1
00:00:14,681 --> 00:00:18,517
Por todas las America's Next Top Model
y el guapo de Nigel Barker,
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,685
¿qué está pasando?
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
¡Que comience el espectáculo!
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
¡Peppermint!
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
Recibamos al semental italiano
con un corazón de oro.
6
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Habla cuatro idiomas.
7
00:00:30,822 --> 00:00:37,327
Pero el idioma que más sabe hablar
es el del amor, perras.
8
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
Nos gusta por alto, morocho y tormentoso,
y porque tiene algunos traumas.
9
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Pero ¿a quién no le gustan los desafíos?
¡Es Luca Berrada!
10
00:00:47,338 --> 00:00:48,297
¿Qué?
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,882
Desnudarte no es lo tuyo.
12
00:00:49,883 --> 00:00:52,302
Aunque me gusta, no pares, pero cielos.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,763
Te haré una pregunta, Mavis.
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,015
¿Qué tal tu día?
15
00:00:57,599 --> 00:01:00,559
Claro que no.
No puedes hacerles eso a mis ovarios.
16
00:01:00,560 --> 00:01:03,020
- Ya sufrieron mucho.
- Haz que funcione.
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- ¿Qué cosa?
- ¿Qué tal tu día?
18
00:01:05,106 --> 00:01:07,399
- Haz que funcione.
- ¿Qué tal tu día?
19
00:01:07,400 --> 00:01:08,734
¡Haz que funcione!
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,402
¿Qué tal estuvo tu día?
21
00:01:10,403 --> 00:01:12,906
- Haz que funcione, perra.
- ¿Qué cosa?
22
00:01:16,409 --> 00:01:19,287
LA SUPERVIVENCIA DE UNA CHICA CON CURVAS
23
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
¿Qué onda, perras?
24
00:01:26,086 --> 00:01:28,879
{\an8}Mavis, ¿tienes ropa
para un almuerzo con Daphne?
25
00:01:28,880 --> 00:01:32,758
{\an8}Algo gris y lúgubre
que me haga parecer "una ciudadana".
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,926
{\an8}Por supuesto.
27
00:01:33,927 --> 00:01:36,679
{\an8}Te dejé un traje muy accesible
en el probador.
28
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Gracias. Hola, Nala.
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,723
- Hola.
- Aquí voy.
30
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
¿Qué pasó con Charles Renee?
31
00:01:42,143 --> 00:01:45,020
Bueno, se volvió viral lo del desfile
32
00:01:45,021 --> 00:01:47,606
y me invitaron al pódcast Culture Chat.
33
00:01:47,607 --> 00:01:50,484
Me encanta Culture Chat.
Hablan sin rodeos.
34
00:01:50,485 --> 00:01:55,781
Solo iré para promocionar mucho la tienda,
ampliar el inventario y vender como loca.
35
00:01:55,782 --> 00:01:59,368
Así que necesito que confíes en mí,
aunque estés molesta.
36
00:01:59,369 --> 00:02:03,372
¡Perra! Para tener éxito en los negocios,
debes dar golpes fuertes,
37
00:02:03,373 --> 00:02:04,915
y eso es lo que hiciste.
38
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Así que sí, confío en ti.
39
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
De lo contrario, no estaría aquí.
40
00:02:11,047 --> 00:02:13,465
¿Por qué siempre piensan lo peor?
41
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
- En general, es por tu tono.
- Sí, siempre.
42
00:02:16,136 --> 00:02:19,221
Cariño, siempre te apoyaré. Somos socias.
43
00:02:19,222 --> 00:02:22,099
Pero hay que pagar la renta,
así que debes saber
44
00:02:22,100 --> 00:02:27,020
que si lo arruinas, quemaremos esta basura
y cobraremos el dinero del seguro.
45
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
Eso, claramente, es fraude.
46
00:02:28,857 --> 00:02:30,900
¿Y eres demasiado buena para eso?
47
00:02:32,861 --> 00:02:35,070
Y la palabra del próximo proyecto es...
48
00:02:35,071 --> 00:02:36,947
PALABRA DEL DÍA: RENCOROSO
49
00:02:36,948 --> 00:02:41,161
"Rencoroso". Recuérdenla, ¿sí?
La usarán en su próxima pieza.
50
00:02:41,828 --> 00:02:43,496
Nos vemos la próxima semana.
51
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Gracias, profesor.
52
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
- De nada. Nos vemos.
- Seguro.
53
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Hola.
- Hola.
54
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Lo siento, pero...
las inscripciones tardías ya cerraron.
55
00:02:56,217 --> 00:03:01,513
Bueno. En realidad, quería compartir
algunas novedades contigo.
56
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
¿Sí? Te escucho.
57
00:03:04,267 --> 00:03:08,021
- Vendí tu cuadro inspirado en Peppermint.
- Cielos. ¿En serio?
58
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
Por $30 000.
59
00:03:14,194 --> 00:03:15,611
¿Por $30 000?
60
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
Mi cliente fue a la exposición
y se enamoró del cuadro.
61
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
¿Qué? ¿Ya soy parte del uno por ciento?
62
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
- Aún no.
- ¿Aún no?
63
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
¿Quién lo compró?
64
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
¿Quién lo compró?
65
00:03:31,669 --> 00:03:35,964
Por favor, dime que no fue el tipo
que no dejaba de preguntarme
66
00:03:35,965 --> 00:03:38,300
cómo superé ser un joven en riesgo.
67
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
O el pelirrojo que me llamaba "amigo".
68
00:03:41,721 --> 00:03:44,557
Fue el que repetía
lo seguro que es Harlem ahora.
69
00:03:45,725 --> 00:03:48,603
¿Y ahora tendrá una obra mía
colgada en su casa...
70
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
para siempre?
71
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
Sí.
72
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Mira, es una oferta increíble.
73
00:03:58,863 --> 00:04:01,241
Especialmente para un artista emergente.
74
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Sí.
75
00:04:04,827 --> 00:04:09,039
{\an8}Aquí estamos. Les habla Iman the Don.
Bienvenidos a Culture Chat.
76
00:04:09,040 --> 00:04:11,500
{\an8}Saben qué hacemos aquí. Charlamos sobre...
77
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
{\an8}La cultura.
78
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}Y aquí a tu lado, Celvin the King.
79
00:04:17,298 --> 00:04:20,259
{\an8}Hoy nos acompaña
la estilista de tallas grandes
80
00:04:20,260 --> 00:04:24,596
{\an8}Mavis Beaumont, que se hizo viral
por exponer al diseñador Charles Renee.
81
00:04:24,597 --> 00:04:29,059
{\an8}Dice que miente sobre sus tallas
y protestó en la Semana de la Moda de NYC.
82
00:04:29,060 --> 00:04:34,439
{\an8}Tenías un vestido que no te quedaba bien
y dejaba tu cuerpo muy al descubierto.
83
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Sí, todo al descubierto.
84
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}Yo prefiero a las mujeres
con las curvas descubiertas.
85
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
{\an8}Eso es repugnante,
pero gracias por invitarme.
86
00:04:47,537 --> 00:04:49,121
{\an8}La industria de la moda
87
00:04:49,122 --> 00:04:52,499
{\an8}siempre hace a un lado
a los cuerpos de talla grande.
88
00:04:52,500 --> 00:04:57,379
{\an8}Y cuando diseñadores como Charles Renee
intentan hacer algo, siempre fallan.
89
00:04:57,380 --> 00:04:59,548
{\an8}Así que me pregunto, Charles Renee,
90
00:04:59,549 --> 00:05:03,135
{\an8}¿por qué no haces un lindo vestido
para mujeres reales?
91
00:05:03,136 --> 00:05:04,804
{\an8}Mierda. Ahí lo tienes.
92
00:05:05,805 --> 00:05:08,015
{\an8}Sí, dije lo que dije y ya está.
93
00:05:08,016 --> 00:05:10,684
{\an8}Ya Kanye viste a mujeres blancas y flacas.
94
00:05:10,685 --> 00:05:14,187
{\an8}- Eso es lo suyo.
- Mierda. Kanye recibió una bala perdida.
95
00:05:14,188 --> 00:05:15,188
{\an8}Así es.
96
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
{\an8}- Y tú estás en la industria.
- Sí.
97
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
{\an8}Y por eso tenemos en línea
a Charles Renee.
98
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}- ¿Qué dices?
- Que comience la conversación.
99
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}- Hola, hola.
- Hola.
100
00:05:26,492 --> 00:05:30,829
{\an8}Charles, aquí Mavis
dice que discriminas con las tallas.
101
00:05:30,830 --> 00:05:33,373
{\an8}Y también dice que no sabes coser.
102
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}No, dije que necesito un vestido lindo...
103
00:05:35,877 --> 00:05:39,004
{\an8}Seré breve: no todos los negros
apoyan a los suyos.
104
00:05:39,005 --> 00:05:39,921
{\an8}¿Qué?
105
00:05:39,922 --> 00:05:42,966
{\an8}Pueden creerme a mí,
un diseñador de renombre,
106
00:05:42,967 --> 00:05:44,968
{\an8}o a esa farsante que busca fama.
107
00:05:44,969 --> 00:05:46,470
{\an8}- Pueden elegir.
- ¡Vaya!
108
00:05:46,471 --> 00:05:49,431
{\an8}Disculpa. De hecho,
he vestido a celebridades...
109
00:05:49,432 --> 00:05:50,557
{\an8}Oye, escucha.
110
00:05:50,558 --> 00:05:53,143
{\an8}Iman, por esto no se puede ayudar a nadie.
111
00:05:53,144 --> 00:05:56,063
{\an8}Salí de lo mío para ayudar
a mujeres más grandes.
112
00:05:56,064 --> 00:05:59,941
{\an8}Quizás deberían dejar su zona de confort
y ser más agradecidas.
113
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}Charles, eso es algo incendiario.
114
00:06:01,986 --> 00:06:03,487
{\an8}Si usted lo dice, doc.
115
00:06:03,488 --> 00:06:04,696
{\an8}Bueno, lo siento.
116
00:06:04,697 --> 00:06:07,616
{\an8}Me enoja que pongan en duda
mis intenciones.
117
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}Bueno, a mí me enoja
que no diga ciertas palabras.
118
00:06:10,745 --> 00:06:15,874
{\an8}¿Por qué no dice mujer de talla grande?
Yo sí puedo decir energía de micropene.
119
00:06:15,875 --> 00:06:18,460
{\an8}¿No estabas en contra de criticar cuerpos?
120
00:06:18,461 --> 00:06:22,214
{\an8}Entonces, ¿quienes tienen micropenes
son personas inferiores?
121
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}No, no estoy diciendo eso. Lo que quise...
122
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Esto es Culture Chat, amigos.
123
00:06:27,345 --> 00:06:30,681
{\an8}Iremos a una breve pausa comercial
y ya regresamos.
124
00:06:34,477 --> 00:06:35,686
¿Qué acaba de pasar?
125
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
¡Te felicito!
126
00:06:40,108 --> 00:06:43,319
¿Sabes cuántas prendas
debo vender para ganar $30 000?
127
00:06:44,153 --> 00:06:46,322
- Ni tú sabes cuántas.
- No, ni idea.
128
00:06:46,823 --> 00:06:48,032
Pero eres increíble.
129
00:06:48,533 --> 00:06:49,367
Sí.
130
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
¿Qué pasa?
131
00:06:55,998 --> 00:06:59,626
El dinero te cambia, Mavis.
¿Se puede ser rico y buena gente?
132
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Parece una pregunta capciosa. No lo sé.
133
00:07:02,130 --> 00:07:07,134
No quiero dedicarles todo mi tiempo
a obras para coleccionistas blancos ricos.
134
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Levántate.
135
00:07:09,429 --> 00:07:11,055
Khalil, ¡levántate!
136
00:07:11,639 --> 00:07:14,851
- Odio responder sin pensar.
- Sí, responde sin pensar.
137
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Khalil, ¿ganar dinero
te ayuda a ayudarte a ti mismo?
138
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Sí.
139
00:07:20,106 --> 00:07:22,023
¿Y te permite ayudar a otros?
140
00:07:22,024 --> 00:07:23,316
Sí, a mi mamá.
141
00:07:23,317 --> 00:07:26,904
¿Y crees que puedes crear
tu propia versión del éxito?
142
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Exacto.
143
00:07:30,324 --> 00:07:32,534
Nunca serás nada que no quieras ser.
144
00:07:32,535 --> 00:07:33,910
¡Jamás!
145
00:07:33,911 --> 00:07:37,290
Solo sigue tu intuición, como...
146
00:07:37,915 --> 00:07:41,793
Mira todo lo que logré
porque seguí mi intuición.
147
00:07:41,794 --> 00:07:44,796
Lo del pódcast fue un desastre,
pero lo resolveré.
148
00:07:44,797 --> 00:07:45,882
Y tú también.
149
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Sí.
150
00:07:49,802 --> 00:07:51,553
Debo pensarlo un poco más.
151
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
Yo estuve pensando en muchas cosas.
152
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
¿Te refieres a esto?
153
00:08:00,730 --> 00:08:03,649
- ¿"Comienzos Fértiles"?
- Sí. Fui...
154
00:08:05,401 --> 00:08:07,069
a una clínica de fertilidad.
155
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
¿Sí?
156
00:08:08,905 --> 00:08:14,201
Sí, y me dieron mucha información
sobre posibles donantes.
157
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
Su altura, su peso, a qué escuela fueron.
158
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Espera.
159
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
¿Te asustaste por un posible embarazo
y decidiste tener un bebé?
160
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
Sí. Quiero ser mamá.
161
00:08:28,674 --> 00:08:33,428
Y sé que no puedo hacerlo sola, pero...
sé que cuento con Marley.
162
00:08:33,429 --> 00:08:34,513
Y cuento contigo.
163
00:08:34,514 --> 00:08:36,640
Claro que cuentas conmigo.
164
00:08:36,641 --> 00:08:38,517
¡El tío Khalil! Por supuesto.
165
00:08:38,518 --> 00:08:39,726
Tenemos casi 40.
166
00:08:39,727 --> 00:08:43,647
Tengo casi 40, debo subirme
al tren de los bebés de inmediato.
167
00:08:43,648 --> 00:08:46,567
Y parece una locura
al decirlo en voz alta, pero...
168
00:08:47,777 --> 00:08:50,570
Es una decisión enorme y debo tomarla.
169
00:08:50,571 --> 00:08:54,783
No importa qué trabajo quiera
o a qué hombre quiera.
170
00:08:54,784 --> 00:08:56,619
Tengo que hacer esto por mí.
171
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
- ¿Y sabes qué?
- Dime.
172
00:09:01,707 --> 00:09:02,999
Serás una gran mamá.
173
00:09:03,000 --> 00:09:05,919
- Gracias.
- Prácticamente, a mí me criaste tú.
174
00:09:05,920 --> 00:09:08,714
- Cierto.
- Solo bebía sodas antes de ti.
175
00:09:09,590 --> 00:09:11,842
No puedo creer que aún tengas dientes.
176
00:09:12,426 --> 00:09:15,178
Qué locura
la cantidad de caries que tenías.
177
00:09:15,179 --> 00:09:17,722
- Como si te las regalaran.
- Exageras.
178
00:09:17,723 --> 00:09:19,767
Tu mamá no quería ir al dentista.
179
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
- No le digas que dije eso.
- Claro que no.
180
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
Cielos, ¿M.STUDIO dice
que no nos enviarán más monos?
181
00:09:31,445 --> 00:09:33,822
Culture Chat debía ayudar al negocio.
182
00:09:33,823 --> 00:09:35,490
Y nos atacan en las redes.
183
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
Dicen que te peleaste con Charles Renee
por vistas y seguidores
184
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
y que tu tienda no existe
porque nadie la conoce.
185
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
Al menos no tenemos clientas
que noten que no hay ropa.
186
00:09:48,754 --> 00:09:49,754
Es el lado bueno.
187
00:09:49,755 --> 00:09:52,757
La gente debe ocuparse
de sus propios asuntos.
188
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Por eso me molesta esta mierda con Daphne.
189
00:09:55,886 --> 00:09:59,389
La moda es mi armadura, Mavis,
y la tuya también.
190
00:09:59,390 --> 00:10:02,601
Y no dejaremos
que esos feos hijos de puta de internet
191
00:10:02,602 --> 00:10:04,061
decidan cuánto valemos.
192
00:10:05,271 --> 00:10:08,356
- Al menos Charles también está jodido.
- Sí.
193
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Algunas de sus modelos con curvas
organizan un boicot.
194
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
Es tendencia en TikTok.
195
00:10:14,572 --> 00:10:17,325
No tiene mucho sentido, pero quisiera que...
196
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
dos metidas de pata se autocancelaran.
197
00:10:20,202 --> 00:10:24,372
Espera. Charles necesita
mejorar su imagen y evitar el boicot.
198
00:10:24,373 --> 00:10:27,500
Y tú necesitas
recuperar proveedores y clientas.
199
00:10:27,501 --> 00:10:31,463
Así que, tal vez, si se unen y crean algo...
200
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Perra, eres brillante.
201
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
Y hermosa.
202
00:10:34,884 --> 00:10:37,260
Bueno, sin ánimos de ofender,
203
00:10:37,261 --> 00:10:40,640
pero ¿por qué querría ayudarnos
Charles Renee?
204
00:10:41,223 --> 00:10:47,479
Porque si, juntos, podemos crear
una prenda increíble de talla grande,
205
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
todos ganan.
206
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
A colaborar para salir del pozo.
207
00:11:13,130 --> 00:11:14,089
- Hola.
- Khalil.
208
00:11:14,090 --> 00:11:15,007
Sí.
209
00:11:15,549 --> 00:11:17,677
Qué bueno verte. ¿Podemos hablar?
210
00:11:18,177 --> 00:11:19,427
- Claro.
- ¿Sí?
211
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Sí.
212
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
Dime, ¿qué pasa?
213
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Resulta que...
214
00:11:31,732 --> 00:11:34,776
Necesito aclararte
lo que quiero para mi carrera.
215
00:11:34,777 --> 00:11:39,699
Me has ayudado a convertirme en el artista
que todos quieren en su colección, pero...
216
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
yo no quiero eso.
217
00:11:44,704 --> 00:11:45,621
Está bien.
218
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Sí, quiero vender mi arte, por supuesto.
219
00:11:51,669 --> 00:11:57,299
Pero quiero poder controlar
quién compra, a quién se lo vendo.
220
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
No quiero compradores
como ese viejo de la exposición.
221
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Por favor.
222
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
Y si eso no te parece bien, entonces...
223
00:12:08,102 --> 00:12:10,311
tendré que trabajar con alguien más.
224
00:12:10,312 --> 00:12:14,024
Tienes muchísimo talento, Khalil.
225
00:12:15,109 --> 00:12:16,986
Y creo en ti, claramente.
226
00:12:18,779 --> 00:12:20,865
Pero mi negocio no funciona así.
227
00:12:21,949 --> 00:12:24,410
Esos son mis clientes, así que...
228
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
deberías trabajar con alguien más.
229
00:12:32,001 --> 00:12:32,877
Está bien.
230
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Bueno, realmente te agradezco mucho
231
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
todo lo que has hecho por mí.
232
00:12:46,140 --> 00:12:47,057
¿Adónde vas?
233
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
¿No escuchaste que acabo de decir
que ya no eres mi artista?
234
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Sí, por eso estaba a punto de irme y...
235
00:13:13,042 --> 00:13:14,543
Ya no soy tu artista.
236
00:13:56,377 --> 00:13:57,878
¿Qué quieres hacer?
237
00:14:02,925 --> 00:14:03,759
¿Hola?
238
00:14:04,301 --> 00:14:05,135
Hola...
239
00:14:06,053 --> 00:14:06,886
Luca.
240
00:14:06,887 --> 00:14:08,221
Espero no molestarte.
241
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Pasé por tu casa y me encontré con Jade.
242
00:14:10,933 --> 00:14:13,143
Por Dios. Ya ni siquiera vive ahí...
243
00:14:14,353 --> 00:14:15,436
No importa.
244
00:14:15,437 --> 00:14:18,648
En fin, en tu mensaje
dijiste que estabas ocupada,
245
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
y quizá solo querías distanciarte.
246
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
Pero cuando estás ocupada,
olvidas comer, así que...
247
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
me arriesgué y te hice un sánguche.
248
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
No parece la gran cosa cuando lo digo,
pero te hice un sánguche.
249
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
De hecho, no sé qué decir.
250
00:14:49,138 --> 00:14:50,890
Este lugar es precioso.
251
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
Es muy brillante, colorido y original.
252
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Es muy...
253
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
muy tú.
254
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Te dejaré volver al trabajo.
255
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Bueno.
256
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Me preguntaste si el amor
era solo causarse dolor y luego olvidarlo.
257
00:15:21,045 --> 00:15:22,004
Y no me parece.
258
00:15:22,671 --> 00:15:25,799
Pero tampoco creo
que solo consista en grandes gestos.
259
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Creo que, en realidad, consiste
en las pequeñas cosas del día a día.
260
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Buenas noches.
261
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Ya voy.
262
00:15:50,115 --> 00:15:51,574
- ¿Qué onda?
- Hola.
263
00:15:51,575 --> 00:15:54,327
- Tengo una idea y necesito tu ayuda.
- Bueno.
264
00:15:54,328 --> 00:15:55,495
Necesito pintura.
265
00:15:55,496 --> 00:15:58,247
Charles Renee
no sabe de colores, pero yo sí.
266
00:15:58,248 --> 00:16:02,585
Nosotros sabemos de colores,
y este vestido necesita una estampa.
267
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Sí. Podemos resolverlo,
pero déjame preguntarte algo.
268
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
¿Por qué él? ¿Por qué te esfuerzas tanto?
No necesitas a Charles Renee.
269
00:16:10,469 --> 00:16:15,139
Bueno, nunca he estado tan cerca
de un diseñador de verdad.
270
00:16:15,140 --> 00:16:19,018
Y son los que pueden hacer realidad
la moda de tallas grandes.
271
00:16:19,019 --> 00:16:22,564
Y... sí, ya sé que es solo un vestido,
272
00:16:23,065 --> 00:16:25,149
y es como una gota en el océano,
273
00:16:25,150 --> 00:16:28,028
pero el cambio
debe empezar en algún lugar, ¿no?
274
00:16:28,946 --> 00:16:30,321
A la mierda, hagámoslo.
275
00:16:30,322 --> 00:16:31,573
- Sí.
- Hagámoslo.
276
00:16:49,341 --> 00:16:51,927
{\an8}FIEBRE DE MEDIANOCHE
277
00:17:20,330 --> 00:17:22,540
Hace tiempo que busco un Amy Sherald.
278
00:17:22,541 --> 00:17:24,625
No puedo creer que consiguió uno.
279
00:17:24,626 --> 00:17:28,337
Esto se parece a ese club
donde DiCaprio te escupe en la boca.
280
00:17:28,338 --> 00:17:30,965
Le avisaré a Simone que estamos aquí.
281
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
No llames a Simone, no vendrá.
Hola, Charles.
282
00:17:34,386 --> 00:17:36,763
Sé que lo engañé para que viniera,
283
00:17:36,764 --> 00:17:38,639
y eso no es del todo legal,
284
00:17:38,640 --> 00:17:41,642
pero no iba a aceptar verme
después del pódcast.
285
00:17:41,643 --> 00:17:42,560
Así es.
286
00:17:42,561 --> 00:17:46,439
Greta, llama al auto, al pódcast
y a mi abogado, que sí existe.
287
00:17:46,440 --> 00:17:47,356
En ese orden.
288
00:17:47,357 --> 00:17:48,274
Claro.
289
00:17:48,275 --> 00:17:50,444
Puedo ayudarlo a detener el boicot.
290
00:17:51,612 --> 00:17:52,445
De verdad.
291
00:17:52,446 --> 00:17:54,573
Solo escúcheme cinco minutos.
292
00:17:56,116 --> 00:17:57,950
Tres minutos y 30 segundos.
293
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Genial.
294
00:17:58,994 --> 00:18:01,871
Iniciaré el temporizador. Listo.
295
00:18:01,872 --> 00:18:04,041
Bueno, caminen más rápido entonces.
296
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
297
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
Nació en Monroe, Luisiana, en 1980.
298
00:18:13,675 --> 00:18:16,928
Mientras los demás
jugaban al quemados y al baloncesto,
299
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
usted miraba desfiles
y dibujaba sus propios diseños.
300
00:18:21,308 --> 00:18:24,603
Su primer vestido
fue para la graduación de su hermana.
301
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Su familia no podía pagar un vestido,
y usted quería hacerle algo especial.
302
00:18:31,485 --> 00:18:34,571
Y esa ambición lo llevó
hasta la escuela de moda.
303
00:18:35,405 --> 00:18:39,742
Pero, después de graduarse,
al igual que toda la industria de la moda,
304
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
decidió enfocarse en cuerpos delgados
y colores neutros para salir adelante.
305
00:18:44,665 --> 00:18:50,420
Pero hay muchas mujeres
como su hermana y como yo,
306
00:18:51,547 --> 00:18:55,509
que también quieren y anhelan
usar prendas de alta costura.
307
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Espera.
308
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Tomé la silueta de su vestido sin espalda
309
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
y le agregué un estampado llamativo.
310
00:19:12,234 --> 00:19:15,778
Y, claro, a primera vista
quizá no tiene sentido
311
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
y parece un poco caótico, pero...
312
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
Sinceramente, creo...
313
00:19:22,703 --> 00:19:25,789
que usted y yo, juntos,
podríamos hacer algo hermoso.
314
00:19:27,166 --> 00:19:30,335
- Me encanta el vestido.
- ¡Gracias! ¿No es hermoso?
315
00:19:36,300 --> 00:19:37,384
Podemos sentarnos.
316
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
Y conversar.
317
00:19:57,446 --> 00:20:00,990
Bueno, decidimos
hacer a un lado nuestras diferencias
318
00:20:00,991 --> 00:20:02,450
por un bien mayor,
319
00:20:02,451 --> 00:20:06,495
porque la igualdad en las tallas
es clave para el futuro de la moda.
320
00:20:06,496 --> 00:20:07,538
Sí, así es.
321
00:20:07,539 --> 00:20:12,251
Unimos la tenacidad de Mavis,
los estampados únicos de Khalil Holland
322
00:20:12,252 --> 00:20:13,586
y mi experiencia.
323
00:20:13,587 --> 00:20:17,298
Lo que ven hoy, todo esto,
es solo el comienzo.
324
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- Así es.
- Sí.
325
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Hola. Sí. ¿Cómo pasaron
de Culture Chat a ser socios?
326
00:20:23,972 --> 00:20:24,972
¿Sabes qué?
327
00:20:24,973 --> 00:20:30,394
Me di cuenta de que depende de nosotros
crear un espacio donde entremos todos.
328
00:20:30,395 --> 00:20:33,022
Y para complementar un poco eso que dijo...
329
00:20:33,023 --> 00:20:37,485
Las chicas con curvas no somos tendencia,
somos un movimiento, ¿de acuerdo?
330
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
- Claro que sí. Así se habla, Mav.
- ¡Sí!
331
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
¡Sí!
332
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Para las chicas grandes del público.
333
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
Vamos, reina, sí, muéstrales cómo se hace...
334
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Felicidades, Mavis.
335
00:20:55,295 --> 00:20:56,837
- Gracias.
- ¿Sabes qué?
336
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
¿Qué?
337
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
- Te subestimé.
- ¿De verdad?
338
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
- Sí.
- Está bien.
339
00:21:01,468 --> 00:21:04,221
De hecho, tienes instintos de diseñadora.
340
00:21:05,138 --> 00:21:06,139
¿Es en serio?
341
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
Así que... de nada.
342
00:21:08,642 --> 00:21:09,726
Por la exposición.
343
00:21:10,769 --> 00:21:12,145
Esto es genial para ti.
344
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Vamos.
345
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
- Buenas noches.
- Tú también.
346
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Ya vuelvo.
- Ve para allá.
347
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Mi amor.
348
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Aquí estás. Viniste.
349
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Claro.
- Y luces muy costosa.
350
00:21:36,128 --> 00:21:37,837
¿Eso es un cumplido?
351
00:21:37,838 --> 00:21:39,840
Concejala Moore. Por aquí.
352
00:21:42,634 --> 00:21:44,302
- Ahora una divertida.
- No.
353
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
- Nada de eso.
- ¿Eres una rival?
354
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
En fin, cariño, no pensé que vendrías.
355
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
Tenía que venir.
356
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Escucha, Marley, lo siento mucho.
357
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
No quiero cambiarte.
358
00:22:02,029 --> 00:22:07,075
A veces, yo también tendré que ceder
si vas a acompañarme en la campaña.
359
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
¿Es una invitación?
360
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- Ey.
- Sí.
361
00:22:17,627 --> 00:22:20,629
- Estuviste increíble.
- Fue grandioso. Mira esto.
362
00:22:20,630 --> 00:22:22,465
- Increíble.
- Lo logramos.
363
00:22:22,466 --> 00:22:24,925
Lo sé. No podría haberlo hecho sin ti.
364
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
- Es un honor ser parte. Lo sabes.
- Gracias.
365
00:22:28,889 --> 00:22:29,847
Me tengo que ir.
366
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
¿Adónde vas tan apurado
y con esa sonrisa extraña?
367
00:22:33,310 --> 00:22:35,102
- ¿Qué?
- Mira tu sonrisa.
368
00:22:35,103 --> 00:22:36,312
No estoy sonriendo.
369
00:22:36,313 --> 00:22:38,397
Pareces publicidad de dentífrico.
370
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Iré a ver a Simone.
371
00:22:41,485 --> 00:22:43,861
- Ya veo.
- Sí, ya estoy recuperado.
372
00:22:43,862 --> 00:22:45,821
- Bueno, felicidades.
- Gracias.
373
00:22:45,822 --> 00:22:47,323
- Me encanta.
- Te adoro.
374
00:22:47,324 --> 00:22:48,532
- Y yo a ti.
- Bien.
375
00:22:48,533 --> 00:22:51,536
- Qué bueno que tu pene funcione.
- Cielos, Mavis.
376
00:22:52,037 --> 00:22:55,874
- Me alegra que tu pene funcione.
- Mi pene siempre ha funcionado.
377
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
¿Roma? Nunca he estado en Roma.
378
00:23:03,757 --> 00:23:04,965
No lo sé.
379
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
No, gracias.
380
00:23:13,392 --> 00:23:14,767
Sí, gracias.
381
00:23:14,768 --> 00:23:17,937
- Cielos, la cantante estuvo fantástica.
- Increíble.
382
00:23:17,938 --> 00:23:19,939
- Alucinante.
- ¿Verdad que sí?
383
00:23:19,940 --> 00:23:21,482
Sí, la noche en general.
384
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
- Asombrosa.
- Sí, todo el evento.
385
00:23:23,527 --> 00:23:24,485
Lo lograste.
386
00:23:24,486 --> 00:23:25,694
- Day.
- Sí.
387
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
- Cielos. Te quiero mucho.
- Lo lograste. Te quiero.
388
00:23:41,086 --> 00:23:43,463
Adivinaré: Jade te dijo dónde estaba.
389
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Gracias por las flores.
390
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Te perdiste la fiesta.
¿Por qué no entraste?
391
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
No quería...
392
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
hacer demasiado.
393
00:23:59,229 --> 00:24:01,523
Pero se nota que fue una gran noche.
394
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Me alegro mucho.
395
00:24:04,901 --> 00:24:05,861
Gracias.
396
00:24:06,903 --> 00:24:09,156
Lo valoro mucho, Luca, de verdad.
397
00:24:11,450 --> 00:24:15,619
Tengo mucho que hacer en casa.
398
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Sí, claro. Debes estar exhausta.
399
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Sí, estoy agotada.
400
00:24:19,249 --> 00:24:22,334
- ¿Necesitas ayuda?
- No, descuida. Soy neoyorquina.
401
00:24:22,335 --> 00:24:23,462
¡Taxi!
402
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Mierda. ¡Taxi!
403
00:24:28,216 --> 00:24:30,468
Gracias. Espera. ¡Ese taxi era mío!
404
00:24:30,469 --> 00:24:32,011
- ¡Oye!
- A la 72 y la 5.
405
00:24:32,012 --> 00:24:35,097
- ¿Qué diablos? ¿En serio?
- ¡Oye, baja! ¡Vamos!
406
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
¡La viste ahí parada y se lo robaste!
407
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
Este taxi es suyo, ¿capisce?
408
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Bueno, como digas.
409
00:24:43,440 --> 00:24:46,359
Esto va en el maletero. Muchas gracias.
410
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Hablamos más tarde, Mavis.
411
00:25:01,249 --> 00:25:02,333
Que llegues bien.
412
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
Tú también.
413
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
¡Oye!
414
00:25:25,440 --> 00:25:28,735
Creo que vamos en la misma dirección.
¿Quieres compartir?
415
00:26:20,495 --> 00:26:22,414
INSPIRADO EN EL LIBRO DE MICHELLE BUTEAU
416
00:26:49,941 --> 00:26:51,985
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea