1
00:00:05,105 --> 00:00:05,972
Alicia: Previamente
en "The Ark"...
2
00:00:07,107 --> 00:00:08,074
Bienvenidos de nuevo a Ark 15.
3
00:00:08,074 --> 00:00:09,275
Gracias, Sra. Maddox.
4
00:00:09,275 --> 00:00:10,477
Prepárate
para llegar a Trappist-1D.
5
00:00:10,477 --> 00:00:12,379
Pero, ¿qué hay
de nuestros amigos?
6
00:00:12,379 --> 00:00:14,280
- Necesito sangre para Angus.
- Sería un desperdicio.
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,516
- ¿Podrías darle de la mía?
- Conociste a Evelyn.
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,184
No queremos permanecer bajo
el control de ese monstruo.
9
00:00:18,184 --> 00:00:20,220
Podemos ayudarle
a reparar su nave.
10
00:00:20,220 --> 00:00:23,623
- No me dejas elección.
- ¿Que está sucediendo?
11
00:00:23,623 --> 00:00:25,392
Kelly tiene una medida
de seguridad de plasti-gel
en su cuerpo.
12
00:00:25,392 --> 00:00:27,460
¿Me está diciendo que hay
una bomba dentro de ella?
13
00:00:27,460 --> 00:00:30,296
- Me debes una, Evelyn.
- Está desarmada.
14
00:00:30,296 --> 00:00:31,831
Arreglaremos nuestra nave
15
00:00:31,831 --> 00:00:35,068
y llegaremos a un planeta
al que podremos llamar
nuestro hogar.
16
00:00:36,169 --> 00:00:37,337
No te preocupes, Angus.
17
00:00:37,337 --> 00:00:39,706
Estamos de vuelta en el Ark 1.
18
00:00:39,706 --> 00:00:44,177
- Angus, ¿cómo está?
- Está estable, pero debemos
llevarlo a enfermería.
19
00:00:48,748 --> 00:00:51,518
¡Doctora Kabir!
Me alivia verla,
pero ¿debería caminar?
20
00:00:51,518 --> 00:00:54,454
- No, no debería.
Y le dije que...
- Estoy bien.
21
00:00:54,454 --> 00:00:56,456
- Los médicos son
los peores pacientes.
- Por favor, déjeme ayudarle.
22
00:00:56,456 --> 00:00:58,291
La tengo.
No te preocupes. Está bien.
23
00:01:01,161 --> 00:01:03,329
¿Quién diablos es ese tipo?
24
00:01:15,775 --> 00:01:19,179
Garnet. ¿Está bien?
25
00:01:19,179 --> 00:01:22,282
Sí, pero hay mucho
qué contarte.
26
00:01:22,282 --> 00:01:23,883
Permiso para abordar,
capitán.
27
00:01:23,883 --> 00:01:25,585
Otorgado.
28
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
- ¿Te alejaste de Maddox?
- Sí. Gracias por traernos.
29
00:01:29,255 --> 00:01:32,292
¿De cuántos estamos hablando?
30
00:01:32,292 --> 00:01:34,728
Estas personas
se ofrecieron a ayudar
y solicitaron asilo.
31
00:01:34,728 --> 00:01:38,498
¿Dijo que tenían ingenieros?
Que se presenten de inmediato.
32
00:01:38,498 --> 00:01:40,734
Un momento. ¿Cómo sabemos
que podemos confiar en ellos?
33
00:01:40,734 --> 00:01:44,571
- Brice.
- Muy bien,
ya escuchaste al capitán.
34
00:01:44,571 --> 00:01:47,907
- Ingenieros, síganme.
- Todos los demás,
35
00:01:47,907 --> 00:01:49,743
repórtense a seguridad
para su admisión.
36
00:01:49,743 --> 00:01:52,545
- Aquí.
- Yo puedo ayudar con eso.
Conozco a esta gente.
37
00:01:52,545 --> 00:01:56,149
- Kimimela Joma.
- Felix Strickland.
38
00:02:00,520 --> 00:02:03,523
- Dice que quiere ayudar.
- Ya he escuchado eso.
39
00:02:03,523 --> 00:02:06,393
No hagamos nuestro
baile habitual, ¿sí?
40
00:02:06,393 --> 00:02:08,194
No tengo ninguna razón
para ser un chico malo.
41
00:02:08,194 --> 00:02:09,829
Mi destino está
ligado al Ark 1.
42
00:02:09,829 --> 00:02:11,364
Pero no se preocupen.
43
00:02:11,364 --> 00:02:13,667
Esta noche dormiré
encerrado en mi celda.
44
00:02:13,667 --> 00:02:17,704
Pero el hecho es
que conozco el Ark
mejor que nadie.
45
00:02:17,704 --> 00:02:19,706
Así que déjeme ayudar.
46
00:02:22,575 --> 00:02:24,944
Tendrá un oficial superior
con usted en todo momento.
47
00:02:24,944 --> 00:02:28,748
- No espero menos.
- Ahora mismo tenemos
dos problemas importantes.
48
00:02:28,748 --> 00:02:32,218
El primero, arreglar el Ark 1.
El Sr. Trust ayudará con eso.
49
00:02:32,218 --> 00:02:34,187
¿Y cuál es el segundo problema?
50
00:02:39,492 --> 00:02:41,461
¿Qué está haciendo ella aquí?
51
00:02:41,461 --> 00:02:43,663
Necesito que instales
al Dr. Marsh en enfermería
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,266
y luego descubras por qué Kelly
tenía una bomba dentro de ella.
53
00:02:46,266 --> 00:02:48,601
- ¿Dentro de ella?
- Sí.
54
00:02:48,601 --> 00:02:50,937
¿Kelly?
55
00:02:50,937 --> 00:02:53,840
¿Cómo se atreve
a dejar subir
a esa asesina a bordo?
56
00:02:53,840 --> 00:02:57,477
Sé que todavía estás de duelo,
pero si quieres ayudar,
éste no es el camino.
57
00:02:58,545 --> 00:03:03,483
- Sí. Sí, claro.
- Vamos.
58
00:03:08,888 --> 00:03:11,758
El soporte vital, la integridad
estructural y el NEPS están
estables.
59
00:03:11,758 --> 00:03:14,994
Pero Ark 1 no está diseñado
para recorrer este tipo
de distancia en NEPS.
60
00:03:14,994 --> 00:03:16,996
Tiene un alcance máximo
de cinco años luz.
61
00:03:16,996 --> 00:03:20,266
- Pero ¿si viajamos en FTL?
- Las modificaciones
están intactas.
62
00:03:20,266 --> 00:03:22,469
Pero el sistema de navegación
de la sección frontal
está dañado.
63
00:03:22,469 --> 00:03:24,738
Es esencial al trazar
un rumbo a través
del espacio warp.
64
00:03:24,738 --> 00:03:26,373
¿Puede repararlo?
65
00:03:26,373 --> 00:03:28,875
Sí. Gracias
a la previsión de Eva.
66
00:03:28,875 --> 00:03:30,310
He guardado piezas de repuesto
67
00:03:30,310 --> 00:03:32,379
en el almacén 2
para emergencias.
68
00:03:38,018 --> 00:03:40,653
Sranje.
69
00:03:51,731 --> 00:03:55,535
{\an8}Dime que tienes otra forma
de llevarnos a FTL.
70
00:03:58,905 --> 00:04:03,376
{\an8}[reproduciendo música]
71
00:04:18,525 --> 00:04:22,929
{\an8}- Uno, dos, tres.
- [gemidos]
72
00:04:22,929 --> 00:04:25,331
{\an8}Con cuidado.
73
00:04:26,399 --> 00:04:27,701
{\an8}Por aquí.
74
00:04:28,668 --> 00:04:31,404
{\an8}- Aquí.
- Estoy bien.
75
00:04:31,404 --> 00:04:32,672
{\an8}- ¿Sí?
- Sí.
76
00:04:32,672 --> 00:04:34,374
{\an8}- Aquí vamos.
- Lo tengo. Lo tengo.
77
00:04:34,374 --> 00:04:36,443
{\an8}- Tengo...
- Eso es lo que pensé.
78
00:04:36,443 --> 00:04:38,011
{\an8}Esto es un poco
de Midazolam para aliviarte.
79
00:04:38,011 --> 00:04:39,512
{\an8}Sin sedantes.
80
00:04:39,512 --> 00:04:42,082
{\an8}- Necesitas descansar.
- Dije que no.
81
00:04:42,082 --> 00:04:43,516
{\an8}Entonces sufre.
82
00:04:46,019 --> 00:04:48,655
{\an8}- ¿Qué le está dando, doctor?
- Sí, tú tampoco.
83
00:04:48,655 --> 00:04:51,958
{\an8}Lo siento, sólo quiero ayudar.
¿Cómo puedo ayudar?
84
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
{\an8}¿Tienes formación médica?
85
00:04:53,960 --> 00:04:55,829
{\an8}¿Estás lastimado?
Entonces regresa
a tu puesto.
86
00:04:55,829 --> 00:04:59,399
No dejaré a Angus
y a la Dra. Kabir
aquí con ella.
87
00:05:01,768 --> 00:05:04,738
Oye, oye.
No hay necesidad de eso.
88
00:05:04,738 --> 00:05:06,873
Kelly no es una amenaza.
Es una víctima.
89
00:05:06,873 --> 00:05:09,542
Díselo a la Sra. Trust
y a la tripulación del Ark 3.
90
00:05:09,542 --> 00:05:12,612
Acordado. Kelly
permanece contenida.
91
00:05:12,612 --> 00:05:14,748
Ahora, ¿cuénteme
por qué tiene una bomba dentro?
92
00:05:28,762 --> 00:05:33,066
La bomba sólo es una medida
de seguridad en caso
de que Kelly se descarrile.
93
00:05:33,066 --> 00:05:37,037
[burla] Yo diría que se
descarriló hace mucho tiempo.
94
00:05:37,037 --> 00:05:39,739
Me refiero a sus implantes.
95
00:05:39,739 --> 00:05:43,143
Maddox estaba obsesionada
con fabricar
seres humanos superiores.
96
00:05:43,143 --> 00:05:44,911
Cuando se prohibió
la clonación,
97
00:05:44,911 --> 00:05:48,481
ella cambió su enfoque hacia
la creación de un posthumano.
98
00:05:49,482 --> 00:05:50,850
Lane: ¿Qué, como un cyborg?
99
00:05:50,850 --> 00:05:52,886
No exactamente.
El posthumanismo es la teoría
100
00:05:52,886 --> 00:05:54,988
de que la próxima
evolución de la humanidad
101
00:05:54,988 --> 00:05:57,490
implica mejorar a los humanos
con dispositivos no orgánicos.
102
00:05:57,490 --> 00:05:59,592
Marsh: Maddox
las llamó mejoras.
103
00:05:59,592 --> 00:06:02,796
Ella no es doctora.
Necesitaba mi experiencia
para los injertos quirúrgicos.
104
00:06:02,796 --> 00:06:05,799
Ah. ¿Y simplemente
aceptó esto?
105
00:06:05,799 --> 00:06:09,636
- ¿Qué clase de médico es?
- No lo entiendes.
106
00:06:09,636 --> 00:06:13,773
De no hacerlo yo, alguien más
lo habría hecho. Sabía cómo
hacerlo de forma segura.
107
00:06:13,773 --> 00:06:15,575
Lane: Pero ¿por qué
Maddox haría esto?
108
00:06:15,575 --> 00:06:17,043
Para adaptarse
a los viajes espaciales
109
00:06:17,043 --> 00:06:18,478
como los clones o...
110
00:06:18,478 --> 00:06:21,915
No, no era
un objetivo tan noble.
111
00:06:21,915 --> 00:06:24,784
Maddox quería humanos
superiores que trabajaran
sólo para ella.
112
00:06:24,784 --> 00:06:26,519
En otras palabras, soldados.
113
00:06:26,519 --> 00:06:30,657
- O asesinos.
- ¿Por qué su propia hija?
114
00:06:30,657 --> 00:06:34,728
Porque ella es la última
de la que alguien sospecharía.
115
00:06:42,168 --> 00:06:45,505
- ¿Kelly no sabe
que tiene implantes?
- Eso afirma el Dr. Marsh.
116
00:06:45,505 --> 00:06:48,541
Podría estar mintiendo.
117
00:06:48,541 --> 00:06:51,711
¿Seguros que podemos
confiar en que el Dr. Marsh
cuide de Angus y la Dra. Kabir?
118
00:06:51,711 --> 00:06:54,114
Bueno, hasta que Kabir
se recupere, no tenemos
muchas opciones.
119
00:06:54,114 --> 00:06:56,983
Como sea,
el Dr. Marsh parece abrumado.
Necesitamos otro par de manos.
120
00:06:56,983 --> 00:06:59,219
Sé a quién podemos
asignar para ayudar.
121
00:06:59,219 --> 00:07:01,688
¿Sharon?
122
00:07:01,688 --> 00:07:03,490
Pensé que esta reunión
era para discutir
lo que haremos
123
00:07:03,490 --> 00:07:04,958
sobre los del 15
que trajiste a bordo.
124
00:07:04,958 --> 00:07:09,195
- Lo es.
- Bien, entonces,
¿debería estar ella aquí?
125
00:07:09,195 --> 00:07:11,798
Le pedí a Kimi que viniera
para responder
nuestras preguntas.
126
00:07:11,798 --> 00:07:14,234
Muy bien, entonces comencemos
con esto, ¿de acuerdo?
127
00:07:14,234 --> 00:07:17,137
¿Por qué les daríamos a los
del 15 acceso total a la nave?
128
00:07:17,137 --> 00:07:19,839
¿Especialmente a ingeniería?
Eva: Necesito a sus ingenieros
129
00:07:19,839 --> 00:07:22,008
para tener alguna
posibilidad de arreglar
el Ark 1.
130
00:07:22,008 --> 00:07:25,011
- Podrían sabotear tu trabajo.
- Estoy de acuerdo con Brice.
131
00:07:25,011 --> 00:07:27,047
No debemos permitir
que quienes atacaron
132
00:07:27,047 --> 00:07:28,748
este Ark y el Ark 3
deambulen libremente.
133
00:07:28,748 --> 00:07:33,620
- Vamos.
- Mi esposo murió en el Ark 3.
134
00:07:33,620 --> 00:07:36,856
Lamento escuchar eso.
135
00:07:36,856 --> 00:07:38,725
Pero las personas
que trajimos a esta nave
136
00:07:38,725 --> 00:07:40,627
no estuvieron
involucradas en esos ataques.
137
00:07:40,627 --> 00:07:42,095
¿Se supone que debemos
confiar en tu palabra?
138
00:07:42,095 --> 00:07:43,863
Strickland:
Como sea, tú fuiste cómplice.
139
00:07:43,863 --> 00:07:45,765
No hiciste nada para evitar
esos ataques.
140
00:07:45,765 --> 00:07:47,867
¿Cómo sugerirías
que hiciera eso?
141
00:07:47,867 --> 00:07:49,869
Eras jefa de seguridad,
tenías las armas.
142
00:07:49,869 --> 00:07:51,905
No sabes cómo es
estar bajo el mando
de Maddox.
143
00:07:51,905 --> 00:07:56,776
Bueno. Bueno.
¿Por qué no nos explicas
cómo es?
144
00:07:58,211 --> 00:08:01,581
Tenía leales en todas partes,
incluido mi número dos.
145
00:08:01,581 --> 00:08:04,150
Entonces encierras
a tu número dos antes
de hacer tu movimiento.
146
00:08:04,150 --> 00:08:07,053
Quite al número dos,
el número tres
podría ser un leal.
147
00:08:07,053 --> 00:08:08,855
Nunca supiste
en quién
podías confiar.
148
00:08:08,855 --> 00:08:10,990
Entonces, ¿cómo sabemos
que no hay más leales
149
00:08:10,990 --> 00:08:14,194
- entre tu grupo ahora mismo?
- Exactamente. Buena pregunta.
150
00:08:14,194 --> 00:08:16,296
Miren, ustedes mismos
lo escucharon
en la lanzadera.
151
00:08:16,296 --> 00:08:18,765
Maddox consiguió un canal
abierto y trató de convencerme
152
00:08:18,765 --> 00:08:20,633
y al Dr. Marsh y a Kelly
para apoderarse de ella.
153
00:08:20,633 --> 00:08:22,902
¿Crees que si hubiera habido
154
00:08:22,902 --> 00:08:25,872
un leal atrás,
no habrían saltado por ella?
155
00:08:25,872 --> 00:08:27,774
El grupo que trajimos
a esta nave está formado
156
00:08:27,774 --> 00:08:31,011
por ingenieros,
científicos y personal médico.
157
00:08:31,011 --> 00:08:33,113
No hay de seguridad
más que yo.
158
00:08:33,113 --> 00:08:35,949
- No hay tripulación de puente
ni de armas.
- Sólo civiles.
159
00:08:37,350 --> 00:08:42,889
Señor Strickland,
no puedo expresarle
160
00:08:42,889 --> 00:08:44,657
cuánto lamento
la pérdida de su esposo.
161
00:08:44,657 --> 00:08:46,292
Conocí a personas
que murieron
en el Ark 3
162
00:08:46,292 --> 00:08:51,197
y en esta nave, y estoy
tan enojada por eso
como usted.
163
00:08:51,197 --> 00:08:55,168
Me parece que tenemos pocos
motivos para no confiar
en ellos.
164
00:08:55,168 --> 00:08:57,771
Eligieron estar aquí,
lo dejaron todo para venir.
165
00:08:57,771 --> 00:09:00,140
Si esta nave no sobrevive,
morirán con nosotros.
166
00:09:00,140 --> 00:09:03,009
Sharon, ¿realmente no estás
pensando en darles rienda
suelta?
167
00:09:03,009 --> 00:09:05,779
No, lo estamos considerando.
Vamos a votar.
168
00:09:05,779 --> 00:09:08,281
- ¿Hablas en serio?
- ¿Concederemos a nuestros
invitados del Ark 15
169
00:09:08,281 --> 00:09:11,818
acceso sin restricciones a
toda la nave, sí o no?
¿Todos a favor?
170
00:09:15,155 --> 00:09:17,924
Perdí a la mayoría de mis
ingenieros. Necesito su ayuda.
171
00:09:20,326 --> 00:09:24,330
- ¿Spence? ¿En serio?
- Sharon y Eva tienen razón.
Necesitamos su ayuda.
172
00:09:24,330 --> 00:09:27,767
- Esto es un error.
- Necesito tu apoyo en esto,
Felix.
173
00:09:27,767 --> 00:09:32,138
Cumpliré con la mayoría,
pero estaré atento
a los recién llegados.
174
00:09:32,138 --> 00:09:35,709
- Sí, tú y yo, ambos.
- No esperaría menos.
175
00:09:35,709 --> 00:09:38,745
Odio preguntar,
pero ¿qué hay de Kelly?
176
00:09:40,780 --> 00:09:44,918
Ella asesinó a la Sra. Trust
justo en frente de mí
en esta nave, a sangre fría.
177
00:09:44,918 --> 00:09:46,720
¿Qué? Vas a dejarla
libre también, ¿verdad?
178
00:09:46,720 --> 00:09:50,724
- Por supuesto que no.
- Entonces, ¿qué hacemos
con ella?
179
00:09:50,724 --> 00:09:54,160
- Sinceramente no lo sé.
- Intentó matar a Angus.
180
00:09:54,160 --> 00:09:55,829
También le salvó
la vida.
181
00:09:55,829 --> 00:09:57,864
Es un desperdicio
de recursos
mantenerla encerrada.
182
00:09:57,864 --> 00:10:02,869
El Código Penal de la GSA dicta
que los asesinos
reciban la pena de muerte.
183
00:10:02,869 --> 00:10:06,039
Vamos, chicos.
Es mucho más complicado
que eso.
184
00:10:06,039 --> 00:10:08,842
¿Cómo? Ella asesinó
a dos personas
en esta nave.
185
00:10:08,842 --> 00:10:10,276
Dios sabe
lo que pasó
en el Ark 3.
186
00:10:10,276 --> 00:10:12,779
Pero dado todo lo que hemos
aprendido sobre Kelly,
187
00:10:12,779 --> 00:10:14,414
el hecho de que ella
salvara la vida de Angus
188
00:10:14,414 --> 00:10:16,216
y ayudara a escapar
del Ark 15...
189
00:10:16,216 --> 00:10:18,385
Quiero decir, su madre le puso
una bomba en la cabeza.
190
00:10:18,385 --> 00:10:20,286
¿Quién sabe qué más le hizo?
191
00:10:20,286 --> 00:10:22,989
¿Merece que la envíen
fuera de la esclusa de aire?
192
00:10:22,989 --> 00:10:27,227
Sharon, tu decisión de traer
a Kelly a esta nave molestó
a gran parte de la tripulación.
193
00:10:27,227 --> 00:10:29,396
Podrían empezar
a cuestionar tu juicio.
194
00:10:29,396 --> 00:10:30,997
No conocen
todos los hechos.
195
00:10:30,997 --> 00:10:33,199
Tal vez no. Pero no
es bueno para la moral.
196
00:10:35,468 --> 00:10:37,804
Tienes razón.
197
00:10:39,072 --> 00:10:41,374
¿Puedo sugerir
que celebremos
un juicio?
198
00:10:41,374 --> 00:10:43,710
Dejen que se defienda
y luego
lleguen a un veredicto.
199
00:10:43,710 --> 00:10:45,045
Brice:
¿No necesitaríamos un jurado
200
00:10:45,045 --> 00:10:46,446
imparcial
y un magistrado para eso?
201
00:10:46,446 --> 00:10:48,248
Bueno, Sharon
dijo lo indecisa que está
202
00:10:48,248 --> 00:10:50,250
sobre qué hacer con Kelly.
203
00:10:51,017 --> 00:10:54,220
Quizá sea tan imparcial
como cualquiera.
204
00:10:54,220 --> 00:10:58,024
La ley de la GSA establece
que el capitán actúa como juez
en estos casos.
205
00:10:58,024 --> 00:11:00,193
- Puedo ser imparcial.
- Pero necesitaremos un fiscal.
206
00:11:00,193 --> 00:11:03,063
- Strickland: Me ofrezco.
- No te apresures tanto.
¿Puedes ser justo?
207
00:11:03,063 --> 00:11:06,199
Si soy el fiscal,
no tengo por qué serlo.
208
00:11:07,867 --> 00:11:13,206
Supongo que es verdad.
Entonces, ¿quién puede actuar
como defensa?
209
00:11:13,206 --> 00:11:17,344
- Todos en esta nave
la quieren muerta.
- ¿Qué tal el Dr. Marsh?
210
00:11:17,344 --> 00:11:20,280
Digo, viste cómo
intentó defenderla
en la lanzadera.
211
00:11:22,382 --> 00:11:24,217
- No.
- ¿Por qué no?
212
00:11:24,217 --> 00:11:25,919
Es el único
en la nave
al que le importa.
213
00:11:25,919 --> 00:11:27,487
No sabría por dónde empezar.
214
00:11:27,487 --> 00:11:29,089
Tuve su vida en mis manos
demasiadas veces.
215
00:11:29,089 --> 00:11:31,791
No planeo
perderla por ser
su abogado.
216
00:11:31,791 --> 00:11:33,326
- No soy abogado.
- Pero, Dr. Marsh...
217
00:11:39,366 --> 00:11:40,033
- Dra. Kabir.
- Doctor Marsh.
218
00:11:42,268 --> 00:11:46,873
- Déjame ver esto.
- Deje de preocuparse por mí
y preocúpese por Angus.
219
00:11:46,873 --> 00:11:49,009
El chico estará bien.
220
00:11:49,009 --> 00:11:52,912
Pero usted no se hizo
ningún favor atendiéndolo.
221
00:11:52,912 --> 00:11:55,215
Bueno, el médico
de guardia
no estaba ayudando.
222
00:11:56,182 --> 00:11:58,918
Reparé su hígado y su bazo.
223
00:11:58,918 --> 00:12:02,989
- Mm.
- Pero seguirá padeciendo
224
00:12:02,989 --> 00:12:05,025
- hasta que tome algunos...
- Nada de analgésicos.
225
00:12:05,025 --> 00:12:06,860
Tengo que mantenerme
concentrada
para hacer mi trabajo.
226
00:12:06,860 --> 00:12:08,128
No volverá a trabajar
227
00:12:08,128 --> 00:12:09,829
hasta quitarle
estrés a su cuerpo.
228
00:12:09,829 --> 00:12:13,266
- Sé lo que puedo manejar.
- Está claro que no.
229
00:12:13,266 --> 00:12:15,435
Le prescribo
una semana
de reposo en cama.
230
00:12:15,435 --> 00:12:18,438
- Inaceptable. Podría
volver a trabajar...
- Órdenes del médico.
231
00:12:18,438 --> 00:12:22,342
- Hombre insoportable.
- Hombre insufrible
y con excelente oído.
232
00:12:25,612 --> 00:12:31,284
- Hola. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
Puede dejarme ir.
233
00:12:31,284 --> 00:12:34,521
¿Por qué? ¿Para que
te puedan encerrar
en una celda?
234
00:12:34,521 --> 00:12:36,956
Al menos aquí puedo ayudarte.
235
00:12:38,091 --> 00:12:40,193
¿Como ayudó a mamá
a experimentar conmigo?
236
00:12:42,095 --> 00:12:43,997
Lamento
que hayas escuchado eso.
237
00:12:43,997 --> 00:12:46,166
Todo lo que mamá me hizo...
238
00:12:49,102 --> 00:12:50,503
¿es por eso
que estoy destrozada?
239
00:12:50,503 --> 00:12:52,439
No tienes nada roto.
240
00:12:54,341 --> 00:12:56,609
Tus implantes son
completamente funcionales.
241
00:12:56,609 --> 00:12:58,945
Eso no es lo que quise decir.
242
00:13:01,381 --> 00:13:03,116
Se lo que quisiste decir.
243
00:13:13,259 --> 00:13:17,097
No quiero parecer disco rayado,
pero ¿en serio, Cap?
244
00:13:17,097 --> 00:13:19,132
¿Por qué está ella aquí
en una reunión del Consejo?
245
00:13:19,132 --> 00:13:21,267
Para integrar un nuevo equipo,
es necesario escucharlos.
246
00:13:21,267 --> 00:13:24,170
Kimi actuará
como voz en el consejo.
247
00:13:24,170 --> 00:13:26,239
Sinceramente, me resistía
a unirme a este consejo.
248
00:13:26,239 --> 00:13:28,308
No sentí que supiera
lo suficiente sobre política.
249
00:13:28,308 --> 00:13:31,244
Pero con un guapo cómo éste
teniendo un voto,
no podía negarme.
250
00:13:31,244 --> 00:13:33,446
No intente engatusarme,
señora.
251
00:13:33,446 --> 00:13:35,515
Eso no fue un cumplido.
252
00:13:35,515 --> 00:13:38,985
Los hombres bonitos no suelen
ser muy inteligentes
y tú eres muy bonito.
253
00:13:38,985 --> 00:13:41,087
No soy bonito.
Usted es bonita.
254
00:13:42,555 --> 00:13:48,028
Cállese, ¿sí? Escuche,
Eva es bonita, ¿sí?
Y ella es muy inteligente.
255
00:13:48,028 --> 00:13:52,265
Así que toda su teoría
no se sostiene, ¿verdad?
256
00:13:52,265 --> 00:13:55,301
- Y tú, quítate esa
estúpida sonrisa de la cara.
- ¿Qué dije?
257
00:13:55,301 --> 00:13:57,003
Lane: ¿Podemos ir
al grano, por favor?
258
00:13:57,003 --> 00:13:58,371
Perdimos a 31 miembros
de la tripulación.
259
00:13:58,371 --> 00:14:00,173
No podemos acceder
al puente, observación,
260
00:14:00,173 --> 00:14:02,008
o secciones críticas
de estructuras
delanteras.
261
00:14:02,008 --> 00:14:05,412
Eva, ¿encontraste una manera
de activar la navegación FTL?
262
00:14:05,412 --> 00:14:07,280
No, y la única
nave en la galaxia.
263
00:14:07,280 --> 00:14:09,416
con refacciones
nos acaban de abandonar.
264
00:14:09,416 --> 00:14:11,051
No es la única nave.
265
00:14:13,119 --> 00:14:17,390
- Dejamos el Ark 3
casi intacta.
- Esa no es una mala idea.
266
00:14:17,390 --> 00:14:19,926
- ¿Podemos llegar al Ark 3
usando el NEPS?
- Llevaría meses.
267
00:14:19,926 --> 00:14:22,162
No sé si la nave
pueda mantenerse íntegra
tanto tiempo.
268
00:14:22,162 --> 00:14:24,130
Y no podemos navegar con FTL.
269
00:14:24,130 --> 00:14:25,432
Trust: El problema
es que perdimos el DOTE
270
00:14:25,432 --> 00:14:27,500
en la sistema
de navegación frontal.
271
00:14:27,500 --> 00:14:30,470
Alicia: El DOTE es el Elemento
de Telemetría Óptica Digital.
272
00:14:30,470 --> 00:14:33,206
Permite que el FTL
haga sus cálculos de warp.
273
00:14:33,206 --> 00:14:35,442
Hay un DOTE
menos potente en popa.
274
00:14:35,442 --> 00:14:37,444
Podríamos reposicionarlo
y aumentar su potencia.
275
00:14:37,444 --> 00:14:40,380
- Pero un salto lo freirá.
- Sólo necesitamos un salto.
276
00:14:40,380 --> 00:14:42,716
Sí, y al llegar al Ark 3,
podríamos desmontarla
277
00:14:42,716 --> 00:14:46,119
y poner el Ark 1 en condiciones
de funcionar y...
¿a dónde vamos de nuevo?
278
00:14:46,119 --> 00:14:49,456
Trappist-1D, pero nuestra única
posibilidad de alcanzarlo
es con FTL.
279
00:14:49,456 --> 00:14:52,325
Y el DOTE de popa no será
una modificación sencilla.
280
00:14:52,325 --> 00:14:54,561
Requeriría un inmenso
conocimiento técnico.
281
00:14:54,561 --> 00:14:58,698
- Gracias por ofrecerse
como voluntario, Sr. Trust.
- No me ofrecí como voluntario.
282
00:14:58,698 --> 00:15:02,068
Se necesitaría una caminata
espacial, y yo no hago
caminatas espaciales.
283
00:15:02,068 --> 00:15:03,703
Ahora las hace.
No se preocupe.
284
00:15:03,703 --> 00:15:08,475
Brice estará ahí para tomarlo
de la mano todo el tiempo.
285
00:15:08,475 --> 00:15:11,011
¿Tendré que confiar
en que ese gorila me respalde?
286
00:15:11,011 --> 00:15:14,514
¿Estaría más cómodo
si yo voy usted?
287
00:15:14,514 --> 00:15:16,383
No quiero ir en absoluto.
288
00:15:23,456 --> 00:15:25,125
¿Doctor Marsh?
289
00:15:30,030 --> 00:15:33,633
Lo haré. Defenderé a la niña.
290
00:15:33,633 --> 00:15:37,771
¿Quiero saber qué lo
hizo cambiar de opinión?
291
00:15:37,771 --> 00:15:39,773
Ella no lo sabe,
pero lo hizo.
292
00:15:39,773 --> 00:15:43,510
- Me hizo darme cuenta
de que se lo debo.
- Bien.
293
00:15:43,510 --> 00:15:46,146
Lo haremos mientras
los ingenieros hacen
las reparaciones,
294
00:15:46,146 --> 00:15:48,014
después de que
yo termine este EVA.
295
00:15:58,091 --> 00:15:59,559
Trust: Más despacio,
"izquierdista".
296
00:15:59,559 --> 00:16:02,162
Garnet: ¿No escuchaste?
Es el capitán ahora.
297
00:16:04,197 --> 00:16:05,565
Trust: Estoy
a punto de vomitar.
298
00:16:09,436 --> 00:16:11,404
[gruñidos]
299
00:16:11,404 --> 00:16:14,240
Gracias.
Mi equilibrio
está perdido.
300
00:16:14,240 --> 00:16:16,142
Está mirando al espacio
en lugar de a la nave.
301
00:16:16,142 --> 00:16:18,411
Elija un punto del casco
y concéntrese en él.
302
00:16:18,411 --> 00:16:23,583
Ahora calme su respiración.
Inhale, exhale.
303
00:16:23,583 --> 00:16:27,420
- No me ayuda.
- Dele un momento.
Esto es algo básico.
304
00:16:27,420 --> 00:16:29,189
¿No cubrió esto
en el entrenamiento?
305
00:16:29,189 --> 00:16:31,157
Nunca entrené
para caminatas espaciales.
306
00:16:31,157 --> 00:16:33,293
Yo era gerencia,
no mano de obra.
307
00:16:33,293 --> 00:16:35,562
- Yo... [arcada]
- Cierre los ojos.
308
00:16:35,562 --> 00:16:40,367
- Piense en otra cosa.
- ¿Cómo qué?
309
00:16:40,367 --> 00:16:42,168
¿Como que perdí
a los dos grandes amores
310
00:16:42,168 --> 00:16:44,471
de mi vida en cuestión de días?
311
00:16:44,471 --> 00:16:47,340
Bueno. ¿Quizás algo
un poco menos inquietante?
312
00:16:47,340 --> 00:16:50,844
Entonces, ¿no en que
invitara al asesino de Helena
a nuestra nave?
313
00:16:50,844 --> 00:16:54,481
- Aquí vamos.
- Kelly debería ser ejecutada
por sus crímenes.
314
00:16:54,481 --> 00:16:59,352
- Decían lo mismo de usted.
- Pero nunca maté a nadie.
315
00:17:01,421 --> 00:17:03,356
Tranquilo.
316
00:17:05,592 --> 00:17:06,659
¿Ya terminó?
317
00:17:08,895 --> 00:17:10,363
[arcada]
318
00:17:11,798 --> 00:17:14,167
Volvamos adentro.
319
00:17:14,167 --> 00:17:19,606
Eva y Sasha han hecho
un trabajo increíble.
La nave está estable.
320
00:17:19,606 --> 00:17:24,277
Hablando de estabilidad,
el Dr. Marsh cree que pronto
estarás de pie.
321
00:17:24,277 --> 00:17:27,847
Ah, sólo descansa.
Deja que tus analgésicos
hagan efecto.
322
00:17:27,847 --> 00:17:30,316
¿Sí? Duerme un poco.
323
00:17:30,316 --> 00:17:32,686
De todos modos
debo volver a ingeniería.
324
00:17:34,788 --> 00:17:37,323
Gracias por tu visita.
325
00:17:39,426 --> 00:17:42,829
Sé que tienes
muchas responsabilidades.
326
00:17:42,829 --> 00:17:45,465
¿Gracias por mi visita?
327
00:17:46,800 --> 00:17:51,137
Angus, todo lo que quiero
es pasar tiempo contigo.
328
00:17:53,540 --> 00:17:54,541
Yo también.
329
00:18:00,880 --> 00:18:05,185
[débilmente] Uh, alguien
necesita regar las plantas.
330
00:18:05,685 --> 00:18:07,253
¡Angus!
331
00:18:27,440 --> 00:18:29,576
Solucionemos esto antes
de que vuelva a marearse.
332
00:19:05,278 --> 00:19:07,313
Disfruta verme sufrir, ¿no?
333
00:19:07,313 --> 00:19:09,683
Es como ver a un bebé
aprender a caminar.
334
00:19:09,683 --> 00:19:13,219
Mire, estoy aquí arriesgando
mi trasero por esta nave...
335
00:19:15,021 --> 00:19:16,423
[gruñidos]
336
00:19:33,973 --> 00:19:34,607
¡Ayúdeme! "¡Izquierdista!"
337
00:19:36,576 --> 00:19:37,911
No entre en pánico.
338
00:19:51,358 --> 00:19:55,595
- Gracias a Dios.
- Tranquilo. Lo tengo.
339
00:19:56,663 --> 00:19:59,466
Pensé que me dejaría morir.
340
00:20:03,636 --> 00:20:06,339
Espera. ¿Me estás reasignando?
341
00:20:06,339 --> 00:20:09,976
Nuestro nuevo médico necesita
ayuda. Tienes formación médica
de campo.
342
00:20:09,976 --> 00:20:12,979
¿Y cuando la Dra. Kabir
se recupere podré volver
a seguridad?
343
00:20:12,979 --> 00:20:16,583
No. Es esencial tener
un equipo médico completo.
344
00:20:16,583 --> 00:20:18,752
También tener un personal
de seguridad completo.
345
00:20:21,454 --> 00:20:22,689
Pensé que me habías perdonado.
346
00:20:22,689 --> 00:20:24,691
Escucha, eres mi amiga
y me preocupo por ti.
347
00:20:24,691 --> 00:20:26,760
Pero no podemos
tener un amotinado
de seguridad.
348
00:20:26,760 --> 00:20:28,762
Cometí un error.
349
00:20:33,633 --> 00:20:38,038
El Dr. Marsh vino del Ark 15
y Kelly es una asesina.
350
00:20:38,038 --> 00:20:42,509
¿Se te ocurre un lugar
más importante
para que te reasigne?
351
00:20:49,883 --> 00:20:51,518
Sí, señor.
352
00:21:05,131 --> 00:21:06,533
Jelena Griff,
reportándome para du...
353
00:21:06,533 --> 00:21:08,768
Sí, sí, te estaba esperando.
354
00:21:08,768 --> 00:21:10,770
Llévale esto a Trust
mientras busco
355
00:21:10,770 --> 00:21:12,939
algún medicamento
contra las náuseas
en este desorden.
356
00:21:12,939 --> 00:21:16,710
[vomitando]
357
00:21:16,710 --> 00:21:18,945
No importa.
Trae un trapeador.
358
00:22:37,457 --> 00:22:39,192
Doctor Marsh.
359
00:22:39,192 --> 00:22:43,430
- ¿Trust puede hablar?
- ¿Puede? No se callará.
360
00:22:43,430 --> 00:22:46,499
Kabir sufrió daños internos,
el chico fue empalado,
361
00:22:46,499 --> 00:22:48,735
Kelly tuvo una cirugía
cerebral menor,
362
00:22:48,735 --> 00:22:51,538
y sin embargo
William Trust,
con un toque de náuseas,
363
00:22:51,538 --> 00:22:53,173
es mi paciente
más necesitado.
364
00:22:53,173 --> 00:22:55,075
¿Por qué no me sorprende?
365
00:22:56,743 --> 00:23:00,046
El doctor
le autorizó trabajar.
366
00:23:00,046 --> 00:23:02,015
Estoy dolorosamente
deshidratado.
367
00:23:02,015 --> 00:23:04,651
Bueno, por suerte para usted,
puede hacerlo sentado.
368
00:23:04,651 --> 00:23:06,586
Desbloquee esto, por favor.
369
00:23:06,586 --> 00:23:10,724
- [gemidos]
- Vaya, eso fue fácil.
370
00:23:10,724 --> 00:23:14,160
En cierto modo esperaba
que intentara negociar
su libertad.
371
00:23:14,160 --> 00:23:17,497
Se lo dije, soy muy consciente
de mi lugar en el Ark 1.
372
00:23:17,497 --> 00:23:19,499
Y aunque odio admitirlo,
373
00:23:19,499 --> 00:23:22,102
estoy más seguro durmiendo
en un almacén que con
la tripulación.
374
00:23:22,102 --> 00:23:26,773
Además, esta plantilla para el
Proyecto Juno ya no funcionará.
375
00:23:26,773 --> 00:23:28,675
El Ark 1 cayó
por debajo del umbral
376
00:23:28,675 --> 00:23:29,976
cuando quedamos menos
de 132 supervivientes.
377
00:23:29,976 --> 00:23:34,047
Pero ¿qué es el Proyecto Juno?
378
00:23:34,047 --> 00:23:37,083
Es un mapa de la coincidencia
genética perfecta de cada
miembro de la tripulación
379
00:23:37,083 --> 00:23:40,220
para que nuestra descendencia
tenga más posibilidades de
mantener viva la raza humana.
380
00:23:40,220 --> 00:23:43,656
- Eso es asqueroso.
- Pero ahora que
tan brillantemente trajo
381
00:23:43,656 --> 00:23:47,260
nueva tripulación del Ark 15,
nos acercarnos de nuevo
al rango reproductivo...
382
00:23:47,260 --> 00:23:48,995
No los traje para eso.
383
00:23:48,995 --> 00:23:52,265
Entonces no es
tan brillante como pensaba.
384
00:23:52,265 --> 00:23:55,802
Porque esa es la única razón
que se me ocurre
para arriesgarse a traerlos.
385
00:23:55,802 --> 00:23:59,839
¿Qué tal aumentar nuestro
personal médico y de
ingeniería, entre otras cosas?
386
00:23:59,839 --> 00:24:03,209
Como sea, ahora puedo
realinear las coincidencias.
387
00:24:03,209 --> 00:24:06,846
No. No, no, no lo haga.
388
00:24:09,215 --> 00:24:12,552
El Proyecto Juno suena
como un programa
de cría glorificado.
389
00:24:12,552 --> 00:24:13,953
Me alegro
que estés de acuerdo.
390
00:24:13,953 --> 00:24:16,122
¿Pensaste que no lo estaría?
Es eugenesia.
391
00:24:20,960 --> 00:24:23,129
Es la primera vez que estoy
aquí desde la explosión.
392
00:24:29,269 --> 00:24:32,872
Bueno, no hay descanso
para los cansados.
393
00:24:32,872 --> 00:24:34,641
[ríe]
394
00:24:34,641 --> 00:24:36,609
Deberíamos mantener
a Juno en secreto.
395
00:24:36,609 --> 00:24:38,812
Algunas personas
podrían pensar
que es una buena idea.
396
00:24:38,812 --> 00:24:43,016
Mm, no lo creo.
Creo que la gente sabe que no
se puede reemplazar el amor.
397
00:24:43,016 --> 00:24:45,852
Spencer Lane,
¿eres romántico?
398
00:24:45,852 --> 00:24:48,621
¿Romántico? Estás a punto
de verme llorar abiertamente
399
00:24:48,621 --> 00:24:50,123
si esa botella
de Glenn Verbog se rompe.
400
00:24:50,123 --> 00:24:51,157
[ríe]
401
00:24:55,762 --> 00:24:58,598
- Ajá.
- [suspira]
402
00:24:58,598 --> 00:25:02,969
- Tu amor no correspondido
está a salvo.
- No te burles de mí.
403
00:25:02,969 --> 00:25:04,604
¿No ves que esto
es amor verdadero?
404
00:25:04,604 --> 00:25:06,673
¿Así es como se ve
el verdadero amor?
405
00:25:06,673 --> 00:25:09,709
Es decir, al crecer en
un laboratorio, no tuve muchas
oportunidades de enamorarme.
406
00:25:09,709 --> 00:25:13,246
No, pero has estado enamorada.
¿No es así?
407
00:25:17,283 --> 00:25:20,720
Ignórame. Probablemente
no sea de mi incumbencia.
408
00:25:20,720 --> 00:25:23,356
Yo era una flor tardía.
Envejecí en la academia.
409
00:25:23,356 --> 00:25:25,158
Buenos tiempos.
Buenas historias.
410
00:25:25,158 --> 00:25:27,727
Bueno, al menos
tienes buenas historias.
411
00:25:27,727 --> 00:25:30,096
La mayoría de mis
indiscreciones juveniles
me avergüenzan.
412
00:25:30,096 --> 00:25:32,732
- Mm.
- Mi primer beso,
me acerqué tan rápido
413
00:25:32,732 --> 00:25:36,169
que le rompí el diente
a la chica.
No, es una historia real.
414
00:25:36,169 --> 00:25:38,104
Jane Matthews.
Nunca volvió a hablarme.
415
00:25:38,104 --> 00:25:40,040
Bueno, yo tampoco lo haría si
tu beso arruinara mi sonrisa.
416
00:25:40,040 --> 00:25:43,610
Lo irónico es que mis dientes
están completamente bien.
417
00:25:43,610 --> 00:25:47,013
Strickland: Capitán Garnet,
estamos listos para recibirla.
418
00:25:53,887 --> 00:25:55,188
Kelly, por favor,
ponte de pie.
419
00:25:57,691 --> 00:25:59,259
Se te acusa de asesinato
en primer grado
420
00:25:59,259 --> 00:26:02,662
por la muerte de Nathan Stark
y Helena Trust,
y como cómplice
421
00:26:02,662 --> 00:26:07,667
en el asesinato de algunos
miembros de la tripulación
del Ark 3.
422
00:26:07,667 --> 00:26:10,970
- ¿Cómo te declaras?
- Culpable.
423
00:26:12,972 --> 00:26:14,941
Eso no es lo que acordamos.
424
00:26:14,941 --> 00:26:17,410
¿Tengo una oportunidad?
Esta gente me odia.
425
00:26:17,410 --> 00:26:21,414
Al menos tienes que dejarme
intentarlo. Por favor.
426
00:26:21,414 --> 00:26:26,186
Bien. No le veo sentido,
pero da igual.
427
00:26:26,186 --> 00:26:31,658
La... la acusada
se declara inocente.
428
00:26:31,658 --> 00:26:33,026
¿Es así
como te declaras, Kelly?
429
00:26:55,248 --> 00:26:55,849
¿Cuántos Ark atacó el Ark 15?
430
00:26:57,083 --> 00:27:00,086
Mm, dos. Este y el Ark 3.
431
00:27:00,086 --> 00:27:04,257
Tengo curiosidad, ¿cómo
justificó Maddox los ataques?
432
00:27:04,257 --> 00:27:07,761
Para el Ark 1, nos dijo
que la Federación del Este
se había apoderado de la nave,
433
00:27:07,761 --> 00:27:10,330
que debíamos detenerlos
antes de que intentaran
lo mismo con el nuestro.
434
00:27:10,330 --> 00:27:13,333
- ¿Y le creyeron?
- La mayoría de la tripulación
lo hizo.
435
00:27:13,333 --> 00:27:14,401
Pero ¿tú le creíste?
436
00:27:17,170 --> 00:27:19,205
No estaba segura de qué creer.
437
00:27:19,205 --> 00:27:21,474
Empecé a investigar un poco,
pero nadie quería
hablar de ello.
438
00:27:21,474 --> 00:27:25,078
Todo el mundo tenía demasiado
miedo de meterse con la señora
Maddox.
439
00:27:25,078 --> 00:27:27,447
¿Y qué hay del Ark 3?
¿La misma historia?
440
00:27:27,447 --> 00:27:30,316
Primero les contó a todos
la misma historia sobre el EF.
441
00:27:30,316 --> 00:27:32,152
Pero comencé a sospechar
la mentira cuando
442
00:27:32,152 --> 00:27:35,388
preparó un grupo de abordaje
que incluía a su hija.
443
00:27:35,388 --> 00:27:38,358
- Pensé que eso era extraño.
- Entonces, ¿qué hiciste?
444
00:27:38,358 --> 00:27:40,460
Me ofrecí para unirme
al grupo de desembarco.
445
00:27:40,460 --> 00:27:43,797
Parecía la única manera
de saber qué estaba pasando
realmente.
446
00:27:43,797 --> 00:27:47,100
- Pero me lo negaron.
- ¿Alguna idea de por qué?
447
00:27:47,100 --> 00:27:48,968
Supongo que ella
no quería que viera
448
00:27:48,968 --> 00:27:51,438
que los muertos no eran
realmente de la Federación
del Este.
449
00:27:51,438 --> 00:27:54,107
Y sólo envió a Kelly
y a sus dos guardaespaldas
de mayor confianza.
450
00:27:54,107 --> 00:27:56,042
¿Qué les mandó
a hacer exactamente?
451
00:27:56,042 --> 00:28:02,015
- No sé.
- No más preguntas.
452
00:28:07,287 --> 00:28:08,321
Doctor Marsh.
453
00:28:10,790 --> 00:28:15,161
Cuando nadie del grupo
de abordaje regresó,
¿qué hiciste?
454
00:28:15,161 --> 00:28:17,097
Me ofrecí como para liderar
un equipo de rescate.
455
00:28:17,097 --> 00:28:20,000
- ¿Y?
- Me lo negaron.
456
00:28:20,000 --> 00:28:24,971
Creo que fue entonces cuando
me di cuenta de lo inhumana que
era realmente la Sra. Maddox.
457
00:28:24,971 --> 00:28:28,074
Ni siquiera quería rescatar
a su propia hija.
458
00:28:28,074 --> 00:28:33,046
- No más preguntas.
- Gracias, Kimi.
459
00:28:54,100 --> 00:28:57,437
- Señorita Maddox.
- No me llames así.
460
00:28:58,605 --> 00:29:02,142
- Es tu nombre.
- Mi nombre es Kelly Fowler.
461
00:29:02,142 --> 00:29:03,309
Fowler era el nombre
de mi padre.
462
00:29:06,613 --> 00:29:11,951
Bien. Señorita Fowler,
cuéntenos qué pasó
en el Ark 3.
463
00:29:14,120 --> 00:29:17,357
Tres de nosotros fuimos
enviados al Ark 3 para
encontrar la bóveda de ADN.
464
00:29:17,357 --> 00:29:21,327
Entonces ¿esa fue la verdadera
razón detrás de los ataques,
encontrar el ADN de la araña?
465
00:29:21,327 --> 00:29:24,164
- Y encontrar a William Trust.
- ¿Y luego qué pasó?
466
00:29:26,633 --> 00:29:29,069
Kelly: No esperábamos
que nadie
hubiera sobrevivido
467
00:29:29,069 --> 00:29:31,271
así que no llevábamos
armas.
468
00:29:31,271 --> 00:29:33,840
Pero cuando salimos
de la esclusa,
469
00:29:33,840 --> 00:29:37,944
fuimos atacados
por miembros la tripulación
del Ark 3 con trajes EVA.
470
00:29:37,944 --> 00:29:41,348
Debían estar haciendo
reparaciones o algo así
cuando la nave fue atacada.
471
00:29:41,348 --> 00:29:43,216
Me volvieron
a poner el soporte vital.
472
00:29:45,885 --> 00:29:48,154
[Kelly tose]
473
00:29:49,089 --> 00:29:50,323
Mataron a Dimitri.
474
00:29:55,562 --> 00:29:58,031
Ross y yo nos escapamos.
475
00:29:58,031 --> 00:29:59,532
Vamos.
476
00:30:01,368 --> 00:30:04,004
Ross estaba herido, así que
nos escondimos en el comedor.
477
00:30:05,538 --> 00:30:07,574
¿Qué hacemos? Se suponía
que nadie estaría vivo.
478
00:30:07,574 --> 00:30:09,209
No sé.
479
00:30:10,510 --> 00:30:13,013
Pero allí también
nos atacaron.
480
00:30:20,553 --> 00:30:23,156
Y luego...
481
00:30:25,959 --> 00:30:28,161
Luego no recuerdo lo que pasó
después de eso.
482
00:30:28,161 --> 00:30:29,996
Disculpa, ¿qué?
483
00:30:29,996 --> 00:30:32,499
No recuerdo
lo que pasó después.
484
00:30:35,001 --> 00:30:37,370
¿No es eso conveniente?
485
00:30:37,370 --> 00:30:39,406
¿No es conveniente que no
puedas recordar lo que pasó
486
00:30:39,406 --> 00:30:41,408
durante el tiempo
en que asesinabas
a toda esa gente?
487
00:30:41,408 --> 00:30:43,009
Lo siento, sólo un segundo.
488
00:30:43,009 --> 00:30:44,310
No soy abogado,
pero esto no parece
489
00:30:44,310 --> 00:30:46,046
como una línea justa
de interrogatorio.
490
00:30:46,046 --> 00:30:47,547
Estoy de acuerdo.
Baja el tono, Felix.
491
00:30:47,547 --> 00:30:50,083
Intenta. Intenta
recordar lo que pasó.
492
00:30:50,083 --> 00:30:52,619
No recuerdo nada
493
00:30:52,619 --> 00:30:55,555
hasta cuando el teniente Lane
llegó y me llevó a buscar
a Ross.
494
00:30:55,555 --> 00:30:59,259
- Debes creerme.
- Pues no te creo.
495
00:30:59,259 --> 00:31:02,228
No creo que no recuerdes haber
matado a los sobrevivientes
en el Ark 3...
496
00:31:02,228 --> 00:31:04,064
como Robert, por ejemplo,
a sangre fría.
497
00:31:04,064 --> 00:31:05,331
Yo no maté a tu esposo.
498
00:31:05,331 --> 00:31:09,436
- Creía que no lo recordabas.
- No.
499
00:31:13,707 --> 00:31:18,511
Lo que quise decir es que
espero no haber matado
a tu esposo.
500
00:31:18,511 --> 00:31:20,447
Espero no haber
matado a nadie más.
501
00:31:20,447 --> 00:31:25,552
Miren, sé que ustedes
no me van a creer,
pero quiero recordarlo.
502
00:31:25,552 --> 00:31:28,188
Necesito saber por mí misma
qué hice en esa nave.
503
00:31:28,188 --> 00:31:30,323
¿Sabes qué? Esto es inútil.
504
00:31:30,323 --> 00:31:31,658
Esto es absolutamente inútil.
505
00:31:31,658 --> 00:31:34,027
O está mintiendo
o realmente no lo recuerda.
506
00:31:34,027 --> 00:31:36,229
Como sea,
esto no nos acerca más
a la verdad.
507
00:31:39,499 --> 00:31:41,434
Puede que tenga una solución.
508
00:31:43,636 --> 00:31:47,007
Quizás pueda activar
el implante cerebral de Kelly.
509
00:31:47,007 --> 00:31:49,242
Contendrá todos los recuerdos.
510
00:31:49,242 --> 00:31:53,113
Pero para hacerlo,
tengo que encenderlos todos.
511
00:31:54,447 --> 00:31:56,182
¿Eso no es peligroso?
512
00:31:58,084 --> 00:31:59,252
Es la única manera.
513
00:32:02,756 --> 00:32:04,491
Lo permitiré.
514
00:32:04,491 --> 00:32:07,427
Quizás quieras ponerle doble
grillete a los brazos de Kelly.
515
00:32:30,583 --> 00:32:31,518
Continúe, doctor Marsh.
516
00:32:37,157 --> 00:32:41,161
- ¿Estás lista?
- ¿Tengo otra opción?
517
00:32:41,161 --> 00:32:43,163
Ésta es la única manera.
518
00:32:43,163 --> 00:32:46,099
[bip]
519
00:32:52,706 --> 00:32:57,043
Kelly, ¿te acuerdas ahora?
520
00:32:58,211 --> 00:33:02,215
¿Puedes contarnos qué pasó
después de que atacaron a Ross?
521
00:33:02,215 --> 00:33:04,517
[gritos]
522
00:33:04,517 --> 00:33:07,387
- [jadea]
- [bip]
523
00:33:08,254 --> 00:33:10,490
[ambos gruñendo]
524
00:33:15,161 --> 00:33:16,596
Ahora mata al resto.
525
00:33:17,864 --> 00:33:20,467
- Eso no era parte del plan.
- Lo es ahora. Ve.
526
00:33:30,343 --> 00:33:31,745
[crujido de cuello]
527
00:33:41,488 --> 00:33:44,257
Entonces ¿afirmas
que el otro hombre
la estaba controlando?
528
00:33:44,257 --> 00:33:45,692
¿Que ella no tenía autocontrol?
529
00:33:45,692 --> 00:33:47,627
Es lo que hay en el implante
cerebral. No miente.
530
00:33:47,627 --> 00:33:51,731
¿Y estos implantes le dan
algún tipo de fuerza
sobrehumana?
531
00:33:51,731 --> 00:33:56,536
- Su brazo derecho
y algunos de sus sentidos.
- Apágalo.
532
00:33:56,536 --> 00:33:58,204
- ¡Apágalo!
- Lo lamento. Lo siento.
533
00:33:58,204 --> 00:34:01,508
[bip]
534
00:34:02,375 --> 00:34:03,643
Lo lamento.
535
00:34:22,862 --> 00:34:25,365
Cuando encontraste a Robert,
¿llevaba un traje EVA?
536
00:34:25,365 --> 00:34:29,202
- No.
- Sólo maté a sobrevivientes
537
00:34:29,202 --> 00:34:32,172
porque llevaban trajes EVA.
538
00:34:32,172 --> 00:34:33,873
Entonces no maté a tu esposo.
539
00:34:35,442 --> 00:34:37,210
¿A cuántos de ellos mataste?
540
00:34:38,678 --> 00:34:40,547
Suficiente para
que me impongan
la pena de muerte.
541
00:34:40,547 --> 00:34:43,550
Kelly, deja de hablar ahora.
542
00:34:57,764 --> 00:35:01,401
- ¿Qué estás haciendo ahí?
- Estoy comprobando dos veces
el diferencial de masa
543
00:35:01,401 --> 00:35:03,236
contra los cálculos FTL.
544
00:35:04,904 --> 00:35:06,706
¿Quieres comprobar
las matemáticas?
545
00:35:06,706 --> 00:35:09,209
¿Comprobar...
comprobar los cálculos? Sí.
546
00:35:09,209 --> 00:35:11,211
Sí, lo haré. Gracias.
547
00:35:11,211 --> 00:35:13,613
Eh, discúlpame.
548
00:35:13,613 --> 00:35:15,782
¿Cuándo te volviste experto
en mecánica cuántica?
549
00:35:15,782 --> 00:35:17,550
Sólo es para que
los novatos sean honestos.
550
00:35:17,550 --> 00:35:18,885
Está revisando
mi trabajo dos veces.
551
00:35:18,885 --> 00:35:20,620
Sí, bueno, mientras
no haya cambiado nada,
552
00:35:20,620 --> 00:35:22,255
deberíamos estar bien, ¿no?
553
00:35:22,255 --> 00:35:26,192
Todo parece correcto
hasta ahora, muy bien hecho.
554
00:35:30,864 --> 00:35:33,867
Bien, hemos establecido
que mataste gente en Ark 3.
555
00:35:33,867 --> 00:35:37,704
- En defensa propia.
Era matar o morir.
- Discutible.
556
00:35:37,704 --> 00:35:39,472
¿Me vas a decir
que matar a Nathan Stark
557
00:35:39,472 --> 00:35:44,277
- y a Helena Trust
fue en defensa propia?
- Con Helena sí.
558
00:35:44,277 --> 00:35:46,813
Ella vino hacia mí.
Intentó quitarme el arma.
No tuve otra opción.
559
00:35:46,813 --> 00:35:49,315
- ¿No pudiste simplemente
haberle dado el arma?
- No.
560
00:35:49,315 --> 00:35:51,351
Debía completar mi misión
y conseguirle
a Madre ese ADN.
561
00:35:51,351 --> 00:35:52,786
¿Y qué pasa con Nathan Stark?
562
00:35:59,993 --> 00:36:02,629
Ya dije que soy culpable.
¿Tenemos que seguir adelante?
563
00:36:08,335 --> 00:36:09,869
Ya he oído suficiente.
564
00:36:09,869 --> 00:36:12,639
Me tomaré un tiempo
para considerar el caso.
565
00:36:44,871 --> 00:36:46,673
Kelly, por favor,
ponte de pie.
566
00:36:50,810 --> 00:36:54,748
Este juicio me respondió
muchas preguntas.
567
00:36:54,748 --> 00:36:57,350
También ha planteado
otras nuevas.
568
00:36:59,719 --> 00:37:01,855
Kelly Fowler,
569
00:37:01,855 --> 00:37:04,691
te encuentro culpable
de asesinato según los cargos.
570
00:37:04,691 --> 00:37:06,593
- Capitán, por favor.
- No he terminado.
571
00:37:11,831 --> 00:37:13,933
Nunca tuve una madre.
572
00:37:13,933 --> 00:37:17,070
Pero sospecho que es
mejor no tener una
573
00:37:17,070 --> 00:37:20,573
que tener una
como Evelyn Maddox.
574
00:37:20,573 --> 00:37:22,575
Es evidente
que lo que ella te hizo es
575
00:37:22,575 --> 00:37:25,311
en gran medida
la razón de tus acciones.
576
00:37:25,311 --> 00:37:28,381
Por eso estoy convencida
de que no mereces
la pena de muerte.
577
00:37:28,381 --> 00:37:30,316
¿Qué, entonces la dejará
libre en la nave para...?
578
00:37:30,316 --> 00:37:34,721
Yo no dije eso.
Para decirte la verdad,
579
00:37:34,721 --> 00:37:37,057
todavía no sé qué diablos
hacer contigo, Kelly.
580
00:37:40,827 --> 00:37:43,730
Me recuerdas
un poco a mi hermana.
581
00:37:44,864 --> 00:37:49,969
Lo siento por ti y te
tengo miedo, en especial
582
00:37:49,969 --> 00:37:52,839
ahora que sé de lo que
son capaces tus implantes.
583
00:37:52,839 --> 00:37:55,675
Así que, por ahora,
te mantendré encerrada
584
00:37:55,675 --> 00:37:59,379
por la seguridad
de todos en esta nave.
585
00:37:59,379 --> 00:38:02,415
Y con la ayuda del Dr. Marsh,
estudiaremos tus implantes,
586
00:38:02,415 --> 00:38:06,019
trabajaremos contigo
y encontraremos una mejor
solución para tu situación.
587
00:38:06,019 --> 00:38:08,088
Creo que preferiría
que me matara.
588
00:38:08,088 --> 00:38:11,658
Por suerte para ti,
no es tu elección.
589
00:38:11,658 --> 00:38:16,663
Y espero sinceramente
que podamos encontrar
una manera de cambiar tu vida.
590
00:38:19,666 --> 00:38:21,401
Se levanta
la sesión de este tribunal.
591
00:38:37,550 --> 00:38:39,419
Todo saldrá bien.
592
00:38:48,094 --> 00:38:49,863
Oye, escucha.
593
00:38:49,863 --> 00:38:52,032
Sé lo que te hizo tu madre,
594
00:38:52,032 --> 00:38:55,802
y supongo que te hace sentir
como si no fueras humana.
595
00:38:55,802 --> 00:38:58,571
Pero quiero que sepas
que lo eres.
596
00:38:58,571 --> 00:39:01,107
¿Cree saber cómo me siento?
597
00:39:01,107 --> 00:39:04,778
- Soy un clon, así que sí,
lo entiendo.
- Eso es lindo.
598
00:39:04,778 --> 00:39:06,179
¿Cree que somos
hermanas de traumas?
599
00:39:06,179 --> 00:39:08,882
No es de extrañar
que mamá no te respetara.
600
00:39:08,882 --> 00:39:10,850
Haces que sea
muy difícil ayudarte.
601
00:39:12,786 --> 00:39:14,954
No nos parecemos en nada.
602
00:39:14,954 --> 00:39:18,158
Todos en esta nave te quieren.
A mí me odian.
603
00:39:18,158 --> 00:39:20,927
Estás a cargo.
Soy una prisionera.
604
00:39:32,605 --> 00:39:33,973
¿Qué es este lugar?
605
00:39:33,973 --> 00:39:36,776
Solía ser un baño
antes de explotar.
606
00:39:36,776 --> 00:39:40,046
Lo convertimos
en un calabozo solo para ti.
607
00:39:40,046 --> 00:39:44,851
- ¿Lo hizo estallar?
- Es una larga historia.
608
00:39:44,851 --> 00:39:46,486
Huele horrible.
609
00:39:48,988 --> 00:39:53,026
¿Sí? Bueno,
te acostumbrarás.
610
00:40:38,204 --> 00:40:40,240
- Está muy apretado aquí.
- Hasta que podamos sellar
611
00:40:40,240 --> 00:40:43,943
y presurizar el puente,
aquí operaremos.
612
00:40:44,811 --> 00:40:47,614
¿Cómo van los ajustes
de navegación?
613
00:40:47,614 --> 00:40:49,616
Todo ha sido
revisado y revisado,
dos veces.
614
00:40:49,616 --> 00:40:51,718
Y el trabajo del Sr. Trust
se revisó tres veces.
615
00:40:51,718 --> 00:40:53,653
Una nueva regla para ti.
616
00:40:53,653 --> 00:40:56,156
Te lo prometo,
si morimos,
no será mi culpa.
617
00:40:56,156 --> 00:40:58,625
Bueno, eso sonó
poco reconfortante.
618
00:40:58,625 --> 00:41:00,560
Nadie tiene confianza.
Esto es arriesgado.
619
00:41:00,560 --> 00:41:02,629
El DOTE de popa
no fue diseñado
para dar impulso.
620
00:41:02,629 --> 00:41:04,264
Nuestros reguladores
de energía
trabajarán de más
621
00:41:04,264 --> 00:41:06,266
para que la burbuja warp
se mantenga.
622
00:41:06,266 --> 00:41:09,069
- ¿Y si no es así?
- En el mejor de los casos,
623
00:41:09,069 --> 00:41:12,572
- salimos de warp a lo largo
de nuestra ruta.
- ¿Y el peor de los casos?
624
00:41:12,572 --> 00:41:15,575
El espacio warp nos destroza
átomo a átomo, arrancando
625
00:41:15,575 --> 00:41:18,878
el Ark 1 del tiempo
y borrándonos de la existencia.
626
00:41:18,878 --> 00:41:22,015
- Es un pequeño rayo de sol.
- Todo es teoría.
627
00:41:22,015 --> 00:41:25,018
Ésta es un área de la física
que no entendemos
completamente.
628
00:41:25,018 --> 00:41:26,686
Es nuestra única oportunidad.
629
00:41:26,686 --> 00:41:28,021
Y sin acceso al puente,
630
00:41:28,021 --> 00:41:29,689
tenemos que gobernar
la nave desde aquí.
631
00:41:29,689 --> 00:41:31,758
- Entonces ¿todo depende
de Eva y Alicia?
- Ajá.
632
00:41:31,758 --> 00:41:34,894
- ¿Qué hay de mí?
- ¿Qué hay de ti?
633
00:41:34,894 --> 00:41:38,998
Eva, hazlo.
634
00:41:40,266 --> 00:41:43,570
Regresamos al punto
de igualar el rumbo.
635
00:41:43,570 --> 00:41:45,805
Retención de carga FTL.
636
00:41:45,805 --> 00:41:50,010
Activando FTL en tres, dos...
637
00:41:50,877 --> 00:41:52,212
¡uno!
638
00:41:55,749 --> 00:41:59,986
- FTL activado.
- La burbuja warp
tiene un 84% de integridad.
639
00:41:59,986 --> 00:42:05,191
- No es lo ideal, pero
deberíamos estar a salvo.
- ¿Deberíamos?
640
00:42:13,867 --> 00:42:16,036
Maldita sea.
641
00:42:19,673 --> 00:42:21,341
Será un viaje agitado.
642
00:42:25,979 --> 00:42:29,616
[electricidad crepita]