1 00:00:14,723 --> 00:00:19,685 Güzel götlü Nigel Barker'ın America's Next Top Model'ı mı bu, nedir? 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 Şov başlasın! 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 Peppermint! 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 O altın kalpli bir İtalyan aygırı. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Dört dil biliyor. 6 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 Ama en akıcı konuştuğu dil aşk dili, sizi sürtükler. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 Az biraz dertli, uzun, karanlık ve fırtınalı bir imajı var. 8 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 Ama zor şeyleri kim sevmez ki? İşte karşınızda Luca Berrada! 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 Ne? 10 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 Striptizle işin olmaz senin. Yani hoşuma gitti, devam et ama yuh. 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,678 Sana bir sorum var Mavis. 12 00:00:54,679 --> 00:00:55,763 Ne? 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 Günün nasıldı? 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 Hayır, olmaz. Yumurtalıklarıma bunu yapamazsın. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 - Yeterince çektiler. - Bir yolunu bul. 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - Neyin yolunu? - Günün nasıldı? 17 00:01:05,106 --> 00:01:07,191 - Yolunu bulmalısın. - Günün nasıldı? 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,734 Bul yolunu! 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 Günün nasıldı? 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 Bul bir yolunu be. 21 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 Neyin yolunu bulayım? 22 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 N'aber kızlar? 23 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}Daphne yemeğine uygun bir kıyafetin var mı? 24 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}Beni halk gibi gösterecek gri ve soluk bir şey olsun. 25 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}Kesinlikle. Çok cana yakın bir kıyafet kabinde seni bekliyor. 26 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Sağ ol. Selam Nala. 27 00:01:38,515 --> 00:01:41,559 - Selam. - Charles Renee'de son durum ne? 28 00:01:42,143 --> 00:01:47,606 Defilede viral olunca Culture Chat'in podcast'ine çağırdılar. 29 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 Culture Chat'e bayılırım. Çılgın bir program. 30 00:01:50,485 --> 00:01:53,445 Ama ben deli gibi dükkânın reklamını yapacağım 31 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 ve bir sürü mal stoklayıp satacağım. 32 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 Şu an bana inanmana ihtiyacım var. 33 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - Kızgınsın, biliyorum. - Kızım! 34 00:02:00,620 --> 00:02:04,915 İş hayatında başarılı olmak büyük hamle ister, sen de bunu yaptın. 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 O yüzden sana güveniyorum. 36 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 Yoksa burada olmazdım. 37 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 Niye hep en kötüsünü düşünüyorsunuz ya? 38 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - O genelde senin tarzın. - Hep öylesin. 39 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 Bebeğim, ben daima arkandayım. Seninle ortağız. 40 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 Ama buranın kontratı bitmek üzere. 41 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 O yüzden işi batırırsan bütün mekânı yakar, 42 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 sigorta parasını cebe atarız. 43 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 Bu resmen dolandırıcılık. 44 00:02:28,857 --> 00:02:31,151 Dolandırıcılık sana yakışmaz mı yani? 45 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 Gelecek haftaki projenin kelimesi... 46 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 {\an8}GÜNÜN KELİMESİ KİNDAR 47 00:02:36,948 --> 00:02:41,161 "Kindar." Not alın, tamam mı? Sonraki eserinizde bunu kullanacağız. 48 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 Haftaya görüşürüz. 49 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Teşekkürler. 50 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - Ne demek. Haftaya görüşürüz. - Tabii ki. 51 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Merhaba. - Selam. 52 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Üzgünüm ama geç kayıtlar kapandı. 53 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 Peki. Aslında sana bir havadis vermeye gelmiştim. 54 00:03:01,514 --> 00:03:02,974 Öyle mi? Hayırdır? 55 00:03:04,267 --> 00:03:08,021 - Peppermint tablonu sattım. - Ha siktir. Harbi mi? 56 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Otuz bin dolara. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 Otuz bin dolar mı? 58 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 Bir müşterim sergiye geldi ve tabloya âşık oldu. 59 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 Ne? Zengin sınıfına mı girdim ben de? 60 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 - Daha değil. - Daha değil mi? 61 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 Kim aldı? 62 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 Kim aldı? 63 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 Risk altındaki bir genç olmaktan nasıl kurtulduğumu sorup duran 64 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 şu herif olduğunu söyleme sakın. 65 00:03:38,301 --> 00:03:41,136 "Adamım" deyip duran şu kızıl kafa da olmasın. 66 00:03:41,137 --> 00:03:44,515 Harlem'in artık çok güvenli olduğunu anlatıp duran adam. 67 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Yani bir tablom sonsuza dek 68 00:03:50,897 --> 00:03:52,522 adamın evinde mi olacak? 69 00:03:52,523 --> 00:03:53,566 Evet. 70 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Dinle, bu müthiş bir teklif. 71 00:03:58,863 --> 00:04:01,824 Hele ki yeni ortaya çıkan bir ressam için. 72 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Evet. 73 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 {\an8}Pekâlâ. Ben Don Iman ve Culture Chat'e hoş geldiniz. 74 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 {\an8}Bizim işimiz belli. Sohbet etmek. 75 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}Kültür hakkında. 76 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}Ve ben de kankanız Kral Celvin. 77 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 {\an8}Bugün konuğumuz kimmiş? Büyük beden stilisti Mavis Beaumont. 78 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}Charles Renee'yi topa tuttuğu video ile viral oldu. 79 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 {\an8}Beden konusunda yalan söylediği için 80 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 {\an8}New York Moda Haftası'nda bir protesto yaptı. 81 00:04:29,018 --> 00:04:34,439 {\an8}Üzerine dar gelen bir elbise giydin. Her yerin ortadaydı. 82 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Evet, her yerim ortadaydı. 83 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}Şahsen ben etine dolgun kadın severim. 84 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}İğrençsin ama davetiniz için sağ olun. 85 00:04:47,537 --> 00:04:52,499 {\an8}Büyük bedenler sektörde, moda sektöründe hep unutuluyor. 86 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}Charles Renee gibi tasarımcılar bize kemik atınca da 87 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}o kemik hep bozuk oluyor. 88 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}Yani demem o ki Charles Renee, 89 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}gerçek kadınlar için niye güzel elbiseler yapamıyorsun? 90 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}Vay be. Lafı koydu. 91 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}Cidden, diyeceğimi dedim. Aynen öyle. 92 00:05:08,016 --> 00:05:11,601 {\an8}Bıraksın, sıska beyaz karıları Kanye giydirsin. Bu onun işi. 93 00:05:11,602 --> 00:05:14,104 {\an8}Siktir, Kanye de arada lafı yedi. 94 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}Tamam. 95 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- İşinin arkasındasın yani. - Evet. 96 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}O yüzden hatta Charles Renee var. 97 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- Ne dedin? - Sohbetimize başlayalım. 98 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}-Evet, evet. - Selam. 99 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}Mavis diyor ki beden konusunda biraz bağnazmışsın Charles. 100 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}Dikiş de bilmediğini söyledi. 101 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}Hayır. Dedim ki güzel bir elbise... 102 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}Kısa keseceğim. Ten rengi aynı olan herkes aynı değildir. 103 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}Ne? 104 00:05:39,922 --> 00:05:44,968 {\an8}İster dünyaca ünlü bir tasarımcıya ister bu ilgiye susamış yalancıya inanın. 105 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}-Size kalmış. - Hadi bakalım! 106 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}Pardon ama ben de çok ünlü isimleri giydirdim... 107 00:05:49,432 --> 00:05:50,557 {\an8}Dinle. 108 00:05:50,558 --> 00:05:53,018 {\an8}İnsanlar bu yüzden iflah olmuyor işte. 109 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}İri kadınlara hizmet etmek için konfor alanımdan çıktım. 110 00:05:56,064 --> 00:05:59,941 {\an8}Belki onlar da konfor alanlarından çıkıp biraz şükredebilirler. 111 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}Charles, sen de tahrik ediyorsun. 112 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}Peki bayan bilmiş. 113 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}Pardon. Biri adıma laf söyleyince biraz sinirleniyorum. 114 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}Ne olduğumu söyleyememen de beni sinirlendiriyor. 115 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}Büyük beden kadın desene şuna. Niye diyemiyorsun? 116 00:06:13,873 --> 00:06:18,335 {\an8}- Ben bamya çük enerjisi diyebiliyorum. - Fiziksel eleştiriye karşıydın hani? 117 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}Çükü küçük olan insanlar doğuştan değersiz mi diyorsun? 118 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}Sen de mi ya? Ben öyle demedim. Dediğim... 119 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Culture Chat'i dinliyorsunuz millet. 120 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}Ufak bir reklam aramız var. Birazdan döneriz. 121 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 Ne oldu öyle? 122 00:06:38,773 --> 00:06:42,609 Yürü be. Otuz bin dolar için kaç parça giysi satmam lazım, 123 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 biliyor musun? 124 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - Sayısını bilmiyorsun. - Bilmiyorum. 125 00:06:46,823 --> 00:06:48,365 Ama harikasın. 126 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Evet. 127 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 Hayırdır? 128 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 Para insanı değiştiriyor. İyi bir zengin olmak mümkün mü? 129 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Hileli soru gibi. Cevabı bilmiyorum. 130 00:07:02,130 --> 00:07:07,134 Tüm vaktimi, beyaz zenginlere tablo yaratmak için harcamak istemiyorum. 131 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Kalk. 132 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 - Khalil, kalk! - Of ya, hızlı soru cevap. 133 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 Evet, tabii ki hızlı soru cevap. 134 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Khalil, para kazanmanın sana faydası oluyor mu? 135 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Evet. 136 00:07:20,106 --> 00:07:23,316 - Başkasına faydası oluyor mu? - Evet, anneme. 137 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 Kendi başarını yaratabilir misin sence? 138 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Kesinlikle. 139 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 Asla olmak istemediğin biri olmayacaksın. 140 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 İçgüdünü dinle. 141 00:07:36,664 --> 00:07:41,793 İçgüdülerimi dinlediğim için var ettiğim şeylere baksana. 142 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 Evet, podcast'te rezil oldum ama onu da çözerim. 143 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 Sen de öyle. 144 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Evet. 145 00:07:49,802 --> 00:07:54,015 - Kesinlikle düşünülecek bir şey. - Bu ara çok şey düşünüyorum. 146 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 Böyle şeyler mi? 147 00:08:00,646 --> 00:08:03,483 - "Doğurgan Başlangıçlar" mı? - Evet. Ben... 148 00:08:05,359 --> 00:08:07,069 Doğurganlık kliniğine gittim. 149 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 Öyle mi? 150 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 Olası donörlerle ilgili bana bir sürü bilgi verdiler. 151 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 Boyları, kiloları, okudukları okullar. 152 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Dur. 153 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 Hamilelik korkusundan bebek yapayım mı dedin? 154 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 Evet. Anne olmak istiyorum. 155 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 Bunu tek başıma yapamam ama Marley var. 156 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 Sen varsın. 157 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 Evet, varım tabii ki. Khalil amca! Ne diyorsun ya? 158 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 Kırk yaşına giriyoruz. 159 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Şu bebek yapma trenini kaçırmamam lazım. 160 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 Sesli söyleyince kulağa delice geliyor... 161 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 Ama bu kararı vermem lazım. Ne olursa olsun. 162 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 Hangi işi istersem isteyim. 163 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 Ya da hangi erkeği. Bunu kendim için yapmalıyım. 164 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - Ne var, biliyor musun? - Ne? 165 00:09:01,624 --> 00:09:03,708 - Harika bir anne olacaksın. - Sağ ol. 166 00:09:03,709 --> 00:09:06,419 - Yani beni bile sen büyüttün sayılır. - Doğru. 167 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Senden önce sadece gazoz içerdim. 168 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 Hâlâ dişin olması bile bir mucize. 169 00:09:12,301 --> 00:09:16,429 Çok manyaktı ya. Bir sürü çürüğün vardı. Bedava dağıtmışlar sanki. 170 00:09:16,430 --> 00:09:19,767 - O kadar kötü değildi. - Annen dişçiye gitmek istememiş. 171 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - Bunu dediğimi söyleme ona. - Söylemem. 172 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 Hay aksi, M.STUDIO bize başka tulum göndermeyecekmiş. 173 00:09:31,445 --> 00:09:35,490 - Culture Chat işleri artırırdı hani? - Sosyal medyada da taşlanıyoruz. 174 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 Sırf beğeni almak için Charles Renee'ye bulaştığını 175 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 ve gerçek bir dükkânın olmadığını söylüyorlar. 176 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 En azından kıyafetimiz olmadığını görecek müşterimiz yok. 177 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 Neyse ki. 178 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 İnsanlar kendi işlerine baksın. 179 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Daphne olayı da beni bu yüzden mahvetti. 180 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 Moda benim zırhım Mavis, senin de öyle. 181 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 İnternetteki o çirkin piçlerin bize değer biçmesine izin vermeyeceğiz. 182 00:10:05,271 --> 00:10:08,356 - En azından Charles Renee de boku yedi. - Evet. 183 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Toplu mankenlerinden birkaçı bir boykot düzenliyor. 184 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 TikTok'ta trend oldu. 185 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 Hiç mantıklı değil ama keşke 186 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 çivi çiviyi sökebilse. Anladın mı beni? 187 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 Charles'ın imajını düzeltip boykotu durdurması gerek. 188 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 Senin de tedarikçi ve müşterilerine ihtiyacın var. 189 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 Belki ikiniz birleşip ufak bir şey yapabilirsiniz. 190 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Çok akıllısın be kızım. 191 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 Ve de güzelim. 192 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 Affedersiniz ama Charles Renee niye bize yardım etmek istesin ki? 193 00:10:41,223 --> 00:10:47,479 Çünkü birlikte doğru düzgün ve şık bir büyük beden kıyafet hazırlayabilirsek 194 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 herkes kazanır. 195 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Ufak bir işbirliği. 196 00:11:13,089 --> 00:11:14,005 - Selam. - Khalil. 197 00:11:14,006 --> 00:11:18,093 Selam. İyi ki yakaladım seni. Bir saniyen var mı? 198 00:11:18,094 --> 00:11:19,427 - Tabii. - Var mı? 199 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Var. 200 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 Ne oldu? 201 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Şöyle ki... 202 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 Kariyerimle ilgili ne istediğimi açık söylemeliyim. 203 00:11:34,777 --> 00:11:38,530 Herkesin koleksiyonuna katmak için can attığı bir ressam olmama 204 00:11:38,531 --> 00:11:39,824 yardım ediyorsun da... 205 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Koleksiyon olamam ben. 206 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 Peki. 207 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Evet, tabii ki sanatımı satmak istiyorum. 208 00:11:51,502 --> 00:11:54,587 Ama eserlerimi alacak kişiyi kontrol etmek istiyorum. 209 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 Kime sattığımı yani. 210 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 Geçen akşam sergiye gelen o moruk gibileri olmaz yani. 211 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Hadi ama. 212 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 Eğer bunu kabul edemeyeceksen... 213 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 Başka biriyle çalışmam gerekecek. 214 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Çok yeteneklisin Khalil. 215 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 Sana gerçekten inanıyorum. 216 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Ama benim işim böyle yürümüyor. 217 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 Onlar müşterim. 218 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 Yani... 219 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 Bence de başkasıyla çalışmalısın. 220 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 Tamam. 221 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Benim için yaptığın her şeyi 222 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 takdir ediyorum. Gerçekten. 223 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 Nereye gidiyorsun? 224 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Artık sanatçım değilsin dedim, duymadın mı? 225 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Ben de o yüzden çıkıyordum... 226 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 Artık sanatçın değilim. 227 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Ne yapmak istiyorsun? 228 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 Merhaba. 229 00:14:04,301 --> 00:14:08,221 - Selam Luca. - Umarım sakıncası yoktur. 230 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Evine uğradım ve Jade'i gördüm. 231 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Tanrım, artık orada yaşamıyor ki... 232 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 Neyse, önemi yok. 233 00:14:15,437 --> 00:14:20,818 Mesajında yoğun olduğunu söylemiştin, belki o yüzden kendini uzak tutuyordun. 234 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 Ama yoğunken yemek yemeyi unuttuğunu biliyorum, 235 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 o yüzden şansımı deneyip sana sandviç yaptım. 236 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 "Sana sandviç yaptım" deyince de kulağa pek hoş gelmiyor gerçi. 237 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Aslında ne diyeceğimi bilmiyorum. 238 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Burası gerçekten çok güzel. 239 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 Çok canlı, renkli ve orijinal. 240 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Aynı... 241 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 ...senin gibi. 242 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Gideyim de çalış sen. 243 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Tamam. 244 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Aşk devamlı birbirini incitip bunu aşmaktan ibaret mi diye sormuştun. 245 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Bence değil. 246 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 Büyük jestlerden de ibaret değil. 247 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Bence aşk aslında aradaki o ufak şeyler. 248 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 İyi geceler. 249 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Geliyorum. 250 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - N'aber? Selam. - Selam. 251 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 - Bir fikrim var. Yardımın gerek. - Peki. 252 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 Boya lazım. 253 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 Charles Renee renk özürlü ama ben değilim. 254 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 İkimiz de renkten anlıyoruz ve bu elbiseye bir desen lazım. 255 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Evet, bir çözüm buluruz ama sana şunu soracağım. 256 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 Neden o? Niye kıçını yırtıyorsun? Charles Renee'ye ihtiyacın yok ki. 257 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 Tamam. Gerçek bir tasarımcıya ilk kez bu kadar yakınım aslında. 258 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 Büyük beden modasını bir tek onlar gerçek kılabilir. 259 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 Alt tarafı bir elbise, biliyorum. 260 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 Devede kulak falan işte 261 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 ama değişim bir yerden başlamalı, değil mi? 262 00:16:28,779 --> 00:16:30,196 Hadi, yapalım şunu. 263 00:16:30,197 --> 00:16:31,573 - Hadi yapalım. - Hadi. 264 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 Epeydir Amy Sherald'ın peşindeyim. 265 00:17:22,541 --> 00:17:24,625 Sonunda bana bir tablosunu buldu. 266 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 Burası Leo DiCaprio'nun ağzınıza tükürdüğü şu kulüp gibi. 267 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 Simone'u arayıp geldiğimizi söyleyeyim. 268 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Simone'u arama, gelmeyecek. Merhaba Charles. 269 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 Seni buraya sahte bir sebeple çağırdım, 270 00:17:36,764 --> 00:17:38,723 ki bu biraz yasalara da aykırı 271 00:17:38,724 --> 00:17:41,642 ama o podcast'ten sonra benimle asla konuşmazdın. 272 00:17:41,643 --> 00:17:44,479 Aynen öyle. Greta, aracı ara, podcast'i ara 273 00:17:44,480 --> 00:17:47,356 ve bir de gerçek avukatımı ara. Ama bu sırayla. 274 00:17:47,357 --> 00:17:50,402 - Tamam. - Boykotu durdurmana yardım edebilirim. 275 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Bunu yapabilirim. Sadece beş dakikanı istiyorum. 276 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 Üç dakika, 30 saniye. 277 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Süper. 278 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 Alarm kuruyorum. Başla. 279 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Daha hızlı yürüyelim o zaman. 280 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 281 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 1980 Monroe, Louisiana doğumlu. 282 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 Diğer oğlan çocukları top oynarken 283 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 sen defile seyredip kendi tasarımlarını çizerdin. 284 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 İlk elbiseni ablanın mezuniyet balosu için yaptın. 285 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Ailenin parası TJ Maxx'e bile zor yeterdi, sen de özel bir şey yapmak istedin. 286 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 Ve aynı azimle moda okudun. 287 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 Ama mezuniyetten sonra, 288 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 moda sektörünün geri kalanı gibi 289 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 ilerlemek için zayıf vücutlara ve nötr renklere odaklanmaya karar verdin. 290 00:18:44,665 --> 00:18:47,583 Ama ablan gibi, benim gibi 291 00:18:47,584 --> 00:18:52,798 yüksek modayı deneyimlemek isteyen 292 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 bir sürü kadın var. 293 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Dur. 294 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Meşhur sırt açık elbisenin formunu kullanarak 295 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 kumaşına cesur bir desen uyguladım. 296 00:19:12,234 --> 00:19:18,198 İlk bakışta mantıklı gelmediğinin, biraz kaotik göründüğünün farkındayım 297 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 ama inanıyorum ki 298 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 seninle beraber güzel bir şey yaratabiliriz. 299 00:19:26,665 --> 00:19:30,335 - Elbiseye kesinlikle bayıldım. - Teşekkürler! Çok iyi, değil mi? 300 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Oturabiliriz. 301 00:19:39,720 --> 00:19:40,721 Konuşabiliriz. 302 00:19:57,446 --> 00:20:02,450 Çoğunluğun iyiliği için farklılıklarımızı bir kenara bırakmaya karar verdik 303 00:20:02,451 --> 00:20:04,160 çünkü beden eşitliği 304 00:20:04,161 --> 00:20:06,412 modanın geleceğinin zirvesidir. 305 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 Evet, öyle. 306 00:20:07,539 --> 00:20:09,040 Mavis'in azmiyle. 307 00:20:09,041 --> 00:20:12,251 Khalil Holland'ın da eşsiz, güzel deseniyle. 308 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 Benim uzmanlığımla. 309 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 Bugün gördükleriniz, bütün bunlar daha sadece başlangıç. 310 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - Öyle. - Evet. 311 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Culture Chat'ten ortaklığa geçişiniz nasıl oldu peki? 312 00:20:23,972 --> 00:20:27,308 Neyi fark ettim, biliyor musun? Herkese imkân yaratmak 313 00:20:27,309 --> 00:20:30,394 tamamen bizim elimizde, onu fark ettim. 314 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 Dediğine ben de katılıyorum. 315 00:20:33,232 --> 00:20:35,483 Kalın kızlar geçici bir şey değil. 316 00:20:35,484 --> 00:20:37,485 Biz akımın kendisiyiz canım. 317 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - Ağzına sağlık Mav. - Evet! 318 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 Evet! 319 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Kalabalıktaki büyük kızlara bir alkış 320 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 Yürü be kardeşim Nasıl yapılırmış, göster onlara 321 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Tebrikler Mav. 322 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - Teşekkürler. - Var ya? 323 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 Ne oldu? 324 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - Seni küçümsemişim. - Ya, öyle mi? 325 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - Evet. - Peki. 326 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 Sende tasarımcı sezgileri de var. 327 00:21:05,180 --> 00:21:06,847 - Öyle mi dersin? - Evet. 328 00:21:06,848 --> 00:21:08,183 O yüzden rica ederim. 329 00:21:08,684 --> 00:21:09,726 Reklam için. 330 00:21:10,811 --> 00:21:12,145 Senin için büyük olay. 331 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Gidelim. 332 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - İyi geceler. - Sana da. 333 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Hemen gelirim. - Git oraya. 334 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Bebeğim. 335 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Bak sen ya. Gelmişsin. 336 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Tabii ki. - Çok da pahalı görünüyorsun. 337 00:21:36,128 --> 00:21:40,048 - Bu bir iltifat mı? - Belediye Meclis Üyesi Moore. Böyle gelin. 338 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - Eğlenceli bir poz? - Yok ya. 339 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 - Benden eğlence anca bu kadar. - Rakip misin? 340 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 Neyse bebeğim, gelmeni beklemiyordum. 341 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Mecburdum. 342 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Dinle Marley, özür dilerim. 343 00:21:58,984 --> 00:22:00,861 Seni değiştirmek istemiyorum. 344 00:22:02,029 --> 00:22:07,075 Kampanya turnemde bana katılacaksan benim de özveride bulunmam gerek. 345 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 Bu bir davet mi? 346 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - Selam. - Selam. 347 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 Bu akşam süperdin. 348 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 Çok iyiydi. Şuna bak. 349 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - Süper oldu. - Başardık. 350 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 Biliyorum, sensiz yapamazdım. 351 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - Dâhil olduğuma seviniyorum. - Teşekkürler. 352 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 Gitmem lazım. 353 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 O tuhaf gülücük ve uzun adımlarla nereye gidiyorsun? 354 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 - Kim gülüyor? - Hâline baksana. 355 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 Gülücük değil bu. 356 00:22:36,313 --> 00:22:40,275 - Beş dişçiden dördü onaylamış gibisin. - Simone'la buluşacağım. 357 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - Tamam. - Seninkininki geri geldi. 358 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 359 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - Çok sevindim. - Seni seviyorum. 360 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - Ben de. - Tamam. 361 00:22:48,408 --> 00:22:50,201 Çükünün düzelmesine sevindim. 362 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 Aman be Mavis. 363 00:22:52,037 --> 00:22:55,832 - Ne ya? Çükünün düzelmesine sevindim. - Çüküm hiç bozulmadı ki. 364 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Roma mı? Roma'ya hiç gitmedim. 365 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 Bilmiyorum. 366 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Hayır, sağ olun. 367 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 Evet. 368 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 - Tanrım, şarkıcı müthişti. - Harikaydı. 369 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 - Vay canına. - Değil mi? 370 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 Yani bütün gece. 371 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - Müthişti. - Bütün gece. 372 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 Başardın. 373 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - Day. - Evet. 374 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - Seni çok seviyorum. - Başardın, seni seviyorum. 375 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 Dur, tahmin edeyim. Yerimi Jade söyledi. 376 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Çiçek için teşekkürler. 377 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Ama partiyi kaçırdın. Neden gelmedin? 378 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 Şey olsun istemedim... 379 00:23:56,685 --> 00:23:57,811 Abartmak istemedim. 380 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 Ama harika bir geceye benziyordu Mavis. 381 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Senin adına sevindim. 382 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 Teşekkürler. 383 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 Çok sağ ol Luca. Gerçekten. 384 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 Eve götürmem gereken çok şey var. 385 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Evet, tabii. Yorulmuşsundur. 386 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Çok yoruldum. 387 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - Yardım lazım mı? - Gerek yok, New York'luyum. Hadi. 388 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 Taksi! 389 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Siktir. Taksi! 390 00:24:27,716 --> 00:24:30,468 Sağ ol. Bir dakika, o benim taksimdi be. 391 00:24:30,469 --> 00:24:31,510 72. ve 5. Sokak. 392 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - Ne oluyor be? Ciddi misin? - İnsene! İn lan aşağı! 393 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Onu beklerken görüp sırasını çaldın. 394 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 Bu onun taksisi, capisce? 395 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Neyse ne ya. 396 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Bu bagaja gidiyor. Çok teşekkürler. 397 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Sonra konuşuruz Mavis. 398 00:25:01,249 --> 00:25:03,460 - Sağ salim evine git. - Sen de. 399 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 Baksana! 400 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Sanırım aynı tarafa gidiyoruz, istersen gel sen de. 401 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 MICHELLE BUTEAU'NUN KİTABINDAN UYARLANDI 402 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün