1 00:00:14,681 --> 00:00:18,517 Por todas las America's Next Top Model y el guapo de Nigel Barker, 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,685 ¿qué está pasando? 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 ¡Que comience el espectáculo! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 ¡Peppermint! 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 Recibamos al semental italiano con un corazón de oro. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Habla cuatro idiomas. 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 Pero el idioma que más sabe hablar es el del amor, perras. 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 Nos gusta por alto, morocho y tormentoso, y porque tiene algunos traumas. 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 Pero ¿a quién no le gustan los desafíos? ¡Es Luca Berrada! 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,297 ¿Qué? 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,882 Desnudarte no es lo tuyo. 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,302 Aunque me gusta, no pares, pero cielos. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,763 Te haré una pregunta, Mavis. 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 ¿Qué tal tu día? 15 00:00:57,599 --> 00:01:00,559 Claro que no. No puedes hacerles eso a mis ovarios. 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,020 - Ya sufrieron mucho. - Haz que funcione. 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - ¿Qué cosa? - ¿Qué tal tu día? 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,399 - Haz que funcione. - ¿Qué tal tu día? 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,734 ¡Haz que funcione! 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 ¿Qué tal estuvo tu día? 21 00:01:10,403 --> 00:01:12,906 - Haz que funcione, perra. - ¿Qué cosa? 22 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 LA SUPERVIVENCIA DE UNA CHICA CON CURVAS 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 ¿Qué onda, perras? 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,879 {\an8}Mavis, ¿tienes ropa para un almuerzo con Daphne? 25 00:01:28,880 --> 00:01:32,758 {\an8}Algo gris y lúgubre que me haga parecer "una ciudadana". 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,926 {\an8}Por supuesto. 27 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 {\an8}Te dejé un traje muy accesible en el probador. 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Gracias. Hola, Nala. 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - Hola. - Aquí voy. 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 ¿Qué pasó con Charles Renee? 31 00:01:42,143 --> 00:01:45,020 Bueno, se volvió viral lo del desfile 32 00:01:45,021 --> 00:01:47,606 y me invitaron al pódcast Culture Chat. 33 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 Me encanta Culture Chat. Hablan sin rodeos. 34 00:01:50,485 --> 00:01:55,781 Solo iré para promocionar mucho la tienda, ampliar el inventario y vender como loca. 35 00:01:55,782 --> 00:01:59,368 Así que necesito que confíes en mí, aunque estés molesta. 36 00:01:59,369 --> 00:02:03,372 ¡Perra! Para tener éxito en los negocios, debes dar golpes fuertes, 37 00:02:03,373 --> 00:02:04,915 y eso es lo que hiciste. 38 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Así que sí, confío en ti. 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 De lo contrario, no estaría aquí. 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 ¿Por qué siempre piensan lo peor? 41 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - En general, es por tu tono. - Sí, siempre. 42 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 Cariño, siempre te apoyaré. Somos socias. 43 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 Pero hay que pagar la renta, así que debes saber 44 00:02:22,100 --> 00:02:27,020 que si lo arruinas, quemaremos esta basura y cobraremos el dinero del seguro. 45 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 Eso, claramente, es fraude. 46 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 ¿Y eres demasiado buena para eso? 47 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 Y la palabra del próximo proyecto es... 48 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 PALABRA DEL DÍA: RENCOROSO 49 00:02:36,948 --> 00:02:41,161 "Rencoroso". Recuérdenla, ¿sí? La usarán en su próxima pieza. 50 00:02:41,828 --> 00:02:43,496 Nos vemos la próxima semana. 51 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Gracias, profesor. 52 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - De nada. Nos vemos. - Seguro. 53 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Hola. - Hola. 54 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Lo siento, pero... las inscripciones tardías ya cerraron. 55 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 Bueno. En realidad, quería compartir algunas novedades contigo. 56 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 ¿Sí? Te escucho. 57 00:03:04,267 --> 00:03:08,021 - Vendí tu cuadro inspirado en Peppermint. - Cielos. ¿En serio? 58 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Por $30 000. 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 ¿Por $30 000? 60 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 Mi cliente fue a la exposición y se enamoró del cuadro. 61 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 ¿Qué? ¿Ya soy parte del uno por ciento? 62 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - Aún no. - ¿Aún no? 63 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 ¿Quién lo compró? 64 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 ¿Quién lo compró? 65 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 Por favor, dime que no fue el tipo que no dejaba de preguntarme 66 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 cómo superé ser un joven en riesgo. 67 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 O el pelirrojo que me llamaba "amigo". 68 00:03:41,721 --> 00:03:44,557 Fue el que repetía lo seguro que es Harlem ahora. 69 00:03:45,725 --> 00:03:48,603 ¿Y ahora tendrá una obra mía colgada en su casa... 70 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 para siempre? 71 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 Sí. 72 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Mira, es una oferta increíble. 73 00:03:58,863 --> 00:04:01,241 Especialmente para un artista emergente. 74 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Sí. 75 00:04:04,827 --> 00:04:09,039 {\an8}Aquí estamos. Les habla Iman the Don. Bienvenidos a Culture Chat. 76 00:04:09,040 --> 00:04:11,500 {\an8}Saben qué hacemos aquí. Charlamos sobre... 77 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 {\an8}La cultura. 78 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}Y aquí a tu lado, Celvin the King. 79 00:04:17,298 --> 00:04:20,259 {\an8}Hoy nos acompaña la estilista de tallas grandes 80 00:04:20,260 --> 00:04:24,596 {\an8}Mavis Beaumont, que se hizo viral por exponer al diseñador Charles Renee. 81 00:04:24,597 --> 00:04:29,059 {\an8}Dice que miente sobre sus tallas y protestó en la Semana de la Moda de NYC. 82 00:04:29,060 --> 00:04:34,439 {\an8}Tenías un vestido que no te quedaba bien y dejaba tu cuerpo muy al descubierto. 83 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Sí, todo al descubierto. 84 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}Yo prefiero a las mujeres con las curvas descubiertas. 85 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}Eso es repugnante, pero gracias por invitarme. 86 00:04:47,537 --> 00:04:49,121 {\an8}La industria de la moda 87 00:04:49,122 --> 00:04:52,499 {\an8}siempre hace a un lado a los cuerpos de talla grande. 88 00:04:52,500 --> 00:04:57,379 {\an8}Y cuando diseñadores como Charles Renee intentan hacer algo, siempre fallan. 89 00:04:57,380 --> 00:04:59,548 {\an8}Así que me pregunto, Charles Renee, 90 00:04:59,549 --> 00:05:03,135 {\an8}¿por qué no haces un lindo vestido para mujeres reales? 91 00:05:03,136 --> 00:05:04,804 {\an8}Mierda. Ahí lo tienes. 92 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}Sí, dije lo que dije y ya está. 93 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}Ya Kanye viste a mujeres blancas y flacas. 94 00:05:10,685 --> 00:05:14,187 {\an8}- Eso es lo suyo. - Mierda. Kanye recibió una bala perdida. 95 00:05:14,188 --> 00:05:15,188 {\an8}Así es. 96 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- Y tú estás en la industria. - Sí. 97 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}Y por eso tenemos en línea a Charles Renee. 98 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- ¿Qué dices? - Que comience la conversación. 99 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- Hola, hola. - Hola. 100 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}Charles, aquí Mavis dice que discriminas con las tallas. 101 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}Y también dice que no sabes coser. 102 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}No, dije que necesito un vestido lindo... 103 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}Seré breve: no todos los negros apoyan a los suyos. 104 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}¿Qué? 105 00:05:39,922 --> 00:05:42,966 {\an8}Pueden creerme a mí, un diseñador de renombre, 106 00:05:42,967 --> 00:05:44,968 {\an8}o a esa farsante que busca fama. 107 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}- Pueden elegir. - ¡Vaya! 108 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}Disculpa. De hecho, he vestido a celebridades... 109 00:05:49,432 --> 00:05:50,557 {\an8}Oye, escucha. 110 00:05:50,558 --> 00:05:53,143 {\an8}Iman, por esto no se puede ayudar a nadie. 111 00:05:53,144 --> 00:05:56,063 {\an8}Salí de lo mío para ayudar a mujeres más grandes. 112 00:05:56,064 --> 00:05:59,941 {\an8}Quizás deberían dejar su zona de confort y ser más agradecidas. 113 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}Charles, eso es algo incendiario. 114 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}Si usted lo dice, doc. 115 00:06:03,488 --> 00:06:04,696 {\an8}Bueno, lo siento. 116 00:06:04,697 --> 00:06:07,616 {\an8}Me enoja que pongan en duda mis intenciones. 117 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}Bueno, a mí me enoja que no diga ciertas palabras. 118 00:06:10,745 --> 00:06:15,874 {\an8}¿Por qué no dice mujer de talla grande? Yo sí puedo decir energía de micropene. 119 00:06:15,875 --> 00:06:18,460 {\an8}¿No estabas en contra de criticar cuerpos? 120 00:06:18,461 --> 00:06:22,214 {\an8}Entonces, ¿quienes tienen micropenes son personas inferiores? 121 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}No, no estoy diciendo eso. Lo que quise... 122 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Esto es Culture Chat, amigos. 123 00:06:27,345 --> 00:06:30,681 {\an8}Iremos a una breve pausa comercial y ya regresamos. 124 00:06:34,477 --> 00:06:35,686 ¿Qué acaba de pasar? 125 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 ¡Te felicito! 126 00:06:40,108 --> 00:06:43,319 ¿Sabes cuántas prendas debo vender para ganar $30 000? 127 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - Ni tú sabes cuántas. - No, ni idea. 128 00:06:46,823 --> 00:06:48,032 Pero eres increíble. 129 00:06:48,533 --> 00:06:49,367 Sí. 130 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 ¿Qué pasa? 131 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 El dinero te cambia, Mavis. ¿Se puede ser rico y buena gente? 132 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Parece una pregunta capciosa. No lo sé. 133 00:07:02,130 --> 00:07:07,134 No quiero dedicarles todo mi tiempo a obras para coleccionistas blancos ricos. 134 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Levántate. 135 00:07:09,429 --> 00:07:11,055 Khalil, ¡levántate! 136 00:07:11,639 --> 00:07:14,851 - Odio responder sin pensar. - Sí, responde sin pensar. 137 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Khalil, ¿ganar dinero te ayuda a ayudarte a ti mismo? 138 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Sí. 139 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 ¿Y te permite ayudar a otros? 140 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 Sí, a mi mamá. 141 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 ¿Y crees que puedes crear tu propia versión del éxito? 142 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Exacto. 143 00:07:30,324 --> 00:07:32,534 Nunca serás nada que no quieras ser. 144 00:07:32,535 --> 00:07:33,910 ¡Jamás! 145 00:07:33,911 --> 00:07:37,290 Solo sigue tu intuición, como... 146 00:07:37,915 --> 00:07:41,793 Mira todo lo que logré porque seguí mi intuición. 147 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 Lo del pódcast fue un desastre, pero lo resolveré. 148 00:07:44,797 --> 00:07:45,882 Y tú también. 149 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Sí. 150 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 Debo pensarlo un poco más. 151 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 Yo estuve pensando en muchas cosas. 152 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 ¿Te refieres a esto? 153 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 - ¿"Comienzos Fértiles"? - Sí. Fui... 154 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 a una clínica de fertilidad. 155 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 ¿Sí? 156 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 Sí, y me dieron mucha información sobre posibles donantes. 157 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 Su altura, su peso, a qué escuela fueron. 158 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Espera. 159 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 ¿Te asustaste por un posible embarazo y decidiste tener un bebé? 160 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 Sí. Quiero ser mamá. 161 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 Y sé que no puedo hacerlo sola, pero... sé que cuento con Marley. 162 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 Y cuento contigo. 163 00:08:34,514 --> 00:08:36,640 Claro que cuentas conmigo. 164 00:08:36,641 --> 00:08:38,517 ¡El tío Khalil! Por supuesto. 165 00:08:38,518 --> 00:08:39,726 Tenemos casi 40. 166 00:08:39,727 --> 00:08:43,647 Tengo casi 40, debo subirme al tren de los bebés de inmediato. 167 00:08:43,648 --> 00:08:46,567 Y parece una locura al decirlo en voz alta, pero... 168 00:08:47,777 --> 00:08:50,570 Es una decisión enorme y debo tomarla. 169 00:08:50,571 --> 00:08:54,783 No importa qué trabajo quiera o a qué hombre quiera. 170 00:08:54,784 --> 00:08:56,619 Tengo que hacer esto por mí. 171 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - ¿Y sabes qué? - Dime. 172 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 Serás una gran mamá. 173 00:09:03,000 --> 00:09:05,919 - Gracias. - Prácticamente, a mí me criaste tú. 174 00:09:05,920 --> 00:09:08,714 - Cierto. - Solo bebía sodas antes de ti. 175 00:09:09,590 --> 00:09:11,842 No puedo creer que aún tengas dientes. 176 00:09:12,426 --> 00:09:15,178 Qué locura la cantidad de caries que tenías. 177 00:09:15,179 --> 00:09:17,722 - Como si te las regalaran. - Exageras. 178 00:09:17,723 --> 00:09:19,767 Tu mamá no quería ir al dentista. 179 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - No le digas que dije eso. - Claro que no. 180 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 Cielos, ¿M.STUDIO dice que no nos enviarán más monos? 181 00:09:31,445 --> 00:09:33,822 Culture Chat debía ayudar al negocio. 182 00:09:33,823 --> 00:09:35,490 Y nos atacan en las redes. 183 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 Dicen que te peleaste con Charles Renee por vistas y seguidores 184 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 y que tu tienda no existe porque nadie la conoce. 185 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 Al menos no tenemos clientas que noten que no hay ropa. 186 00:09:48,754 --> 00:09:49,754 Es el lado bueno. 187 00:09:49,755 --> 00:09:52,757 La gente debe ocuparse de sus propios asuntos. 188 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Por eso me molesta esta mierda con Daphne. 189 00:09:55,886 --> 00:09:59,389 La moda es mi armadura, Mavis, y la tuya también. 190 00:09:59,390 --> 00:10:02,601 Y no dejaremos que esos feos hijos de puta de internet 191 00:10:02,602 --> 00:10:04,061 decidan cuánto valemos. 192 00:10:05,271 --> 00:10:08,356 - Al menos Charles también está jodido. - Sí. 193 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Algunas de sus modelos con curvas organizan un boicot. 194 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 Es tendencia en TikTok. 195 00:10:14,572 --> 00:10:17,325 No tiene mucho sentido, pero quisiera que... 196 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 dos metidas de pata se autocancelaran. 197 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 Espera. Charles necesita mejorar su imagen y evitar el boicot. 198 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 Y tú necesitas recuperar proveedores y clientas. 199 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 Así que, tal vez, si se unen y crean algo... 200 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Perra, eres brillante. 201 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 Y hermosa. 202 00:10:34,884 --> 00:10:37,260 Bueno, sin ánimos de ofender, 203 00:10:37,261 --> 00:10:40,640 pero ¿por qué querría ayudarnos Charles Renee? 204 00:10:41,223 --> 00:10:47,479 Porque si, juntos, podemos crear una prenda increíble de talla grande, 205 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 todos ganan. 206 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 A colaborar para salir del pozo. 207 00:11:13,130 --> 00:11:14,089 - Hola. - Khalil. 208 00:11:14,090 --> 00:11:15,007 Sí. 209 00:11:15,549 --> 00:11:17,677 Qué bueno verte. ¿Podemos hablar? 210 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - Claro. - ¿Sí? 211 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Sí. 212 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 Dime, ¿qué pasa? 213 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Resulta que... 214 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 Necesito aclararte lo que quiero para mi carrera. 215 00:11:34,777 --> 00:11:39,699 Me has ayudado a convertirme en el artista que todos quieren en su colección, pero... 216 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 yo no quiero eso. 217 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 Está bien. 218 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Sí, quiero vender mi arte, por supuesto. 219 00:11:51,669 --> 00:11:57,299 Pero quiero poder controlar quién compra, a quién se lo vendo. 220 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 No quiero compradores como ese viejo de la exposición. 221 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Por favor. 222 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 Y si eso no te parece bien, entonces... 223 00:12:08,102 --> 00:12:10,311 tendré que trabajar con alguien más. 224 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Tienes muchísimo talento, Khalil. 225 00:12:15,109 --> 00:12:16,986 Y creo en ti, claramente. 226 00:12:18,779 --> 00:12:20,865 Pero mi negocio no funciona así. 227 00:12:21,949 --> 00:12:24,410 Esos son mis clientes, así que... 228 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 deberías trabajar con alguien más. 229 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 Está bien. 230 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Bueno, realmente te agradezco mucho 231 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 todo lo que has hecho por mí. 232 00:12:46,140 --> 00:12:47,057 ¿Adónde vas? 233 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 ¿No escuchaste que acabo de decir que ya no eres mi artista? 234 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Sí, por eso estaba a punto de irme y... 235 00:13:13,042 --> 00:13:14,543 Ya no soy tu artista. 236 00:13:56,377 --> 00:13:57,878 ¿Qué quieres hacer? 237 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 ¿Hola? 238 00:14:04,301 --> 00:14:05,135 Hola... 239 00:14:06,053 --> 00:14:06,886 Luca. 240 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 Espero no molestarte. 241 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Pasé por tu casa y me encontré con Jade. 242 00:14:10,933 --> 00:14:13,143 Por Dios. Ya ni siquiera vive ahí... 243 00:14:14,353 --> 00:14:15,436 No importa. 244 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 En fin, en tu mensaje dijiste que estabas ocupada, 245 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 y quizá solo querías distanciarte. 246 00:14:21,485 --> 00:14:24,405 Pero cuando estás ocupada, olvidas comer, así que... 247 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 me arriesgué y te hice un sánguche. 248 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 No parece la gran cosa cuando lo digo, pero te hice un sánguche. 249 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 De hecho, no sé qué decir. 250 00:14:49,138 --> 00:14:50,890 Este lugar es precioso. 251 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 Es muy brillante, colorido y original. 252 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Es muy... 253 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 muy tú. 254 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Te dejaré volver al trabajo. 255 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Bueno. 256 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Me preguntaste si el amor era solo causarse dolor y luego olvidarlo. 257 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 Y no me parece. 258 00:15:22,671 --> 00:15:25,799 Pero tampoco creo que solo consista en grandes gestos. 259 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Creo que, en realidad, consiste en las pequeñas cosas del día a día. 260 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Buenas noches. 261 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Ya voy. 262 00:15:50,115 --> 00:15:51,574 - ¿Qué onda? - Hola. 263 00:15:51,575 --> 00:15:54,327 - Tengo una idea y necesito tu ayuda. - Bueno. 264 00:15:54,328 --> 00:15:55,495 Necesito pintura. 265 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 Charles Renee no sabe de colores, pero yo sí. 266 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 Nosotros sabemos de colores, y este vestido necesita una estampa. 267 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Sí. Podemos resolverlo, pero déjame preguntarte algo. 268 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 ¿Por qué él? ¿Por qué te esfuerzas tanto? No necesitas a Charles Renee. 269 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 Bueno, nunca he estado tan cerca de un diseñador de verdad. 270 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 Y son los que pueden hacer realidad la moda de tallas grandes. 271 00:16:19,019 --> 00:16:22,564 Y... sí, ya sé que es solo un vestido, 272 00:16:23,065 --> 00:16:25,149 y es como una gota en el océano, 273 00:16:25,150 --> 00:16:28,028 pero el cambio debe empezar en algún lugar, ¿no? 274 00:16:28,946 --> 00:16:30,321 A la mierda, hagámoslo. 275 00:16:30,322 --> 00:16:31,573 - Sí. - Hagámoslo. 276 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 {\an8}FIEBRE DE MEDIANOCHE 277 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 Hace tiempo que busco un Amy Sherald. 278 00:17:22,541 --> 00:17:24,625 No puedo creer que consiguió uno. 279 00:17:24,626 --> 00:17:28,337 Esto se parece a ese club donde DiCaprio te escupe en la boca. 280 00:17:28,338 --> 00:17:30,965 Le avisaré a Simone que estamos aquí. 281 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 No llames a Simone, no vendrá. Hola, Charles. 282 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 Sé que lo engañé para que viniera, 283 00:17:36,764 --> 00:17:38,639 y eso no es del todo legal, 284 00:17:38,640 --> 00:17:41,642 pero no iba a aceptar verme después del pódcast. 285 00:17:41,643 --> 00:17:42,560 Así es. 286 00:17:42,561 --> 00:17:46,439 Greta, llama al auto, al pódcast y a mi abogado, que sí existe. 287 00:17:46,440 --> 00:17:47,356 En ese orden. 288 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 Claro. 289 00:17:48,275 --> 00:17:50,444 Puedo ayudarlo a detener el boicot. 290 00:17:51,612 --> 00:17:52,445 De verdad. 291 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 Solo escúcheme cinco minutos. 292 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 Tres minutos y 30 segundos. 293 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Genial. 294 00:17:58,994 --> 00:18:01,871 Iniciaré el temporizador. Listo. 295 00:18:01,872 --> 00:18:04,041 Bueno, caminen más rápido entonces. 296 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 297 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Nació en Monroe, Luisiana, en 1980. 298 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 Mientras los demás jugaban al quemados y al baloncesto, 299 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 usted miraba desfiles y dibujaba sus propios diseños. 300 00:18:21,308 --> 00:18:24,603 Su primer vestido fue para la graduación de su hermana. 301 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Su familia no podía pagar un vestido, y usted quería hacerle algo especial. 302 00:18:31,485 --> 00:18:34,571 Y esa ambición lo llevó hasta la escuela de moda. 303 00:18:35,405 --> 00:18:39,742 Pero, después de graduarse, al igual que toda la industria de la moda, 304 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 decidió enfocarse en cuerpos delgados y colores neutros para salir adelante. 305 00:18:44,665 --> 00:18:50,420 Pero hay muchas mujeres como su hermana y como yo, 306 00:18:51,547 --> 00:18:55,509 que también quieren y anhelan usar prendas de alta costura. 307 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Espera. 308 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Tomé la silueta de su vestido sin espalda 309 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 y le agregué un estampado llamativo. 310 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 Y, claro, a primera vista quizá no tiene sentido 311 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 y parece un poco caótico, pero... 312 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 Sinceramente, creo... 313 00:19:22,703 --> 00:19:25,789 que usted y yo, juntos, podríamos hacer algo hermoso. 314 00:19:27,166 --> 00:19:30,335 - Me encanta el vestido. - ¡Gracias! ¿No es hermoso? 315 00:19:36,300 --> 00:19:37,384 Podemos sentarnos. 316 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 Y conversar. 317 00:19:57,446 --> 00:20:00,990 Bueno, decidimos hacer a un lado nuestras diferencias 318 00:20:00,991 --> 00:20:02,450 por un bien mayor, 319 00:20:02,451 --> 00:20:06,495 porque la igualdad en las tallas es clave para el futuro de la moda. 320 00:20:06,496 --> 00:20:07,538 Sí, así es. 321 00:20:07,539 --> 00:20:12,251 Unimos la tenacidad de Mavis, los estampados únicos de Khalil Holland 322 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 y mi experiencia. 323 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 Lo que ven hoy, todo esto, es solo el comienzo. 324 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - Así es. - Sí. 325 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Hola. Sí. ¿Cómo pasaron de Culture Chat a ser socios? 326 00:20:23,972 --> 00:20:24,972 ¿Sabes qué? 327 00:20:24,973 --> 00:20:30,394 Me di cuenta de que depende de nosotros crear un espacio donde entremos todos. 328 00:20:30,395 --> 00:20:33,022 Y para complementar un poco eso que dijo... 329 00:20:33,023 --> 00:20:37,485 Las chicas con curvas no somos tendencia, somos un movimiento, ¿de acuerdo? 330 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - Claro que sí. Así se habla, Mav. - ¡Sí! 331 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 ¡Sí! 332 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Para las chicas grandes del público. 333 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 Vamos, reina, sí, muéstrales cómo se hace... 334 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Felicidades, Mavis. 335 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - Gracias. - ¿Sabes qué? 336 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 ¿Qué? 337 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - Te subestimé. - ¿De verdad? 338 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - Sí. - Está bien. 339 00:21:01,468 --> 00:21:04,221 De hecho, tienes instintos de diseñadora. 340 00:21:05,138 --> 00:21:06,139 ¿Es en serio? 341 00:21:06,932 --> 00:21:08,058 Así que... de nada. 342 00:21:08,642 --> 00:21:09,726 Por la exposición. 343 00:21:10,769 --> 00:21:12,145 Esto es genial para ti. 344 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Vamos. 345 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - Buenas noches. - Tú también. 346 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Ya vuelvo. - Ve para allá. 347 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Mi amor. 348 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Aquí estás. Viniste. 349 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Claro. - Y luces muy costosa. 350 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 ¿Eso es un cumplido? 351 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 Concejala Moore. Por aquí. 352 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - Ahora una divertida. - No. 353 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 - Nada de eso. - ¿Eres una rival? 354 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 En fin, cariño, no pensé que vendrías. 355 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Tenía que venir. 356 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Escucha, Marley, lo siento mucho. 357 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 No quiero cambiarte. 358 00:22:02,029 --> 00:22:07,075 A veces, yo también tendré que ceder si vas a acompañarme en la campaña. 359 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 ¿Es una invitación? 360 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - Ey. - Sí. 361 00:22:17,627 --> 00:22:20,629 - Estuviste increíble. - Fue grandioso. Mira esto. 362 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - Increíble. - Lo logramos. 363 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 Lo sé. No podría haberlo hecho sin ti. 364 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - Es un honor ser parte. Lo sabes. - Gracias. 365 00:22:28,889 --> 00:22:29,847 Me tengo que ir. 366 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 ¿Adónde vas tan apurado y con esa sonrisa extraña? 367 00:22:33,310 --> 00:22:35,102 - ¿Qué? - Mira tu sonrisa. 368 00:22:35,103 --> 00:22:36,312 No estoy sonriendo. 369 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 Pareces publicidad de dentífrico. 370 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Iré a ver a Simone. 371 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - Ya veo. - Sí, ya estoy recuperado. 372 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - Bueno, felicidades. - Gracias. 373 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - Me encanta. - Te adoro. 374 00:22:47,324 --> 00:22:48,532 - Y yo a ti. - Bien. 375 00:22:48,533 --> 00:22:51,536 - Qué bueno que tu pene funcione. - Cielos, Mavis. 376 00:22:52,037 --> 00:22:55,874 - Me alegra que tu pene funcione. - Mi pene siempre ha funcionado. 377 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 ¿Roma? Nunca he estado en Roma. 378 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 No lo sé. 379 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 No, gracias. 380 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 Sí, gracias. 381 00:23:14,768 --> 00:23:17,937 - Cielos, la cantante estuvo fantástica. - Increíble. 382 00:23:17,938 --> 00:23:19,939 - Alucinante. - ¿Verdad que sí? 383 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 Sí, la noche en general. 384 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - Asombrosa. - Sí, todo el evento. 385 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 Lo lograste. 386 00:23:24,486 --> 00:23:25,694 - Day. - Sí. 387 00:23:25,695 --> 00:23:28,782 - Cielos. Te quiero mucho. - Lo lograste. Te quiero. 388 00:23:41,086 --> 00:23:43,463 Adivinaré: Jade te dijo dónde estaba. 389 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Gracias por las flores. 390 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Te perdiste la fiesta. ¿Por qué no entraste? 391 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 No quería... 392 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 hacer demasiado. 393 00:23:59,229 --> 00:24:01,523 Pero se nota que fue una gran noche. 394 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Me alegro mucho. 395 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 Gracias. 396 00:24:06,903 --> 00:24:09,156 Lo valoro mucho, Luca, de verdad. 397 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 Tengo mucho que hacer en casa. 398 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Sí, claro. Debes estar exhausta. 399 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Sí, estoy agotada. 400 00:24:19,249 --> 00:24:22,334 - ¿Necesitas ayuda? - No, descuida. Soy neoyorquina. 401 00:24:22,335 --> 00:24:23,462 ¡Taxi! 402 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Mierda. ¡Taxi! 403 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 Gracias. Espera. ¡Ese taxi era mío! 404 00:24:30,469 --> 00:24:32,011 - ¡Oye! - A la 72 y la 5. 405 00:24:32,012 --> 00:24:35,097 - ¿Qué diablos? ¿En serio? - ¡Oye, baja! ¡Vamos! 406 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 ¡La viste ahí parada y se lo robaste! 407 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 Este taxi es suyo, ¿capisce? 408 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Bueno, como digas. 409 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Esto va en el maletero. Muchas gracias. 410 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Hablamos más tarde, Mavis. 411 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 Que llegues bien. 412 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 Tú también. 413 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 ¡Oye! 414 00:25:25,440 --> 00:25:28,735 Creo que vamos en la misma dirección. ¿Quieres compartir? 415 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 INSPIRADO EN EL LIBRO DE MICHELLE BUTEAU 416 00:26:49,941 --> 00:26:51,985 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea