1 00:00:05,105 --> 00:00:05,972 Alicia: Previamente en "The Ark"... 2 00:00:07,107 --> 00:00:08,074 Bienvenidos de nuevo a Ark 15. 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,275 Gracias, Sra. Maddox. 4 00:00:09,275 --> 00:00:10,477 Prepárate para llegar a Trappist-1D. 5 00:00:10,477 --> 00:00:12,379 Pero, ¿qué hay de nuestros amigos? 6 00:00:12,379 --> 00:00:14,280 - Necesito sangre para Angus. - Sería un desperdicio. 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,516 - ¿Podrías darle de la mía? - Conociste a Evelyn. 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,184 No queremos permanecer bajo el control de ese monstruo. 9 00:00:18,184 --> 00:00:20,220 Podemos ayudarle a reparar su nave. 10 00:00:20,220 --> 00:00:23,623 - No me dejas elección. - ¿Que está sucediendo? 11 00:00:23,623 --> 00:00:25,392 Kelly tiene una medida de seguridad de plasti-gel en su cuerpo. 12 00:00:25,392 --> 00:00:27,460 ¿Me está diciendo que hay una bomba dentro de ella? 13 00:00:27,460 --> 00:00:30,296 - Me debes una, Evelyn. - Está desarmada. 14 00:00:30,296 --> 00:00:31,831 Arreglaremos nuestra nave 15 00:00:31,831 --> 00:00:35,068 y llegaremos a un planeta al que podremos llamar nuestro hogar. 16 00:00:36,169 --> 00:00:37,337 No te preocupes, Angus. 17 00:00:37,337 --> 00:00:39,706 Estamos de vuelta en el Ark 1. 18 00:00:39,706 --> 00:00:44,177 - Angus, ¿cómo está? - Está estable, pero debemos llevarlo a enfermería. 19 00:00:48,748 --> 00:00:51,518 ¡Doctora Kabir! Me alivia verla, pero ¿debería caminar? 20 00:00:51,518 --> 00:00:54,454 - No, no debería. Y le dije que... - Estoy bien. 21 00:00:54,454 --> 00:00:56,456 - Los médicos son los peores pacientes. - Por favor, déjeme ayudarle. 22 00:00:56,456 --> 00:00:58,291 La tengo. No te preocupes. Está bien. 23 00:01:01,161 --> 00:01:03,329 ¿Quién diablos es ese tipo? 24 00:01:15,775 --> 00:01:19,179 Garnet. ¿Está bien? 25 00:01:19,179 --> 00:01:22,282 Sí, pero hay mucho qué contarte. 26 00:01:22,282 --> 00:01:23,883 Permiso para abordar, capitán. 27 00:01:23,883 --> 00:01:25,585 Otorgado. 28 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 - ¿Te alejaste de Maddox? - Sí. Gracias por traernos. 29 00:01:29,255 --> 00:01:32,292 ¿De cuántos estamos hablando? 30 00:01:32,292 --> 00:01:34,728 Estas personas se ofrecieron a ayudar y solicitaron asilo. 31 00:01:34,728 --> 00:01:38,498 ¿Dijo que tenían ingenieros? Que se presenten de inmediato. 32 00:01:38,498 --> 00:01:40,734 Un momento. ¿Cómo sabemos que podemos confiar en ellos? 33 00:01:40,734 --> 00:01:44,571 - Brice. - Muy bien, ya escuchaste al capitán. 34 00:01:44,571 --> 00:01:47,907 - Ingenieros, síganme. - Todos los demás, 35 00:01:47,907 --> 00:01:49,743 repórtense a seguridad para su admisión. 36 00:01:49,743 --> 00:01:52,545 - Aquí. - Yo puedo ayudar con eso. Conozco a esta gente. 37 00:01:52,545 --> 00:01:56,149 - Kimimela Joma. - Felix Strickland. 38 00:02:00,520 --> 00:02:03,523 - Dice que quiere ayudar. - Ya he escuchado eso. 39 00:02:03,523 --> 00:02:06,393 No hagamos nuestro baile habitual, ¿sí? 40 00:02:06,393 --> 00:02:08,194 No tengo ninguna razón para ser un chico malo. 41 00:02:08,194 --> 00:02:09,829 Mi destino está ligado al Ark 1. 42 00:02:09,829 --> 00:02:11,364 Pero no se preocupen. 43 00:02:11,364 --> 00:02:13,667 Esta noche dormiré encerrado en mi celda. 44 00:02:13,667 --> 00:02:17,704 Pero el hecho es que conozco el Ark mejor que nadie. 45 00:02:17,704 --> 00:02:19,706 Así que déjeme ayudar. 46 00:02:22,575 --> 00:02:24,944 Tendrá un oficial superior con usted en todo momento. 47 00:02:24,944 --> 00:02:28,748 - No espero menos. - Ahora mismo tenemos dos problemas importantes. 48 00:02:28,748 --> 00:02:32,218 El primero, arreglar el Ark 1. El Sr. Trust ayudará con eso. 49 00:02:32,218 --> 00:02:34,187 ¿Y cuál es el segundo problema? 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,461 ¿Qué está haciendo ella aquí? 51 00:02:41,461 --> 00:02:43,663 Necesito que instales al Dr. Marsh en enfermería 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,266 y luego descubras por qué Kelly tenía una bomba dentro de ella. 53 00:02:46,266 --> 00:02:48,601 - ¿Dentro de ella? - Sí. 54 00:02:48,601 --> 00:02:50,937 ¿Kelly? 55 00:02:50,937 --> 00:02:53,840 ¿Cómo se atreve a dejar subir a esa asesina a bordo? 56 00:02:53,840 --> 00:02:57,477 Sé que todavía estás de duelo, pero si quieres ayudar, éste no es el camino. 57 00:02:58,545 --> 00:03:03,483 - Sí. Sí, claro. - Vamos. 58 00:03:08,888 --> 00:03:11,758 El soporte vital, la integridad estructural y el NEPS están estables. 59 00:03:11,758 --> 00:03:14,994 Pero Ark 1 no está diseñado para recorrer este tipo de distancia en NEPS. 60 00:03:14,994 --> 00:03:16,996 Tiene un alcance máximo de cinco años luz. 61 00:03:16,996 --> 00:03:20,266 - Pero ¿si viajamos en FTL? - Las modificaciones están intactas. 62 00:03:20,266 --> 00:03:22,469 Pero el sistema de navegación de la sección frontal está dañado. 63 00:03:22,469 --> 00:03:24,738 Es esencial al trazar un rumbo a través del espacio warp. 64 00:03:24,738 --> 00:03:26,373 ¿Puede repararlo? 65 00:03:26,373 --> 00:03:28,875 Sí. Gracias a la previsión de Eva. 66 00:03:28,875 --> 00:03:30,310 He guardado piezas de repuesto 67 00:03:30,310 --> 00:03:32,379 en el almacén 2 para emergencias. 68 00:03:38,018 --> 00:03:40,653 Sranje. 69 00:03:51,731 --> 00:03:55,535 {\an8}Dime que tienes otra forma de llevarnos a FTL. 70 00:03:58,905 --> 00:04:03,376 {\an8}[reproduciendo música] 71 00:04:18,525 --> 00:04:22,929 {\an8}- Uno, dos, tres. - [gemidos] 72 00:04:22,929 --> 00:04:25,331 {\an8}Con cuidado. 73 00:04:26,399 --> 00:04:27,701 {\an8}Por aquí. 74 00:04:28,668 --> 00:04:31,404 {\an8}- Aquí. - Estoy bien. 75 00:04:31,404 --> 00:04:32,672 {\an8}- ¿Sí? - Sí. 76 00:04:32,672 --> 00:04:34,374 {\an8}- Aquí vamos. - Lo tengo. Lo tengo. 77 00:04:34,374 --> 00:04:36,443 {\an8}- Tengo... - Eso es lo que pensé. 78 00:04:36,443 --> 00:04:38,011 {\an8}Esto es un poco de Midazolam para aliviarte. 79 00:04:38,011 --> 00:04:39,512 {\an8}Sin sedantes. 80 00:04:39,512 --> 00:04:42,082 {\an8}- Necesitas descansar. - Dije que no. 81 00:04:42,082 --> 00:04:43,516 {\an8}Entonces sufre. 82 00:04:46,019 --> 00:04:48,655 {\an8}- ¿Qué le está dando, doctor? - Sí, tú tampoco. 83 00:04:48,655 --> 00:04:51,958 {\an8}Lo siento, sólo quiero ayudar. ¿Cómo puedo ayudar? 84 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 {\an8}¿Tienes formación médica? 85 00:04:53,960 --> 00:04:55,829 {\an8}¿Estás lastimado? Entonces regresa a tu puesto. 86 00:04:55,829 --> 00:04:59,399 No dejaré a Angus y a la Dra. Kabir aquí con ella. 87 00:05:01,768 --> 00:05:04,738 Oye, oye. No hay necesidad de eso. 88 00:05:04,738 --> 00:05:06,873 Kelly no es una amenaza. Es una víctima. 89 00:05:06,873 --> 00:05:09,542 Díselo a la Sra. Trust y a la tripulación del Ark 3. 90 00:05:09,542 --> 00:05:12,612 Acordado. Kelly permanece contenida. 91 00:05:12,612 --> 00:05:14,748 Ahora, ¿cuénteme por qué tiene una bomba dentro? 92 00:05:28,762 --> 00:05:33,066 La bomba sólo es una medida de seguridad en caso de que Kelly se descarrile. 93 00:05:33,066 --> 00:05:37,037 [burla] Yo diría que se descarriló hace mucho tiempo. 94 00:05:37,037 --> 00:05:39,739 Me refiero a sus implantes. 95 00:05:39,739 --> 00:05:43,143 Maddox estaba obsesionada con fabricar seres humanos superiores. 96 00:05:43,143 --> 00:05:44,911 Cuando se prohibió la clonación, 97 00:05:44,911 --> 00:05:48,481 ella cambió su enfoque hacia la creación de un posthumano. 98 00:05:49,482 --> 00:05:50,850 Lane: ¿Qué, como un cyborg? 99 00:05:50,850 --> 00:05:52,886 No exactamente. El posthumanismo es la teoría 100 00:05:52,886 --> 00:05:54,988 de que la próxima evolución de la humanidad 101 00:05:54,988 --> 00:05:57,490 implica mejorar a los humanos con dispositivos no orgánicos. 102 00:05:57,490 --> 00:05:59,592 Marsh: Maddox las llamó mejoras. 103 00:05:59,592 --> 00:06:02,796 Ella no es doctora. Necesitaba mi experiencia para los injertos quirúrgicos. 104 00:06:02,796 --> 00:06:05,799 Ah. ¿Y simplemente aceptó esto? 105 00:06:05,799 --> 00:06:09,636 - ¿Qué clase de médico es? - No lo entiendes. 106 00:06:09,636 --> 00:06:13,773 De no hacerlo yo, alguien más lo habría hecho. Sabía cómo hacerlo de forma segura. 107 00:06:13,773 --> 00:06:15,575 Lane: Pero ¿por qué Maddox haría esto? 108 00:06:15,575 --> 00:06:17,043 Para adaptarse a los viajes espaciales 109 00:06:17,043 --> 00:06:18,478 como los clones o... 110 00:06:18,478 --> 00:06:21,915 No, no era un objetivo tan noble. 111 00:06:21,915 --> 00:06:24,784 Maddox quería humanos superiores que trabajaran sólo para ella. 112 00:06:24,784 --> 00:06:26,519 En otras palabras, soldados. 113 00:06:26,519 --> 00:06:30,657 - O asesinos. - ¿Por qué su propia hija? 114 00:06:30,657 --> 00:06:34,728 Porque ella es la última de la que alguien sospecharía. 115 00:06:42,168 --> 00:06:45,505 - ¿Kelly no sabe que tiene implantes? - Eso afirma el Dr. Marsh. 116 00:06:45,505 --> 00:06:48,541 Podría estar mintiendo. 117 00:06:48,541 --> 00:06:51,711 ¿Seguros que podemos confiar en que el Dr. Marsh cuide de Angus y la Dra. Kabir? 118 00:06:51,711 --> 00:06:54,114 Bueno, hasta que Kabir se recupere, no tenemos muchas opciones. 119 00:06:54,114 --> 00:06:56,983 Como sea, el Dr. Marsh parece abrumado. Necesitamos otro par de manos. 120 00:06:56,983 --> 00:06:59,219 Sé a quién podemos asignar para ayudar. 121 00:06:59,219 --> 00:07:01,688 ¿Sharon? 122 00:07:01,688 --> 00:07:03,490 Pensé que esta reunión era para discutir lo que haremos 123 00:07:03,490 --> 00:07:04,958 sobre los del 15 que trajiste a bordo. 124 00:07:04,958 --> 00:07:09,195 - Lo es. - Bien, entonces, ¿debería estar ella aquí? 125 00:07:09,195 --> 00:07:11,798 Le pedí a Kimi que viniera para responder nuestras preguntas. 126 00:07:11,798 --> 00:07:14,234 Muy bien, entonces comencemos con esto, ¿de acuerdo? 127 00:07:14,234 --> 00:07:17,137 ¿Por qué les daríamos a los del 15 acceso total a la nave? 128 00:07:17,137 --> 00:07:19,839 ¿Especialmente a ingeniería? Eva: Necesito a sus ingenieros 129 00:07:19,839 --> 00:07:22,008 para tener alguna posibilidad de arreglar el Ark 1. 130 00:07:22,008 --> 00:07:25,011 - Podrían sabotear tu trabajo. - Estoy de acuerdo con Brice. 131 00:07:25,011 --> 00:07:27,047 No debemos permitir que quienes atacaron 132 00:07:27,047 --> 00:07:28,748 este Ark y el Ark 3 deambulen libremente. 133 00:07:28,748 --> 00:07:33,620 - Vamos. - Mi esposo murió en el Ark 3. 134 00:07:33,620 --> 00:07:36,856 Lamento escuchar eso. 135 00:07:36,856 --> 00:07:38,725 Pero las personas que trajimos a esta nave 136 00:07:38,725 --> 00:07:40,627 no estuvieron involucradas en esos ataques. 137 00:07:40,627 --> 00:07:42,095 ¿Se supone que debemos confiar en tu palabra? 138 00:07:42,095 --> 00:07:43,863 Strickland: Como sea, tú fuiste cómplice. 139 00:07:43,863 --> 00:07:45,765 No hiciste nada para evitar esos ataques. 140 00:07:45,765 --> 00:07:47,867 ¿Cómo sugerirías que hiciera eso? 141 00:07:47,867 --> 00:07:49,869 Eras jefa de seguridad, tenías las armas. 142 00:07:49,869 --> 00:07:51,905 No sabes cómo es estar bajo el mando de Maddox. 143 00:07:51,905 --> 00:07:56,776 Bueno. Bueno. ¿Por qué no nos explicas cómo es? 144 00:07:58,211 --> 00:08:01,581 Tenía leales en todas partes, incluido mi número dos. 145 00:08:01,581 --> 00:08:04,150 Entonces encierras a tu número dos antes de hacer tu movimiento. 146 00:08:04,150 --> 00:08:07,053 Quite al número dos, el número tres podría ser un leal. 147 00:08:07,053 --> 00:08:08,855 Nunca supiste en quién podías confiar. 148 00:08:08,855 --> 00:08:10,990 Entonces, ¿cómo sabemos que no hay más leales 149 00:08:10,990 --> 00:08:14,194 - entre tu grupo ahora mismo? - Exactamente. Buena pregunta. 150 00:08:14,194 --> 00:08:16,296 Miren, ustedes mismos lo escucharon en la lanzadera. 151 00:08:16,296 --> 00:08:18,765 Maddox consiguió un canal abierto y trató de convencerme 152 00:08:18,765 --> 00:08:20,633 y al Dr. Marsh y a Kelly para apoderarse de ella. 153 00:08:20,633 --> 00:08:22,902 ¿Crees que si hubiera habido 154 00:08:22,902 --> 00:08:25,872 un leal atrás, no habrían saltado por ella? 155 00:08:25,872 --> 00:08:27,774 El grupo que trajimos a esta nave está formado 156 00:08:27,774 --> 00:08:31,011 por ingenieros, científicos y personal médico. 157 00:08:31,011 --> 00:08:33,113 No hay de seguridad más que yo. 158 00:08:33,113 --> 00:08:35,949 - No hay tripulación de puente ni de armas. - Sólo civiles. 159 00:08:37,350 --> 00:08:42,889 Señor Strickland, no puedo expresarle 160 00:08:42,889 --> 00:08:44,657 cuánto lamento la pérdida de su esposo. 161 00:08:44,657 --> 00:08:46,292 Conocí a personas que murieron en el Ark 3 162 00:08:46,292 --> 00:08:51,197 y en esta nave, y estoy tan enojada por eso como usted. 163 00:08:51,197 --> 00:08:55,168 Me parece que tenemos pocos motivos para no confiar en ellos. 164 00:08:55,168 --> 00:08:57,771 Eligieron estar aquí, lo dejaron todo para venir. 165 00:08:57,771 --> 00:09:00,140 Si esta nave no sobrevive, morirán con nosotros. 166 00:09:00,140 --> 00:09:03,009 Sharon, ¿realmente no estás pensando en darles rienda suelta? 167 00:09:03,009 --> 00:09:05,779 No, lo estamos considerando. Vamos a votar. 168 00:09:05,779 --> 00:09:08,281 - ¿Hablas en serio? - ¿Concederemos a nuestros invitados del Ark 15 169 00:09:08,281 --> 00:09:11,818 acceso sin restricciones a toda la nave, sí o no? ¿Todos a favor? 170 00:09:15,155 --> 00:09:17,924 Perdí a la mayoría de mis ingenieros. Necesito su ayuda. 171 00:09:20,326 --> 00:09:24,330 - ¿Spence? ¿En serio? - Sharon y Eva tienen razón. Necesitamos su ayuda. 172 00:09:24,330 --> 00:09:27,767 - Esto es un error. - Necesito tu apoyo en esto, Felix. 173 00:09:27,767 --> 00:09:32,138 Cumpliré con la mayoría, pero estaré atento a los recién llegados. 174 00:09:32,138 --> 00:09:35,709 - Sí, tú y yo, ambos. - No esperaría menos. 175 00:09:35,709 --> 00:09:38,745 Odio preguntar, pero ¿qué hay de Kelly? 176 00:09:40,780 --> 00:09:44,918 Ella asesinó a la Sra. Trust justo en frente de mí en esta nave, a sangre fría. 177 00:09:44,918 --> 00:09:46,720 ¿Qué? Vas a dejarla libre también, ¿verdad? 178 00:09:46,720 --> 00:09:50,724 - Por supuesto que no. - Entonces, ¿qué hacemos con ella? 179 00:09:50,724 --> 00:09:54,160 - Sinceramente no lo sé. - Intentó matar a Angus. 180 00:09:54,160 --> 00:09:55,829 También le salvó la vida. 181 00:09:55,829 --> 00:09:57,864 Es un desperdicio de recursos mantenerla encerrada. 182 00:09:57,864 --> 00:10:02,869 El Código Penal de la GSA dicta que los asesinos reciban la pena de muerte. 183 00:10:02,869 --> 00:10:06,039 Vamos, chicos. Es mucho más complicado que eso. 184 00:10:06,039 --> 00:10:08,842 ¿Cómo? Ella asesinó a dos personas en esta nave. 185 00:10:08,842 --> 00:10:10,276 Dios sabe lo que pasó en el Ark 3. 186 00:10:10,276 --> 00:10:12,779 Pero dado todo lo que hemos aprendido sobre Kelly, 187 00:10:12,779 --> 00:10:14,414 el hecho de que ella salvara la vida de Angus 188 00:10:14,414 --> 00:10:16,216 y ayudara a escapar del Ark 15... 189 00:10:16,216 --> 00:10:18,385 Quiero decir, su madre le puso una bomba en la cabeza. 190 00:10:18,385 --> 00:10:20,286 ¿Quién sabe qué más le hizo? 191 00:10:20,286 --> 00:10:22,989 ¿Merece que la envíen fuera de la esclusa de aire? 192 00:10:22,989 --> 00:10:27,227 Sharon, tu decisión de traer a Kelly a esta nave molestó a gran parte de la tripulación. 193 00:10:27,227 --> 00:10:29,396 Podrían empezar a cuestionar tu juicio. 194 00:10:29,396 --> 00:10:30,997 No conocen todos los hechos. 195 00:10:30,997 --> 00:10:33,199 Tal vez no. Pero no es bueno para la moral. 196 00:10:35,468 --> 00:10:37,804 Tienes razón. 197 00:10:39,072 --> 00:10:41,374 ¿Puedo sugerir que celebremos un juicio? 198 00:10:41,374 --> 00:10:43,710 Dejen que se defienda y luego lleguen a un veredicto. 199 00:10:43,710 --> 00:10:45,045 Brice: ¿No necesitaríamos un jurado 200 00:10:45,045 --> 00:10:46,446 imparcial y un magistrado para eso? 201 00:10:46,446 --> 00:10:48,248 Bueno, Sharon dijo lo indecisa que está 202 00:10:48,248 --> 00:10:50,250 sobre qué hacer con Kelly. 203 00:10:51,017 --> 00:10:54,220 Quizá sea tan imparcial como cualquiera. 204 00:10:54,220 --> 00:10:58,024 La ley de la GSA establece que el capitán actúa como juez en estos casos. 205 00:10:58,024 --> 00:11:00,193 - Puedo ser imparcial. - Pero necesitaremos un fiscal. 206 00:11:00,193 --> 00:11:03,063 - Strickland: Me ofrezco. - No te apresures tanto. ¿Puedes ser justo? 207 00:11:03,063 --> 00:11:06,199 Si soy el fiscal, no tengo por qué serlo. 208 00:11:07,867 --> 00:11:13,206 Supongo que es verdad. Entonces, ¿quién puede actuar como defensa? 209 00:11:13,206 --> 00:11:17,344 - Todos en esta nave la quieren muerta. - ¿Qué tal el Dr. Marsh? 210 00:11:17,344 --> 00:11:20,280 Digo, viste cómo intentó defenderla en la lanzadera. 211 00:11:22,382 --> 00:11:24,217 - No. - ¿Por qué no? 212 00:11:24,217 --> 00:11:25,919 Es el único en la nave al que le importa. 213 00:11:25,919 --> 00:11:27,487 No sabría por dónde empezar. 214 00:11:27,487 --> 00:11:29,089 Tuve su vida en mis manos demasiadas veces. 215 00:11:29,089 --> 00:11:31,791 No planeo perderla por ser su abogado. 216 00:11:31,791 --> 00:11:33,326 - No soy abogado. - Pero, Dr. Marsh... 217 00:11:39,366 --> 00:11:40,033 - Dra. Kabir. - Doctor Marsh. 218 00:11:42,268 --> 00:11:46,873 - Déjame ver esto. - Deje de preocuparse por mí y preocúpese por Angus. 219 00:11:46,873 --> 00:11:49,009 El chico estará bien. 220 00:11:49,009 --> 00:11:52,912 Pero usted no se hizo ningún favor atendiéndolo. 221 00:11:52,912 --> 00:11:55,215 Bueno, el médico de guardia no estaba ayudando. 222 00:11:56,182 --> 00:11:58,918 Reparé su hígado y su bazo. 223 00:11:58,918 --> 00:12:02,989 - Mm. - Pero seguirá padeciendo 224 00:12:02,989 --> 00:12:05,025 - hasta que tome algunos... - Nada de analgésicos. 225 00:12:05,025 --> 00:12:06,860 Tengo que mantenerme concentrada para hacer mi trabajo. 226 00:12:06,860 --> 00:12:08,128 No volverá a trabajar 227 00:12:08,128 --> 00:12:09,829 hasta quitarle estrés a su cuerpo. 228 00:12:09,829 --> 00:12:13,266 - Sé lo que puedo manejar. - Está claro que no. 229 00:12:13,266 --> 00:12:15,435 Le prescribo una semana de reposo en cama. 230 00:12:15,435 --> 00:12:18,438 - Inaceptable. Podría volver a trabajar... - Órdenes del médico. 231 00:12:18,438 --> 00:12:22,342 - Hombre insoportable. - Hombre insufrible y con excelente oído. 232 00:12:25,612 --> 00:12:31,284 - Hola. ¿Cómo estás? - Estoy bien. Puede dejarme ir. 233 00:12:31,284 --> 00:12:34,521 ¿Por qué? ¿Para que te puedan encerrar en una celda? 234 00:12:34,521 --> 00:12:36,956 Al menos aquí puedo ayudarte. 235 00:12:38,091 --> 00:12:40,193 ¿Como ayudó a mamá a experimentar conmigo? 236 00:12:42,095 --> 00:12:43,997 Lamento que hayas escuchado eso. 237 00:12:43,997 --> 00:12:46,166 Todo lo que mamá me hizo... 238 00:12:49,102 --> 00:12:50,503 ¿es por eso que estoy destrozada? 239 00:12:50,503 --> 00:12:52,439 No tienes nada roto. 240 00:12:54,341 --> 00:12:56,609 Tus implantes son completamente funcionales. 241 00:12:56,609 --> 00:12:58,945 Eso no es lo que quise decir. 242 00:13:01,381 --> 00:13:03,116 Se lo que quisiste decir. 243 00:13:13,259 --> 00:13:17,097 No quiero parecer disco rayado, pero ¿en serio, Cap? 244 00:13:17,097 --> 00:13:19,132 ¿Por qué está ella aquí en una reunión del Consejo? 245 00:13:19,132 --> 00:13:21,267 Para integrar un nuevo equipo, es necesario escucharlos. 246 00:13:21,267 --> 00:13:24,170 Kimi actuará como voz en el consejo. 247 00:13:24,170 --> 00:13:26,239 Sinceramente, me resistía a unirme a este consejo. 248 00:13:26,239 --> 00:13:28,308 No sentí que supiera lo suficiente sobre política. 249 00:13:28,308 --> 00:13:31,244 Pero con un guapo cómo éste teniendo un voto, no podía negarme. 250 00:13:31,244 --> 00:13:33,446 No intente engatusarme, señora. 251 00:13:33,446 --> 00:13:35,515 Eso no fue un cumplido. 252 00:13:35,515 --> 00:13:38,985 Los hombres bonitos no suelen ser muy inteligentes y tú eres muy bonito. 253 00:13:38,985 --> 00:13:41,087 No soy bonito. Usted es bonita. 254 00:13:42,555 --> 00:13:48,028 Cállese, ¿sí? Escuche, Eva es bonita, ¿sí? Y ella es muy inteligente. 255 00:13:48,028 --> 00:13:52,265 Así que toda su teoría no se sostiene, ¿verdad? 256 00:13:52,265 --> 00:13:55,301 - Y tú, quítate esa estúpida sonrisa de la cara. - ¿Qué dije? 257 00:13:55,301 --> 00:13:57,003 Lane: ¿Podemos ir al grano, por favor? 258 00:13:57,003 --> 00:13:58,371 Perdimos a 31 miembros de la tripulación. 259 00:13:58,371 --> 00:14:00,173 No podemos acceder al puente, observación, 260 00:14:00,173 --> 00:14:02,008 o secciones críticas de estructuras delanteras. 261 00:14:02,008 --> 00:14:05,412 Eva, ¿encontraste una manera de activar la navegación FTL? 262 00:14:05,412 --> 00:14:07,280 No, y la única nave en la galaxia. 263 00:14:07,280 --> 00:14:09,416 con refacciones nos acaban de abandonar. 264 00:14:09,416 --> 00:14:11,051 No es la única nave. 265 00:14:13,119 --> 00:14:17,390 - Dejamos el Ark 3 casi intacta. - Esa no es una mala idea. 266 00:14:17,390 --> 00:14:19,926 - ¿Podemos llegar al Ark 3 usando el NEPS? - Llevaría meses. 267 00:14:19,926 --> 00:14:22,162 No sé si la nave pueda mantenerse íntegra tanto tiempo. 268 00:14:22,162 --> 00:14:24,130 Y no podemos navegar con FTL. 269 00:14:24,130 --> 00:14:25,432 Trust: El problema es que perdimos el DOTE 270 00:14:25,432 --> 00:14:27,500 en la sistema de navegación frontal. 271 00:14:27,500 --> 00:14:30,470 Alicia: El DOTE es el Elemento de Telemetría Óptica Digital. 272 00:14:30,470 --> 00:14:33,206 Permite que el FTL haga sus cálculos de warp. 273 00:14:33,206 --> 00:14:35,442 Hay un DOTE menos potente en popa. 274 00:14:35,442 --> 00:14:37,444 Podríamos reposicionarlo y aumentar su potencia. 275 00:14:37,444 --> 00:14:40,380 - Pero un salto lo freirá. - Sólo necesitamos un salto. 276 00:14:40,380 --> 00:14:42,716 Sí, y al llegar al Ark 3, podríamos desmontarla 277 00:14:42,716 --> 00:14:46,119 y poner el Ark 1 en condiciones de funcionar y... ¿a dónde vamos de nuevo? 278 00:14:46,119 --> 00:14:49,456 Trappist-1D, pero nuestra única posibilidad de alcanzarlo es con FTL. 279 00:14:49,456 --> 00:14:52,325 Y el DOTE de popa no será una modificación sencilla. 280 00:14:52,325 --> 00:14:54,561 Requeriría un inmenso conocimiento técnico. 281 00:14:54,561 --> 00:14:58,698 - Gracias por ofrecerse como voluntario, Sr. Trust. - No me ofrecí como voluntario. 282 00:14:58,698 --> 00:15:02,068 Se necesitaría una caminata espacial, y yo no hago caminatas espaciales. 283 00:15:02,068 --> 00:15:03,703 Ahora las hace. No se preocupe. 284 00:15:03,703 --> 00:15:08,475 Brice estará ahí para tomarlo de la mano todo el tiempo. 285 00:15:08,475 --> 00:15:11,011 ¿Tendré que confiar en que ese gorila me respalde? 286 00:15:11,011 --> 00:15:14,514 ¿Estaría más cómodo si yo voy usted? 287 00:15:14,514 --> 00:15:16,383 No quiero ir en absoluto. 288 00:15:23,456 --> 00:15:25,125 ¿Doctor Marsh? 289 00:15:30,030 --> 00:15:33,633 Lo haré. Defenderé a la niña. 290 00:15:33,633 --> 00:15:37,771 ¿Quiero saber qué lo hizo cambiar de opinión? 291 00:15:37,771 --> 00:15:39,773 Ella no lo sabe, pero lo hizo. 292 00:15:39,773 --> 00:15:43,510 - Me hizo darme cuenta de que se lo debo. - Bien. 293 00:15:43,510 --> 00:15:46,146 Lo haremos mientras los ingenieros hacen las reparaciones, 294 00:15:46,146 --> 00:15:48,014 después de que yo termine este EVA. 295 00:15:58,091 --> 00:15:59,559 Trust: Más despacio, "izquierdista". 296 00:15:59,559 --> 00:16:02,162 Garnet: ¿No escuchaste? Es el capitán ahora. 297 00:16:04,197 --> 00:16:05,565 Trust: Estoy a punto de vomitar. 298 00:16:09,436 --> 00:16:11,404 [gruñidos] 299 00:16:11,404 --> 00:16:14,240 Gracias. Mi equilibrio está perdido. 300 00:16:14,240 --> 00:16:16,142 Está mirando al espacio en lugar de a la nave. 301 00:16:16,142 --> 00:16:18,411 Elija un punto del casco y concéntrese en él. 302 00:16:18,411 --> 00:16:23,583 Ahora calme su respiración. Inhale, exhale. 303 00:16:23,583 --> 00:16:27,420 - No me ayuda. - Dele un momento. Esto es algo básico. 304 00:16:27,420 --> 00:16:29,189 ¿No cubrió esto en el entrenamiento? 305 00:16:29,189 --> 00:16:31,157 Nunca entrené para caminatas espaciales. 306 00:16:31,157 --> 00:16:33,293 Yo era gerencia, no mano de obra. 307 00:16:33,293 --> 00:16:35,562 - Yo... [arcada] - Cierre los ojos. 308 00:16:35,562 --> 00:16:40,367 - Piense en otra cosa. - ¿Cómo qué? 309 00:16:40,367 --> 00:16:42,168 ¿Como que perdí a los dos grandes amores 310 00:16:42,168 --> 00:16:44,471 de mi vida en cuestión de días? 311 00:16:44,471 --> 00:16:47,340 Bueno. ¿Quizás algo un poco menos inquietante? 312 00:16:47,340 --> 00:16:50,844 Entonces, ¿no en que invitara al asesino de Helena a nuestra nave? 313 00:16:50,844 --> 00:16:54,481 - Aquí vamos. - Kelly debería ser ejecutada por sus crímenes. 314 00:16:54,481 --> 00:16:59,352 - Decían lo mismo de usted. - Pero nunca maté a nadie. 315 00:17:01,421 --> 00:17:03,356 Tranquilo. 316 00:17:05,592 --> 00:17:06,659 ¿Ya terminó? 317 00:17:08,895 --> 00:17:10,363 [arcada] 318 00:17:11,798 --> 00:17:14,167 Volvamos adentro. 319 00:17:14,167 --> 00:17:19,606 Eva y Sasha han hecho un trabajo increíble. La nave está estable. 320 00:17:19,606 --> 00:17:24,277 Hablando de estabilidad, el Dr. Marsh cree que pronto estarás de pie. 321 00:17:24,277 --> 00:17:27,847 Ah, sólo descansa. Deja que tus analgésicos hagan efecto. 322 00:17:27,847 --> 00:17:30,316 ¿Sí? Duerme un poco. 323 00:17:30,316 --> 00:17:32,686 De todos modos debo volver a ingeniería. 324 00:17:34,788 --> 00:17:37,323 Gracias por tu visita. 325 00:17:39,426 --> 00:17:42,829 Sé que tienes muchas responsabilidades. 326 00:17:42,829 --> 00:17:45,465 ¿Gracias por mi visita? 327 00:17:46,800 --> 00:17:51,137 Angus, todo lo que quiero es pasar tiempo contigo. 328 00:17:53,540 --> 00:17:54,541 Yo también. 329 00:18:00,880 --> 00:18:05,185 [débilmente] Uh, alguien necesita regar las plantas. 330 00:18:05,685 --> 00:18:07,253 ¡Angus! 331 00:18:27,440 --> 00:18:29,576 Solucionemos esto antes de que vuelva a marearse. 332 00:19:05,278 --> 00:19:07,313 Disfruta verme sufrir, ¿no? 333 00:19:07,313 --> 00:19:09,683 Es como ver a un bebé aprender a caminar. 334 00:19:09,683 --> 00:19:13,219 Mire, estoy aquí arriesgando mi trasero por esta nave... 335 00:19:15,021 --> 00:19:16,423 [gruñidos] 336 00:19:33,973 --> 00:19:34,607 ¡Ayúdeme! "¡Izquierdista!" 337 00:19:36,576 --> 00:19:37,911 No entre en pánico. 338 00:19:51,358 --> 00:19:55,595 - Gracias a Dios. - Tranquilo. Lo tengo. 339 00:19:56,663 --> 00:19:59,466 Pensé que me dejaría morir. 340 00:20:03,636 --> 00:20:06,339 Espera. ¿Me estás reasignando? 341 00:20:06,339 --> 00:20:09,976 Nuestro nuevo médico necesita ayuda. Tienes formación médica de campo. 342 00:20:09,976 --> 00:20:12,979 ¿Y cuando la Dra. Kabir se recupere podré volver a seguridad? 343 00:20:12,979 --> 00:20:16,583 No. Es esencial tener un equipo médico completo. 344 00:20:16,583 --> 00:20:18,752 También tener un personal de seguridad completo. 345 00:20:21,454 --> 00:20:22,689 Pensé que me habías perdonado. 346 00:20:22,689 --> 00:20:24,691 Escucha, eres mi amiga y me preocupo por ti. 347 00:20:24,691 --> 00:20:26,760 Pero no podemos tener un amotinado de seguridad. 348 00:20:26,760 --> 00:20:28,762 Cometí un error. 349 00:20:33,633 --> 00:20:38,038 El Dr. Marsh vino del Ark 15 y Kelly es una asesina. 350 00:20:38,038 --> 00:20:42,509 ¿Se te ocurre un lugar más importante para que te reasigne? 351 00:20:49,883 --> 00:20:51,518 Sí, señor. 352 00:21:05,131 --> 00:21:06,533 Jelena Griff, reportándome para du... 353 00:21:06,533 --> 00:21:08,768 Sí, sí, te estaba esperando. 354 00:21:08,768 --> 00:21:10,770 Llévale esto a Trust mientras busco 355 00:21:10,770 --> 00:21:12,939 algún medicamento contra las náuseas en este desorden. 356 00:21:12,939 --> 00:21:16,710 [vomitando] 357 00:21:16,710 --> 00:21:18,945 No importa. Trae un trapeador. 358 00:22:37,457 --> 00:22:39,192 Doctor Marsh. 359 00:22:39,192 --> 00:22:43,430 - ¿Trust puede hablar? - ¿Puede? No se callará. 360 00:22:43,430 --> 00:22:46,499 Kabir sufrió daños internos, el chico fue empalado, 361 00:22:46,499 --> 00:22:48,735 Kelly tuvo una cirugía cerebral menor, 362 00:22:48,735 --> 00:22:51,538 y sin embargo William Trust, con un toque de náuseas, 363 00:22:51,538 --> 00:22:53,173 es mi paciente más necesitado. 364 00:22:53,173 --> 00:22:55,075 ¿Por qué no me sorprende? 365 00:22:56,743 --> 00:23:00,046 El doctor le autorizó trabajar. 366 00:23:00,046 --> 00:23:02,015 Estoy dolorosamente deshidratado. 367 00:23:02,015 --> 00:23:04,651 Bueno, por suerte para usted, puede hacerlo sentado. 368 00:23:04,651 --> 00:23:06,586 Desbloquee esto, por favor. 369 00:23:06,586 --> 00:23:10,724 - [gemidos] - Vaya, eso fue fácil. 370 00:23:10,724 --> 00:23:14,160 En cierto modo esperaba que intentara negociar su libertad. 371 00:23:14,160 --> 00:23:17,497 Se lo dije, soy muy consciente de mi lugar en el Ark 1. 372 00:23:17,497 --> 00:23:19,499 Y aunque odio admitirlo, 373 00:23:19,499 --> 00:23:22,102 estoy más seguro durmiendo en un almacén que con la tripulación. 374 00:23:22,102 --> 00:23:26,773 Además, esta plantilla para el Proyecto Juno ya no funcionará. 375 00:23:26,773 --> 00:23:28,675 El Ark 1 cayó por debajo del umbral 376 00:23:28,675 --> 00:23:29,976 cuando quedamos menos de 132 supervivientes. 377 00:23:29,976 --> 00:23:34,047 Pero ¿qué es el Proyecto Juno? 378 00:23:34,047 --> 00:23:37,083 Es un mapa de la coincidencia genética perfecta de cada miembro de la tripulación 379 00:23:37,083 --> 00:23:40,220 para que nuestra descendencia tenga más posibilidades de mantener viva la raza humana. 380 00:23:40,220 --> 00:23:43,656 - Eso es asqueroso. - Pero ahora que tan brillantemente trajo 381 00:23:43,656 --> 00:23:47,260 nueva tripulación del Ark 15, nos acercarnos de nuevo al rango reproductivo... 382 00:23:47,260 --> 00:23:48,995 No los traje para eso. 383 00:23:48,995 --> 00:23:52,265 Entonces no es tan brillante como pensaba. 384 00:23:52,265 --> 00:23:55,802 Porque esa es la única razón que se me ocurre para arriesgarse a traerlos. 385 00:23:55,802 --> 00:23:59,839 ¿Qué tal aumentar nuestro personal médico y de ingeniería, entre otras cosas? 386 00:23:59,839 --> 00:24:03,209 Como sea, ahora puedo realinear las coincidencias. 387 00:24:03,209 --> 00:24:06,846 No. No, no, no lo haga. 388 00:24:09,215 --> 00:24:12,552 El Proyecto Juno suena como un programa de cría glorificado. 389 00:24:12,552 --> 00:24:13,953 Me alegro que estés de acuerdo. 390 00:24:13,953 --> 00:24:16,122 ¿Pensaste que no lo estaría? Es eugenesia. 391 00:24:20,960 --> 00:24:23,129 Es la primera vez que estoy aquí desde la explosión. 392 00:24:29,269 --> 00:24:32,872 Bueno, no hay descanso para los cansados. 393 00:24:32,872 --> 00:24:34,641 [ríe] 394 00:24:34,641 --> 00:24:36,609 Deberíamos mantener a Juno en secreto. 395 00:24:36,609 --> 00:24:38,812 Algunas personas podrían pensar que es una buena idea. 396 00:24:38,812 --> 00:24:43,016 Mm, no lo creo. Creo que la gente sabe que no se puede reemplazar el amor. 397 00:24:43,016 --> 00:24:45,852 Spencer Lane, ¿eres romántico? 398 00:24:45,852 --> 00:24:48,621 ¿Romántico? Estás a punto de verme llorar abiertamente 399 00:24:48,621 --> 00:24:50,123 si esa botella de Glenn Verbog se rompe. 400 00:24:50,123 --> 00:24:51,157 [ríe] 401 00:24:55,762 --> 00:24:58,598 - Ajá. - [suspira] 402 00:24:58,598 --> 00:25:02,969 - Tu amor no correspondido está a salvo. - No te burles de mí. 403 00:25:02,969 --> 00:25:04,604 ¿No ves que esto es amor verdadero? 404 00:25:04,604 --> 00:25:06,673 ¿Así es como se ve el verdadero amor? 405 00:25:06,673 --> 00:25:09,709 Es decir, al crecer en un laboratorio, no tuve muchas oportunidades de enamorarme. 406 00:25:09,709 --> 00:25:13,246 No, pero has estado enamorada. ¿No es así? 407 00:25:17,283 --> 00:25:20,720 Ignórame. Probablemente no sea de mi incumbencia. 408 00:25:20,720 --> 00:25:23,356 Yo era una flor tardía. Envejecí en la academia. 409 00:25:23,356 --> 00:25:25,158 Buenos tiempos. Buenas historias. 410 00:25:25,158 --> 00:25:27,727 Bueno, al menos tienes buenas historias. 411 00:25:27,727 --> 00:25:30,096 La mayoría de mis indiscreciones juveniles me avergüenzan. 412 00:25:30,096 --> 00:25:32,732 - Mm. - Mi primer beso, me acerqué tan rápido 413 00:25:32,732 --> 00:25:36,169 que le rompí el diente a la chica. No, es una historia real. 414 00:25:36,169 --> 00:25:38,104 Jane Matthews. Nunca volvió a hablarme. 415 00:25:38,104 --> 00:25:40,040 Bueno, yo tampoco lo haría si tu beso arruinara mi sonrisa. 416 00:25:40,040 --> 00:25:43,610 Lo irónico es que mis dientes están completamente bien. 417 00:25:43,610 --> 00:25:47,013 Strickland: Capitán Garnet, estamos listos para recibirla. 418 00:25:53,887 --> 00:25:55,188 Kelly, por favor, ponte de pie. 419 00:25:57,691 --> 00:25:59,259 Se te acusa de asesinato en primer grado 420 00:25:59,259 --> 00:26:02,662 por la muerte de Nathan Stark y Helena Trust, y como cómplice 421 00:26:02,662 --> 00:26:07,667 en el asesinato de algunos miembros de la tripulación del Ark 3. 422 00:26:07,667 --> 00:26:10,970 - ¿Cómo te declaras? - Culpable. 423 00:26:12,972 --> 00:26:14,941 Eso no es lo que acordamos. 424 00:26:14,941 --> 00:26:17,410 ¿Tengo una oportunidad? Esta gente me odia. 425 00:26:17,410 --> 00:26:21,414 Al menos tienes que dejarme intentarlo. Por favor. 426 00:26:21,414 --> 00:26:26,186 Bien. No le veo sentido, pero da igual. 427 00:26:26,186 --> 00:26:31,658 La... la acusada se declara inocente. 428 00:26:31,658 --> 00:26:33,026 ¿Es así como te declaras, Kelly? 429 00:26:55,248 --> 00:26:55,849 ¿Cuántos Ark atacó el Ark 15? 430 00:26:57,083 --> 00:27:00,086 Mm, dos. Este y el Ark 3. 431 00:27:00,086 --> 00:27:04,257 Tengo curiosidad, ¿cómo justificó Maddox los ataques? 432 00:27:04,257 --> 00:27:07,761 Para el Ark 1, nos dijo que la Federación del Este se había apoderado de la nave, 433 00:27:07,761 --> 00:27:10,330 que debíamos detenerlos antes de que intentaran lo mismo con el nuestro. 434 00:27:10,330 --> 00:27:13,333 - ¿Y le creyeron? - La mayoría de la tripulación lo hizo. 435 00:27:13,333 --> 00:27:14,401 Pero ¿tú le creíste? 436 00:27:17,170 --> 00:27:19,205 No estaba segura de qué creer. 437 00:27:19,205 --> 00:27:21,474 Empecé a investigar un poco, pero nadie quería hablar de ello. 438 00:27:21,474 --> 00:27:25,078 Todo el mundo tenía demasiado miedo de meterse con la señora Maddox. 439 00:27:25,078 --> 00:27:27,447 ¿Y qué hay del Ark 3? ¿La misma historia? 440 00:27:27,447 --> 00:27:30,316 Primero les contó a todos la misma historia sobre el EF. 441 00:27:30,316 --> 00:27:32,152 Pero comencé a sospechar la mentira cuando 442 00:27:32,152 --> 00:27:35,388 preparó un grupo de abordaje que incluía a su hija. 443 00:27:35,388 --> 00:27:38,358 - Pensé que eso era extraño. - Entonces, ¿qué hiciste? 444 00:27:38,358 --> 00:27:40,460 Me ofrecí para unirme al grupo de desembarco. 445 00:27:40,460 --> 00:27:43,797 Parecía la única manera de saber qué estaba pasando realmente. 446 00:27:43,797 --> 00:27:47,100 - Pero me lo negaron. - ¿Alguna idea de por qué? 447 00:27:47,100 --> 00:27:48,968 Supongo que ella no quería que viera 448 00:27:48,968 --> 00:27:51,438 que los muertos no eran realmente de la Federación del Este. 449 00:27:51,438 --> 00:27:54,107 Y sólo envió a Kelly y a sus dos guardaespaldas de mayor confianza. 450 00:27:54,107 --> 00:27:56,042 ¿Qué les mandó a hacer exactamente? 451 00:27:56,042 --> 00:28:02,015 - No sé. - No más preguntas. 452 00:28:07,287 --> 00:28:08,321 Doctor Marsh. 453 00:28:10,790 --> 00:28:15,161 Cuando nadie del grupo de abordaje regresó, ¿qué hiciste? 454 00:28:15,161 --> 00:28:17,097 Me ofrecí como para liderar un equipo de rescate. 455 00:28:17,097 --> 00:28:20,000 - ¿Y? - Me lo negaron. 456 00:28:20,000 --> 00:28:24,971 Creo que fue entonces cuando me di cuenta de lo inhumana que era realmente la Sra. Maddox. 457 00:28:24,971 --> 00:28:28,074 Ni siquiera quería rescatar a su propia hija. 458 00:28:28,074 --> 00:28:33,046 - No más preguntas. - Gracias, Kimi. 459 00:28:54,100 --> 00:28:57,437 - Señorita Maddox. - No me llames así. 460 00:28:58,605 --> 00:29:02,142 - Es tu nombre. - Mi nombre es Kelly Fowler. 461 00:29:02,142 --> 00:29:03,309 Fowler era el nombre de mi padre. 462 00:29:06,613 --> 00:29:11,951 Bien. Señorita Fowler, cuéntenos qué pasó en el Ark 3. 463 00:29:14,120 --> 00:29:17,357 Tres de nosotros fuimos enviados al Ark 3 para encontrar la bóveda de ADN. 464 00:29:17,357 --> 00:29:21,327 Entonces ¿esa fue la verdadera razón detrás de los ataques, encontrar el ADN de la araña? 465 00:29:21,327 --> 00:29:24,164 - Y encontrar a William Trust. - ¿Y luego qué pasó? 466 00:29:26,633 --> 00:29:29,069 Kelly: No esperábamos que nadie hubiera sobrevivido 467 00:29:29,069 --> 00:29:31,271 así que no llevábamos armas. 468 00:29:31,271 --> 00:29:33,840 Pero cuando salimos de la esclusa, 469 00:29:33,840 --> 00:29:37,944 fuimos atacados por miembros la tripulación del Ark 3 con trajes EVA. 470 00:29:37,944 --> 00:29:41,348 Debían estar haciendo reparaciones o algo así cuando la nave fue atacada. 471 00:29:41,348 --> 00:29:43,216 Me volvieron a poner el soporte vital. 472 00:29:45,885 --> 00:29:48,154 [Kelly tose] 473 00:29:49,089 --> 00:29:50,323 Mataron a Dimitri. 474 00:29:55,562 --> 00:29:58,031 Ross y yo nos escapamos. 475 00:29:58,031 --> 00:29:59,532 Vamos. 476 00:30:01,368 --> 00:30:04,004 Ross estaba herido, así que nos escondimos en el comedor. 477 00:30:05,538 --> 00:30:07,574 ¿Qué hacemos? Se suponía que nadie estaría vivo. 478 00:30:07,574 --> 00:30:09,209 No sé. 479 00:30:10,510 --> 00:30:13,013 Pero allí también nos atacaron. 480 00:30:20,553 --> 00:30:23,156 Y luego... 481 00:30:25,959 --> 00:30:28,161 Luego no recuerdo lo que pasó después de eso. 482 00:30:28,161 --> 00:30:29,996 Disculpa, ¿qué? 483 00:30:29,996 --> 00:30:32,499 No recuerdo lo que pasó después. 484 00:30:35,001 --> 00:30:37,370 ¿No es eso conveniente? 485 00:30:37,370 --> 00:30:39,406 ¿No es conveniente que no puedas recordar lo que pasó 486 00:30:39,406 --> 00:30:41,408 durante el tiempo en que asesinabas a toda esa gente? 487 00:30:41,408 --> 00:30:43,009 Lo siento, sólo un segundo. 488 00:30:43,009 --> 00:30:44,310 No soy abogado, pero esto no parece 489 00:30:44,310 --> 00:30:46,046 como una línea justa de interrogatorio. 490 00:30:46,046 --> 00:30:47,547 Estoy de acuerdo. Baja el tono, Felix. 491 00:30:47,547 --> 00:30:50,083 Intenta. Intenta recordar lo que pasó. 492 00:30:50,083 --> 00:30:52,619 No recuerdo nada 493 00:30:52,619 --> 00:30:55,555 hasta cuando el teniente Lane llegó y me llevó a buscar a Ross. 494 00:30:55,555 --> 00:30:59,259 - Debes creerme. - Pues no te creo. 495 00:30:59,259 --> 00:31:02,228 No creo que no recuerdes haber matado a los sobrevivientes en el Ark 3... 496 00:31:02,228 --> 00:31:04,064 como Robert, por ejemplo, a sangre fría. 497 00:31:04,064 --> 00:31:05,331 Yo no maté a tu esposo. 498 00:31:05,331 --> 00:31:09,436 - Creía que no lo recordabas. - No. 499 00:31:13,707 --> 00:31:18,511 Lo que quise decir es que espero no haber matado a tu esposo. 500 00:31:18,511 --> 00:31:20,447 Espero no haber matado a nadie más. 501 00:31:20,447 --> 00:31:25,552 Miren, sé que ustedes no me van a creer, pero quiero recordarlo. 502 00:31:25,552 --> 00:31:28,188 Necesito saber por mí misma qué hice en esa nave. 503 00:31:28,188 --> 00:31:30,323 ¿Sabes qué? Esto es inútil. 504 00:31:30,323 --> 00:31:31,658 Esto es absolutamente inútil. 505 00:31:31,658 --> 00:31:34,027 O está mintiendo o realmente no lo recuerda. 506 00:31:34,027 --> 00:31:36,229 Como sea, esto no nos acerca más a la verdad. 507 00:31:39,499 --> 00:31:41,434 Puede que tenga una solución. 508 00:31:43,636 --> 00:31:47,007 Quizás pueda activar el implante cerebral de Kelly. 509 00:31:47,007 --> 00:31:49,242 Contendrá todos los recuerdos. 510 00:31:49,242 --> 00:31:53,113 Pero para hacerlo, tengo que encenderlos todos. 511 00:31:54,447 --> 00:31:56,182 ¿Eso no es peligroso? 512 00:31:58,084 --> 00:31:59,252 Es la única manera. 513 00:32:02,756 --> 00:32:04,491 Lo permitiré. 514 00:32:04,491 --> 00:32:07,427 Quizás quieras ponerle doble grillete a los brazos de Kelly. 515 00:32:30,583 --> 00:32:31,518 Continúe, doctor Marsh. 516 00:32:37,157 --> 00:32:41,161 - ¿Estás lista? - ¿Tengo otra opción? 517 00:32:41,161 --> 00:32:43,163 Ésta es la única manera. 518 00:32:43,163 --> 00:32:46,099 [bip] 519 00:32:52,706 --> 00:32:57,043 Kelly, ¿te acuerdas ahora? 520 00:32:58,211 --> 00:33:02,215 ¿Puedes contarnos qué pasó después de que atacaron a Ross? 521 00:33:02,215 --> 00:33:04,517 [gritos] 522 00:33:04,517 --> 00:33:07,387 - [jadea] - [bip] 523 00:33:08,254 --> 00:33:10,490 [ambos gruñendo] 524 00:33:15,161 --> 00:33:16,596 Ahora mata al resto. 525 00:33:17,864 --> 00:33:20,467 - Eso no era parte del plan. - Lo es ahora. Ve. 526 00:33:30,343 --> 00:33:31,745 [crujido de cuello] 527 00:33:41,488 --> 00:33:44,257 Entonces ¿afirmas que el otro hombre la estaba controlando? 528 00:33:44,257 --> 00:33:45,692 ¿Que ella no tenía autocontrol? 529 00:33:45,692 --> 00:33:47,627 Es lo que hay en el implante cerebral. No miente. 530 00:33:47,627 --> 00:33:51,731 ¿Y estos implantes le dan algún tipo de fuerza sobrehumana? 531 00:33:51,731 --> 00:33:56,536 - Su brazo derecho y algunos de sus sentidos. - Apágalo. 532 00:33:56,536 --> 00:33:58,204 - ¡Apágalo! - Lo lamento. Lo siento. 533 00:33:58,204 --> 00:34:01,508 [bip] 534 00:34:02,375 --> 00:34:03,643 Lo lamento. 535 00:34:22,862 --> 00:34:25,365 Cuando encontraste a Robert, ¿llevaba un traje EVA? 536 00:34:25,365 --> 00:34:29,202 - No. - Sólo maté a sobrevivientes 537 00:34:29,202 --> 00:34:32,172 porque llevaban trajes EVA. 538 00:34:32,172 --> 00:34:33,873 Entonces no maté a tu esposo. 539 00:34:35,442 --> 00:34:37,210 ¿A cuántos de ellos mataste? 540 00:34:38,678 --> 00:34:40,547 Suficiente para que me impongan la pena de muerte. 541 00:34:40,547 --> 00:34:43,550 Kelly, deja de hablar ahora. 542 00:34:57,764 --> 00:35:01,401 - ¿Qué estás haciendo ahí? - Estoy comprobando dos veces el diferencial de masa 543 00:35:01,401 --> 00:35:03,236 contra los cálculos FTL. 544 00:35:04,904 --> 00:35:06,706 ¿Quieres comprobar las matemáticas? 545 00:35:06,706 --> 00:35:09,209 ¿Comprobar... comprobar los cálculos? Sí. 546 00:35:09,209 --> 00:35:11,211 Sí, lo haré. Gracias. 547 00:35:11,211 --> 00:35:13,613 Eh, discúlpame. 548 00:35:13,613 --> 00:35:15,782 ¿Cuándo te volviste experto en mecánica cuántica? 549 00:35:15,782 --> 00:35:17,550 Sólo es para que los novatos sean honestos. 550 00:35:17,550 --> 00:35:18,885 Está revisando mi trabajo dos veces. 551 00:35:18,885 --> 00:35:20,620 Sí, bueno, mientras no haya cambiado nada, 552 00:35:20,620 --> 00:35:22,255 deberíamos estar bien, ¿no? 553 00:35:22,255 --> 00:35:26,192 Todo parece correcto hasta ahora, muy bien hecho. 554 00:35:30,864 --> 00:35:33,867 Bien, hemos establecido que mataste gente en Ark 3. 555 00:35:33,867 --> 00:35:37,704 - En defensa propia. Era matar o morir. - Discutible. 556 00:35:37,704 --> 00:35:39,472 ¿Me vas a decir que matar a Nathan Stark 557 00:35:39,472 --> 00:35:44,277 - y a Helena Trust fue en defensa propia? - Con Helena sí. 558 00:35:44,277 --> 00:35:46,813 Ella vino hacia mí. Intentó quitarme el arma. No tuve otra opción. 559 00:35:46,813 --> 00:35:49,315 - ¿No pudiste simplemente haberle dado el arma? - No. 560 00:35:49,315 --> 00:35:51,351 Debía completar mi misión y conseguirle a Madre ese ADN. 561 00:35:51,351 --> 00:35:52,786 ¿Y qué pasa con Nathan Stark? 562 00:35:59,993 --> 00:36:02,629 Ya dije que soy culpable. ¿Tenemos que seguir adelante? 563 00:36:08,335 --> 00:36:09,869 Ya he oído suficiente. 564 00:36:09,869 --> 00:36:12,639 Me tomaré un tiempo para considerar el caso. 565 00:36:44,871 --> 00:36:46,673 Kelly, por favor, ponte de pie. 566 00:36:50,810 --> 00:36:54,748 Este juicio me respondió muchas preguntas. 567 00:36:54,748 --> 00:36:57,350 También ha planteado otras nuevas. 568 00:36:59,719 --> 00:37:01,855 Kelly Fowler, 569 00:37:01,855 --> 00:37:04,691 te encuentro culpable de asesinato según los cargos. 570 00:37:04,691 --> 00:37:06,593 - Capitán, por favor. - No he terminado. 571 00:37:11,831 --> 00:37:13,933 Nunca tuve una madre. 572 00:37:13,933 --> 00:37:17,070 Pero sospecho que es mejor no tener una 573 00:37:17,070 --> 00:37:20,573 que tener una como Evelyn Maddox. 574 00:37:20,573 --> 00:37:22,575 Es evidente que lo que ella te hizo es 575 00:37:22,575 --> 00:37:25,311 en gran medida la razón de tus acciones. 576 00:37:25,311 --> 00:37:28,381 Por eso estoy convencida de que no mereces la pena de muerte. 577 00:37:28,381 --> 00:37:30,316 ¿Qué, entonces la dejará libre en la nave para...? 578 00:37:30,316 --> 00:37:34,721 Yo no dije eso. Para decirte la verdad, 579 00:37:34,721 --> 00:37:37,057 todavía no sé qué diablos hacer contigo, Kelly. 580 00:37:40,827 --> 00:37:43,730 Me recuerdas un poco a mi hermana. 581 00:37:44,864 --> 00:37:49,969 Lo siento por ti y te tengo miedo, en especial 582 00:37:49,969 --> 00:37:52,839 ahora que sé de lo que son capaces tus implantes. 583 00:37:52,839 --> 00:37:55,675 Así que, por ahora, te mantendré encerrada 584 00:37:55,675 --> 00:37:59,379 por la seguridad de todos en esta nave. 585 00:37:59,379 --> 00:38:02,415 Y con la ayuda del Dr. Marsh, estudiaremos tus implantes, 586 00:38:02,415 --> 00:38:06,019 trabajaremos contigo y encontraremos una mejor solución para tu situación. 587 00:38:06,019 --> 00:38:08,088 Creo que preferiría que me matara. 588 00:38:08,088 --> 00:38:11,658 Por suerte para ti, no es tu elección. 589 00:38:11,658 --> 00:38:16,663 Y espero sinceramente que podamos encontrar una manera de cambiar tu vida. 590 00:38:19,666 --> 00:38:21,401 Se levanta la sesión de este tribunal. 591 00:38:37,550 --> 00:38:39,419 Todo saldrá bien. 592 00:38:48,094 --> 00:38:49,863 Oye, escucha. 593 00:38:49,863 --> 00:38:52,032 Sé lo que te hizo tu madre, 594 00:38:52,032 --> 00:38:55,802 y supongo que te hace sentir como si no fueras humana. 595 00:38:55,802 --> 00:38:58,571 Pero quiero que sepas que lo eres. 596 00:38:58,571 --> 00:39:01,107 ¿Cree saber cómo me siento? 597 00:39:01,107 --> 00:39:04,778 - Soy un clon, así que sí, lo entiendo. - Eso es lindo. 598 00:39:04,778 --> 00:39:06,179 ¿Cree que somos hermanas de traumas? 599 00:39:06,179 --> 00:39:08,882 No es de extrañar que mamá no te respetara. 600 00:39:08,882 --> 00:39:10,850 Haces que sea muy difícil ayudarte. 601 00:39:12,786 --> 00:39:14,954 No nos parecemos en nada. 602 00:39:14,954 --> 00:39:18,158 Todos en esta nave te quieren. A mí me odian. 603 00:39:18,158 --> 00:39:20,927 Estás a cargo. Soy una prisionera. 604 00:39:32,605 --> 00:39:33,973 ¿Qué es este lugar? 605 00:39:33,973 --> 00:39:36,776 Solía ser un baño antes de explotar. 606 00:39:36,776 --> 00:39:40,046 Lo convertimos en un calabozo solo para ti. 607 00:39:40,046 --> 00:39:44,851 - ¿Lo hizo estallar? - Es una larga historia. 608 00:39:44,851 --> 00:39:46,486 Huele horrible. 609 00:39:48,988 --> 00:39:53,026 ¿Sí? Bueno, te acostumbrarás. 610 00:40:38,204 --> 00:40:40,240 - Está muy apretado aquí. - Hasta que podamos sellar 611 00:40:40,240 --> 00:40:43,943 y presurizar el puente, aquí operaremos. 612 00:40:44,811 --> 00:40:47,614 ¿Cómo van los ajustes de navegación? 613 00:40:47,614 --> 00:40:49,616 Todo ha sido revisado y revisado, dos veces. 614 00:40:49,616 --> 00:40:51,718 Y el trabajo del Sr. Trust se revisó tres veces. 615 00:40:51,718 --> 00:40:53,653 Una nueva regla para ti. 616 00:40:53,653 --> 00:40:56,156 Te lo prometo, si morimos, no será mi culpa. 617 00:40:56,156 --> 00:40:58,625 Bueno, eso sonó poco reconfortante. 618 00:40:58,625 --> 00:41:00,560 Nadie tiene confianza. Esto es arriesgado. 619 00:41:00,560 --> 00:41:02,629 El DOTE de popa no fue diseñado para dar impulso. 620 00:41:02,629 --> 00:41:04,264 Nuestros reguladores de energía trabajarán de más 621 00:41:04,264 --> 00:41:06,266 para que la burbuja warp se mantenga. 622 00:41:06,266 --> 00:41:09,069 - ¿Y si no es así? - En el mejor de los casos, 623 00:41:09,069 --> 00:41:12,572 - salimos de warp a lo largo de nuestra ruta. - ¿Y el peor de los casos? 624 00:41:12,572 --> 00:41:15,575 El espacio warp nos destroza átomo a átomo, arrancando 625 00:41:15,575 --> 00:41:18,878 el Ark 1 del tiempo y borrándonos de la existencia. 626 00:41:18,878 --> 00:41:22,015 - Es un pequeño rayo de sol. - Todo es teoría. 627 00:41:22,015 --> 00:41:25,018 Ésta es un área de la física que no entendemos completamente. 628 00:41:25,018 --> 00:41:26,686 Es nuestra única oportunidad. 629 00:41:26,686 --> 00:41:28,021 Y sin acceso al puente, 630 00:41:28,021 --> 00:41:29,689 tenemos que gobernar la nave desde aquí. 631 00:41:29,689 --> 00:41:31,758 - Entonces ¿todo depende de Eva y Alicia? - Ajá. 632 00:41:31,758 --> 00:41:34,894 - ¿Qué hay de mí? - ¿Qué hay de ti? 633 00:41:34,894 --> 00:41:38,998 Eva, hazlo. 634 00:41:40,266 --> 00:41:43,570 Regresamos al punto de igualar el rumbo. 635 00:41:43,570 --> 00:41:45,805 Retención de carga FTL. 636 00:41:45,805 --> 00:41:50,010 Activando FTL en tres, dos... 637 00:41:50,877 --> 00:41:52,212 ¡uno! 638 00:41:55,749 --> 00:41:59,986 - FTL activado. - La burbuja warp tiene un 84% de integridad. 639 00:41:59,986 --> 00:42:05,191 - No es lo ideal, pero deberíamos estar a salvo. - ¿Deberíamos? 640 00:42:13,867 --> 00:42:16,036 Maldita sea. 641 00:42:19,673 --> 00:42:21,341 Será un viaje agitado. 642 00:42:25,979 --> 00:42:29,616 [electricidad crepita]