:21:34,794
Bien.
480
00:21:34,794 --> 00:21:36,420
¿Y le hablarás de esto
al Dr. Norton?
481
00:21:36,420 --> 00:21:38,506
¿No puedo decirte algo
que me ocurrió
482
00:21:38,506 --> 00:21:40,424
sin que creas
que enloqueceré?
483
00:21:40,424 --> 00:21:42,343
No quise decir eso. Carajo.
484
00:21:42,343 --> 00:21:49,350
♪ ♪
485
00:21:53,854 --> 00:21:56,357
[cabras balando]
486
00:21:56,357 --> 00:21:58,400
Fuera. Fuera.
487
00:21:58,400 --> 00:22:00,027
Bestias sarnosas.
488
00:22:00,027 --> 00:22:03,948
¡Aléjense!
489
00:22:03,948 --> 00:22:06,200
♪ ♪
490
00:22:06,200 --> 00:22:08,035
EDWIN: Gogo, anuncia
el partido de vóleibol.
491
00:22:08,035 --> 00:22:10,037
Ve si puedes conseguir que
esa sexy chica Thomas juegue.
492
00:22:10,037 --> 00:22:11,664
DESMOND: ¿Nos iremos
a Paulette's esta noche?
493
00:22:11,664 --> 00:22:12,873
EDWIN: Claro, viejo.
494
00:22:12,873 --> 00:22:14,750
Pero Gogo debe cuidar
de su hijo.
495
00:22:14,750 --> 00:22:16,919
DESMOND:
[ríe] Mala suerte, Gogo.
496
00:22:16,919 --> 00:22:19,880
Mi chica Daphne
vendrá con su hermana.
497
00:22:19,880 --> 00:22:21,924
Es gorda, pero está dispuesta.
498
00:22:21,924 --> 00:22:23,884
GOGO: Yo tengo una mujer.
499
00:22:23,884 --> 00:22:25,344
DESMOND: ¿Sara?
500
00:22:25,344 --> 00:22:27,263
Ella no se casó contigo
cuando la embarazaste.
501
00:22:27,263 --> 00:22:30,224
No se casará contigo ahora.
¿Verdad, Edwin?
502
00:22:30,224 --> 00:22:32,101
¿Por qué querrías
que una zorra te restrinja?
503
00:22:32,101 --> 00:22:35,020
Mm.
Me gusta elegir del montón.
504
00:22:35,020 --> 00:22:37,273
[ríen]
505
00:22:39,316 --> 00:22:42,027
¿Puedo interesarles
en alguna excursión?
506
00:22:42,027 --> 00:22:44,196
¿Esnórquel o senderismo?
507
00:22:44,196 --> 00:22:48,868
¿Una isla cercana
con una cascada?
508
00:22:48,868 --> 00:22:51,412
¿Un recorrido por las
plantaciones de azúcar?
509
00:22:51,412 --> 00:22:53,080
DANA: No gracias.
510
00:22:56,333 --> 00:22:59,253
GOGO: El partido de vóleibol
empezará en cinco minutos.
511
00:22:59,253 --> 00:23:01,630
El partido--
512
00:23:01,630 --> 00:23:04,425
El partido de vóleibol
empezará en cinco minutos.
513
00:23:05,092 --> 00:23:08,596
El partido de vóleibol
empezará en cinco minutos.
514
00:23:08,596 --> 00:23:11,015
ALISON: Clairey,
¿quieres verme jugar?
515
00:23:11,015 --> 00:23:12,808
Sí.
516
00:23:12,808 --> 00:23:16,061
Ven. Vámonos.
517
00:23:20,649 --> 00:23:23,027
[música suave de percusión]
518
00:23:23,027 --> 00:23:24,236
ETHAN:
Voy al partido de vóleibol.
519
00:23:24,236 --> 00:23:28,824
♪ ♪
520
00:23:28,824 --> 00:23:31,410
GOGO: Partido de vóleibol
comienza en cinco minutos.
521
00:23:31,869 --> 00:23:33,245
Oh, me gusta.
522
00:23:33,245 --> 00:23:36,540
GOGO: Partido de vóleibol
comienza en cinco minutos...
523
00:23:36,540 --> 00:23:37,791
TYLER: Te veré más tarde.
524
00:23:37,791 --> 00:23:39,418
GOGO: Cinco minutos.
525
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
VALET: ¿Estás aquí
para hacer trenzas?
526
00:23:49,845 --> 00:23:51,513
Busco a Gogo.
527
00:23:51,513 --> 00:23:53,015
Dile que estoy aquí.
528
00:23:54,058 --> 00:23:55,768
Es un hombre afortunado.
529
00:23:57,436 --> 00:23:59,438
Ve a esperar
en el área de servicio.
530
00:24:07,655 --> 00:24:09,031
¡Lehman Brothers!
531
00:24:09,031 --> 00:24:10,532
[risas]
532
00:24:10,532 --> 00:24:11,867
- ¿Verdad?
- Déjame preguntar.
533
00:24:11,867 --> 00:24:13,661
¿Alguno de ustedes ha ido
a una de las excursiones?
534
00:24:13,661 --> 00:24:15,287
Un paseo de esnórquel
podría ser divertido.
535
00:24:15,287 --> 00:24:16,789
No me atrevería.
536
00:24:16,789 --> 00:24:18,707
¿Han notado que todo el
personal parece estar drogado?
537
00:24:18,707 --> 00:24:20,459
PAUL: En octubre,
estuvimos en Parrot Cay
538
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
y el servicio fue impecable.
539
00:24:21,794 --> 00:24:23,629
[música animada]
540
00:24:23,629 --> 00:24:24,922
Mm.
541
00:24:24,922 --> 00:24:27,091
No eres de las que toman
el sol después de todo.
542
00:24:27,091 --> 00:24:29,176
[ríe] Bueno...
543
00:24:29,176 --> 00:24:32,388
no soy lo que nadie espera
que sea.
544
00:24:32,388 --> 00:24:36,016
[música caribeña]
545
00:24:36,016 --> 00:24:38,978
¿Me lo cuidas?
546
00:24:38,978 --> 00:24:41,689
Eres mi par de ojos extra, señorita.
547
00:24:41,689 --> 00:24:43,273
- ALISON: Hola.
- Hola.
548
00:24:43,273 --> 00:24:45,025
¿De qué están hablando?
549
00:24:45,025 --> 00:24:46,902
TYLER: Universidades.
WES: Sí. Michigan.
550
00:24:46,902 --> 00:24:48,404
Voy a Michigan State.
TYLER: Sí.
551
00:24:48,404 --> 00:24:50,447
Me avergüenza decir
que voy a Princeton.
552
00:24:50,447 --> 00:24:52,741
Yo voy a Yale.
ALISON: Yale. Qué bien.
553
00:24:52,741 --> 00:24:54,618
Sarah Lawrence.
WES: ¿Conoces a Amber Phillips?
554
00:24:54,618 --> 00:24:56,120
ALISON: No, no lo creo.
555
00:24:56,120 --> 00:24:58,163
¿Whitney Wiseman?
556
00:24:58,163 --> 00:25:00,332
En realidad, sí.
557
00:25:00,332 --> 00:25:01,875
Está en mi dormitorio.
558
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
Vaya, estuvimos juntos
en la orquesta en St. Paul's.
559
00:25:03,752 --> 00:25:05,546
- ALISON: Qué bien.
- Genial. Qué mundo pequeño.
560
00:25:05,546 --> 00:25:08,006
Nuestro mundo es bastante
pequeño, ¿verdad?
561
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
TYLER: Buen punto, Ali.
562
00:25:09,591 --> 00:25:12,094
- Alison.
- Buen punto, Alison.
563
00:25:12,094 --> 00:25:13,345
ALISON: [ríe] Claro.
564
00:25:13,345 --> 00:25:14,722
EDWIN: Muy bien. Muy bien.
565
00:25:14,722 --> 00:25:15,931
[silbatazo]
PERSONA: ¡Vóleibol!
566
00:25:15,931 --> 00:25:19,935
♪ ♪
567
00:25:19,935 --> 00:25:21,228
¡Ah!
568
00:25:21,228 --> 00:25:22,312
¡Sí!
569
00:25:22,312 --> 00:25:24,273
Bien.
Bien hecho.
570
00:25:28,694 --> 00:25:31,030
PERSONA: ¡Oh, vamos!
571
00:25:31,030 --> 00:25:32,823
Tú estás atrás.
Literalmente era para mí.
572
00:25:32,823 --> 00:25:34,491
Viejo, tengo toda
esta parte del frente.
573
00:25:34,491 --> 00:25:35,826
- Tú estás atrás.
- Bien.
574
00:25:35,826 --> 00:25:37,494
PERSONA: Concéntrense.
Concéntrense.
575
00:25:38,746 --> 00:25:40,664
Gogo,
la mamá de tu hijo está aquí.
576
00:25:40,664 --> 00:25:43,000
- ¿Sara? ¿Dónde?
- En el área de servicio.
577
00:25:43,000 --> 00:25:45,252
¡Oh, Gogo,
estás en problemas, viejo!
578
00:25:49,715 --> 00:25:52,092
GOGO: Sara, ¿qué haces aquí?
579
00:25:53,469 --> 00:25:56,180
¿Aún vendrás más tarde
para cuidar a Clive?
580
00:25:56,180 --> 00:25:58,891
Sí, claro.
581
00:25:58,891 --> 00:26:00,058
¿Estarás en casa?
582
00:26:02,060 --> 00:26:04,188
Debo salir.
583
00:26:04,188 --> 00:26:05,439
GOGO: ¿Para hacer qué?
584
00:26:07,274 --> 00:26:10,235
Mi mamá necesita nuevas
llantas para su auto.
585
00:26:10,235 --> 00:26:13,030
¿Llantas?
586
00:26:13,030 --> 00:26:15,115
Nuevas llantas para el auto
que uso
587
00:26:15,115 --> 00:26:17,242
para llevar a tu hijo
al médico
588
00:26:17,242 --> 00:26:18,786
y para hacer las compras.
589
00:26:20,412 --> 00:26:21,830
Si no lo tienes,
encontraré otros modos
590
00:26:21,830 --> 00:26:23,290
de obtener el dinero.
591
00:26:23,290 --> 00:26:26,126
- No te gustarán esos modos.
- No.
592
00:26:26,126 --> 00:26:28,754
Por favor, no.
593
00:26:30,464 --> 00:26:32,132
Obtendré--
obtendré el dinero.
594
00:26:33,425 --> 00:26:35,219
No hagas promesas
que no puedas cumplir.
595
00:26:35,219 --> 00:26:36,762
Lo obtendré, Sara.
596
00:26:38,514 --> 00:26:40,140
Bien.
597
00:26:49,817 --> 00:26:52,069
ETHAN: Mi saque.
598
00:26:54,780 --> 00:26:55,906
- PERSONA: ¡Es bueno!
- ¡Sí!
599
00:26:55,906 --> 00:26:57,741
PERSONA: ¡Dios mío!
[silbatazo]
600
00:26:57,741 --> 00:26:59,743
Fuera.
601
00:26:59,743 --> 00:27:02,621
¡Mámenla!
602
00:27:02,621 --> 00:27:04,915
Oye, eso fue bueno.
¿De qué estás hablando?
603
00:27:04,915 --> 00:27:07,334
Estuvo fuera.
Lo vi. Estuvo fuera.
604
00:27:09,169 --> 00:27:11,839
Lo vi. Tiene razón.
605
00:27:11,839 --> 00:27:14,842
[música tensa]
606
00:27:14,842 --> 00:27:16,093
♪ ♪
607
00:27:16,093 --> 00:27:17,719
PERSONA: Está bien, cariño.
608
00:27:17,719 --> 00:27:19,304
Tú puedes.
609
00:27:19,304 --> 00:27:22,808
♪ ♪
610
00:27:22,808 --> 00:27:25,394
MIA: Hola.
¿Cómo estuvo el partido?
611
00:27:25,394 --> 00:27:26,395
ALISON: Estuvo bien.
612
00:27:26,395 --> 00:27:27,813
♪ ♪
613
00:27:27,813 --> 00:27:31,191
Eh, ¿quién era ese guapo
614
00:27:31,191 --> 00:27:33,861
con la camiseta de Yale
con quien hablabas?
615
00:27:35,612 --> 00:27:38,240
- Un chico. No lo sé.
- Ah.
616
00:27:40,659 --> 00:27:43,495
Pero era bastante guapo,
¿verdad?
617
00:27:43,495 --> 00:27:46,039
Eh, sí.
618
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Podía ver esos ojos azules
desde aquí.
619
00:27:48,458 --> 00:27:49,960
ALISON: Bien, bien, bien.
620
00:27:49,960 --> 00:27:51,879
[ríe]
Bueno. Ya te escuché.
621
00:27:51,879 --> 00:27:52,880
Simplemente te lo digo.
622
00:27:52,880 --> 00:27:56,425
Te escuché. [ríe]
623
00:27:56,425 --> 00:27:58,468
Dios mío.
624
00:27:58,468 --> 00:28:00,846
MAESTRA: Johnny tiene
una docena de huevos.
625
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
Si come cuatro
con el desayuno,
626
00:28:05,350 --> 00:28:07,477
¿cuántos le quedan?
627
00:28:07,477 --> 00:28:09,146
[música suave]
628
00:28:09,146 --> 00:28:10,731
¿Sr. Hastings?
629
00:28:10,731 --> 00:28:15,110
♪ ♪
630
00:28:15,110 --> 00:28:17,988
G-A-S, gas.
631
00:28:17,988 --> 00:28:21,158
[risas]
MAESTRA: Ve a la esquina.
632
00:28:21,158 --> 00:28:22,701
¿Sr. Richardson?
633
00:28:23,577 --> 00:28:26,538
¿Me per-per-per-per--?
634
00:28:26,538 --> 00:28:28,373
[risas]
635
00:28:28,373 --> 00:28:30,584
ESTUDIANTE:
"Per-per-per-per-per-per".
636
00:28:30,584 --> 00:28:32,920
[risas continúan]
637
00:28:32,920 --> 00:28:35,923
ESTUDIANTE:
"Per-per-per-per-per-per".
638
00:28:35,923 --> 00:28:38,175
♪ ♪
639
00:28:38,175 --> 00:28:41,178
[tocando el tambor]
640
00:28:41,178 --> 00:28:46,934
♪ ♪
641
00:28:46,934 --> 00:28:49,853
JOSH: Hola.
642
00:28:49,853 --> 00:28:51,647
¿Cómo estuvo el brunch?
643
00:28:51,647 --> 00:28:54,524
[música tensa]
644
00:28:54,524 --> 00:28:55,901
¿Estás bien?
645
00:28:55,901 --> 00:28:59,112
♪ ♪
646
00:28:59,112 --> 00:29:01,573
¿Qué pasa?
647
00:29:01,573 --> 00:29:02,741
¿Qué te ocurre?
648
00:29:02,741 --> 00:29:04,701
Perdí mi maldito teléfono,
¿bien?
649
00:29:04,701 --> 00:29:06,203
Estoy de mal humor.
650
00:29:06,203 --> 00:29:11,249
♪ ♪
651
00:29:11,249 --> 00:29:12,292
[portazo]
652
00:29:12,292 --> 00:29:14,169
♪ ♪
653
00:29:14,169 --> 00:29:16,338
Carajo. Carajo.
654
00:29:16,338 --> 00:29:23,345
♪ ♪
655
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
[música animada]
656
00:29:32,729 --> 00:29:37,734
♪ ♪
657
00:29:37,734 --> 00:29:40,445
EDWIN: ¿Qué deseaba
la gran Srta. Sara?
658
00:29:40,445 --> 00:29:41,947
GOGO: Lo usual. Dinero.
659
00:29:41,947 --> 00:29:43,657
DESMOND:
Siempre quejándose.
660
00:29:43,657 --> 00:29:45,242
Tiene suerte de tenerte a ti.
661
00:29:45,242 --> 00:29:47,869
Tienes un buen trabajo,
ganas mucho por tu servicio.
662
00:29:47,869 --> 00:29:49,329
Es muy difícil
con su mamá.
663
00:29:49,329 --> 00:29:50,956
EDWIN: ¿Algunos blanquitos
se han registrado
664
00:29:50,956 --> 00:29:52,332
para excursiones mañana,
Desmond?
665
00:29:52,332 --> 00:29:53,959
Algunos.
EDWIN: [ríe]
666
00:29:53,959 --> 00:29:56,086
Debes trabajar más
para convencerlos.
667
00:29:56,086 --> 00:29:57,212
Cuenta la historia
de las cabras,
668
00:29:57,212 --> 00:29:58,463
de la bruja de cabello largo.
669
00:29:58,463 --> 00:30:00,090
DESMOND: No me digas
cómo hacer mi trabajo.
670
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
Mis paseos son los más
populares de Indigo Bay.
671
00:30:02,551 --> 00:30:05,178
EDWIN:
[ríe] En tus sueños, viejo.
672
00:30:05,178 --> 00:30:08,181
Muy pronto, empezaré
mi propio paseo en bote.
673
00:30:08,181 --> 00:30:09,558
Y antes de que te des cuenta,
674
00:30:09,558 --> 00:30:13,145
estaré rodando
en dinero y chocha.
675
00:30:13,145 --> 00:30:14,563
- [risas]
- Bien. Des, Des.
676
00:30:14,563 --> 00:30:16,064
Repasa los libros de anatomía.
677
00:30:16,064 --> 00:30:17,983
La chocha no es algo
en el cual rodar.
678
00:30:17,983 --> 00:30:20,360
[risas]
679
00:30:20,360 --> 00:30:24,531
El día que gane muchísimo
dinero en Nueva York,
680
00:30:24,531 --> 00:30:27,617
tendré un penthouse
en un edificio tan alto
681
00:30:27,617 --> 00:30:29,911
que veré el océano
desde mis ventanas.
682
00:30:29,911 --> 00:30:33,665
Estúpido, no puedes ver
el océano desde Brooklyn.
683
00:30:33,665 --> 00:30:35,417
¿Qué sabes tú de ello?
DESMOND: Bueno, sé--
684
00:30:35,417 --> 00:30:36,835
¿Por qué congelar tu verga
en Nueva York
685
00:30:36,835 --> 00:30:38,795
cuando puedes vivir aquí
donde el clima es bueno
686
00:30:38,795 --> 00:30:41,840
y puedes pasar tu día libre
con nosotros en Little Beach?
687
00:30:41,840 --> 00:30:44,718
Tengo planes, chicos.
Tengo grandes planes.
688
00:30:44,718 --> 00:30:46,845
Estás lleno de mierda.
[ríe]
689
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
10 años de ahora,
seguirás viviendo
690
00:30:48,805 --> 00:30:52,434
con tus hermanas gordas--
recuerda mis palabras.
691
00:30:52,434 --> 00:30:54,853
Si llega a eso,
me iré de esta isla nadando.
692
00:30:54,853 --> 00:30:56,021
Gogo me acompañará.
693
00:30:56,021 --> 00:30:57,898
Gogo es pésimo nadando.
694
00:30:57,898 --> 00:30:59,441
Es insumergible. Flotará.
695
00:30:59,441 --> 00:31:01,359
[risas]
696
00:31:01,359 --> 00:31:02,903
No me iré a ningún lado
sin ti, hombre grande.
697
00:31:02,903 --> 00:31:04,529
Ya para esto.
698
00:31:04,529 --> 00:31:09,451
¡Oigan, muchachos! ¡Hola!
699
00:31:09,451 --> 00:31:12,454
Para que sepan,
el baño está asqueroso.
700
00:31:12,454 --> 00:31:16,249
Oh, mil disculpas, señor.
701
00:31:16,249 --> 00:31:18,585
Llamaré al servicio
de limpieza inmediatamente.
702
00:31:18,585 --> 00:31:22,089
Sí. Buenas noches.
703
00:31:23,340 --> 00:31:26,093
[ríen]
704
00:31:26,093 --> 00:31:29,096
[cantando "The Tide Is High"
en inglés]
705
00:31:29,096 --> 00:31:36,103
♪ ♪
706
00:31:46,029 --> 00:31:52,994
♪ ♪
707
00:31:56,581 --> 00:31:57,749
MIA: Iré a ver cómo está.
708
00:31:57,749 --> 00:31:59,918
Sí, iré a ver.
709
00:31:59,918 --> 00:32:01,920
♪ ♪
710
00:32:01,920 --> 00:32:04,089
Baila conmigo.
711
00:32:04,089 --> 00:32:11,096
♪ ♪
712
00:32:21,148 --> 00:32:23,525
Regreso en seguida.
713
00:32:24,651 --> 00:32:28,155
[risas, gritos]
714
00:32:29,406 --> 00:32:31,908
BILL: Oh...
715
00:32:31,908 --> 00:32:34,619
¡Chicas! ¡Mis chicas!
716
00:32:34,619 --> 00:32:37,038
[risas]
717
00:32:37,038 --> 00:32:44,004
♪ ♪
718
00:32:49,843 --> 00:32:52,637
Debe ser lindo
ser un Thomas, ¿eh?
719
00:32:52,637 --> 00:32:55,849
Gente rica de la tierra
de Westchester.
720
00:32:58,018 --> 00:33:01,313
No todos los blancos
son pendejos, Edwin.
721
00:33:01,313 --> 00:33:03,857
Ellos son amables.
722
00:33:03,857 --> 00:33:06,610
También dan buenas propinas.
723
00:33:06,610 --> 00:33:10,238
Siendo amable
es como te joden.
724
00:33:12,490 --> 00:33:15,535
Al menos vienen con sus hijas.
725
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
[ríe]
726
00:33:18,246 --> 00:33:22,042
[parloteo]
727
00:33:22,042 --> 00:33:25,003
[música tensa]
728
00:33:25,003 --> 00:33:30,759
♪ ♪
729
00:33:30,759 --> 00:33:32,969
EMILY:
Iré a correr un rato.
730
00:33:32,969 --> 00:33:39,976
♪ ♪
731
00:33:40,810 --> 00:33:43,855
[tocando el tambor]
732
00:33:43,855 --> 00:33:50,820
♪ ♪
733
00:33:50,820 --> 00:33:53,073
[tintineo de campanas]
734
00:33:53,073 --> 00:33:54,908
DEPENDIENTE:
Dicen que ha sido
735
00:33:54,908 --> 00:33:56,701
alguien muy amable
con nosotros.
736
00:33:56,701 --> 00:33:58,078
[ríe]
737
00:33:58,078 --> 00:34:01,081
No, y el año entrante
yo sé que ya va a querer...
738
00:34:01,081 --> 00:34:02,666
[música tensa]
739
00:34:02,666 --> 00:34:09,589
[hablando indistintamente]
740
00:34:09,589 --> 00:34:11,258
Disculpe.
741
00:34:11,258 --> 00:34:15,178
VENDEDOR:
[hablando indistintamente]
742
00:34:15,178 --> 00:34:17,180
¿Señor?
743
00:34:20,141 --> 00:34:21,142
[golpea el vidrio]
744
00:34:23,895 --> 00:34:25,397
Tranquilízate, viejo.
745
00:34:32,654 --> 00:34:35,657
[música sombría]
746
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
♪ ♪
747
00:34:38,285 --> 00:34:40,036
[pitido]
748
00:34:40,036 --> 00:34:46,209
♪ ♪
749
00:34:47,919 --> 00:34:50,922
[celular sonando]
750
00:34:54,551 --> 00:34:57,554
[continúa sonando]
751
00:34:57,554 --> 00:35:04,561
♪ ♪
752
00:35:16,406 --> 00:35:17,949
Esta noche fue divertido,
¿eh?
753
00:35:17,949 --> 00:35:20,452
CLAIRE:
Sí, me gustó bailar.
754
00:35:20,452 --> 00:35:21,911
A mí también.
755
00:35:23,288 --> 00:35:24,789
Pero me hubiese gustado
756
00:35:24,789 --> 00:35:25,915
que jugaras
con los otros niños.
757
00:35:25,915 --> 00:35:28,918
CLAIRE:
No quería hacerlo.
758
00:35:28,918 --> 00:35:30,962
ALISON:
Lo sé.
759
00:35:30,962 --> 00:35:33,256
Pero es importante
hacer amigos.
760
00:35:33,256 --> 00:35:35,717
No sé cómo.
No como tú.
761
00:35:35,717 --> 00:35:38,136
A veces también soy tímida.
762
00:35:38,136 --> 00:35:39,846
Solo se trata
de tener confianza.
763
00:35:39,846 --> 00:35:43,767
De fingirlo hasta sentirlo.
764
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
Algún día,
serás tan valiente como yo.
765
00:35:45,477 --> 00:35:46,478
Te lo prometo.
766
00:35:46,478 --> 00:35:48,438
¿Lo crees?
767
00:35:48,438 --> 00:35:50,231
Más valiente.
768
00:35:50,231 --> 00:35:51,983
Ahora métete a la cama.
769
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
Hazlo, hazlo, hazlo, hazlo.
770
00:35:56,196 --> 00:35:58,323
Buena niña.
771
00:35:59,282 --> 00:36:01,868
Duerme, ¿sí?
Regresaré en una hora.
772
00:36:01,868 --> 00:36:03,536
¿A dónde te vas?
773
00:36:04,162 --> 00:36:06,247
De paseo. Estarás bien.
774
00:36:06,247 --> 00:36:07,582
CLAIRE: Por favor, no te vayas, Alison.
775
00:36:07,582 --> 00:36:09,417
Tengo miedo.
776
00:36:09,417 --> 00:36:10,543
ALISON:
¿De qué?
777
00:36:11,544 --> 00:36:15,507
De la mujer de cabello largo
con las pezuñas como pies.
778
00:36:15,507 --> 00:36:16,883
ALISON:
No hay nada que temer.
779
00:36:16,883 --> 00:36:19,469
Además, mamá y papá están
en la habitación de al lado.
780
00:36:19,469 --> 00:36:23,223
Pero no les digas que me fui,
¿sí?
781
00:36:23,223 --> 00:36:26,309
[música suave]
782
00:36:26,309 --> 00:36:27,894
Buenas noches.
783
00:36:27,894 --> 00:36:30,438
♪ ♪
784
00:36:30,438 --> 00:36:32,399
Te quiero.
785
00:36:32,399 --> 00:36:39,072
♪ ♪
786
00:36:39,072 --> 00:36:42,075
[parloteo]
787
00:36:46,037 --> 00:36:48,998
EDWIN: Oye, Gogo.
GOGO: Me llamo Clive.
788
00:36:48,998 --> 00:36:50,959
Gogo, te estoy hablando.
789
00:36:52,710 --> 00:36:53,920
Jugaremos un partido
de críquet.
790
00:36:53,920 --> 00:36:55,797
Nosotros contra ellos.
791
00:36:56,798 --> 00:36:59,259
¿Qué esperas? Levántate,
viejo. Te necesitamos.
792
00:37:00,176 --> 00:37:02,178
Edwin. Soy Edwin.
793
00:37:02,178 --> 00:37:05,056
[música suave]
794
00:37:05,056 --> 00:37:12,105
♪ ♪
795
00:37:19,320 --> 00:37:22,407
- Eh...
- [balbucea]
796
00:37:22,407 --> 00:37:24,200
¡Bua!
797
00:37:28,788 --> 00:37:32,500
Y me dijo:
"Edwin, hermano",
798
00:37:32,500 --> 00:37:35,420
y pensé:
"No soy tu hermano".
799
00:37:35,420 --> 00:37:37,547
Pero no respondí.
800
00:37:37,547 --> 00:37:39,466
"Edwin, hermano,
801
00:37:39,466 --> 00:37:42,427
¿dónde se puede conseguir
algo bueno por aquí?".
802
00:37:42,427 --> 00:37:45,513
Le dije: "Tengo marihuana.
Puedo conseguir eso".
803
00:37:45,513 --> 00:37:49,267
Pero me dijo: "Hablo
de algo un poco más fuerte".
804
00:37:49,267 --> 00:37:50,768
¿Qué quiere? ¿Cocaína?
805
00:37:50,768 --> 00:37:52,312
EDWIN: Así es.
806
00:37:52,312 --> 00:37:54,981
Quiere el polvo
de nieve blanca
807
00:37:54,981 --> 00:37:56,900
y pagará muy bien por ello.
808
00:37:56,900 --> 00:37:58,860
¿De dónde sacarás cocaína?
809
00:37:58,860 --> 00:38:00,653
No de One-Eye Mike.
810
00:38:00,653 --> 00:38:02,739
Eso es para que yo lo sepa
y tú lo descubras.
811
00:38:02,739 --> 00:38:05,492
Vaya, vaya, ¿qué hacen
ustedes caballeros traviesos?
812
00:38:06,659 --> 00:38:09,704
EDWIN:
[ríe] ¿Quiénes? ¿Nosotros?
813
00:38:09,704 --> 00:38:12,081
Nada. Somos inocentes.
814
00:38:13,666 --> 00:38:15,293
Claro que lo son.
815
00:38:18,588 --> 00:38:21,382
Edwin, ¿cuándo
aprenderás a alejarte?
816
00:38:21,382 --> 00:38:23,051
EDWIN:
Solo juego, viejo.
817
00:38:25,011 --> 00:38:26,763
Borra esa sonrisa, viejo.
818
00:38:26,763 --> 00:38:29,641
[ríe]
GOGO: Dije que la borraras.
819
00:38:29,641 --> 00:38:32,393
EDWIN: Siempre reaccionas así
y es por eso que te quiero.
820
00:38:32,393 --> 00:38:34,604
Cállate.
EDWIN: Por eso te quiero.
821
00:38:34,604 --> 00:38:36,272
[ríe]
822
00:38:38,942 --> 00:38:40,401
[susurra] Puta.
823
00:38:40,401 --> 00:38:43,404
[música tensa]
824
00:38:43,404 --> 00:38:49,577
♪ ♪
825
00:38:49,577 --> 00:38:53,164
ALISON:
Tyler, hola.
826
00:38:53,164 --> 00:38:55,834
- ¿Qué tal?
- Hola.
827
00:38:55,834 --> 00:38:57,418
¿Qué estás haciendo?
828
00:38:57,418 --> 00:39:00,255
TYLER: Descansando.
829
00:39:06,302 --> 00:39:07,512
Josh...
830
00:39:11,474 --> 00:39:12,976
Lo siento.
831
00:39:24,571 --> 00:39:25,864
Peleé con Sunita,
832
00:39:25,864 --> 00:39:28,241
perdí mi teléfono
y estaba de muy mal humor.
833
00:39:30,493 --> 00:39:33,079
Y no debí haberme
desquitado contigo.
834
00:39:35,874 --> 00:39:37,876
Está bien.
835
00:39:42,630 --> 00:39:46,092
Ah, esto estaba
con tus pósteres.
836
00:39:46,092 --> 00:39:47,802
No estaba seguro
dónde querías ponerlo.
837
00:39:47,802 --> 00:39:49,846
No, está perfecto ahí.
838
00:39:52,015 --> 00:39:55,018
[música suave]
839
00:39:55,018 --> 00:39:57,020
♪ ♪
840
00:39:57,020 --> 00:39:58,938
Josh, sé que tengo problemas...
841
00:39:58,938 --> 00:40:02,025
♪ ♪
842
00:40:02,025 --> 00:40:04,027
Pero estoy trabajando
en ellos.
843
00:40:04,027 --> 00:40:07,780
♪ ♪
844
00:40:07,780 --> 00:40:10,199
Mereces la mejor novia
del mundo.
845
00:40:10,199 --> 00:40:12,285
♪ ♪
846
00:40:12,285 --> 00:40:15,747
Em, la tengo.
847
00:40:15,747 --> 00:40:17,081
¿Entiendes?
848
00:40:17,081 --> 00:40:24,047
♪ ♪
849
00:40:30,136 --> 00:40:31,596
[parloteo]
850
00:40:31,596 --> 00:40:34,599
[versión lenta de
"The Tide Is High" sonando]
851
00:40:34,599 --> 00:40:41,648
♪ ♪
852
00:40:51,658 --> 00:40:58,665
♪ ♪
853
00:41:09,801 --> 00:41:12,053
¡No!
EDWIN: [ríe]
854
00:41:12,053 --> 00:41:14,055
¿Qué harás? ¿Qué harás?
855
00:41:14,055 --> 00:41:17,684
♪ ♪
856
00:41:17,684 --> 00:41:21,062
[parloteo]
857
00:41:31,114 --> 00:41:38,121
♪ ♪
858
00:41:41,666 --> 00:41:44,627
[pitido del teclado]
859
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
[teléfono sonando]
860
00:41:50,049 --> 00:41:51,092
¿Hola?
861
00:41:51,092 --> 00:41:52,218
Ah, hola.
862
00:41:52,218 --> 00:41:54,053
¿Habla el conductor del taxi?
863
00:41:54,053 --> 00:41:55,430
Es mi teléfono.
864
00:41:56,931 --> 00:41:59,308
GOGO: Sí.
Estaba en el suelo.
865
00:41:59,308 --> 00:42:01,644
Fantástico.
866
00:42:01,644 --> 00:42:04,063
¿Sería posible encontrarnos
867
00:42:04,063 --> 00:42:07,608
para recuperar mi teléfono?
868
00:42:07,608 --> 00:42:11,362
GOGO: ¿Podrías venir
a Flatbush mañana?
869
00:42:11,362 --> 00:42:13,364
Sí, genial.
870
00:42:13,364 --> 00:42:16,743
GOGO: Hay un restaurante,
Little Sugar.
871
00:42:16,743 --> 00:42:19,245
10:00 a.m.
Ahí te veo.
872
00:42:19,245 --> 00:42:25,752
♪ ♪
873
00:42:38,306 --> 00:42:45,313
♪ ♪
874
00:43:58,386 --> 00:43:59,804
¡Guau!