1 00:00:07,342 --> 00:00:09,779 Il y a eu une brèche. Nous devons sortir tout le monde de la baie. 2 00:00:09,803 --> 00:00:13,807 - Allez, allez, allez, allez, allez. - Suzanne, non ! 3 00:00:13,849 --> 00:00:17,352 Suzanne, Suzanne. Non non Non Non Non. 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,604 - Trente ! - S'il te plaît. je dois essayer! Je dois essayer. 5 00:00:19,646 --> 00:00:22,232 - Personne ne nous a dit ce qui est arrivé au vaisseau. - Nous ne savons pas. 6 00:00:22,274 --> 00:00:24,359 Nous transportons à bord environ un approvisionnement de quatre semaines. 7 00:00:24,401 --> 00:00:26,236 Nous pensons que l'unité de recyclage de l'eau 8 00:00:26,278 --> 00:00:27,654 peut être adaptée pour fonctionner ici, 9 00:00:27,696 --> 00:00:29,531 nous devons juste la réutiliser. 10 00:00:29,573 --> 00:00:31,366 J'exige des nouvelles du capitaine Lester. 11 00:00:31,408 --> 00:00:33,118 - Oů est le Capitaine ? - Elle est morte. 12 00:00:33,160 --> 00:00:34,828 Nous les avons tous perdus dans l'incident. 13 00:00:34,870 --> 00:00:35,930 Les trois d'entre nous qui se tiennent devant vous 14 00:00:35,954 --> 00:00:37,098 sont les officiers les plus haut gradés qui 15 00:00:37,122 --> 00:00:38,373 restent sur ce vaisseau. 16 00:00:38,415 --> 00:00:41,376 Personne ne peut nous découvrir. 17 00:00:41,418 --> 00:00:42,895 Alerte d'épuisement de l'oxygène. 18 00:00:42,919 --> 00:00:44,671 J'ai besoin de toi. 19 00:00:44,713 --> 00:00:47,299 - Chut. Vous gaspillez de l'oxygène. - Je t'aime. 20 00:00:47,341 --> 00:00:50,385 Je suis tellement désolé. 21 00:00:50,427 --> 00:00:52,054 - Je ne peux pas le réparer. - Pourquoi ne pouvez-vous pas le réparer? 22 00:00:52,095 --> 00:00:53,889 Parce que je ne suis pas Jasper Dades. 23 00:00:53,930 --> 00:00:55,098 J'ai été dans beaucoup d'endroits. 24 00:00:55,140 --> 00:00:56,725 J'y ai rencontré beaucoup de monde. 25 00:00:56,767 --> 00:00:59,269 Je crois qu'elle s'appelait Denise. 26 00:01:15,160 --> 00:01:16,953 N'allez pas plus près. 27 00:01:16,995 --> 00:01:20,207 Alors, comment sommes-nous censés enquêter sur ce qui nous a frappés ? 28 00:01:20,248 --> 00:01:21,684 Voyez d'abord ce que vous pouvez voir à partir de là, 29 00:01:21,708 --> 00:01:23,835 - puis attachez-vous à l'éperon CETA. - Bien reçu. 30 00:01:23,877 --> 00:01:26,254 Passage à la position d'éperon CETA. Lane, vous prenez à droite. 31 00:01:26,296 --> 00:01:27,798 Scholnick, vous prenez à gauche. 32 00:01:29,508 --> 00:01:30,634 Bon RET. 33 00:01:32,135 --> 00:01:33,512 Bon RET. 34 00:01:33,553 --> 00:01:34,846 RET bien. 35 00:01:37,641 --> 00:01:41,603 Euh, il ne reste plus rien d'aucune de ces baies de cryopodes. 36 00:01:41,645 --> 00:01:44,272 Juste un désordre brûlé tordu. 37 00:01:44,314 --> 00:01:47,025 Des morceaux de météores, de la glace ou quelque chose comme ça ? 38 00:01:47,067 --> 00:01:49,111 Je sais quoi chercher, Sharon. 39 00:01:51,154 --> 00:01:54,449 Je lis la séparation des contraintes sur les fermes de support de roue. 40 00:01:56,201 --> 00:01:59,246 - Je ne vois rien. - Merde. Je fais. 41 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 Les gars, la ferme tribord craque. Détachez-vous maintenant. 42 00:02:01,832 --> 00:02:03,542 Bouge bouge! 43 00:02:05,836 --> 00:02:07,587 Sortez de là, Lane. 44 00:02:20,183 --> 00:02:21,768 Voie! 45 00:02:25,397 --> 00:02:26,982 Je t'ai, mon pote. Je t'ai. 46 00:02:27,024 --> 00:02:28,984 Scholnick, donnez-moi un coup de main. 47 00:02:29,026 --> 00:02:31,945 - Brice, statut. - Schonick. 48 00:02:31,987 --> 00:02:34,906 J'ai perdu des lectures de vie sur Scholnick. 49 00:02:38,618 --> 00:02:39,870 Oh mon Dieu. 50 00:02:42,205 --> 00:02:44,666 Bon sang. Comment va Lane ? 51 00:02:44,708 --> 00:02:46,418 Je l'ai eu. Il ne répond pas. 52 00:02:46,460 --> 00:02:48,211 Il s'est pris une sale conte à la tête, 53 00:02:48,253 --> 00:02:50,005 mais son casque semble avoir tenu son intégrité. 54 00:02:50,047 --> 00:02:51,340 J'ai des signes de vie sur lui. 55 00:02:51,381 --> 00:02:53,508 Pouls 45, pouls ox 84, 56 00:02:53,550 --> 00:02:55,302 mais sa TA est dangereusement basse. 57 00:02:55,344 --> 00:02:57,346 Amenez-le au sas. Je vous rencontrerai là-bas. 58 00:02:57,387 --> 00:03:00,724 Dr Kabir, retrouvez-moi au sas 23, stat. 59 00:03:14,363 --> 00:03:17,115 - J'ai rompu ma promesse. - Quelle promesse? 60 00:03:17,157 --> 00:03:19,534 J'ai dit à la femme de Scholnick que je le protégerais. 61 00:04:05,789 --> 00:04:07,249 Je suis ici pour mon post-cryo physique 62 00:04:07,290 --> 00:04:09,251 comme vous l'avez demandé, Dr Kabir. 63 00:04:09,292 --> 00:04:11,211 Oh mon Dieu. Lieutenant Lane, ça va ? 64 00:04:11,253 --> 00:04:14,631 Oh, je vais bien. Je serais encore mieux si le doc me laissait partir. 65 00:04:14,673 --> 00:04:17,300 Vous n'êtes pas bien. Vous avez une blessure à la tête et une commotion cérébrale. 66 00:04:17,342 --> 00:04:19,886 Aie. J'ai eu une commotion cérébrale une fois, quand j'avais huit ans. 67 00:04:19,928 --> 00:04:21,447 Le pire, c'est que ma mčre devait me réveiller comme si... 68 00:04:21,471 --> 00:04:23,515 Euh, docteur, j'attends depuis trois heures. 69 00:04:23,557 --> 00:04:26,685 Ouais, je suis désolé. Je suis un peu reculé, comme vous pouvez le voir. 70 00:04:26,727 --> 00:04:29,646 Ouais, mais les gens ont l'impression qu'ils vont s'évanouir à cause de la chaleur. 71 00:04:29,688 --> 00:04:31,481 Pouvons-nous au moins prendre l'air ici ? 72 00:04:31,523 --> 00:04:33,275 Désolé, nous avons dû canaliser l'énergie 73 00:04:33,316 --> 00:04:35,277 de la climatisation vers le bioshelter. 74 00:04:35,318 --> 00:04:37,279 La nourriture prime sur le confort en ce moment. 75 00:04:37,320 --> 00:04:39,757 - Alors c'est toi la fille qui a pris en charge la survie ? - Ouais, c'est moi. 76 00:04:39,781 --> 00:04:41,658 Pourquoi perds-tu ton temps ici ? 77 00:04:41,700 --> 00:04:43,744 Tu m'as l'air plutôt en bonne santé. 78 00:04:43,785 --> 00:04:45,829 Eh bien, j'avais un rendez-vous pour me faire contrôler. 79 00:04:45,871 --> 00:04:47,456 Regarde autour de toi, ma fille. 80 00:04:47,497 --> 00:04:49,791 Tout le monde brûle, meurt de faim et meurt de soif. 81 00:04:49,833 --> 00:04:52,419 Et vous êtes ici en train de bavarder avec le doc ? 82 00:04:52,461 --> 00:04:56,423 Eh bien, je veux dire, je ne peux pas produire comme par magie de la nourriture ou de l'eau que nous n'avons pas. 83 00:04:57,549 --> 00:05:00,010 Vous savez ce que les gens disent? 84 00:05:00,052 --> 00:05:03,638 Les gens disent que vous avez assassiné ce type qui avait un travail avant vous 85 00:05:03,680 --> 00:05:06,641 - pour que vous puissiez obtenir un meilleur travail. - Quoi? 86 00:05:06,683 --> 00:05:08,745 Je veux dire, je ne sais même pas que je serais considéré pour le poste, 87 00:05:08,769 --> 00:05:11,480 - donc ça n'a absolument aucun sens. - Veuillez patienter là-bas. 88 00:05:14,858 --> 00:05:18,362 Peux tu croire ça? Il y a tellement de rumeurs folles qui circulent. 89 00:05:18,403 --> 00:05:22,115 - Ouais, je les ai tous entendus. - Je veux dire, des trucs dingues. 90 00:05:22,157 --> 00:05:24,743 Les gens disaient que nous étions attaqués, ce qui est fou. 91 00:05:24,785 --> 00:05:28,163 Nous sommes les plus éloignés que quiconque ait jamais été. Qui pourrait nous attaquer ? 92 00:05:28,205 --> 00:05:30,082 C'était évidemment une sorte de pluie de météorites 93 00:05:30,123 --> 00:05:31,750 ou un autre événement naturel. 94 00:05:31,792 --> 00:05:33,460 Et vous savez ce que les gens disent d'autre ? 95 00:05:33,502 --> 00:05:35,962 Que c'était une sorte de sabotage par la même personne... 96 00:05:36,004 --> 00:05:37,881 Tais-toi s'il te plait ! 97 00:05:49,559 --> 00:05:51,353 - Ça va, docteur ? - Je suis désolé. 98 00:05:51,395 --> 00:05:53,146 Je ne voulais pas perdre mon sang-froid. 99 00:05:56,566 --> 00:05:58,402 Tous les autres médecins sont morts dans l'événement, 100 00:05:58,443 --> 00:06:01,988 et je dois m'occuper de tous ces blessés 101 00:06:02,030 --> 00:06:04,008 et vérifier tout le monde pour des problèmes post-hibernation... 102 00:06:04,032 --> 00:06:05,992 Vous êtes-vous reposé du tout ? 103 00:06:06,034 --> 00:06:08,578 Depuis que nous sommes sortis de l'hibernation, non. Comment puis-je? 104 00:06:08,620 --> 00:06:10,997 Comment pouvez-vous pas? Vous n'êtes qu'humain. 105 00:06:11,039 --> 00:06:13,250 Écoute, verrouille toutes les portes, ne laisse entrer personne 106 00:06:13,291 --> 00:06:14,876 et dors un peu. C'est un ordre. 107 00:06:14,918 --> 00:06:17,295 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, j'ai des devoirs moi-même. 108 00:06:17,337 --> 00:06:19,589 Euh, tu dois rester ici pour l'observation. 109 00:06:19,631 --> 00:06:21,591 Et tu as besoin de dormir un peu. 110 00:06:29,641 --> 00:06:33,395 Lane, comment ça va ? 111 00:06:33,437 --> 00:06:35,564 Je vivrai. Comment va le navire ? 112 00:06:35,605 --> 00:06:37,816 Ouais, je veux dire, une seule traverse a été touchée. 113 00:06:37,858 --> 00:06:40,086 Il y a cinq autres entretoises redondantes, donc la structure tient. 114 00:06:40,110 --> 00:06:43,572 Donc c'est juste de la malchance qu'il ait choisi de céder pendant que nous étions là-bas ? 115 00:06:43,613 --> 00:06:45,532 Ouais, particulièrement pas de chance pour Scholnick. 116 00:06:47,784 --> 00:06:50,704 - C'était un bon gars. - Ouais. Oui, il l'était. 117 00:06:50,746 --> 00:06:52,181 Vous étiez à son mariage, n'est-ce pas ? 118 00:06:52,205 --> 00:06:53,915 Il se sent il y a une vie. 119 00:06:53,957 --> 00:06:57,169 Vous savez, je l'ai présenté à sa femme Kayley. 120 00:06:57,210 --> 00:06:59,212 Après qu'elle m'ait largué le cul. 121 00:06:59,254 --> 00:07:02,424 Bien sûr, vous êtes sorti avec la femme de Scholnick avant même qu'il ne le fasse. 122 00:07:02,466 --> 00:07:03,943 Je parie que tu as fait un sacré discours de mariage. 123 00:07:03,967 --> 00:07:08,764 Oh non. Non non Non. Je n'ai pas été autorisé à faire un discours. 124 00:07:08,805 --> 00:07:12,768 Vous savez, je me demande si l'un d'entre eux est encore en vie chez nous. 125 00:07:12,809 --> 00:07:16,980 Hé, concentrons-nous sur les gens ici sur ce vaisseau. 126 00:07:17,022 --> 00:07:20,776 Ils posent encore plus de questions après la mort de Scholnick. 127 00:07:20,817 --> 00:07:23,236 La rumeur devient folle. Était-ce un sabotage ? 128 00:07:23,278 --> 00:07:25,423 La même personne qui a tué Jasper a-t-elle saboté le navire ? 129 00:07:25,447 --> 00:07:27,324 Nous devons leur dire quelque chose. 130 00:07:27,366 --> 00:07:29,469 Ouais, eh bien, malheureusement pour le moment, tout ce que nous pouvons leur dire, 131 00:07:29,493 --> 00:07:32,496 c'est que nous ne savons tout simplement pas. 132 00:07:42,714 --> 00:07:45,634 - Waouh là ! - Désolé. Je ne voulais pas. 133 00:07:45,676 --> 00:07:47,803 Hey, tu es la fille qui a repris le système de survie. 134 00:07:47,844 --> 00:07:50,472 Oui, mais je ne peux rien faire pour l'eau ou le... 135 00:07:50,514 --> 00:07:53,642 Hé, non, ils m'ont donné ton ancien travail. 136 00:07:53,684 --> 00:07:56,103 Gestion des déchets, alors merci pour cela. 137 00:07:56,144 --> 00:07:58,814 Désolé. Je ne voulais pas vous encombrer. 138 00:07:58,855 --> 00:08:00,607 Non non. Hé! 139 00:08:00,649 --> 00:08:03,694 Je suis sérieux. Merci. J'avais besoin d'un emploi. 140 00:08:03,735 --> 00:08:08,031 J'avais l'habitude de travailler à la baie des cryopodes, donc ce travail n'existe plus. 141 00:08:08,073 --> 00:08:09,592 Et, écoutez, je veux contribuer d'une manière ou d'une autre, vous savez ? 142 00:08:09,616 --> 00:08:12,452 Même si ça veut dire s'occuper de la merde des gens. 143 00:08:12,494 --> 00:08:15,163 Tu sais que tu es censé apporter les matières fécales à Angus, n'est-ce pas ? 144 00:08:15,205 --> 00:08:17,124 Il l'utilise comme engrais. 145 00:08:17,165 --> 00:08:19,143 Vous êtes également responsable de l'eau grise et de l'urine. 146 00:08:19,167 --> 00:08:21,586 Oui oui biensûr. Je ne veux pas oublier l'urine. 147 00:08:21,628 --> 00:08:24,131 Hé, l'urine est importante. C'est 95% d'eau. 148 00:08:24,172 --> 00:08:28,343 - Sais-tu cela? - Non, je ne le savais pas. J'ai tellement à apprendre. 149 00:08:28,385 --> 00:08:30,345 Eh bien, les 5 % restants sont du sodium, 150 00:08:30,387 --> 00:08:32,681 du potassium, de la créatinine et du chlorure. 151 00:08:32,723 --> 00:08:34,516 La seule partie que nous jetons est l'urée. 152 00:08:34,558 --> 00:08:36,935 Désolé. Trop d'informations. 153 00:08:36,977 --> 00:08:39,187 Non non Non. C'est d'accord. Tu sais beaucoup. 154 00:08:39,229 --> 00:08:40,540 Je veux dire, d'où viens-tu de toute façon ? 155 00:08:40,564 --> 00:08:41,857 La grande île des déchets humains ? 156 00:08:41,898 --> 00:08:43,859 Cincinnati en passant par Londres, 157 00:08:43,900 --> 00:08:45,861 en passant par New Africa, en passant par Amsterdam. 158 00:08:45,902 --> 00:08:47,380 C'est pourquoi les gens ne peuvent jamais comprendre mon accent, 159 00:08:47,404 --> 00:08:50,198 qui est... oh. 160 00:08:50,240 --> 00:08:52,617 - Vous plaisantiez. - Ouais. 161 00:08:52,659 --> 00:08:55,287 Désolé, j'ai tendance à être très littéral. 162 00:08:55,328 --> 00:08:58,874 C'est d'accord. C'est d'accord. 163 00:08:58,915 --> 00:09:02,252 Quoi qu'il en soit, je serais heureux de vous faire visiter là-bas. 164 00:09:02,294 --> 00:09:03,896 C'est vraiment fascinant une fois que vous entrez dedans. 165 00:09:03,920 --> 00:09:06,340 Je ne vois jamais entrer dedans comme toi. 166 00:09:06,381 --> 00:09:08,383 Mais bon, qui sait ? 167 00:09:08,425 --> 00:09:12,054 Tu as l'air vraiment dedans, alors peut-être que ça va déteindre sur moi. 168 00:09:12,095 --> 00:09:15,766 Je ferai de mon mieux pour déteindre sur toi. 169 00:09:15,807 --> 00:09:19,853 Je veux dire, euh, je dois y aller... 170 00:09:25,817 --> 00:09:27,736 "Je ferai de mon mieux pour déteindre sur toi" ? 171 00:09:27,778 --> 00:09:28,904 Qu'est ce que ça veut dire? 172 00:09:32,991 --> 00:09:38,413 Alors que nous relâchons ces âmes vers leur dernière demeure, 173 00:09:38,455 --> 00:09:41,375 dans le calme paisible de l'espace, 174 00:09:41,416 --> 00:09:45,754 que quiconque souhaite rester et témoigner le fasse. 175 00:09:45,796 --> 00:09:49,257 Tous les autres, n'hésitez pas à rendre un dernier hommage 176 00:09:49,299 --> 00:09:51,093 et à vaquer à vos occupations. 177 00:10:03,313 --> 00:10:04,313 Harris ! 178 00:10:34,177 --> 00:10:35,303 Arrêt! Arrêt! 179 00:10:37,097 --> 00:10:40,183 Déverser des restes humains dans l'espace est un gaspillage de ressources précieuses 180 00:10:40,225 --> 00:10:42,978 - alors que nous pourrions les mettre dans le tambour NOR. - C'est du génie. 181 00:10:43,020 --> 00:10:46,982 - Vous voulez composter les restes dans le NOR. - Euh, pardon, NOR ? 182 00:10:47,024 --> 00:10:49,151 Tambour de réduction organique naturel. 183 00:10:49,192 --> 00:10:51,319 C'est un mécanisme de compostage accéléré. 184 00:10:51,361 --> 00:10:53,822 Nous en avons un à bord à utiliser sur la planète quand nous y arriverons, 185 00:10:53,864 --> 00:10:56,825 mais je l'ai sorti du stockage et je l'ai mis au compost 186 00:10:56,867 --> 00:10:58,827 - le peu de déchets que nous avons. - Bien sûr que vous avez fait. 187 00:10:58,869 --> 00:11:00,388 Personnellement, je pense que le cannibalisme est un sacrilège. 188 00:11:00,412 --> 00:11:02,098 Cannibalisme? Qui parle de cannibalisme ? 189 00:11:02,122 --> 00:11:03,832 Nous ferions de la nourriture pour les plantes. 190 00:11:03,874 --> 00:11:06,710 - Que nous mangerions ensuite. - Ouais, je suis avec M. Strickland. 191 00:11:06,752 --> 00:11:07,979 Même penser à ça me rend malade. 192 00:11:08,003 --> 00:11:09,296 Éjectez les corps dans l'espace. 193 00:11:09,338 --> 00:11:11,173 - C'est un ordre. - C'est une énorme erreur. 194 00:11:11,214 --> 00:11:14,009 Les lois de la conservation stipulent que nous devons utiliser tout 195 00:11:14,051 --> 00:11:16,178 - à notre disposition pour survivre. - Pourquoi est-elle ici ? 196 00:11:16,219 --> 00:11:20,474 Elle est au conseil depuis que Brice l'a mise en charge du maintien de la vie. 197 00:11:20,515 --> 00:11:23,852 - Pourquoi fais-tu ça? - Parce qu'elle est vraiment super intelligente. 198 00:11:23,894 --> 00:11:26,188 - Merci. - J'ai déjà donné une commande. 199 00:11:26,229 --> 00:11:28,190 Qu'est-il arrivé à l'absence d'action unilatérale ? 200 00:11:28,231 --> 00:11:30,525 N'est-ce pas ce dont vous m'accusez ? 201 00:11:30,567 --> 00:11:34,529 Ne devrions-nous pas penser à ce que voudraient les personnes décédées ? 202 00:11:34,571 --> 00:11:36,198 Harris a travaillé dans mon département, 203 00:11:36,239 --> 00:11:39,034 et je pense qu'il voudrait continuer à contribuer 204 00:11:39,076 --> 00:11:41,078 au succès de la mission. 205 00:11:41,119 --> 00:11:46,166 - N'est-ce pas une façon pour lui de le faire ? - D'accord, nous allons voter. 206 00:11:46,208 --> 00:11:50,212 - J'ai déjà donné une commande. - Tous en faveur du plan d'Angus, 207 00:11:50,253 --> 00:11:51,253 levez la main. 208 00:11:54,341 --> 00:11:56,843 Opposé? 209 00:11:56,885 --> 00:11:59,221 Bon, ça décide. 210 00:11:59,262 --> 00:12:01,932 Apportez les restes à la machine Angusí. 211 00:12:07,938 --> 00:12:09,398 Vous n'aviez pas le droit de me passer outre. 212 00:12:09,439 --> 00:12:10,816 Je n'ai pas. J'ai demandé un vote. 213 00:12:10,857 --> 00:12:12,484 Maintenant, nous avons de plus gros poissons à faire frire. 214 00:12:12,526 --> 00:12:13,985 Oh, mec, qu'est-ce que je ne donnerais pas 215 00:12:14,027 --> 00:12:16,905 pour un vrai poisson à frire en ce moment. 216 00:12:16,947 --> 00:12:19,408 Nous devons remettre les moteurs en marche à une vitesse proche de la lumière 217 00:12:19,449 --> 00:12:21,576 ou nous n'atteindrons pas la proximité B 218 00:12:21,618 --> 00:12:22,929 avant qu'un voyage d'un an ne se transforme en dix. 219 00:12:22,953 --> 00:12:24,746 De plus, il y a un meurtrier à bord, 220 00:12:24,788 --> 00:12:26,331 et nous n'avons toujours aucune idée de ce qui nous a frappés. 221 00:12:26,373 --> 00:12:28,351 Les gens semblaient particulièrement paniqués par ce dernier. 222 00:12:28,375 --> 00:12:30,752 Eh bien, alors peut-être devriez-vous recommencer à comprendre cela au 223 00:12:30,794 --> 00:12:32,105 lieu de rester assis ici à vous plaindre 224 00:12:32,129 --> 00:12:34,506 - de qui est responsable. - Va au diable. 225 00:12:36,633 --> 00:12:38,552 Bien. Cela s'est bien passé. 226 00:12:46,020 --> 00:12:48,689 - Spence ! Spence, attends. - Quoi? 227 00:12:48,731 --> 00:12:50,816 Écoute, Lane, je sais que tu n'aimes pas que Garnet 228 00:12:50,858 --> 00:12:52,484 te dise quoi faire, n'est-ce pas ? 229 00:12:52,526 --> 00:12:53,986 Mais elle n'a pas tort. 230 00:12:54,028 --> 00:12:55,446 Nous devons découvrir ce qui nous a frappés. 231 00:12:55,487 --> 00:12:57,007 Je veux dire, vous l'avez dit vous-même, les gens proposent 232 00:12:57,031 --> 00:13:00,325 toutes sortes d'explications folles. 233 00:13:00,367 --> 00:13:02,453 Vous ne vous méfiez pas tous de Garnet ? 234 00:13:04,038 --> 00:13:05,831 Que veux-tu dire? 235 00:13:05,873 --> 00:13:08,042 Sait-on même qui elle est ? 236 00:13:08,083 --> 00:13:10,627 Elle ne s'est pas entraînée avec le reste d'entre nous. 237 00:13:10,669 --> 00:13:13,714 Aucun de nous n'avait même entendu parler d'elle jusqu'à ce que nous mettions le pied sur ce navire. 238 00:13:17,051 --> 00:13:21,013 Je suis donc très fier d'être le commandant de la première arche. 239 00:13:21,055 --> 00:13:23,682 Maintenant, j'aimerais vous présenter la personne avec laquelle 240 00:13:23,724 --> 00:13:25,976 vous, les civils, serez en contact, le capitaine de 241 00:13:26,018 --> 00:13:28,395 corvette Susan Ingram. 242 00:13:31,899 --> 00:13:34,360 Tant que nous serons sur ce vaisseau, vous serez sous 243 00:13:34,401 --> 00:13:37,571 la juridiction de la Global Space Administration. 244 00:13:37,613 --> 00:13:42,868 Bien sûr, nous ne serons conscients qu'une semaine avant d'entrer en cryo. 245 00:13:42,910 --> 00:13:44,870 Mais pendant ce temps, j'ai hâte 246 00:13:44,912 --> 00:13:47,289 de faire connaissance avec chacun d'entre vous. 247 00:13:47,331 --> 00:13:51,669 Et maintenant, je suis vraiment ravi de nous mettre en contact 248 00:13:51,710 --> 00:13:56,382 avec l'homme qui a conçu ce merveilleux vaisseau spatial. 249 00:13:56,423 --> 00:14:00,344 En fait, il a conçu l'ensemble du programme Ark. 250 00:14:00,386 --> 00:14:04,056 Mesdames et messieurs, M. William Trust. 251 00:14:05,933 --> 00:14:08,769 Bonjour, je suis William Trust. 252 00:14:08,811 --> 00:14:12,231 J'aimerais pouvoir être là avec vous en personne pour ce moment historique, 253 00:14:12,272 --> 00:14:14,942 mais, hélas, je suis occupé à préparer les autres arches 254 00:14:14,983 --> 00:14:16,318 pour leurs futurs voyages. 255 00:14:16,360 --> 00:14:18,278 Nous espérons envoyer jusqu'à 20 arches 256 00:14:18,320 --> 00:14:20,739 comme celle-ci, pleines de monde... 257 00:14:20,781 --> 00:14:24,410 Je pensais que Trust s'était fait virer de sa propre entreprise parce qu'il était devenu fou. 258 00:14:24,451 --> 00:14:26,829 La plupart des génies sont un peu fous. 259 00:14:26,870 --> 00:14:28,747 Le travail de ma vie a toujours été de 260 00:14:28,789 --> 00:14:30,249 rendre la vie meilleure pour l'humanité. 261 00:14:30,290 --> 00:14:33,293 Si ce n'était pas pour lui, aucun de nous ne serait ici. 262 00:14:33,335 --> 00:14:35,212 Je suppose. 263 00:14:35,254 --> 00:14:37,089 Mais il est passé de génie sauveur de l'humanité 264 00:14:37,131 --> 00:14:39,925 à un gars avec un complexe divin. 265 00:14:39,967 --> 00:14:41,486 Il ne devrait plus parler pour la mission. 266 00:14:41,510 --> 00:14:43,929 Entre la GSA et Trust Industries, 267 00:14:43,971 --> 00:14:45,264 vous devenez le premier à participer 268 00:14:45,305 --> 00:14:48,392 à la plus grande aventure de l'histoire de l'humanité. 269 00:14:48,434 --> 00:14:52,396 Et ce faisant, vous nous trouverez peut-être une nouvelle maison. 270 00:15:00,487 --> 00:15:03,741 Ce sera tout. Préparez-vous au départ. 271 00:15:11,623 --> 00:15:15,127 Je suis tellement excité pour cette merveilleuse aventure, 272 00:15:15,169 --> 00:15:19,131 et je vous promets à tous que je continuerai à enregistrer consciencieusement mes Catgrams 273 00:15:19,173 --> 00:15:20,966 comme je l'ai toujours fait sur Terre 274 00:15:21,008 --> 00:15:23,135 jusqu'à ce que nous entrions en stase. 275 00:15:23,177 --> 00:15:25,554 On me dit qu'après cinq ans de cryo, 276 00:15:25,596 --> 00:15:28,140 je n'aurai pas vieilli d'un jour. 277 00:15:28,182 --> 00:15:30,809 Comment est-ce merveilleux? 278 00:15:30,851 --> 00:15:32,144 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, 279 00:15:32,186 --> 00:15:34,605 je vous verrai sur vos holos et écrans... 280 00:15:37,649 --> 00:15:40,361 en supposant qu'il reste quelqu'un en vie sur Terre pour les recevoir. 281 00:15:43,155 --> 00:15:47,326 - C'est Lane, ouais. Ici Trent et... - Trent. 282 00:15:47,368 --> 00:15:51,163 A l'aise. Messieurs, j'aimerais vous rencontrer 283 00:15:51,205 --> 00:15:52,432 le nouvel ajout à votre cohorte. 284 00:15:52,456 --> 00:15:55,334 Voici le lieutenant Sharon Garnet. 285 00:15:55,376 --> 00:15:57,169 Très heureux de vous rencontrer, messieurs. 286 00:15:57,211 --> 00:15:59,064 J'espère que vous me présenterez une fois que nous aurons commencé. 287 00:15:59,088 --> 00:16:00,589 Bien sûr. J'ai hâte d'y être. 288 00:16:00,631 --> 00:16:03,217 Permettez-moi de vous présenter quelques-uns des autres officiers. 289 00:16:06,178 --> 00:16:09,431 Suzanne. Vous savez quelque chose à ce sujet ? 290 00:16:09,473 --> 00:16:12,643 - Que veux-tu dire? - Eh bien, Lieutenant Grenat. 291 00:16:12,685 --> 00:16:16,980 Elle vient d'arriver aujourd'hui, ne s'est entraînée avec aucun de nous. Quelle est son histoire ? 292 00:16:17,022 --> 00:16:22,653 Tout ce que je sais, c'est qu'elle a été affectée ici à la dernière minute par quelqu'un de haut placé. 293 00:16:28,742 --> 00:16:30,202 D'accord, vous marquez un point. 294 00:16:30,244 --> 00:16:32,788 Je me demande un peu qui l'a mise sur le bateau. 295 00:16:35,582 --> 00:16:38,043 - Que fais-tu? - Je vais juste m'allonger. 296 00:16:38,085 --> 00:16:40,045 C'est mes quartiers. 297 00:16:40,087 --> 00:16:43,215 - Il n'y a que deux quartiers d'officiers. - Pourquoi? 298 00:16:43,257 --> 00:16:46,635 Eh bien, parce que nous n'étions pas censés sortir de la cryo avant d'avoir atteint la Prox B. 299 00:16:46,677 --> 00:16:48,554 Les dortoirs sont pour l'équipage squelettique 300 00:16:48,595 --> 00:16:50,222 resté à bord après que nous soyons allés à la surface. 301 00:16:50,264 --> 00:16:52,391 - Seulement deux officiers. - Oh, je sais, je sais. 302 00:16:52,433 --> 00:16:57,229 Je sais tout ça. Je veux dire, pourquoi obtenez-vous celui-ci? 303 00:16:57,271 --> 00:16:59,064 Parce que Garnet a pris les quartiers du capitaine, 304 00:16:59,106 --> 00:17:01,900 - donc je devrais prendre celui-ci. - Oh. Pourquoi exactement ? 305 00:17:01,942 --> 00:17:03,360 Parce que... 306 00:17:06,697 --> 00:17:08,532 Bonne question. 307 00:17:08,574 --> 00:17:10,868 Je veux dire, pourquoi obtient-elle les quartiers du capitaine ? 308 00:17:10,909 --> 00:17:14,079 Parce qu'elle a clairement endossé le rôle de capitaine par intérim 309 00:17:14,121 --> 00:17:16,290 malgré vos protestations. 310 00:17:17,875 --> 00:17:19,752 Que dis-tu de ça? 311 00:17:19,793 --> 00:17:22,105 Lors de la prochaine réunion du conseil, nous tirerons tous les trois la paille 312 00:17:22,129 --> 00:17:23,547 pour voir qui aura les chambres. 313 00:17:25,299 --> 00:17:27,217 Ouais, bonne chance avec ça. 314 00:17:40,814 --> 00:17:42,232 Qu'est-ce que le... 315 00:17:43,484 --> 00:17:44,693 Que fais-tu? 316 00:17:47,488 --> 00:17:49,114 Tu m'as surpris. 317 00:17:49,156 --> 00:17:50,657 Je vérifiais juste les registres d'entrée 318 00:17:50,699 --> 00:17:53,744 pour voir qui est entré ici en dernier, mais ils ont été effacés. 319 00:17:53,786 --> 00:17:57,664 - Je me demande qui aurait pu faire ça. - Vous m'accusez ? 320 00:17:57,706 --> 00:17:59,625 Tout le monde est suspect jusqu'à ce qu'il ne le soit plus, 321 00:17:59,667 --> 00:18:01,478 c'est pourquoi vous ne devriez pas fourrer votre nez ici. 322 00:18:01,502 --> 00:18:03,629 Allez, Félix. Vous savez que je n'ai pas tué ce type. 323 00:18:03,671 --> 00:18:04,797 Est ce que je? 324 00:18:07,841 --> 00:18:10,469 - Je n'ai pas tué Jasper Dades. - Il s'appelait Malcolm Perry. 325 00:18:10,511 --> 00:18:12,638 Quel que soit son nom, je n'avais aucune raison de le tuer. 326 00:18:12,680 --> 00:18:14,032 Tout de même, c'est mon enquête. 327 00:18:14,056 --> 00:18:15,933 Je vous suggère de rester en dehors de ça. 328 00:18:19,186 --> 00:18:21,939 Vous avez raison. Je m'excuse. 329 00:18:21,980 --> 00:18:24,817 - Je vais rester à l'écart. - Merci. 330 00:18:24,858 --> 00:18:27,319 Mais faites-moi savoir si vous avez besoin d'aide pour quoi que ce soit, Felix. 331 00:18:27,361 --> 00:18:29,381 Vous pouvez commencer par me dire qui a une autorisation suffisamment élevée pour 332 00:18:29,405 --> 00:18:31,532 effacer les journaux sur un tampon de sécurité. 333 00:18:35,160 --> 00:18:37,079 Toute personne ayant une autorisation 1C. 334 00:18:37,121 --> 00:18:39,331 Et qui a l'autorisation 1C, Sharon ? 335 00:18:39,373 --> 00:18:44,336 Eva Markovic, lieutenant Lane, lieutenant Brice et moi. 336 00:19:23,709 --> 00:19:24,668 Oh! 337 00:19:26,462 --> 00:19:28,255 Non non! 338 00:19:35,806 --> 00:19:37,784 Il m'a fallu trop de temps pour trouver une vanne d'arrêt pour l'arrêter. 339 00:19:37,808 --> 00:19:39,852 - Nous avons perdu beaucoup d'eau. - Combien avons-nous perdu? 340 00:19:39,894 --> 00:19:42,646 Euh, je ne sais pas. Ma conjecture serait plus de 100 gallons. 341 00:19:42,688 --> 00:19:44,607 100 gallons ? C'était notre eau potable. 342 00:19:44,648 --> 00:19:46,317 Je suis désolé. C'est de ma faute. 343 00:19:46,359 --> 00:19:48,462 Si je n'avais pas insisté sur ce stupide jardin bio-abri... 344 00:19:48,486 --> 00:19:51,489 Nous n'aurions ni eau ni nourriture. 345 00:19:51,530 --> 00:19:54,617 Vous n'auriez pas pu prévoir tout cela. 346 00:19:54,658 --> 00:19:57,787 D'accord, pouvons-nous récupérer l'eau renversée ? 347 00:19:57,828 --> 00:20:00,289 Euh, peut-être une partie, si Eva peut remettre 348 00:20:00,331 --> 00:20:01,808 l'unité de récupération d'eau en marche. 349 00:20:01,832 --> 00:20:03,310 Lui as-tu demandé combien de temps cela prendrait ? 350 00:20:03,334 --> 00:20:04,603 Eh bien, je ne pouvais pas la trouver pour lui demander. 351 00:20:04,627 --> 00:20:06,629 Attendez, vous ne pouviez pas la trouver? 352 00:20:06,671 --> 00:20:09,799 Grenat à Eva Markovic. 353 00:20:09,840 --> 00:20:12,301 Marković ? 354 00:20:12,343 --> 00:20:13,636 Où diable est-elle? 355 00:20:14,762 --> 00:20:16,764 Éva ? 356 00:20:18,224 --> 00:20:19,767 Eva Marković ? 357 00:20:22,269 --> 00:20:24,647 Eva, il y a eu un déversement d'eau, 358 00:20:24,689 --> 00:20:29,652 et nous avons besoin de votre expertise. Oh mec. 359 00:20:29,694 --> 00:20:31,696 Êtes-vous d'accord? 360 00:20:35,700 --> 00:20:39,328 Dr Brandice, j'aurais besoin d'un peu d'aide ici. 361 00:20:39,370 --> 00:20:44,333 Moi? Oh, euh, je ne suis pas sûr d'être d'une quelconque aide. 362 00:20:44,375 --> 00:20:47,420 Essayer. 363 00:20:52,758 --> 00:20:55,136 Ce qui est faux? 364 00:20:55,177 --> 00:20:57,847 Je pense qu'il y avait quelque chose entre elle et cet homme 365 00:20:57,888 --> 00:21:01,100 de son service qui est mort dans la crise d'oxygène. 366 00:21:01,142 --> 00:21:02,852 Je pense qu'il s'appelait Harris. 367 00:21:02,893 --> 00:21:06,564 Oh, Harris, oui. Je l'ai rencontré à l'admission. 368 00:21:06,605 --> 00:21:10,985 Il avait l'air d'être un gars formidable. Beau aussi. 369 00:21:12,445 --> 00:21:16,032 Euh, où l'as-tu rencontré ? 370 00:21:16,073 --> 00:21:18,492 Allez. Vous ne voulez pas me parler de votre homme ? 371 00:21:24,540 --> 00:21:29,003 Ça a dû être dur de se soucier autant d'un homme et de devoir garder le secret. 372 00:21:29,045 --> 00:21:32,340 Il doit être encore plus difficile de perdre quelqu'un de si spécial pour vous 373 00:21:32,381 --> 00:21:35,926 et de garder votre chagrin enfermé à l'intérieur parce que vous ne voulez pas avoir d'ennuis. 374 00:21:38,220 --> 00:21:39,930 Oh, tu veux que je... 375 00:21:42,266 --> 00:21:46,771 Eva, personne ne va te donner du fil à retordre à propos de cette relation. 376 00:21:46,812 --> 00:21:50,941 - Non. - À ce stade, nous essayons tous de survivre. 377 00:21:50,983 --> 00:21:54,403 En ce qui me concerne, cette règle n'a jamais existé, 378 00:21:54,445 --> 00:21:57,573 et c'est stupide qu'elle ait même existé. 379 00:21:59,116 --> 00:22:01,786 - Parc de Kalemegdan. - Pardon! 380 00:22:01,827 --> 00:22:07,792 C'est là que j'ai rencontré Harris. Parc Kalemegdan à Belgrade. 381 00:22:07,833 --> 00:22:10,586 Nous y allions tous les deux pour nourrir les oiseaux. 382 00:22:10,628 --> 00:22:13,923 - Avant que les oiseaux soient partis. - J'y suis allé. 383 00:22:15,132 --> 00:22:17,635 Ouais. Beau parc. 384 00:22:17,677 --> 00:22:20,429 Quel endroit romantique pour se rencontrer. 385 00:22:20,471 --> 00:22:22,932 Harris était-il un romantique ? 386 00:22:22,973 --> 00:22:26,435 - Ouais, il était gentil. - Mm-hmm. 387 00:22:26,477 --> 00:22:29,063 Alors voici ce que je veux que vous fassiez, Eva. 388 00:22:29,105 --> 00:22:32,066 Je veux que tu ne penses qu'aux bons moments avec Harris. 389 00:22:32,108 --> 00:22:34,110 Ne laissez pas votre esprit dériver vers quelque chose de triste. 390 00:22:34,151 --> 00:22:35,861 Pensez-vous que vous pouvez faire cela? 391 00:22:35,903 --> 00:22:37,947 Et nous avons besoin que vous travailliez sur la récupération de l'eau... 392 00:22:37,988 --> 00:22:41,117 Prenez du temps avec ces souvenirs heureux. 393 00:22:41,158 --> 00:22:42,451 Maîtrisez-vous suffisamment 394 00:22:42,493 --> 00:22:45,246 pour faire ce que le lieutenant veut que vous fassiez. 395 00:22:45,287 --> 00:22:48,791 Et puis après l'avoir fait, viens me raconter toutes les histoires heureuses 396 00:22:48,833 --> 00:22:51,168 vous pouvez penser avec ce bel homme. 397 00:23:00,011 --> 00:23:02,096 Là. Rembobinez un peu. 398 00:23:03,681 --> 00:23:07,810 Ouais, ça doit être là où ça nous a frappés. 399 00:23:07,852 --> 00:23:09,997 Mais la caméra n'a pas été endommagée. Ça marche toujours là-bas. 400 00:23:10,021 --> 00:23:12,273 Il doit y avoir un moyen de voir ce qu'il a vu. 401 00:23:12,314 --> 00:23:13,792 Ma meilleure supposition est que quoi que ce soit qui a 402 00:23:13,816 --> 00:23:16,152 déclenché une impulsion EM qui a arrêté les caméras. 403 00:23:16,193 --> 00:23:18,029 Parce que regarde. 404 00:23:18,070 --> 00:23:21,657 Ils sont revenus en ligne quelque temps après le coup. 405 00:23:21,699 --> 00:23:23,951 Si c'est le cas, il n'y a aucun moyen de récupérer la vidéo 406 00:23:23,993 --> 00:23:26,787 - car elle n'a jamais été enregistrée. - Aucun progrès? 407 00:23:26,829 --> 00:23:29,123 - J'ai peur que non. - Lieutenant Lane, 408 00:23:29,165 --> 00:23:31,334 ça vous dérange si on vous pose des questions ? 409 00:23:31,375 --> 00:23:33,336 À propos de quoi? 410 00:23:33,377 --> 00:23:37,173 Oů étiez-vous ŕ 16h00 heure du bateau le jour du meurtre ? 411 00:23:37,214 --> 00:23:39,842 - Pourquoi? - C'est alors que cet imposteur a été assassiné. 412 00:23:39,884 --> 00:23:41,927 Quoi? Et tu penses que l'un de nous l'a fait ? 413 00:23:41,969 --> 00:23:44,597 Le lieutenant Brice était avec moi à ce moment-là. Je ne peux pas vous exclure. 414 00:23:44,638 --> 00:23:46,849 Moi et environ 150 autres personnes sur ce vaisseau. 415 00:23:46,891 --> 00:23:49,161 Le journal d'entrée dans le clavier de la pièce où il a été tué 416 00:23:49,185 --> 00:23:51,729 m'aurait dit qui est entré dans la pièce, mais le journal a été effacé. 417 00:23:51,771 --> 00:23:54,690 - Et? - Et vous êtes l'une des quatre seules personnes 418 00:23:54,732 --> 00:23:56,877 à avoir des codes d'accès suffisamment élevés pour effacer les informations. 419 00:23:56,901 --> 00:23:59,236 Alors, où étiez-vous à ce moment-là ? 420 00:24:01,906 --> 00:24:05,034 Je n'ai pas à répondre à aucune de vos questions. 421 00:24:05,076 --> 00:24:09,121 - Je t'ai surclassé. - Je ne suis pas dans la GSA. 422 00:24:09,163 --> 00:24:10,998 Tu n'as aucun rang sur moi. 423 00:24:15,795 --> 00:24:17,880 Euh, juste pour référence future, 424 00:24:17,922 --> 00:24:20,049 Lane n'est pas vraiment du genre à trouver l' 425 00:24:20,091 --> 00:24:24,261 argument "Tu n'es pas mon patron" particulièrement attachant. 426 00:24:31,602 --> 00:24:33,562 Il faut arrêter de se culpabiliser. 427 00:24:33,604 --> 00:24:36,732 Je veux dire, vous n'auriez pas pu prévoir qu'un raccord d'eau exploserait. 428 00:24:36,774 --> 00:24:39,402 - C'est toi qui l'as construit ? - L'un des techniciens d'Eva l'a fait. 429 00:24:39,443 --> 00:24:41,904 Alors si quoi que ce soit, c'est de sa faute. 430 00:24:41,946 --> 00:24:43,989 Peu importe de qui est la faute. 431 00:24:44,031 --> 00:24:45,884 Nous allons manquer d'eau dans environ trois jours 432 00:24:45,908 --> 00:24:47,868 et mourir de soif dans environ une semaine. 433 00:24:52,790 --> 00:24:54,625 C'est quoi ce genre de couteau ? 434 00:24:56,919 --> 00:24:58,546 C'est un couteau de chasse. 435 00:24:58,587 --> 00:25:00,941 Mon père chassait quand il y avait encore du gibier à chasser à la maison. 436 00:25:00,965 --> 00:25:03,759 Cette lame est faite pour tuer et écorcher un animal. 437 00:25:03,801 --> 00:25:06,137 - Pourquoi tu l'as ? - Ce n'est pas le mien. 438 00:25:08,806 --> 00:25:10,117 Il a dû sortir du tuyau. 439 00:25:10,141 --> 00:25:11,934 Ce qui signifie que quelqu'un doit l'avoir jeté 440 00:25:11,976 --> 00:25:14,353 dans l'un des réservoirs d'eau où ils ont accès à la trappe. 441 00:25:14,395 --> 00:25:16,272 Puis il a traversé l'eau, 442 00:25:16,313 --> 00:25:18,566 s'y est logé et bam. 443 00:25:18,607 --> 00:25:20,276 Oh mon Dieu. 444 00:25:20,317 --> 00:25:21,944 Vous ne pensez pas... 445 00:25:21,986 --> 00:25:24,321 Vous ne pensez pas que c'est l'arme du crime ? 446 00:25:40,298 --> 00:25:42,759 Nous devons faire fonctionner cette unité de récupération d'eau. 447 00:25:42,800 --> 00:25:45,928 Stark, vérifie la pression sur la valve 42J. 448 00:25:45,970 --> 00:25:49,223 Novak, rapport sur les admissions deux et quatre. 449 00:25:56,814 --> 00:26:01,402 - Ça va, patron ? - Non, pas vraiment. 450 00:26:04,572 --> 00:26:08,618 Eva, je sais pour toi et Harris. 451 00:26:08,659 --> 00:26:10,912 Je ne suis pas aveugle. Aucun de nous ne l'est. 452 00:26:10,953 --> 00:26:12,955 Et nous comprendrons tous si vous prenez un peu de temps... 453 00:26:12,997 --> 00:26:15,583 Je n'ai pas le temps de prendre. 454 00:26:15,625 --> 00:26:18,127 Si nous ne mettons pas cette chose en marche, nous mourrons tous de soif. 455 00:26:18,169 --> 00:26:22,507 Eva, tu dois pleurer. Je peux gérer ça. 456 00:26:22,548 --> 00:26:26,719 Peux-tu? Alors pourquoi n'est-il pas déjà opérationnel ? 457 00:26:26,761 --> 00:26:28,763 Eh bien, nous y travaillons. 458 00:26:28,805 --> 00:26:32,141 J'apprécie votre inquiétude, Sasha. Je fais. 459 00:26:32,183 --> 00:26:34,894 Mais vous n'êtes pas qualifié pour le réparer. 460 00:26:34,936 --> 00:26:36,646 Vous non plus. 461 00:26:36,688 --> 00:26:38,981 Tous ceux qui étaient qualifiés sont morts. 462 00:26:39,023 --> 00:26:40,817 Je suis le suivant. 463 00:26:40,858 --> 00:26:43,152 Et sans vouloir vous offenser, je suis le plus au courant 464 00:26:43,194 --> 00:26:44,987 de l'ingénierie de ce vaisseau. 465 00:26:45,029 --> 00:26:48,366 Alors aidez ou écartez-vous. 466 00:27:01,379 --> 00:27:04,340 Grenat. Un mot. 467 00:27:04,382 --> 00:27:06,342 Assurez-vous simplement que vous êtes au-dessus de cela. 468 00:27:06,384 --> 00:27:10,013 Ce qui se passe? 469 00:27:10,054 --> 00:27:12,640 Juste pour vous tenir au courant. Je fais un autre EVA. 470 00:27:12,682 --> 00:27:15,018 - Quoi? Pourquoi? - Pour comprendre ce qui nous a frappé. 471 00:27:15,059 --> 00:27:18,312 - Pourquoi d'autre ? - Un homme est mort la dernière fois, 472 00:27:18,354 --> 00:27:20,189 et tu as de la chance d'en être revenu vivant. 473 00:27:20,231 --> 00:27:21,607 - C'est trop dangereux. - Quoi? 474 00:27:21,649 --> 00:27:23,359 Écoute, on a besoin de savoir ce qui nous a frappé. 475 00:27:23,401 --> 00:27:25,963 Envoyez quelqu'un d'autre. Vous êtes trop important. Vous êtes notre seul navigateur. 476 00:27:25,987 --> 00:27:28,698 - Bien, j'y vais. - Vous avez déjà une commotion cérébrale. 477 00:27:28,740 --> 00:27:30,450 - Envoyez Leighton. - Quoi? Non Non Non Non. 478 00:27:30,491 --> 00:27:32,845 Je n'envoie pas quelqu'un d'autre pour faire quelque chose que je ne ferais pas moi-même. 479 00:27:32,869 --> 00:27:35,431 Je n'entraîne personne avec moi et je risque de perdre quelqu'un d'autre. 480 00:27:35,455 --> 00:27:39,042 Mais tu es d'accord pour que ce soit toi qui sois perdu. 481 00:27:42,337 --> 00:27:44,505 - S'il vous plait, ne faites pas ça. - C'est un ordre ? 482 00:27:44,547 --> 00:27:47,633 Appelez ça comme vous voulez. Ne le faites pas. 483 00:27:47,675 --> 00:27:51,346 - Donnez-moi votre parole. - Bien. 484 00:27:59,729 --> 00:28:02,565 - Vous le faites, non ? - Oh ouais. Dès que l'équipe change. 485 00:28:11,449 --> 00:28:12,658 Esprit? 486 00:28:16,871 --> 00:28:19,374 Alors, ce couteau que j'ai trouvé était-il l'arme du crime ? 487 00:28:23,294 --> 00:28:26,464 Pourriez-vous obtenir des empreintes digitales dessus? ADN ? 488 00:28:28,299 --> 00:28:32,053 Ce n'est pas comme si nous avions un laboratoire du crime à bord. 489 00:28:32,095 --> 00:28:35,431 Exact, désolé. Bien sûr que non. 490 00:28:35,473 --> 00:28:38,184 - Mais, oui, c'est l'arme du crime. - Comment savez-vous? 491 00:28:38,226 --> 00:28:43,398 La lame du crochet épouse la forme de la plaie sur la gorge de la victime. 492 00:28:43,439 --> 00:28:45,358 J'ai vérifié le manifeste. Il n'y a pas de couteaux 493 00:28:45,400 --> 00:28:48,069 avec cette forme de lame qui sont censés être à bord. 494 00:28:48,111 --> 00:28:49,821 Donc quelqu'un l'a passé en contrebande ? 495 00:28:49,862 --> 00:28:53,074 - Cela ne veut-il pas dire que c'était prémédité ? - Je ne sais pas. 496 00:29:00,748 --> 00:29:04,544 - Pourquoi devriez-vous prendre de l'eau, hein ? - Parce que j'ai soif. 497 00:29:04,585 --> 00:29:07,755 C'est ta faute si nous en avons perdu la majeure partie. Toi et ta stupide ferme. 498 00:29:07,797 --> 00:29:11,801 - S'il te plaît. Rends le. - Rends le. 499 00:29:11,843 --> 00:29:14,012 - Faîtes-moi. - Si vous insistez. 500 00:29:32,071 --> 00:29:33,489 Le casser! 501 00:29:50,048 --> 00:29:53,092 Merci. 502 00:30:22,416 --> 00:30:24,918 Je dis qu'on les enferme tous avant qu'ils ne causent plus de problèmes. 503 00:30:24,960 --> 00:30:27,230 Tu vas m'enfermer aussi ? J'ai donné le deuxième coup de poing. 504 00:30:27,254 --> 00:30:29,381 Où les mettrait-on de toute façon ? Nous n'avons pas de brick. 505 00:30:29,423 --> 00:30:32,509 Le seul prisonnier que nous ayons jamais eu, nous nous sommes enfermés dans un placard de stockage. 506 00:30:32,551 --> 00:30:34,011 Ce qui ne s'est pas si bien passé pour lui. 507 00:30:34,052 --> 00:30:36,930 En outre, il s'agit d'une situation où tout le monde est sur le pont. 508 00:30:36,972 --> 00:30:38,932 Nous avons besoin que chacun fasse son travail. 509 00:30:38,974 --> 00:30:41,768 Nous ne pouvons pas risquer qu'ils causent des problèmes. Ce serait le chaos. 510 00:30:41,810 --> 00:30:45,606 Écoutez, nous sommes tous nerveux, privés de sommeil, affamés, assoiffés. 511 00:30:45,647 --> 00:30:47,858 Ce genre de comportement n'est qu'un symptôme. 512 00:30:47,900 --> 00:30:49,776 Nous devons nous attaquer à la cause. 513 00:30:49,818 --> 00:30:53,071 Et comment suggérez-vous que nous fassions cela ? 514 00:31:10,422 --> 00:31:15,219 Te voilà. Heureux de voir l'un de nous se reposer. 515 00:31:15,260 --> 00:31:18,555 Oui. Le sommeil est si important. 516 00:31:18,597 --> 00:31:22,059 Tonicité de la peau, brillance des cheveux, yeux plus blancs. 517 00:31:22,100 --> 00:31:26,146 - Tu devrais dormir un peu. - Cela m'aidera-t-il à sauver ce vaisseau et tout le monde à bord ? 518 00:31:26,188 --> 00:31:27,981 Nous nous sentons un peu importants, n'est-ce pas ? 519 00:31:28,023 --> 00:31:31,652 - Dr Brandice... - C'est Cat pour mes amis. 520 00:31:31,693 --> 00:31:33,946 J'ai l'impression que tu as besoin d'un ami. 521 00:31:33,987 --> 00:31:35,280 Je ne sais pas si vous l'avez remarqué, 522 00:31:35,322 --> 00:31:39,284 mais l'équipage commence à perdre la tête sur ce vaisseau. 523 00:31:39,326 --> 00:31:41,245 On vient d'avoir une quasi-émeute dans le mess. 524 00:31:41,286 --> 00:31:43,014 Les gens se sont battus partout sur ce vaisseau, 525 00:31:43,038 --> 00:31:45,165 et vous êtes ici pour vous reposer ? 526 00:31:45,207 --> 00:31:47,167 Que dois-je faire ? 527 00:31:47,209 --> 00:31:49,837 Je te nomme officiellement responsable de la santé mentale à l'échelle du navire. 528 00:31:49,878 --> 00:31:52,422 Vous pouvez commencer à avoir des séances avec toute personne qui en a besoin. 529 00:31:53,549 --> 00:31:56,510 Waouh. Oh, euh, attends. 530 00:31:56,552 --> 00:31:58,011 Euh, je suis flatté, 531 00:31:58,053 --> 00:32:00,264 mais je ne suis certainement pas qualifié pour ça. 532 00:32:00,305 --> 00:32:02,641 Je suis à bord pour être le visage vedette de la mission. 533 00:32:02,683 --> 00:32:06,478 Au cas où vous l'auriez manqué, ce vaisseau n'est pas exactement prêt pour la caméra. 534 00:32:06,520 --> 00:32:10,023 - J'ai besoin de toi dans un nouveau rôle. - Écoutez, j'étais un spécialiste des relations télévisées. 535 00:32:10,065 --> 00:32:13,026 J'ai parlé de sexe et de qui fait qui et à quelle fréquence. 536 00:32:13,068 --> 00:32:14,486 Et vous avez publié combien de livres ? 537 00:32:14,528 --> 00:32:17,197 Des livres pour s'aider. Vous pourriez les écrire. 538 00:32:17,239 --> 00:32:19,867 Un enfant de cinq ans le pourrait. Je ne suis pas qualifié. 539 00:32:19,908 --> 00:32:22,035 Je ne saurais même pas par où commencer. 540 00:32:22,077 --> 00:32:23,579 Je t'ai vu parler à Eva d'un rebord. 541 00:32:23,620 --> 00:32:25,789 - Tu es bon. Oui. - Ce? 542 00:32:25,831 --> 00:32:27,374 J'étais en train de voler. J'ai menti. 543 00:32:27,416 --> 00:32:30,919 Aucune idée de qui était son petit ami. Je n'ai jamais été dans ce parc. 544 00:32:30,961 --> 00:32:32,561 Eh bien, continuez à voler. Vous êtes bon dans ce domaine. 545 00:32:34,423 --> 00:32:35,841 Et si je refuse ? 546 00:32:38,093 --> 00:32:41,346 Écoute, on sait tous les deux que la vraie raison pour laquelle tu es sur ce vaisseau 547 00:32:41,388 --> 00:32:43,056 c'est parce que tu connaissais des gens haut placés. 548 00:32:43,098 --> 00:32:45,392 Eh bien, la personne la mieux placée que vous connaissez maintenant, c'est moi, 549 00:32:45,434 --> 00:32:47,895 et je te dis que tu vas porter ton poids ici d' 550 00:32:47,936 --> 00:32:49,021 une manière ou d'une autre. 551 00:32:49,062 --> 00:32:51,231 Je pourrais vous réaffecter à un poste 552 00:32:51,273 --> 00:32:53,150 dans la gestion des déchets si vous préférez. 553 00:32:54,943 --> 00:32:56,278 Brut. 554 00:32:56,320 --> 00:32:59,239 Bien. Je vais le faire. 555 00:32:59,281 --> 00:33:01,467 Et d'après ce que je vois ici, vous serez mon premier patient. 556 00:33:01,491 --> 00:33:03,160 Oh, vous n'avez aucune idée. 557 00:33:06,455 --> 00:33:10,584 Mais si je dois le faire, 558 00:33:10,626 --> 00:33:12,920 il y a quelques petites choses dont j'ai besoin. 559 00:33:19,635 --> 00:33:21,178 Gardez un œil sur cette structure de soutien. 560 00:33:21,220 --> 00:33:23,013 Je ne m'en soucie pas. 561 00:33:23,055 --> 00:33:24,765 La seule partie endommagée est déjà cassée. 562 00:33:24,806 --> 00:33:26,099 Gardez quand même un œil dessus. 563 00:33:26,141 --> 00:33:27,643 Je surveille la stabilité du stress ici. 564 00:33:27,684 --> 00:33:30,854 Jusqu'à présent, tout semble bien. 565 00:33:38,820 --> 00:33:42,241 Très bien, objectif atteint. 566 00:33:44,159 --> 00:33:47,079 Vous savez, cela ne ressemble pas à un modèle d'impact. 567 00:33:48,830 --> 00:33:52,251 La plupart de l'acier est fondu, comme s'il avait touché le soleil. 568 00:33:52,292 --> 00:33:56,380 Il y a une sorte de cristal coincé là-dedans. 569 00:33:56,421 --> 00:33:58,841 J'en vois quelques-uns. Ils ressemblent à des diamants. 570 00:34:12,688 --> 00:34:13,939 Que diable? 571 00:34:15,691 --> 00:34:17,150 Oui, ils ressemblent à des diamants. 572 00:34:18,861 --> 00:34:21,280 Vérification de la résistance à la compression. 573 00:34:24,867 --> 00:34:26,118 Oh, ça ne peut pas être bon. 574 00:34:29,204 --> 00:34:31,999 - Retournez au sas. - Il fait fondre mon gant. 575 00:34:32,040 --> 00:34:33,876 Revenez ici maintenant avant qu'il n'enfreigne votre EMU. 576 00:34:33,917 --> 00:34:36,503 Lane, les doigts du gant sont presque éteints ! 577 00:34:36,545 --> 00:34:39,256 Brice, serre le poignet, garde le reste de l'EMU scellé. 578 00:34:39,298 --> 00:34:42,926 - Votre peau va geler. - J'arrive chaud ! 579 00:34:53,687 --> 00:34:56,273 Sceller le poignet ! Je mets la pression maintenant. 580 00:35:00,027 --> 00:35:01,987 Oh non! 581 00:35:02,029 --> 00:35:03,655 Ne... ne vous approchez pas trop ! 582 00:35:06,116 --> 00:35:07,492 Bon sang! 583 00:35:10,162 --> 00:35:11,496 Je déteste quand Garnet a raison. 584 00:35:16,337 --> 00:35:19,298 Vous avez des engelures importantes 585 00:35:19,340 --> 00:35:22,092 et vous avez perdu la plupart des trois premières couches de derme. 586 00:35:22,134 --> 00:35:23,594 Mais il devrait repousser comme neuf. 587 00:35:23,636 --> 00:35:25,387 Tu es sûr que rien de tout ça n'est encore sur moi ? 588 00:35:25,429 --> 00:35:27,723 - Aucun signe de cela. - Une idée de ce qui a pu causer ça, doc ? 589 00:35:27,765 --> 00:35:31,227 - Une sorte d'acide ? - Aucune idée. Je n'ai rien vu de tel. 590 00:35:31,268 --> 00:35:34,104 Quoi qu'il en soit, il ne doit pas réagir avec la peau humaine, 591 00:35:34,146 --> 00:35:36,649 sinon j'imagine que le lieutenant Brice n'en aurait plus. 592 00:35:36,690 --> 00:35:38,651 Vous m'avez donné votre parole que vous n'effectueriez pas d'EVA. 593 00:35:38,692 --> 00:35:40,819 - J'ai menti. - Nous essayions juste de donner à l'équipage 594 00:35:40,861 --> 00:35:42,088 certaines des réponses qu'ils méritaient. 595 00:35:42,112 --> 00:35:43,781 Et avez-vous obtenu des réponses pour eux? 596 00:35:43,822 --> 00:35:44,782 Eh bien, malheureusement pas encore. 597 00:35:44,823 --> 00:35:46,450 Mais tu sais ce que tu as fait ? 598 00:35:46,492 --> 00:35:48,762 Vous leur avez montré à quel point leur leadership est incontrôlable. 599 00:35:48,786 --> 00:35:50,746 Si nous ne pouvons pas nous respecter, nous faire confiance, 600 00:35:50,788 --> 00:35:52,581 si nous ne pouvons pas travailler ensemble... 601 00:35:55,334 --> 00:35:56,752 alors pourquoi devraient-ils nous 602 00:35:56,794 --> 00:35:58,963 faire confiance pour s'assurer qu'ils survivent ici ? 603 00:35:59,004 --> 00:36:00,965 Maintenant, je ne sais pas pour vous, 604 00:36:01,006 --> 00:36:02,758 mais je passe 52 heures sans dormir. 605 00:36:02,800 --> 00:36:04,969 - Même. - Oui, moi aussi. 606 00:36:05,010 --> 00:36:06,804 Seulement 52 ? Ça doit être sympa. 607 00:36:06,846 --> 00:36:11,016 Le manque de sommeil contribue probablement à nos mauvaises attitudes. 608 00:36:11,058 --> 00:36:12,977 Je propose qu'on se repose un peu. 609 00:36:13,018 --> 00:36:14,562 Eh bien, je ne vais pas vous combattre là-dessus. 610 00:36:14,603 --> 00:36:16,164 Vous devriez également accorder une pause sommeil à l'un des quarts de travail. 611 00:36:16,188 --> 00:36:19,650 Attention, toutes mains. 612 00:36:19,692 --> 00:36:21,378 C'est le lieutenant Garnet qui parle au nom du lieutenant Lane 613 00:36:21,402 --> 00:36:24,154 et du lieutenant Brice également. 614 00:36:24,196 --> 00:36:28,826 Nous voulions juste dire à quel point nous sommes fiers de cet équipage 615 00:36:28,868 --> 00:36:30,661 et à quel point vous avez tous travaillé dur. 616 00:36:30,703 --> 00:36:32,329 Les choses sont stabilisées pour l'instant, 617 00:36:32,371 --> 00:36:34,790 donc, équipez les équipes un et deux, prenez congé, 618 00:36:34,832 --> 00:36:38,627 prenez cinq heures de repos, puis nous échangerons les équipes. 619 00:36:41,380 --> 00:36:44,091 Nous nous réunirons dans la salle d'attente dans cinq heures. 620 00:36:44,133 --> 00:36:45,301 Ça va avec tout le monde ? 621 00:36:50,222 --> 00:36:53,017 Je ne peux pas. J'ai des malades. 622 00:36:53,058 --> 00:36:57,354 - Certains d'entre nous sont le quart un. - Continue de travailler. 623 00:36:57,396 --> 00:37:00,441 Nous sommes tous chauds, épuisés et assoiffés. 624 00:37:02,234 --> 00:37:03,402 Vous aurez bien plus soif 625 00:37:03,444 --> 00:37:05,196 si nous ne faisons pas fonctionner le système 626 00:37:05,237 --> 00:37:07,114 pour récupérer une partie de l'eau perdue 627 00:37:07,156 --> 00:37:08,824 dans les sols du bioshelter, 628 00:37:08,866 --> 00:37:11,952 l'eau des toilettes, les eaux grises, et la rendre potable. 629 00:37:11,994 --> 00:37:15,039 Si nous l'obtenons jusqu'à 90 % de sa capacité, 630 00:37:15,080 --> 00:37:16,999 cela nous achète au moins quelques semaines, 631 00:37:17,041 --> 00:37:18,209 ce qui bat l'enfer de 632 00:37:18,250 --> 00:37:21,170 manquer d'eau en deux jours. 633 00:37:25,758 --> 00:37:27,301 Ouais ok. Vous avez raison. 634 00:37:27,343 --> 00:37:31,680 Bien. Relâchez maintenant la pression sur la vanne 2A. 635 00:37:35,893 --> 00:37:39,563 Puisque vous êtes blessé, je vous laisse prendre le lit. Je vais prendre la parole. 636 00:37:39,605 --> 00:37:42,858 - Ah, c'est toi qui a la blessure à la tête. - Prends ce putain de lit. 637 00:37:42,900 --> 00:37:45,611 Oh, vous êtes un gentleman et un érudit, mon ami. 638 00:37:52,076 --> 00:37:53,911 Vous êtes deux beaux hommes ici pour une séance ? 639 00:37:53,953 --> 00:37:58,165 - Nous sommes ici pour fermer les yeux. - Que faites-vous ici? 640 00:37:58,207 --> 00:38:00,000 Eh bien, si vous n'êtes pas là pour une session, 641 00:38:00,042 --> 00:38:03,629 alors je suis désolé, mais vous devrez y aller. 642 00:38:03,671 --> 00:38:06,549 - Qui t'a dit que tu pouvais emménager ici ? - Commandant Grenat. 643 00:38:06,590 --> 00:38:08,092 - Bien sûr. - C'est le lieutenant Garnet. 644 00:38:08,133 --> 00:38:09,277 Elle m'a demandé de mener des séances de thérapie 645 00:38:09,301 --> 00:38:11,053 avec l'équipage, et je lui ai dit 646 00:38:11,095 --> 00:38:12,864 J'aurais besoin d'une chambre privée pour le faire. 647 00:38:12,888 --> 00:38:14,950 Eh bien, elle n'avait pas le pouvoir de vous donner cette chambre. 648 00:38:14,974 --> 00:38:16,350 Eh bien, néanmoins, je suis ici. 649 00:38:16,392 --> 00:38:18,602 Alors si vous souhaitez passer du temps dans cette salle, 650 00:38:18,644 --> 00:38:21,438 je vous propose de prendre rendez-vous pour une séance. 651 00:38:21,480 --> 00:38:24,650 Je vais vous prendre deux séparément ou les deux à la fois. 652 00:38:24,692 --> 00:38:26,819 Je PARIS que tu vas. 653 00:38:42,042 --> 00:38:43,961 Hé, hé. 654 00:38:44,003 --> 00:38:48,632 Ça te dérange, James ? Ils ne m'ont donné que cinq heures pour dormir. 655 00:38:48,674 --> 00:38:52,386 Je suis désolé, Jelena. Pourriez-vous peut-être vous déplacer et partager votre couchette ? 656 00:38:52,428 --> 00:38:55,764 - Je ne prendrai pas beaucoup de place. - Pas de drôle d'affaire ? 657 00:38:55,806 --> 00:38:58,601 Non non Non Non Non Non. 658 00:38:58,642 --> 00:39:01,353 Écoute, j'ai juste... J'ai vraiment besoin de dormir. 659 00:39:15,868 --> 00:39:17,620 Vous pouvez avoir le mien, lieutenant. 660 00:39:17,661 --> 00:39:19,330 Oh non. C'est bon. Vous avez aussi besoin de sommeil. 661 00:39:19,371 --> 00:39:22,750 Non, ce n'est pas un problème. Je dormirai dans le bioshelter. 662 00:39:22,791 --> 00:39:24,293 Hein. 663 00:39:25,711 --> 00:39:27,796 Merci, gamin. 664 00:39:45,189 --> 00:39:46,649 - Comment est la pression ? - Huit PSI. 665 00:39:46,690 --> 00:39:49,235 - Un peu faible, mais dans la gamme. - Allons-y. 666 00:39:54,573 --> 00:39:56,242 Doigts croisés. 667 00:39:59,078 --> 00:40:01,705 30 psi. 35. 668 00:40:01,747 --> 00:40:04,875 37 et tenant. 669 00:40:06,418 --> 00:40:07,837 Pouvons-nous le monter plus? 670 00:40:09,922 --> 00:40:11,882 Je ne pense pas. 671 00:40:36,615 --> 00:40:38,784 J'aurais aimé que vous preniez le cryopode 672 00:40:38,826 --> 00:40:41,036 à côté du mien comme je l'ai demandé. 673 00:40:41,078 --> 00:40:43,414 Parce que maintenant, j'aurais vraiment besoin d'un conseil 674 00:40:43,455 --> 00:40:46,375 de quelqu'un qui comprend ma situation. 675 00:40:55,801 --> 00:40:59,263 Conseil central à Cent-Com, s'il vous plaît, 676 00:40:59,305 --> 00:41:00,764 dès que possible. 677 00:41:02,641 --> 00:41:05,811 - Comment va ta main ? - Tout va bien. Je vivrai. 678 00:41:13,152 --> 00:41:16,906 Merci à tous d'être venus. J'espère que je ne t'ai pas tiré de quelque chose d'important. 679 00:41:16,947 --> 00:41:18,949 Je rêvais que je prenais un bon bain froid. 680 00:41:18,991 --> 00:41:22,286 - Ouais, le mien était une baignade dans une piscine. - De quoi s'agit-il, Eva ? 681 00:41:22,328 --> 00:41:24,455 Nous avons remis en marche le système de récupération d'eau. 682 00:41:24,496 --> 00:41:27,708 - Bien! - Ne soyez pas trop excité. 683 00:41:27,750 --> 00:41:30,628 Le mieux que nous puissions faire est une efficacité de 62 %. 684 00:41:30,669 --> 00:41:32,630 Pourquoi ai-je le sentiment que ce n'est pas assez ? 685 00:41:32,671 --> 00:41:35,132 J'ai récupéré toute l'eau de la culture hydroponique, 686 00:41:35,174 --> 00:41:36,759 les eaux usées, les eaux grises. 687 00:41:36,800 --> 00:41:38,511 J'ai même vidangé le système de refroidissement. 688 00:41:38,552 --> 00:41:40,804 Avec tout ça, je nous ai acheté un, 689 00:41:40,846 --> 00:41:43,349 peut-être deux jours d'eau potable. 690 00:41:43,390 --> 00:41:45,327 Cela signifie donc qu'il ne nous reste que quatre jours d'eau. 691 00:41:45,351 --> 00:41:47,478 Incroyable. Un satané couteau jeté dans un réservoir d'eau 692 00:41:47,520 --> 00:41:49,313 va tous nous tuer. 693 00:41:49,355 --> 00:41:51,941 - Comment sais-tu ça? - Quoi? 694 00:41:51,982 --> 00:41:56,320 Je n'ai dit à personne où la lame a été introduite dans le système d'eau. 695 00:41:56,362 --> 00:41:57,696 Comment savez-vous? 696 00:42:02,493 --> 00:42:06,163 Quand vous avez dit que vous avez coupé le système de refroidissement, 697 00:42:06,205 --> 00:42:07,873 vouliez-vous dire le système de refroidissement du moteur ? 698 00:42:07,915 --> 00:42:09,750 - Oui. - Nous sommes morts dans l'eau. 699 00:42:09,792 --> 00:42:11,669 À quoi diable pensiez-vous ? 700 00:42:11,710 --> 00:42:13,796 Je pensais que nous pouvions continuer à faire tourner les moteurs 701 00:42:13,838 --> 00:42:15,881 même si nous n'avions nulle part où aller 702 00:42:15,923 --> 00:42:19,051 ou nous pourrions avoir quelques jours supplémentaires d'eau potable. 703 00:42:20,219 --> 00:42:22,096 Alors vous avez choisi plus de jours de vie.