1
00:00:14,723 --> 00:00:19,685
Güzel götlü Nigel Barker'ın
America's Next Top Model'ı mı bu, nedir?
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
Şov başlasın!
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
Peppermint!
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
O altın kalpli bir İtalyan aygırı.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Dört dil biliyor.
6
00:00:30,822 --> 00:00:37,327
Ama en akıcı konuştuğu dil aşk dili,
sizi sürtükler.
7
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
Az biraz dertli, uzun, karanlık
ve fırtınalı bir imajı var.
8
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Ama zor şeyleri kim sevmez ki?
İşte karşınızda Luca Berrada!
9
00:00:47,338 --> 00:00:48,422
Ne?
10
00:00:48,423 --> 00:00:52,302
Striptizle işin olmaz senin.
Yani hoşuma gitti, devam et ama yuh.
11
00:00:53,136 --> 00:00:54,678
Sana bir sorum var Mavis.
12
00:00:54,679 --> 00:00:55,763
Ne?
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,015
Günün nasıldı?
14
00:00:57,724 --> 00:01:00,476
Hayır, olmaz.
Yumurtalıklarıma bunu yapamazsın.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,020
- Yeterince çektiler.
- Bir yolunu bul.
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- Neyin yolunu?
- Günün nasıldı?
17
00:01:05,106 --> 00:01:07,191
- Yolunu bulmalısın.
- Günün nasıldı?
18
00:01:07,192 --> 00:01:08,734
Bul yolunu!
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,402
Günün nasıldı?
20
00:01:10,403 --> 00:01:11,570
Bul bir yolunu be.
21
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Neyin yolunu bulayım?
22
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
N'aber kızlar?
23
00:01:26,169 --> 00:01:28,670
{\an8}Daphne yemeğine uygun
bir kıyafetin var mı?
24
00:01:28,671 --> 00:01:32,758
{\an8}Beni halk gibi gösterecek
gri ve soluk bir şey olsun.
25
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
{\an8}Kesinlikle. Çok cana yakın bir kıyafet
kabinde seni bekliyor.
26
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Sağ ol. Selam Nala.
27
00:01:38,515 --> 00:01:41,559
- Selam.
- Charles Renee'de son durum ne?
28
00:01:42,143 --> 00:01:47,606
Defilede viral olunca
Culture Chat'in podcast'ine çağırdılar.
29
00:01:47,607 --> 00:01:50,484
Culture Chat'e bayılırım.
Çılgın bir program.
30
00:01:50,485 --> 00:01:53,445
Ama ben deli gibi
dükkânın reklamını yapacağım
31
00:01:53,446 --> 00:01:55,781
ve bir sürü mal stoklayıp satacağım.
32
00:01:55,782 --> 00:01:58,283
Şu an bana inanmana ihtiyacım var.
33
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
- Kızgınsın, biliyorum.
- Kızım!
34
00:02:00,620 --> 00:02:04,915
İş hayatında başarılı olmak
büyük hamle ister, sen de bunu yaptın.
35
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
O yüzden sana güveniyorum.
36
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Yoksa burada olmazdım.
37
00:02:11,047 --> 00:02:13,465
Niye hep en kötüsünü düşünüyorsunuz ya?
38
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
- O genelde senin tarzın.
- Hep öylesin.
39
00:02:16,136 --> 00:02:19,221
Bebeğim, ben daima arkandayım.
Seninle ortağız.
40
00:02:19,222 --> 00:02:22,099
Ama buranın kontratı bitmek üzere.
41
00:02:22,100 --> 00:02:25,144
O yüzden işi batırırsan
bütün mekânı yakar,
42
00:02:25,145 --> 00:02:27,020
sigorta parasını cebe atarız.
43
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
Bu resmen dolandırıcılık.
44
00:02:28,857 --> 00:02:31,151
Dolandırıcılık sana yakışmaz mı yani?
45
00:02:32,861 --> 00:02:35,070
Gelecek haftaki projenin kelimesi...
46
00:02:35,071 --> 00:02:36,947
{\an8}GÜNÜN KELİMESİ
KİNDAR
47
00:02:36,948 --> 00:02:41,161
"Kindar." Not alın, tamam mı?
Sonraki eserinizde bunu kullanacağız.
48
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
Haftaya görüşürüz.
49
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Teşekkürler.
50
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
- Ne demek. Haftaya görüşürüz.
- Tabii ki.
51
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Merhaba.
- Selam.
52
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Üzgünüm ama geç kayıtlar kapandı.
53
00:02:56,217 --> 00:03:01,513
Peki. Aslında sana
bir havadis vermeye gelmiştim.
54
00:03:01,514 --> 00:03:02,974
Öyle mi? Hayırdır?
55
00:03:04,267 --> 00:03:08,021
- Peppermint tablonu sattım.
- Ha siktir. Harbi mi?
56
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
Otuz bin dolara.
57
00:03:14,194 --> 00:03:15,611
Otuz bin dolar mı?
58
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
Bir müşterim sergiye geldi
ve tabloya âşık oldu.
59
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
Ne? Zengin sınıfına mı girdim ben de?
60
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
- Daha değil.
- Daha değil mi?
61
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
Kim aldı?
62
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Kim aldı?
63
00:03:31,669 --> 00:03:35,964
Risk altındaki bir genç olmaktan
nasıl kurtulduğumu sorup duran
64
00:03:35,965 --> 00:03:38,300
şu herif olduğunu söyleme sakın.
65
00:03:38,301 --> 00:03:41,136
"Adamım" deyip duran
şu kızıl kafa da olmasın.
66
00:03:41,137 --> 00:03:44,515
Harlem'in artık çok güvenli olduğunu
anlatıp duran adam.
67
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Yani bir tablom sonsuza dek
68
00:03:50,897 --> 00:03:52,522
adamın evinde mi olacak?
69
00:03:52,523 --> 00:03:53,566
Evet.
70
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Dinle, bu müthiş bir teklif.
71
00:03:58,863 --> 00:04:01,824
Hele ki yeni ortaya çıkan
bir ressam için.
72
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Evet.
73
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
{\an8}Pekâlâ. Ben Don Iman
ve Culture Chat'e hoş geldiniz.
74
00:04:09,207 --> 00:04:11,458
{\an8}Bizim işimiz belli. Sohbet etmek.
75
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}Kültür hakkında.
76
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}Ve ben de kankanız Kral Celvin.
77
00:04:17,215 --> 00:04:21,385
{\an8}Bugün konuğumuz kimmiş?
Büyük beden stilisti Mavis Beaumont.
78
00:04:21,386 --> 00:04:24,221
{\an8}Charles Renee'yi
topa tuttuğu video ile viral oldu.
79
00:04:24,222 --> 00:04:26,515
{\an8}Beden konusunda yalan söylediği için
80
00:04:26,516 --> 00:04:29,017
{\an8}New York Moda Haftası'nda
bir protesto yaptı.
81
00:04:29,018 --> 00:04:34,439
{\an8}Üzerine dar gelen bir elbise giydin.
Her yerin ortadaydı.
82
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Evet, her yerim ortadaydı.
83
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}Şahsen ben etine dolgun kadın severim.
84
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
{\an8}İğrençsin ama davetiniz için sağ olun.
85
00:04:47,537 --> 00:04:52,499
{\an8}Büyük bedenler sektörde,
moda sektöründe hep unutuluyor.
86
00:04:52,500 --> 00:04:55,669
{\an8}Charles Renee gibi tasarımcılar
bize kemik atınca da
87
00:04:55,670 --> 00:04:57,379
{\an8}o kemik hep bozuk oluyor.
88
00:04:57,380 --> 00:04:59,464
{\an8}Yani demem o ki Charles Renee,
89
00:04:59,465 --> 00:05:03,051
{\an8}gerçek kadınlar için
niye güzel elbiseler yapamıyorsun?
90
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
{\an8}Vay be. Lafı koydu.
91
00:05:05,805 --> 00:05:08,015
{\an8}Cidden, diyeceğimi dedim. Aynen öyle.
92
00:05:08,016 --> 00:05:11,601
{\an8}Bıraksın, sıska beyaz karıları
Kanye giydirsin. Bu onun işi.
93
00:05:11,602 --> 00:05:14,104
{\an8}Siktir, Kanye de arada lafı yedi.
94
00:05:14,105 --> 00:05:15,188
{\an8}Tamam.
95
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
{\an8}- İşinin arkasındasın yani.
- Evet.
96
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
{\an8}O yüzden hatta Charles Renee var.
97
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}- Ne dedin?
- Sohbetimize başlayalım.
98
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}-Evet, evet.
- Selam.
99
00:05:26,492 --> 00:05:30,829
{\an8}Mavis diyor ki beden konusunda
biraz bağnazmışsın Charles.
100
00:05:30,830 --> 00:05:33,373
{\an8}Dikiş de bilmediğini söyledi.
101
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}Hayır. Dedim ki güzel bir elbise...
102
00:05:35,877 --> 00:05:39,004
{\an8}Kısa keseceğim.
Ten rengi aynı olan herkes aynı değildir.
103
00:05:39,005 --> 00:05:39,921
{\an8}Ne?
104
00:05:39,922 --> 00:05:44,968
{\an8}İster dünyaca ünlü bir tasarımcıya
ister bu ilgiye susamış yalancıya inanın.
105
00:05:44,969 --> 00:05:46,470
{\an8}-Size kalmış.
- Hadi bakalım!
106
00:05:46,471 --> 00:05:49,431
{\an8}Pardon ama ben de
çok ünlü isimleri giydirdim...
107
00:05:49,432 --> 00:05:50,557
{\an8}Dinle.
108
00:05:50,558 --> 00:05:53,018
{\an8}İnsanlar bu yüzden iflah olmuyor işte.
109
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}İri kadınlara hizmet etmek için
konfor alanımdan çıktım.
110
00:05:56,064 --> 00:05:59,941
{\an8}Belki onlar da konfor alanlarından çıkıp
biraz şükredebilirler.
111
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}Charles, sen de tahrik ediyorsun.
112
00:06:01,986 --> 00:06:03,487
{\an8}Peki bayan bilmiş.
113
00:06:03,488 --> 00:06:07,616
{\an8}Pardon. Biri adıma laf söyleyince
biraz sinirleniyorum.
114
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}Ne olduğumu söyleyememen de
beni sinirlendiriyor.
115
00:06:10,745 --> 00:06:13,872
{\an8}Büyük beden kadın desene şuna.
Niye diyemiyorsun?
116
00:06:13,873 --> 00:06:18,335
{\an8}- Ben bamya çük enerjisi diyebiliyorum.
- Fiziksel eleştiriye karşıydın hani?
117
00:06:18,336 --> 00:06:22,214
{\an8}Çükü küçük olan insanlar
doğuştan değersiz mi diyorsun?
118
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}Sen de mi ya? Ben öyle demedim. Dediğim...
119
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Culture Chat'i dinliyorsunuz millet.
120
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
{\an8}Ufak bir reklam aramız var.
Birazdan döneriz.
121
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
Ne oldu öyle?
122
00:06:38,773 --> 00:06:42,609
Yürü be. Otuz bin dolar için
kaç parça giysi satmam lazım,
123
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
biliyor musun?
124
00:06:44,153 --> 00:06:46,322
- Sayısını bilmiyorsun.
- Bilmiyorum.
125
00:06:46,823 --> 00:06:48,365
Ama harikasın.
126
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
Evet.
127
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
Hayırdır?
128
00:06:55,998 --> 00:06:59,626
Para insanı değiştiriyor.
İyi bir zengin olmak mümkün mü?
129
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Hileli soru gibi. Cevabı bilmiyorum.
130
00:07:02,130 --> 00:07:07,134
Tüm vaktimi, beyaz zenginlere
tablo yaratmak için harcamak istemiyorum.
131
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Kalk.
132
00:07:09,429 --> 00:07:12,264
- Khalil, kalk!
- Of ya, hızlı soru cevap.
133
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
Evet, tabii ki hızlı soru cevap.
134
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Khalil, para kazanmanın
sana faydası oluyor mu?
135
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Evet.
136
00:07:20,106 --> 00:07:23,316
- Başkasına faydası oluyor mu?
- Evet, anneme.
137
00:07:23,317 --> 00:07:26,904
Kendi başarını yaratabilir misin sence?
138
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Kesinlikle.
139
00:07:30,324 --> 00:07:33,910
Asla olmak istemediğin biri olmayacaksın.
140
00:07:33,911 --> 00:07:36,663
İçgüdünü dinle.
141
00:07:36,664 --> 00:07:41,793
İçgüdülerimi dinlediğim için
var ettiğim şeylere baksana.
142
00:07:41,794 --> 00:07:44,796
Evet, podcast'te rezil oldum
ama onu da çözerim.
143
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
Sen de öyle.
144
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Evet.
145
00:07:49,802 --> 00:07:54,015
- Kesinlikle düşünülecek bir şey.
- Bu ara çok şey düşünüyorum.
146
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
Böyle şeyler mi?
147
00:08:00,646 --> 00:08:03,483
- "Doğurgan Başlangıçlar" mı?
- Evet. Ben...
148
00:08:05,359 --> 00:08:07,069
Doğurganlık kliniğine gittim.
149
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
Öyle mi?
150
00:08:08,905 --> 00:08:14,201
Olası donörlerle ilgili
bana bir sürü bilgi verdiler.
151
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
Boyları, kiloları, okudukları okullar.
152
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Dur.
153
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
Hamilelik korkusundan
bebek yapayım mı dedin?
154
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
Evet. Anne olmak istiyorum.
155
00:08:28,674 --> 00:08:33,428
Bunu tek başıma yapamam ama Marley var.
156
00:08:33,429 --> 00:08:34,513
Sen varsın.
157
00:08:34,514 --> 00:08:38,517
Evet, varım tabii ki.
Khalil amca! Ne diyorsun ya?
158
00:08:38,518 --> 00:08:40,519
Kırk yaşına giriyoruz.
159
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Şu bebek yapma trenini kaçırmamam lazım.
160
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
Sesli söyleyince kulağa delice geliyor...
161
00:08:47,777 --> 00:08:50,403
Ama bu kararı vermem lazım.
Ne olursa olsun.
162
00:08:50,404 --> 00:08:53,532
Hangi işi istersem isteyim.
163
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
Ya da hangi erkeği.
Bunu kendim için yapmalıyım.
164
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
- Ne var, biliyor musun?
- Ne?
165
00:09:01,624 --> 00:09:03,708
- Harika bir anne olacaksın.
- Sağ ol.
166
00:09:03,709 --> 00:09:06,419
- Yani beni bile sen büyüttün sayılır.
- Doğru.
167
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Senden önce sadece gazoz içerdim.
168
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
Hâlâ dişin olması bile bir mucize.
169
00:09:12,301 --> 00:09:16,429
Çok manyaktı ya. Bir sürü çürüğün vardı.
Bedava dağıtmışlar sanki.
170
00:09:16,430 --> 00:09:19,767
- O kadar kötü değildi.
- Annen dişçiye gitmek istememiş.
171
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
- Bunu dediğimi söyleme ona.
- Söylemem.
172
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
Hay aksi, M.STUDIO
bize başka tulum göndermeyecekmiş.
173
00:09:31,445 --> 00:09:35,490
- Culture Chat işleri artırırdı hani?
- Sosyal medyada da taşlanıyoruz.
174
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
Sırf beğeni almak için
Charles Renee'ye bulaştığını
175
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
ve gerçek bir dükkânın
olmadığını söylüyorlar.
176
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
En azından kıyafetimiz olmadığını görecek
müşterimiz yok.
177
00:09:48,754 --> 00:09:49,671
Neyse ki.
178
00:09:49,672 --> 00:09:52,757
İnsanlar kendi işlerine baksın.
179
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Daphne olayı da beni bu yüzden mahvetti.
180
00:09:55,886 --> 00:09:59,514
Moda benim zırhım Mavis, senin de öyle.
181
00:09:59,515 --> 00:10:04,061
İnternetteki o çirkin piçlerin
bize değer biçmesine izin vermeyeceğiz.
182
00:10:05,271 --> 00:10:08,356
- En azından Charles Renee de boku yedi.
- Evet.
183
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Toplu mankenlerinden birkaçı
bir boykot düzenliyor.
184
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
TikTok'ta trend oldu.
185
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
Hiç mantıklı değil ama keşke
186
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
çivi çiviyi sökebilse. Anladın mı beni?
187
00:10:20,202 --> 00:10:24,372
Charles'ın imajını düzeltip
boykotu durdurması gerek.
188
00:10:24,373 --> 00:10:27,500
Senin de tedarikçi ve müşterilerine
ihtiyacın var.
189
00:10:27,501 --> 00:10:31,463
Belki ikiniz birleşip
ufak bir şey yapabilirsiniz.
190
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Çok akıllısın be kızım.
191
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
Ve de güzelim.
192
00:10:34,884 --> 00:10:40,640
Affedersiniz ama Charles Renee
niye bize yardım etmek istesin ki?
193
00:10:41,223 --> 00:10:47,479
Çünkü birlikte doğru düzgün ve şık
bir büyük beden kıyafet hazırlayabilirsek
194
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
herkes kazanır.
195
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
Ufak bir işbirliği.
196
00:11:13,089 --> 00:11:14,005
- Selam.
- Khalil.
197
00:11:14,006 --> 00:11:18,093
Selam. İyi ki yakaladım seni.
Bir saniyen var mı?
198
00:11:18,094 --> 00:11:19,427
- Tabii.
- Var mı?
199
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Var.
200
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
Ne oldu?
201
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Şöyle ki...
202
00:11:31,732 --> 00:11:34,776
Kariyerimle ilgili ne istediğimi
açık söylemeliyim.
203
00:11:34,777 --> 00:11:38,530
Herkesin koleksiyonuna katmak için
can attığı bir ressam olmama
204
00:11:38,531 --> 00:11:39,824
yardım ediyorsun da...
205
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Koleksiyon olamam ben.
206
00:11:44,704 --> 00:11:45,621
Peki.
207
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Evet, tabii ki sanatımı satmak istiyorum.
208
00:11:51,502 --> 00:11:54,587
Ama eserlerimi alacak kişiyi
kontrol etmek istiyorum.
209
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
Kime sattığımı yani.
210
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
Geçen akşam sergiye gelen
o moruk gibileri olmaz yani.
211
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Hadi ama.
212
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
Eğer bunu kabul edemeyeceksen...
213
00:12:08,018 --> 00:12:10,311
Başka biriyle çalışmam gerekecek.
214
00:12:10,312 --> 00:12:14,024
Çok yeteneklisin Khalil.
215
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
Sana gerçekten inanıyorum.
216
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Ama benim işim böyle yürümüyor.
217
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
Onlar müşterim.
218
00:12:23,617 --> 00:12:24,535
Yani...
219
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
Bence de başkasıyla çalışmalısın.
220
00:12:32,001 --> 00:12:32,877
Tamam.
221
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Benim için yaptığın her şeyi
222
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
takdir ediyorum. Gerçekten.
223
00:12:46,140 --> 00:12:47,349
Nereye gidiyorsun?
224
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
Artık sanatçım değilsin dedim,
duymadın mı?
225
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Ben de o yüzden çıkıyordum...
226
00:13:13,042 --> 00:13:14,668
Artık sanatçın değilim.
227
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
Ne yapmak istiyorsun?
228
00:14:02,925 --> 00:14:03,759
Merhaba.
229
00:14:04,301 --> 00:14:08,221
- Selam Luca.
- Umarım sakıncası yoktur.
230
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Evine uğradım ve Jade'i gördüm.
231
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Tanrım, artık orada yaşamıyor ki...
232
00:14:14,270 --> 00:14:15,436
Neyse, önemi yok.
233
00:14:15,437 --> 00:14:20,818
Mesajında yoğun olduğunu söylemiştin,
belki o yüzden kendini uzak tutuyordun.
234
00:14:21,485 --> 00:14:24,446
Ama yoğunken
yemek yemeyi unuttuğunu biliyorum,
235
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
o yüzden şansımı deneyip
sana sandviç yaptım.
236
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
"Sana sandviç yaptım" deyince de
kulağa pek hoş gelmiyor gerçi.
237
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Aslında ne diyeceğimi bilmiyorum.
238
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Burası gerçekten çok güzel.
239
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
Çok canlı, renkli ve orijinal.
240
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Aynı...
241
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
...senin gibi.
242
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Gideyim de çalış sen.
243
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Tamam.
244
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Aşk devamlı birbirini incitip
bunu aşmaktan ibaret mi diye sormuştun.
245
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Bence değil.
246
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
Büyük jestlerden de ibaret değil.
247
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Bence aşk aslında aradaki o ufak şeyler.
248
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
İyi geceler.
249
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Geliyorum.
250
00:15:50,199 --> 00:15:51,574
- N'aber? Selam.
- Selam.
251
00:15:51,575 --> 00:15:53,911
- Bir fikrim var. Yardımın gerek.
- Peki.
252
00:15:54,411 --> 00:15:55,495
Boya lazım.
253
00:15:55,496 --> 00:15:58,247
Charles Renee renk özürlü ama ben değilim.
254
00:15:58,248 --> 00:16:02,585
İkimiz de renkten anlıyoruz
ve bu elbiseye bir desen lazım.
255
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Evet, bir çözüm buluruz
ama sana şunu soracağım.
256
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
Neden o? Niye kıçını yırtıyorsun?
Charles Renee'ye ihtiyacın yok ki.
257
00:16:10,469 --> 00:16:15,139
Tamam. Gerçek bir tasarımcıya
ilk kez bu kadar yakınım aslında.
258
00:16:15,140 --> 00:16:19,018
Büyük beden modasını
bir tek onlar gerçek kılabilir.
259
00:16:19,019 --> 00:16:22,606
Alt tarafı bir elbise, biliyorum.
260
00:16:23,107 --> 00:16:25,316
Devede kulak falan işte
261
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
ama değişim
bir yerden başlamalı, değil mi?
262
00:16:28,779 --> 00:16:30,196
Hadi, yapalım şunu.
263
00:16:30,197 --> 00:16:31,573
- Hadi yapalım.
- Hadi.
264
00:17:20,330 --> 00:17:22,540
Epeydir Amy Sherald'ın peşindeyim.
265
00:17:22,541 --> 00:17:24,625
Sonunda bana bir tablosunu buldu.
266
00:17:24,626 --> 00:17:28,296
Burası Leo DiCaprio'nun
ağzınıza tükürdüğü şu kulüp gibi.
267
00:17:28,297 --> 00:17:30,965
Simone'u arayıp geldiğimizi söyleyeyim.
268
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Simone'u arama, gelmeyecek.
Merhaba Charles.
269
00:17:34,386 --> 00:17:36,763
Seni buraya sahte bir sebeple çağırdım,
270
00:17:36,764 --> 00:17:38,723
ki bu biraz yasalara da aykırı
271
00:17:38,724 --> 00:17:41,642
ama o podcast'ten sonra
benimle asla konuşmazdın.
272
00:17:41,643 --> 00:17:44,479
Aynen öyle.
Greta, aracı ara, podcast'i ara
273
00:17:44,480 --> 00:17:47,356
ve bir de gerçek avukatımı ara.
Ama bu sırayla.
274
00:17:47,357 --> 00:17:50,402
- Tamam.
- Boykotu durdurmana yardım edebilirim.
275
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Bunu yapabilirim.
Sadece beş dakikanı istiyorum.
276
00:17:56,116 --> 00:17:57,950
Üç dakika, 30 saniye.
277
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Süper.
278
00:17:58,994 --> 00:18:01,954
Alarm kuruyorum. Başla.
279
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Daha hızlı yürüyelim o zaman.
280
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
281
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
1980 Monroe, Louisiana doğumlu.
282
00:18:13,675 --> 00:18:16,928
Diğer oğlan çocukları top oynarken
283
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
sen defile seyredip
kendi tasarımlarını çizerdin.
284
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
İlk elbiseni
ablanın mezuniyet balosu için yaptın.
285
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Ailenin parası TJ Maxx'e bile zor yeterdi,
sen de özel bir şey yapmak istedin.
286
00:18:31,485 --> 00:18:34,780
Ve aynı azimle moda okudun.
287
00:18:35,405 --> 00:18:37,532
Ama mezuniyetten sonra,
288
00:18:37,533 --> 00:18:39,742
moda sektörünün geri kalanı gibi
289
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
ilerlemek için zayıf vücutlara
ve nötr renklere odaklanmaya karar verdin.
290
00:18:44,665 --> 00:18:47,583
Ama ablan gibi, benim gibi
291
00:18:47,584 --> 00:18:52,798
yüksek modayı deneyimlemek isteyen
292
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
bir sürü kadın var.
293
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Dur.
294
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Meşhur sırt açık elbisenin
formunu kullanarak
295
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
kumaşına cesur bir desen uyguladım.
296
00:19:12,234 --> 00:19:18,198
İlk bakışta mantıklı gelmediğinin,
biraz kaotik göründüğünün farkındayım
297
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
ama inanıyorum ki
298
00:19:22,703 --> 00:19:25,914
seninle beraber
güzel bir şey yaratabiliriz.
299
00:19:26,665 --> 00:19:30,335
- Elbiseye kesinlikle bayıldım.
- Teşekkürler! Çok iyi, değil mi?
300
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Oturabiliriz.
301
00:19:39,720 --> 00:19:40,721
Konuşabiliriz.
302
00:19:57,446 --> 00:20:02,450
Çoğunluğun iyiliği için farklılıklarımızı
bir kenara bırakmaya karar verdik
303
00:20:02,451 --> 00:20:04,160
çünkü beden eşitliği
304
00:20:04,161 --> 00:20:06,412
modanın geleceğinin zirvesidir.
305
00:20:06,413 --> 00:20:07,538
Evet, öyle.
306
00:20:07,539 --> 00:20:09,040
Mavis'in azmiyle.
307
00:20:09,041 --> 00:20:12,251
Khalil Holland'ın da
eşsiz, güzel deseniyle.
308
00:20:12,252 --> 00:20:13,586
Benim uzmanlığımla.
309
00:20:13,587 --> 00:20:17,298
Bugün gördükleriniz, bütün bunlar
daha sadece başlangıç.
310
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- Öyle.
- Evet.
311
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Culture Chat'ten ortaklığa geçişiniz
nasıl oldu peki?
312
00:20:23,972 --> 00:20:27,308
Neyi fark ettim, biliyor musun?
Herkese imkân yaratmak
313
00:20:27,309 --> 00:20:30,394
tamamen bizim elimizde, onu fark ettim.
314
00:20:30,395 --> 00:20:33,231
Dediğine ben de katılıyorum.
315
00:20:33,232 --> 00:20:35,483
Kalın kızlar geçici bir şey değil.
316
00:20:35,484 --> 00:20:37,485
Biz akımın kendisiyiz canım.
317
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
- Ağzına sağlık Mav.
- Evet!
318
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
Evet!
319
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Kalabalıktaki büyük kızlara bir alkış
320
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
Yürü be kardeşim
Nasıl yapılırmış, göster onlara
321
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Tebrikler Mav.
322
00:20:55,295 --> 00:20:56,837
- Teşekkürler.
- Var ya?
323
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
Ne oldu?
324
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
- Seni küçümsemişim.
- Ya, öyle mi?
325
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
- Evet.
- Peki.
326
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
Sende tasarımcı sezgileri de var.
327
00:21:05,180 --> 00:21:06,847
- Öyle mi dersin?
- Evet.
328
00:21:06,848 --> 00:21:08,183
O yüzden rica ederim.
329
00:21:08,684 --> 00:21:09,726
Reklam için.
330
00:21:10,811 --> 00:21:12,145
Senin için büyük olay.
331
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Gidelim.
332
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
- İyi geceler.
- Sana da.
333
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Hemen gelirim.
- Git oraya.
334
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Bebeğim.
335
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Bak sen ya. Gelmişsin.
336
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Tabii ki.
- Çok da pahalı görünüyorsun.
337
00:21:36,128 --> 00:21:40,048
- Bu bir iltifat mı?
- Belediye Meclis Üyesi Moore. Böyle gelin.
338
00:21:42,634 --> 00:21:44,302
- Eğlenceli bir poz?
- Yok ya.
339
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
- Benden eğlence anca bu kadar.
- Rakip misin?
340
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
Neyse bebeğim, gelmeni beklemiyordum.
341
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
Mecburdum.
342
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Dinle Marley, özür dilerim.
343
00:21:58,984 --> 00:22:00,861
Seni değiştirmek istemiyorum.
344
00:22:02,029 --> 00:22:07,075
Kampanya turnemde bana katılacaksan
benim de özveride bulunmam gerek.
345
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
Bu bir davet mi?
346
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- Selam.
- Selam.
347
00:22:17,627 --> 00:22:19,211
Bu akşam süperdin.
348
00:22:19,212 --> 00:22:20,629
Çok iyiydi. Şuna bak.
349
00:22:20,630 --> 00:22:22,465
- Süper oldu.
- Başardık.
350
00:22:22,466 --> 00:22:24,925
Biliyorum, sensiz yapamazdım.
351
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
- Dâhil olduğuma seviniyorum.
- Teşekkürler.
352
00:22:28,930 --> 00:22:29,847
Gitmem lazım.
353
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
O tuhaf gülücük ve uzun adımlarla
nereye gidiyorsun?
354
00:22:33,310 --> 00:22:35,227
- Kim gülüyor?
- Hâline baksana.
355
00:22:35,228 --> 00:22:36,312
Gülücük değil bu.
356
00:22:36,313 --> 00:22:40,275
- Beş dişçiden dördü onaylamış gibisin.
- Simone'la buluşacağım.
357
00:22:41,485 --> 00:22:43,861
- Tamam.
- Seninkininki geri geldi.
358
00:22:43,862 --> 00:22:45,821
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
359
00:22:45,822 --> 00:22:47,323
- Çok sevindim.
- Seni seviyorum.
360
00:22:47,324 --> 00:22:48,407
- Ben de.
- Tamam.
361
00:22:48,408 --> 00:22:50,201
Çükünün düzelmesine sevindim.
362
00:22:50,202 --> 00:22:51,286
Aman be Mavis.
363
00:22:52,037 --> 00:22:55,832
- Ne ya? Çükünün düzelmesine sevindim.
- Çüküm hiç bozulmadı ki.
364
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
Roma mı? Roma'ya hiç gitmedim.
365
00:23:03,757 --> 00:23:04,965
Bilmiyorum.
366
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Hayır, sağ olun.
367
00:23:13,392 --> 00:23:14,767
Evet.
368
00:23:14,768 --> 00:23:17,853
- Tanrım, şarkıcı müthişti.
- Harikaydı.
369
00:23:17,854 --> 00:23:19,939
- Vay canına.
- Değil mi?
370
00:23:19,940 --> 00:23:21,482
Yani bütün gece.
371
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
- Müthişti.
- Bütün gece.
372
00:23:23,527 --> 00:23:24,485
Başardın.
373
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
- Day.
- Evet.
374
00:23:25,821 --> 00:23:28,782
- Seni çok seviyorum.
- Başardın, seni seviyorum.
375
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
Dur, tahmin edeyim. Yerimi Jade söyledi.
376
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Çiçek için teşekkürler.
377
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Ama partiyi kaçırdın. Neden gelmedin?
378
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
Şey olsun istemedim...
379
00:23:56,685 --> 00:23:57,811
Abartmak istemedim.
380
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
Ama harika bir geceye benziyordu Mavis.
381
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Senin adına sevindim.
382
00:24:04,901 --> 00:24:05,861
Teşekkürler.
383
00:24:06,778 --> 00:24:09,156
Çok sağ ol Luca. Gerçekten.
384
00:24:11,450 --> 00:24:15,619
Eve götürmem gereken çok şey var.
385
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Evet, tabii. Yorulmuşsundur.
386
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Çok yoruldum.
387
00:24:19,249 --> 00:24:22,293
- Yardım lazım mı?
- Gerek yok, New York'luyum. Hadi.
388
00:24:22,294 --> 00:24:23,462
Taksi!
389
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Siktir. Taksi!
390
00:24:27,716 --> 00:24:30,468
Sağ ol. Bir dakika, o benim taksimdi be.
391
00:24:30,469 --> 00:24:31,510
72. ve 5. Sokak.
392
00:24:31,511 --> 00:24:35,097
- Ne oluyor be? Ciddi misin?
- İnsene! İn lan aşağı!
393
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
Onu beklerken görüp sırasını çaldın.
394
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
Bu onun taksisi, capisce?
395
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Neyse ne ya.
396
00:24:43,440 --> 00:24:46,359
Bu bagaja gidiyor. Çok teşekkürler.
397
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Sonra konuşuruz Mavis.
398
00:25:01,249 --> 00:25:03,460
- Sağ salim evine git.
- Sen de.
399
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
Baksana!
400
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Sanırım aynı tarafa gidiyoruz,
istersen gel sen de.
401
00:26:20,495 --> 00:26:22,414
MICHELLE BUTEAU'NUN
KİTABINDAN UYARLANDI
402
00:26:47,439 --> 00:26:52,444
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün