1 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 อเมริกาส์เน็กซต์ท็อปโมเดล ที่มีไนเจล บาร์คเกอร์สุดแซ่บ 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,685 มาทําอะไรตรงนี้ 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 มาเริ่มโชว์กันเลย 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 เป๊ปเปอร์มินต์ 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 เขาเป็นหนุ่มหล่ออิตาเลียนที่มีจิตใจงดงาม 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 เขาพูดได้สี่ภาษา 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 แต่ภาษาที่คล่องที่สุดคือภาษารัก 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 ฟีลสูง คมเข้ม ลึกลับ แต่แอบมีปมเล็กๆ 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 แหม แต่ใครไม่ชอบความท้าทายบ้างล่ะ ลูก้า เบร์ราดามาแล้ว 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 ไงล่ะ 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 คุณไม่ใช่แนวเปลื้องผ้านะ ถึงจะชอบ แต่ให้ตายสิ 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,678 ผมมีคําถามอยากถามคุณ เมวิส 13 00:00:54,679 --> 00:00:55,763 ฮะ 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 วันนี้เป็นไงบ้าง 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 ไม่ ไม่ต้องเลย อย่ามาทําแบบนี้กับรังไข่ของฉัน 16 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 - มันเจอเรื่องเยอะพอแล้ว - เอาให้รอด 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - เอาอะไรให้รอด - วันนี้เป็นไงบ้าง 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - เอาให้รอด - วันนี้เป็นไงบ้าง 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 เอาให้รอด 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 วันนี้เป็นไงบ้าง 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 เอาให้รอดสิยะ 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 เอาอะไรให้รอดล่ะวะ 23 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 (หนาสุด... ย่อมรอด) 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 ว่าไงสาวๆ 25 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 ถามหน่อยเมวิส มีชุดให้ไปกินมื้อเที่ยงกับแดฟนี่ไหม 26 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 แบบสีเทาๆ โทรมๆ ที่ทําให้ฉันดูเหมือน "คนทั่วไป" 27 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 มีแน่นอน ชุดที่เหมาะมาก อยู่ในห้องแต่งตัวรอเธอแล้ว 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 ขอบคุณ ไงนาล่า 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - ไงคะ - โอเค 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 เรื่องชาลส์ เรเนเป็นไง 31 00:01:42,143 --> 00:01:45,062 อ่อ พอเป็นกระแสไวรัลที่แฟชั่นโชว์ 32 00:01:45,063 --> 00:01:47,606 ฉันเลยได้รับเชิญไปออกพอดแคสต์คัลเจอร์ แชต 33 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 ฉันชอบคัลเจอร์ แชต เรื่องนั้นโคตรมั่วเลย 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,445 แต่ฉันจะโปรโมทร้านสุดฝีมือ 35 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 หาสินค้ามาเยอะๆ แล้วขายออกให้หมด 36 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 ตอนนี้ฉันอยากให้เธอเชื่อมั่นในตัวฉันหน่อย 37 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - ฉันรู้ว่าเธอโมโห - นังนี่ 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,330 ถ้าจะเอาตัวรอดในธุรกิจ เธอต้องเล่นใหญ่ 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,915 เธอก็ทําไปแล้ว 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 ใช่ ฉันเชื่อมั่นในตัวเธอ 41 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 ไม่งั้นฉันไม่มาที่นี่หรอก 42 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 ทําไมพวกเธอต้องมองในแง่ร้ายอยู่เรื่อย 43 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - อ่อ ส่วนใหญ่เพราะน้ําเสียงเธอน่ะ - อยู่ที่วิธีพูด 44 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 โถเพื่อนรัก ฉันสนับสนุนเธอเสมอ เราเป็นหุ้นส่วนกัน 45 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 แต่จะครบสัญญาเช่าแล้ว งั้นทายซิ 46 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 ถ้าเธอทําพัง เราจะเผาที่นี่ให้วอดวาย 47 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 แล้วเก็บเงินประกันซะ 48 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 นั่นมันฉ้อโกงชัดๆ 49 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 แหม เธอสูงส่งเกินฉ้อโกงเหรอ 50 00:02:32,861 --> 00:02:35,071 และหัวข้อสําหรับโปรเจกต์ของสัปดาห์หน้าคือ... 51 00:02:37,031 --> 00:02:39,449 "เคียดแค้น" จําไว้นะ เข้าใจไหม 52 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 เอาไปใช้ในงานชิ้นต่อไป 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 บาย เจอกันสัปดาห์หน้า 54 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 ขอบคุณครับ ครูคาลิล 55 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - ได้เลย เจอกันสัปดาห์หน้า - ได้เลย 56 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - หวัดดี - ไง 57 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 ขอโทษครับ แต่... ปิดลงทะเบียนล่าช้าแล้ว 58 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 โอเค ที่จริงฉันมีข่าวมาบอกคุณ 59 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 - อ๋อเหรอ ว่าไง - อืม 60 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 ฉันขายภาพของคุณ ที่ได้แรงบันดาลใจจากเป๊ปเปอร์มินต์ 61 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 พูดเป็นเล่น ถามจริง 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 ราคาสามหมื่น 63 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 - สามหมื่นเหรอ - อืม 64 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 ลูกค้าของฉันไปดูนิทรรศการด้วย เขาตกหลุมรักภาพนั้น 65 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 อะไรนะ ผมเป็นพวกคนรวยไปแล้วเหรอ 66 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - ยังหรอก - ยังเหรอ 67 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 ใครซื้อไป 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 ใครซื้อไป 69 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 บอกทีว่าไม่ใช่ผู้ชายที่ถามเซ้าซี้ว่า 70 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 ผมเอาชนะการเป็นเยาวชนกลุ่มเสี่ยงได้ยังไง 71 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 และไม่ใช่ผู้ชายผมแดงพูดว่า "เพื่อนยาก" อยู่ได้ 72 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 ผู้ชายคนที่พูดว่าตอนนี้ฮาร์เล็มปลอดภัยแล้ว 73 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 งั้นเขาจะมีภาพวาดของผมแขวนอยู่ในบ้านเขา 74 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 ตลอดไปเหรอ 75 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 ใช่ 76 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 ฟังนะ นี่เป็นข้อเสนอที่ดีมาก 77 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 โดยเฉพาะสําหรับศิลปินที่เพิ่งเริ่มดัง 78 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 อือ 79 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 เอาละ ฉันอิมาน เดอะดอน ยินดีต้อนรับสู่คัลเจอร์ แชต 80 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 คุณก็รู้ว่าเราทําอะไร เราคุยกันเรื่อง... 81 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 วัฒนธรรม 82 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 และผมเอง เคลวิน เดอะคิง 83 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 วันนี้เรามีใครมา มีสไตลิสต์สําหรับพลัสไซซ์ เมวิส โบมอนต์ 84 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 เธอโด่งดัง จากการประจานดีไซเนอร์ ชาลส์ เรเน 85 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 เธอบอกว่าเขาโกหกเรื่องไซซ์เสื้อผ้าเขา 86 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 และเธอจัดการประท้วงที่นิวยอร์กแฟชั่นวีค 87 00:04:29,018 --> 00:04:31,061 คุณใส่ชุดที่ไม่พอดีตัวเลย 88 00:04:31,062 --> 00:04:34,439 เนื้อหนังปลิ้นไปทุกส่วน 89 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 ใช่ ปลิ้นไปทั้งตัว 90 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 ส่วนตัวนะ ผมชอบสาวๆ อวบอึ๋มเต็มไม้เต็มมือ 91 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 จะอ้วก แต่ขอบคุณที่เชิญฉันมา 92 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 สาวแซ่บพลัสไซซ์มักจะถูกลืมอยู่เสมอ 93 00:04:50,498 --> 00:04:52,499 ในวงการแฟชั่น 94 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 และดีไซเนอร์อย่างชาลส์ เรเน เวลาที่สงเคราะห์เราเล็กๆ น้อยๆ 95 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 ก็ทําแบบขอไปทีตลอด 96 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 ฉันแค่จะบอกว่า ชาลส์ เรเน 97 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 ทําไมไม่ทําชุดน่ารักๆ ให้ผู้หญิงจริงๆ ล่ะ 98 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 แรง จัดไปหนึ่งดอก 99 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 ฉันพูดจากใจเลย นั่นแหละ 100 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 เขาควรปล่อยพวกผู้หญิงผิวขาวผอมแห้ง ให้คานเยแต่งตัว 101 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 - นั่นมันแนวเขา - เอาแล้ว คานเยโดนลูกหลง 102 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 โอเค 103 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 - โอเค คุณยืนยันตามคําเดิม - ใช่ 104 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 เพราะอย่างนี้เราเลยต่อสายตรงถึงชาลส์ เรเน 105 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 - ว่าไงนะ - มาคุยเปิดอกกันเลย 106 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 - ได้ๆ - ว่าไง 107 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 เมวิสบอกว่าชาลส์ คุณเป็นคนเหยียดไซซ์ 108 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 เธอบอกด้วยว่าคุณเย็บผ้าไม่เป็น 109 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 เปล่านะ ฉันบอกว่าฉันอยากได้ชุดน่ารักๆ... 110 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 ผมอยากพูดสั้นๆ คนสีผิวเดียวกันใช่ว่าจะเป็นพวกเดียวกัน 111 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 อะไรนะ 112 00:05:39,922 --> 00:05:42,883 ฟังนะ คุณจะเชื่อคําพูดผม ดีไซเนอร์ระดับโลก 113 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 หรือเชื่อคําพูดของคนหิวแสง 114 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 - แล้วแต่เลย - เอาแล้ว 115 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 ขอโทษนะ ฉันเคยแต่งตัว ให้คนดังๆ จริงๆ อย่าง... 116 00:05:49,432 --> 00:05:50,557 นี่ ฟังนะ 117 00:05:50,558 --> 00:05:53,018 อิมาน เพราะงี้ไงถึงช่วยคนอื่นไม่ได้ 118 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 ผมก้าวออกจากพื้นที่ปลอดภัยของผม เพราะเห็นแก่ผู้หญิงรูปร่างใหญ่ 119 00:05:56,064 --> 00:05:58,273 พวกเธอก็ควรก้าวออกจากพื้นที่ปลอดภัยตัวเอง 120 00:05:58,274 --> 00:05:59,941 แล้วซาบซึ้งบุญคุณหน่อย 121 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 ชาลส์ พูดงี้ยั่วโมโหกันชัดๆ 122 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 โอเค ใช้ศัพท์สูงเชียว 123 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 ขอโทษที ผมหัวร้อน เวลามีคนหาเรื่องชื่อเสียงของผม 124 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 เออ ฉันก็หัวร้อน เวลาคุณพูดไม่ได้ด้วยซ้ําว่าฉันเป็นยังไง 125 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 ทําไมพูดว่าผู้หญิงพลัสไซซ์ไม่ได้ ทําไมไม่พูด 126 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 ฉันยังพูดว่าไอ้จู๋เล็กไร้ค่าได้สบายมาก 127 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 อ้าวเฮ้ย นึกว่าคุณต่อต้าน การล้อเลียนรูปร่างซะอีก 128 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 งั้นจะบอกว่าคนที่จู๋เล็กไร้ค่าในตัวเองเหรอ 129 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 เปล่า ไม่ใช่คุณ ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น ฉันบอกว่า... 130 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 คุณกําลังฟังคัลเจอร์ แชตค่ะ 131 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 เราจะพักกันสักครู่ เดี๋ยวกลับมาครับ 132 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 เกิดอะไรขึ้น 133 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 เก่งมาก 134 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 รู้ไหมฉันต้องขายเสื้อผ้ากี่ชุดกว่าจะได้สามหมื่น 135 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - เธอก็ไม่รู้ - ไม่รู้จริงๆ 136 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 แต่นายเก่งมาก 137 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 อือ 138 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 เป็นอะไร 139 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 เงินเปลี่ยนคนได้นะ เมวิส คนรวยยังเป็นคนดีได้เหรอ 140 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 เหมือนหลอกถามเลย ฉันไม่รู้คําตอบหรอก 141 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 ฉันแค่ไม่อยากใช้เวลา 142 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 สร้างผลงานให้พวกนักสะสมเศรษฐีผิวขาว 143 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 ลุกขึ้น 144 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 - คาลิล ลุกขึ้น - ให้ตายสิ ยิงรัวอีกแล้ว 145 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 เออสิยะ ถามรัวๆ 146 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 คาลิล การหาเงิน ช่วยให้นายช่วยเหลือตัวเองได้ไหม 147 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 ได้ 148 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 การหาเงินช่วยให้นายช่วยคนอื่นได้รึเปล่า 149 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 อือ แม่ฉัน 150 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 นายเชื่อไหมว่า นายสร้างความสําเร็จแบบของนายได้ 151 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 ใช่เลย 152 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 นายไม่มีทางเป็นอะไร ที่นายไม่อยากเป็นได้เด็ดขาด 153 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 แค่ทําตามสัญชาตญาณตัวเอง 154 00:07:36,664 --> 00:07:39,916 นี่ ดูทั้งหมดนี้ที่ฉันฝันจนเป็นจริงขึ้นมาสิ 155 00:07:39,917 --> 00:07:41,793 เพราะฉันทําตามสัญชาตญาณตัวเอง 156 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 ก็จริง ฉันหน้าแตกคาพอดแคสต์ แต่ฉันจะหาทางออกได้ 157 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 นายก็เหมือนกัน 158 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 อือ 159 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 มีเรื่องให้ต้องคิดแน่นอน 160 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 ฉันก็คิดถึงหลายๆ เรื่อง 161 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 แบบนี้เหรอ 162 00:08:00,521 --> 00:08:01,771 "จุดเริ่มต้นแห่งความสมบูรณ์" 163 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 ใช่ ฉัน... 164 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 ฉันไปคลินิกเจริญพันธุ์มา 165 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 เหรอ 166 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 ใช่ พวกเขาให้ข้อมูลคนบริจาคมาเยอะแยะ 167 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 อย่างส่วนสูง น้ําหนัก เรียนจบที่ไหน 168 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 เดี๋ยวนะ 169 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 เธอกังวลว่าจะท้อง ก็เลยอยากมีลูกเหรอ 170 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 ใช่ ฉันอยากเป็นแม่คน 171 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 ฉันรู้ว่าฉันทําตามลําพังไม่ได้ แต่ฉันรู้ว่าฉันมีมาร์ลีย์ 172 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 และมีนาย 173 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 แหงสิ เธอมีฉัน น้าคาลิล พูดมาได้ 174 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 เราจะ 40 แล้ว ฉันจะ 40 แล้ว 175 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 ฉันต้องหาทางมีลูกทันที 176 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 ฟังดูบ้ามากเมื่อพูดออกมาดังๆ แต่... 177 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 ฉันต้องตัดสินใจครั้งใหญ่ในชีวิต ไม่ว่ายังไง 178 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 ไม่ว่าฉันอยากทํางานอะไร 179 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 หรืออยากมีแฟนแบบไหน ฉันต้องทําเพื่อตัวเอง 180 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - แต่อย่างนึงที่ฉันรู้ - อะไรเหรอ 181 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 เธอจะเป็นแม่ที่ดีมาก 182 00:09:03,000 --> 00:09:05,710 - ขอบใจนะ - เธอแทบจะเลี้ยงฉันมากับมือ 183 00:09:05,711 --> 00:09:08,714 - จริง - ก่อนเจอเธอ ฉันดื่มแต่น้ําอัดลม 184 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 เหลือเชื่อว่านายยังมีฟันเหลืออยู่ 185 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 บ้าสุดๆ ฟันนายผุเต็มปากเลย 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,764 - ยังกับได้รับแจกฟันผุมา - ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 187 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 แม่นายไม่เคยอยากไปหาหมอฟัน 188 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - อย่าบอกเธอนะว่าฉันพูดแบบนี้ - ฉันไม่บอกอะไรแม่ทั้งนั้น 189 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 แย่แล้ว เอ็มสตูดิโอบอกว่า พวกเขาจะไม่ส่งจัมพ์สูทมาให้เราแล้วเหรอ 190 00:09:31,445 --> 00:09:33,822 คัลเจอร์ แชตควรจะช่วยธุรกิจเราสิ 191 00:09:33,823 --> 00:09:35,490 แถมชาวเน็ตแขวนเรายับเลย 192 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 พูดกันว่าคุณหาเรื่องชาลส์ เรเน เรียกยอดไลค์กับคนดู 193 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 และคุณไม่มีร้านจริงๆ เพราะไม่มีใครเคยได้ยินชื่อ 194 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 อย่างน้อยก็ไม่มีลูกค้าเข้ามาเห็นว่า เราไม่มีเสื้อผ้าขาย 195 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 มองในแง่ดี 196 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 คนเราควรเลิกยุ่งกับเรื่องชาวบ้านซะที 197 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 เพราะงั้นเรื่องกับแดฟนี่ถึงทําฉันอารมณ์เสีย 198 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 เธอก็รู้ว่าแฟชั่นเป็นชุดเกราะของฉัน เมวิส ของเธอด้วย 199 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 เราจะไม่ยอมให้ไอ้พวกหน้าเหียกออนไลน์ ตัดสินคุณค่าเรา 200 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 อย่างน้อยชาลส์ เรเนก็ซวยเหมือนกัน 201 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 ใช่ 202 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 นางแบบไซซ์อวบบางคน ที่เดินแบบในโชวของเขาจะบอยคอตกัน 203 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 ติดเทรนด์ในติ๊กต๊อกอยู่ 204 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 ฟังดูไม่เข้าท่านะ แต่ฉันอยากให้... 205 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 ปัญหาของเรามันเจ๊ากันไป เข้าใจไหม 206 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 เดี๋ยวนะ ชาลส์ต้องฟื้นฟูภาพลักษณ์ตัวเอง แล้วหยุดการบอยคอต 207 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 ส่วนคุณก็ต้องดึงผู้ขายกับลูกค้ากลับมา 208 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 งั้นถ้าพวกคุณร่วมมือกันทําอะไรสักอย่าง 209 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 แม่คุณ เธอฉลาดมาก 210 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 แถมแซ่บ 211 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 โอเค ไม่ได้กวนนะ แต่เรื่องอะไรชาลส์ เรเนจะอยากช่วยเรา 212 00:10:41,223 --> 00:10:42,515 เพราะเมื่อร่วมมือกัน 213 00:10:42,516 --> 00:10:47,479 ถ้าเราทําชุดที่เป็นพลัสไซซ์จริงๆ และปังสุดๆ 214 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 ทุกคนก็ชนะ 215 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 ร่วมมือกันเพื่อความปัง 216 00:11:13,130 --> 00:11:14,005 - โย่ - คาลิล 217 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 อือ 218 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 ดีใจที่มาเจอทัน พอว่างไหม 219 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - ได้ - เหรอ 220 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 อือ 221 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 ว่าไง 222 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 คือ... 223 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 ผมอยากพูดให้ชัดเจนว่า ผมต้องการอะไรในอาชีพนี้ 224 00:11:34,777 --> 00:11:37,195 ผมรู้ว่าคุณช่วยผมให้กลายเป็นศิลปิน 225 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 ที่ใครๆ ก็อยากได้งานไปสะสมไว้ แต่... 226 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 ผมไม่อยากเป็นของสะสม 227 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 โอเค 228 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 ใช่ แน่นอนว่าผมอยากขายงานได้ 229 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 แต่ผมอยากควบคุมได้ว่าใครเป็นเจ้าของ 230 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 ว่า... ผมจะขายให้ใคร 231 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 และไม่ใช่ตาแก่ที่นิทรรศการเมื่อคืนก่อนแน่นอน 232 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 ไม่เอาน่า 233 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 และถ้าคุณไม่เห็นด้วย งั้น... 234 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 ผมคงต้องหาคนอื่นทํางานด้วย 235 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 คุณเป็นคนที่... มีความสามารถมากนะ คาลิล 236 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 ฉันเชื่อมั่นในตัวคุณ เห็นๆ อยู่ 237 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 แต่นั่นไม่ใช่วิธีการทําธุรกิจของฉัน 238 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 พวกเขาเป็นลูกค้าของฉัน 239 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 งั้น... 240 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 ฉันว่าคุณควรทํางานกับคนอื่น 241 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 โอเค 242 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 ผมขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 243 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 ที่คุณทําให้ผม จริงๆ นะ 244 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 จะไปไหน 245 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 ไม่ได้ยินเหรอว่าคุณไม่ใช่ศิลปินในสังกัดฉันแล้ว 246 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 ได้ยิน ผมถึงกําลังจะไป... 247 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 ผมไม่ใช่ศิลปินในสังกัดคุณแล้ว 248 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 ทําอะไรดี 249 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 หวัดดี 250 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 อ้าว... ลูก้า 251 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 หวังว่าคงไม่เป็นไรนะ 252 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 ผมแวะไปบ้านคุณมาแล้วบังเอิญเจอเจด 253 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 พระเจ้า เธอไม่ได้อยู่ที่นั่นแล้วด้วยซ้ํา 254 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 ช่างมันเถอะ 255 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 คืองี้ คุณบอกในแชตว่าคุณยุ่ง 256 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 คุณถึงตีตัวออกห่าง 257 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 แต่ผมรู้ว่าเวลาคุณยุ่ง คุณมักลืมกิน 258 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 ผมเลยลองเสี่ยงแล้วทําแซนด์วิชมาให้ 259 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 พอพูดออกมาก็ฟังดูไม่พิเศษเท่าไหร่ "ผมทําแซนด์วิชมาให้" 260 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 ที่จริงผมไม่รู้จะพูดอะไรดี 261 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 ที่นี่สวยมาก 262 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 ทั้งสว่างสดใส มีสีสัน แปลกใหม่ 263 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 มันค่อนข้าง... 264 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 เป็นคุณมาก 265 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 ผมให้คุณทํางานต่อดีกว่า 266 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 โอเค 267 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 คุณถามผมว่า ความรักคือการทําร้ายกัน แล้วก็กลับมาคืนดีเหรอ 268 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 ผมคิดว่าไม่ใช่ 269 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 แต่ผมไม่คิดว่ามันเป็นการกระทําที่ยิ่งใหญ่เท่านั้น 270 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 ผมคิดว่า... มันอาจจะเป็นเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ระหว่างทาง 271 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 ราตรีสวัสดิ์ 272 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 มาแล้ว 273 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - ว่าไง - ไง 274 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 - ฉันนึกอะไรออก ต้องให้นายช่วย - โอเค 275 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 ฉันต้องการสี 276 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 ชาลส์ เรเนไม่รู้จักสี แต่ฉันรู้จักสี 277 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 เราทั้งคู่รู้จักสี และชุดนี้ตอ้งมีแพทเทิร์น 278 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 ได้ เราลองคิดกันได้ แต่ขอถามอะไรหน่อย 279 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 ทําไมต้องเป็นเขา ทําไมเธอทํางานหนักขนาดนี้ เธอไม่ต้องการชาลส์ เรเนหรอก 280 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 โอเค ที่จริงฉันไม่เคยใกล้ชิด กับดีไซเนอร์ตัวจริงขนาดนี้เลย 281 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 พวกเขาเป็นคนที่ทําให้แฟชั่นชั้นสูง สําหรับพลัสไซซ์เกิดขึ้นจริงได้ 282 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 และ... ฉันรู้ว่ามันก็แค่ชุดเดียว 283 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 เป็นแค่หยดน้ําหยดเดียว หรืออะไรก็เถอะ 284 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 แต่การเปลี่ยนแปลงต้องเริ่มจากที่ไหนสักที่สิ 285 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 ช่างแม่ง ลุยกันเลย 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 - ลุยกันเลย - ลุยกันเลย 287 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 (เซซิลและอนิต้า มิดไนต์ฟีเวอร์) 288 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 ผมตามเอมี่ เชอรัลด์มานานแล้ว 289 00:17:22,541 --> 00:17:24,625 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอมีงานให้ผมซะที 290 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 โอเค คุณเรเน ที่นี่เหมือนคลับ ที่ลีโอ ดิคาปริโอถ่มน้ําลายใส่ปากคุณเลย 291 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 ฉันจะโทรบอกซิโมนว่าเรามาถึงแล้ว 292 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 ไม่ต้องโทรหาซิโมน ซิโมนไม่มาหรอก หวัดดีค่ะชาลส์ 293 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 ฉันรู้ว่าฉันหลอกคุณมาที่นี่ 294 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 ซึ่งไม่ถูกกฎหมายซะทีเดียว 295 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 แต่ฉันรู้ว่าคุณไม่มีทางตกลงจะคุยกับฉันแน่ หลังจากพอดแคสต์นั้น 296 00:17:41,643 --> 00:17:44,479 ถูกต้อง เกรตา โทรเรียกรถมา โทรหาพอดแคสต์ 297 00:17:44,480 --> 00:17:47,356 แล้วโทรหาทนายผม ทนายตัวจริง ตามนั้นเลย 298 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 โอเคค่ะ 299 00:17:48,275 --> 00:17:50,402 ฉันว่าฉันช่วยคุณหยุดการบอยคอตได้ 300 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 ฉันทําได้ ฉันขอเวลาแค่ห้านาที 301 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 สามนาที 30 วินาที 302 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 เยี่ยม 303 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 เริ่มจับเวลา เอาเลย 304 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 ง้นเดินเร็วๆ หน่อยสิ 305 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 ชาลส์ วิกเตอร์ เรเน 306 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 เกิดที่มอนโร ลุยเซียนาเมื่อปี 1980 307 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 เวลาที่เด็กผู้ชายคนอื่นๆ เล่นพ็อกส์ และบาสเก็ตบอล 308 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 คุณดูโชว์เดินแบบและร่างแบบดีไซน์ของคุณเอง 309 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 ชุดแรกที่คุณทําคือชุดงานพรอมให้พี่สาวคุณ 310 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 ครอบครัวคุณแทบไม่มีปัญญาซื้อชุดทีเจ แม็กซ์ คุณจึงอยากทําอะไรที่พิเศษ 311 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 และพาความทะเยอทะยานนั้น ไปไกลถึงโรงเรียนแฟชั่น 312 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 แต่หลังจากคุณเรียนจบ 313 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 เช่นเดียวกับทุกคนในวงการแฟชั่น 314 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 คุณตัดสินใจเน้นที่รูปร่างผอมเพรียว และสีกลางๆ เพื่อให้ก้าวหน้า 315 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 แต่มีผู้หญิงมากมายเหมือนพี่สาวคุณ 316 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 และเหมือนฉันที่ต้องการและใฝ่ฝัน 317 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 อยากสัมผัสแฟชั่นชั้นสูงเช่นกัน 318 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 เดี๋ยว 319 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 ฉันเอาโครงชุดเดรสเปิดหลัง ที่เป็นเอกลักษณ์ของคุณมาใช้ 320 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 แล้วจับมาใส่ลายฉูดฉาด 321 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 พอมองแว่บแรก ใช่ มันคงดูไม่เข้าท่าเท่าไหร่ 322 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 ดูวุ่นวายนิดหน่อย แต่... 323 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 ฉันเชื่อจริงๆ 324 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 ว่าคุณกับฉันสร้างสิ่งที่งดงามด้วยกันได้ 325 00:19:26,665 --> 00:19:28,875 โอเค ขอชมเลยว่าฉันชอบชุดนี้มาก 326 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 ขอบคุณ สวยมากเนอะ 327 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 มานั่ง 328 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 คุยกันได้ 329 00:19:57,446 --> 00:20:00,990 เราตัดสินใจปล่อยวางความขัดแย้งของเรา 330 00:20:00,991 --> 00:20:04,160 เพื่อผลประโยชน์ส่วนรวม เพราะความเท่าเทียมด้านขนาด 331 00:20:04,161 --> 00:20:06,412 สําคัญกว่าสิ่งอื่นใดสําหรับอนาคตของแฟชั่น 332 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 ใช่ครับ 333 00:20:07,539 --> 00:20:09,040 เพราะความมุ่งมั่นของเมวิส 334 00:20:09,041 --> 00:20:12,251 เราจึงมีลวดลายอันโดดเด่นและงดงาม ของคาลิล ฮอลแลนด์ 335 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 ด้วยความเชี่ยวชาญของผม 336 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 สิ่งที่คุณเห็นในวันนี้ ทั้งหมดนี้ เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น 337 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - ใช่ค่ะ - ครับ 338 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 หวัดดีค่ะ คุณเปลี่ยนจากในคัลเจอร์ แชต มาเป็นหุ้นส่วนกันได้ยังไง 339 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 รู้ไหมว่าผมรู้อะไร มันขึ้นอยู่กับเรา 340 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 ที่จะสร้างพื้นที่ให้ทุกคนมีส่วนร่วม 341 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 และต่อเนื่องจากสิ่งที่เขาพูด 342 00:20:33,232 --> 00:20:35,483 สาวไซซ์อวบ เราไม่ใช่แค่กระแส 343 00:20:35,484 --> 00:20:37,485 เราคือการเปลี่ยนแปลงย่ะ จบนะ 344 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - โอเค ดังๆ เลยเมฟ - เย่ 345 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 เย่ 346 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 ขอเสียงให้สาวอวบหน่อย 347 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 จัดมาซิส โชว์ให้ทุกคนเห็น 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 ยินดีด้วย เมวิส 349 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - ขอบคุณค่ะ - รู้อะไรไหม 350 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 ว่าไง 351 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - ผมประเมินคุณต่ําไป - อ๋อเหรอ 352 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - ใช่ - โอเค 353 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 คุณมีสัญชาตญาณของดีไซเนอร์ด้วย 354 00:21:05,180 --> 00:21:06,847 - คิดงั้นจริงเหรอ - อืม 355 00:21:06,848 --> 00:21:08,058 ไม่ต้องขอบคุณนะ 356 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 ที่ฉายแสงให้ 357 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 นี่เป็นโอกาสใหญ่ของคุณ 358 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 ไปกัน 359 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - ราตรีสวัสดิ์ - เช่นกัน 360 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - เดี๋ยวมานะ - ไปเลย 361 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 ที่รัก 362 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 ดูคุณสิ มาด้วย 363 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - แน่นอน - ดูแพงมาเลย 364 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 ชมกันใช่ไหม 365 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 ส.ส.มัวร์คะ ทางนี้ค่ะ 366 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - ขอท่าสนุกๆ หน่อยค่ะ - ไม่มีทาง 367 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 - สนุกเท่านี้พอ - คู่แข่งส่งมาเหรอ 368 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 คืองี้นะที่รัก ฉันไม่คิดว่าคุณจะมา 369 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 ต้องมาสิ 370 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 ฟังนะมาร์ลีย์ ฉันขอโทษจริงๆ 371 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 ฉันไม่อยากเปลี่ยนแปลงคุณ 372 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 และฉันก็ต้องประนีประนอมเหมือนกัน 373 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 ถ้าคุณจะร่วมเดินสายหาเสียงกับฉัน 374 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 นั่นคําเชิญเหรอ 375 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - เฮ่ - โย่ 376 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 คืนนี้เธอโคตรฟาดเลย 377 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 ดีสุดๆ ดูนี่สิ 378 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - โย่ เผ็ดมาก - สําเร็จแล้ว 379 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 ฉันรู้ ฉันคงทําไม่ได้ถ้าไม่มีนาย 380 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - ดีใจที่ได้ช่วย เข้าใจนะ - ขอบใจนะ 381 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 ฉันต้องไปละ 382 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 จะเดินยิ้มหลอนส่ายอาดๆ ไปไหน 383 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 - ใครยิ้ม - นายไง ยิ้มหน้าบานเชียว 384 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 นี่ไม่ใช่ยิ้ม 385 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 นายยิ้มยังกับโฆษณายาสีฟัน 386 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 ฉันจะไปหาซิโมน 387 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - โอเค - ฟังนะ เพื่อนเธอกลับมาคึกแล้ว 388 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - ยินดีด้วยจ้ะ - ขอบใจ 389 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - ดีใจกับนายนะ - รักนะ 390 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - รักเหมือนกัน - ไปละ 391 00:22:48,408 --> 00:22:50,201 ยินดีด้วยที่กระปู๋ใช้งานได้แล้ว 392 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 อะไรว้า เมวิส 393 00:22:52,037 --> 00:22:53,829 อะไรล่ะ ยินดีด้วยที่กระปู๋ใช้งานได้แล้ว 394 00:22:53,830 --> 00:22:55,832 เออ กระปู๋ฉันใช้งานได้เสมอ 395 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 โรมเหรอ ผมไม่เคยไปโรมเลย 396 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 ไม่รู้สิ 397 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 ไม่ครับ ขอบคุณ 398 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 ใช่ค่ะ 399 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 - พระเจ้า นักร้องคนนั้นเพราะมากเลย - สุดยอด 400 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 - ว้าว - ใช่ไหมล่ะ 401 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 ทั้งคืนเลย 402 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - สุดยอด - ร้องทั้งคืน 403 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 เธอทําสําเร็จแล้ว 404 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - เดย์ - จ้ะ 405 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - พระเจ้า ฉันรักเธอจริงๆ - เธอทําได้แล้ว ฉันรักเธอ 406 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 ขอเดานะ เจดบอกคุณว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 407 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 ขอบคุณสําหรับดอกไม้ 408 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 แต่คุณพลาดปาร์ตี้ไปแล้ว ทําไมไม่เข้าไปล่ะ 409 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 ผมไม่อยาก... 410 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 ทํามากไป 411 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 แต่ดูเหมือนเป็นคืนที่ดีมากนะ เมฟ 412 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 ดีใจด้วย 413 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 ขอบคุณ 414 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 นั่นมีความหมายมากนะ ลูก้า จริงๆ 415 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 ฉัน... ต้องขนของกลับบ้านเพียบเลย 416 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 นั่นสิ คุณคงเหนื่อยมาก 417 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 เหนื่อยจริงๆ 418 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - ให้ช่วยไหม - ไม่ต้อง ฉันเป็นคนนิวยอร์ก ไปเถอะ 419 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 แท็กซี่ 420 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 แม่ง แท็กซี่ 421 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 ขอบคุณ เดี๋ยวนะ นั่นแท็กซี่ฉัน 422 00:24:30,469 --> 00:24:31,510 - เฮ่ย - ถนน 72 กับห้า 423 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - อะไรวะ เอางี้เลย - เฮ่ย ลงมา ไสหัวลงมา 424 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 เห็นเธอยืนอยู่ตรงนั้นยังขโมยอีก 425 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 นี่แท็กซี่เธอ เข้าใจไหม 426 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 ช่างแม่ง 427 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 เอานี่ใส่ท้ายรถนะ ขอบคุณมาก 428 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 ไว้ค่อยคุยกันนะ เมวิส 429 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 กลับบ้านดีๆ นะ 430 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 เช่นกัน 431 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 นี่ 432 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 ฉันว่าเราไปทางเดียวกันนะ ถ้าคุณอยากติดรถไป 433 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 (ได้แรงบันดาลใจจากหนังสือ โดยมิเชลล์ บูโต) 434 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 คําบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ