1 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 Это чего, «Топ-модель по-американски»? 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,685 А где же Найджел Баркер? 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 Представление начинается! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 Пепперминт! 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 Это итальянский жеребец. с золотым сердцем. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Говорит на четырех языках. 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 Но главный его язык — это, конечно, язык любви, сученьки. 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 Высокий, тёмненький и взбалмошный, плюс чуток багажа непростого опыта. 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 Но нас же не пугают трудности? Лука Беррада! 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 Чего? 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 Ты же не стриптизер. Не то чтобы я против, но всё-таки. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,678 У меня вопрос, Мэвис. 13 00:00:54,679 --> 00:00:55,763 Что? 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 Как прошел день? 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,517 Ну нет, не смей. Мои яичники к такому не готовы. 16 00:01:00,518 --> 00:01:03,020 - С них достаточно. - Постарайся, Мэвис. 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - В смысле? - Как прошел день? 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - Постарайся. - Как прошел день? 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 Постарайся! 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 Как прошел день? 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 Постарайся, сучка. 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 Да в смысле, блин? 23 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 ВЫЖИВАНИЕ ТОЛСТЕЙШИХ 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Всем приветик. 25 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}Мэвис, в чём мне пойти на обед с Дафной? 26 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}Что-нибудь грязно-серое, чтоб выглядеть «по-народному». 27 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}Без проблем. Очень доступный наряд уже ждет тебя в примерочной. 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Супер. Привет, Нала. 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - Привет. - Так. 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 А что там по Шарлю Рене? 31 00:01:42,143 --> 00:01:45,062 Ну как, мы завирусились на том модном показе, 32 00:01:45,063 --> 00:01:47,606 и я попала в подкаст «Культурный чат». 33 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 Обожаю «Культурный чат». Классная тема. 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,445 Короче, я собираюсь разрекламировать магазин, 35 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 затариться шмотками и продать их. 36 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 Ты просто поверь в меня. 37 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - Я знаю, ты злишься. - Так! 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,330 Чтоб бизнес выстрелил, надо играть по-крупному. 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,915 Что ты и сделала. 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Ну конечно я в тебя верю. 41 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 Иначе меня бы здесь не было. 42 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 Почему все всегда думают о худшем? 43 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - В основном из-за твоего тона. - И подачи. 44 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 Милая, я всегда тебя поддержку. Мы же партнеры. 45 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 Но скоро уже платить за аренду, 46 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 так что если продолбаешься, мы просто всё спалим 47 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 и получим бабки по страховке. 48 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 Это же незаконно. 49 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 А ты у нас самая правильная? 50 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 Итак, слово на следующую неделю... 51 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 {\an8}СЛОВО ДНЯ ВРАЖДЕБНЫЙ 52 00:02:36,948 --> 00:02:39,449 «Враждебный». Запомнили, ага? 53 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 Используем в следующем проекте. 54 00:02:41,828 --> 00:02:43,496 Ну всё, до следующей недели. 55 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Спасибо, мистер Халил. 56 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - Агась. Давай, до скорого. - Ага. 57 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Приветик. - Привет. 58 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Ты прости, но... на вечерние занятия мест уже нет. 59 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 Ага. В общем, я хотела поделиться кое-какими новостями. 60 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 - Да? Новостями? - Ага. 61 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 Я продала картину с Пепперминт. 62 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Да ну? Реально? 63 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 За 30 000 долларов. 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 - Тридцать кусков? - Ага. 65 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 Клиент был на показе, и он просто влюбился в это полотно. 66 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 Да ну? Я что, теперь в 1% богатого населения? 67 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - Пока нет. - Еще нет? 68 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 А кто купил? 69 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 Кто покупатель? 70 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 Правда же не тот мужик, который постоянно спрашивал, 71 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 как я преодолел рискованный возраст? 72 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 И не рыжий, который говорил «Чувак». 73 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 Тот, который говорил, как в Гарлеме стало безопасно. 74 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Значит, теперь моя картина будет висеть у него дома... 75 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 ...всегда? 76 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 Да. 77 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Слушай, это потрясное предложение. 78 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Особенно для художника-новичка. 79 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Ага. 80 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 Итак, с вами Дон Иман, и это «Культурный чат». 81 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 Вы в курсе, о чём у нас тут беседы... 82 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}О культуре. 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}И с вами также Король Келвин. 84 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 {\an8}Итак, сегодня у нас в гостях стилистка плюс-сайз Мэвис Бомон. 85 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}Она завирусилась с публичной критикой Шарля Рене. 86 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 {\an8}Якобы он лжет о размерах одежды. 87 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 {\an8}Она устроила протест на неделе моды. 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,061 {\an8}Вы вышли в этом неуклюжем наряде, 89 00:04:31,062 --> 00:04:34,439 {\an8}продемонстрировав всем вываливающиеся печеньки. 90 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Ага, все до единой. 91 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}Вот лично я обожаю пышных женщин. Сладеньких, как «Сникерс». 92 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}Мерзость какая. Но спасибо, что пригласили. 93 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 {\an8}Про пышечек плюс-сайза вечно забывают 94 00:04:50,498 --> 00:04:52,499 {\an8}в этой индустрии, в сфере моды. 95 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}И когда дизайнеры вроде Шарля Рене что-то делают для нас, 96 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}это всегда медвежья услуга. 97 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}Вот правда, Шарль Рене, 98 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}почему было не сделать классное платье для реальных женщин? 99 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}Ого. Серьезная заявка. 100 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}А что, я что-то не то сказала? 101 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}Пусть тощих женщин одевает Канье. 102 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}- Это его тема. - Ого, и Канье попал под раздачу. 103 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}Да-да. 104 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- А вы шутить не привыкли. - Точно. 105 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}Поэтому прямо сейчас мы дозвонились до Шарля Рене. 106 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- Чего-чего? - Сейчас поболтаем. 107 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- Да-да. - Приветик. 108 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}В общем, Мэвис вас обвинила в том, что вы ханжа и не любите пышных. 109 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}И что шить вы не умеете. 110 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}Нет, я сказала, что можно было сшить... 111 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}Я так скажу. Не все черные братушки одинаково полезны. 112 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}Чего? 113 00:05:39,922 --> 00:05:42,883 {\an8}У вас есть слово всемирно известного дизайнера 114 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}против слова какой-то выскочки. 115 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}- Решать вам. - Ого! 116 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}Простите, но я работала со знаменитостями типа... 117 00:05:49,432 --> 00:05:50,557 {\an8}Вот смотрите. 118 00:05:50,558 --> 00:05:53,018 {\an8}Иман, вы видите? Нельзя людям помогать. 119 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}Я вышел из зоны комфорта, сделал одежду для крупных женщин. 120 00:05:56,064 --> 00:05:58,273 {\an8}Хорошо бы им тоже выйти из своей 121 00:05:58,274 --> 00:05:59,941 {\an8}и хотя бы сказать спасибо. 122 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}Шарль, ну это провокационно. 123 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}Ну всё, не умничай. 124 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}Вы простите, я просто раздражаюсь, когда мое доброе имя мажут грязью. 125 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}А меня раздражает, когда меня называют чёрт знает как. 126 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}Почему нельзя просто сказать «женщина плюс-сайз»? 127 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 {\an8}А у вас наверняка член мелкий, и что? 128 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 {\an8}Ого! А вы разве не против бодишейминга? 129 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}Хотите сказать, что люди с маленьким членом заведомо ущербны? 130 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}Да не вы. Я совсем не это имела в виду. Я... 131 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Это «Культурный чат», друзья. 132 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}У нас небольшая плановая пауза. Не переключаемся, братушки. 133 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 И что это было? 134 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 Да ты что. 135 00:06:40,108 --> 00:06:44,069 Знаешь, сколько мне одежды надо продать, чтобы заработать 30 000? 136 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 - Ты и сама не знаешь. - Не знаю. 137 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 Но ты молодчина. 138 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 Да уж. 139 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 Ну чего ты? 140 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 Деньги меняют людей, Мэвис. Можно вообще быть хорошим богачом? 141 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Вопрос с подвохом. Я не знаю ответа. 142 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 Я просто не хочу тратить всё время, 143 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 надрываясь ради белых коллекционеров. 144 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Вставай. 145 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 - Халил, вставай. - Господи, опять блиц. 146 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 Именно так, поехали блиц-опрос. 147 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Халил, вот заработок денег тебе помогает нормально жить? 148 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Да. 149 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 А другим вокруг тебя? 150 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 Ну да, маме. 151 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 Как думаешь, если ты добьешься успеха, то останешься собой? 152 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Вот именно. 153 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 Ты ни за что не стал бы тем, кем боялся стать. 154 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 Ты просто... доверься чутью. 155 00:07:36,664 --> 00:07:41,793 Вот ты посмотри, чего я достигла, просто доверившись своему чутью. 156 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 Да, на подкасте меня раскатали, но это ничего. 157 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 И ты справишься. 158 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Ага. 159 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 Есть над чем подумать. 160 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 Вот я много о чём думала. 161 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 Типа вот этого? 162 00:08:00,646 --> 00:08:03,483 - «Плодородные начинания»? - Ну да, я... 163 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 ...была в центре планирования семьи. 164 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 Серьезно? 165 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 Ага. Они мне дали кучу инфы о возможных донорах. 166 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 Типа рост, вес, какую школу закончили. 167 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Так, погоди-ка. 168 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 Ты испугалась беременности и вдруг захотела ребенка? 169 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 Ну да. Хочу стать мамой. 170 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 И я понимаю, что сама не справлюсь, но... у меня же есть Марли. 171 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 И ты тоже. 172 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 Ну конечно есть я. Дядя Халил! Это без вопросов. 173 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 Нам скоро будет 40. Мне под 40. 174 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Нужно уже заняться этим вопросом. Срочно. 175 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 Звучит, конечно, совершенно дико, но... 176 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 Нужно принять важное решение. Прямо надо. 177 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 Какую бы работу я ни хотела. 178 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 Какого бы мужчину ни хотела. Сугубо ради себя. 179 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - Знаешь, в чём я уверен? - Ну? 180 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 Ты будешь чудесной мамой. 181 00:09:03,000 --> 00:09:06,419 - Спасибо. Ты прав. - Ты, по сути, меня вырастила, блин. 182 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 До тебя я сплошь газировкой питался. 183 00:09:09,465 --> 00:09:11,509 Как у тебя зубы-то сохранились? 184 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 У тебя кариеса столько было, ужас. 185 00:09:14,929 --> 00:09:17,764 - Все зубы дырявые. - Ну не всё так плохо. 186 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 Мама не хотела тебя водить к зубному. 187 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - Не передавай ей. - Не буду. 188 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 Ну вот, M.STUDIO нам больше не будет присылать комбезы. 189 00:09:31,445 --> 00:09:33,822 Я думала, «Культурный чат» поможет бизнесу. 190 00:09:33,823 --> 00:09:35,490 И в соцсетях нас жарят. 191 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 Говорят, ты раздула скандал с Шарлем Рене ради лайков, 192 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 что у тебя и магазина нет, раз никто о нём не слышал. 193 00:09:44,834 --> 00:09:49,671 Клиентов нет, ну хоть никто не видит, что полки пустые. Нет худа без добра. 194 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 Ну чего люди лезут не в свое дело? 195 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Я потому и охренела с этой темой с Дафной. 196 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 Мода — это же моя броня, Мэвис. И твоя тоже. 197 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 И мы не позволим этим уродам онлайн решать, на что мы годны. 198 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 Ну, Шарлю Рене тоже досталось. 199 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 Ага. 200 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Кое-кто из полных моделей с его шоу устроил ему бойкот. 201 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 Они в трендах в «Тиктоке». 202 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 Бред, конечно, но... вот почему 203 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 два проёба друг друга не нейтрализуют? 204 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 Погоди. Шарлю нужно восстановить имидж и остановить бойкот. 205 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 А тебе нужно вернуть поставщиков и клиентов тоже. 206 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 Может, вам всё-таки стоит объединиться. 207 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Блин, а ты умная. 208 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 И красивая. 209 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 Вы уж простите, но с чего Шарлю Рене нам помогать? 210 00:10:41,223 --> 00:10:42,515 Потому что вместе 211 00:10:42,516 --> 00:10:47,479 только мы вместе сможем устроить реально крутую плюс-сайз движуху. 212 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 Это «вин-вин». 213 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Нормальная такая коллаба. 214 00:11:13,130 --> 00:11:14,005 - Йоу. - Халил. 215 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 Ага. 216 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 Рад, что застал. Есть минутка? 217 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - Конечно. - Есть? 218 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Ага. 219 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 Чего стряслось? 220 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Слушай... 221 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 Давай я расскажу, чего я жду от своей карьеры. 222 00:11:34,777 --> 00:11:37,195 Я благодарен, что ты мне помогала стать 223 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 художником, которого хотят в коллекцию, но... 224 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Я не хочу в коллекцию. 225 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 Так. 226 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Да, разумеется, я хочу продавать картины. 227 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 Но я хочу контролировать то, кто их покупает. 228 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 Типа кому их продавать. 229 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 Ну точно не этому мужику с тогдашней выставки. 230 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Правда. 231 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 А если тебе такое не заходит, то... 232 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 То придется мне искать кого-то еще. 233 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Ты невероятно... талантлив, Халил. 234 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 И я в тебя верю. 235 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Но я так не работаю. 236 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 Клиент есть клиент. 237 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 Так что... 238 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 Думаю, тебе лучше найти кого-то еще. 239 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 Ладно. 240 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Слушай, ну, спасибо тебе за всё. 241 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 За всё, что ты сделала для меня. 242 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 А ты куда? 243 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Я тебе только что сказала, что ты больше не мой художник. 244 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Ну да, поэтому я собирался... 245 00:13:13,042 --> 00:13:15,085 Точно, я же не твой художник. 246 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Ну и что с тобой делать? 247 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 Привет. 248 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 Привет... Лука. 249 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 Ничего, что я зашел? 250 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Я к тебе домой приехал, а там Джейд. 251 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Господи. Она же там даже не живет уже. 252 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 И думать не хочу. 253 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 Ты мне написала, что занята. 254 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Я решил, может, ты дистанцируешься. 255 00:14:21,485 --> 00:14:24,154 Но когда ты занята, ты часто забываешь кушать, 256 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 так что я тебе сделал сэндвич. 257 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 Как-то звучит это не очень внушительно. «Я тебе сделал сэндвич». 258 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Если честно, я не знаю, что сказать. 259 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Красивый у тебя магазин. 260 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 Всё такое яркое, цветное и необычное. 261 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Очень... 262 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 ...в твоем стиле. 263 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Ладно, не буду отвлекать. 264 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Ага. 265 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Ты спрашивала, неужели любовь — это обижать друг друга и жить дальше. 266 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Думаю, что нет. 267 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 Но и не только благородные жесты. 268 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Мне кажется... это всё, что скрывается между. Все мелочи. 269 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Доброй ночи. 270 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Иду. 271 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - Привет. - Привет. 272 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 - У меня идея. Нужна помощь. - Ага. 273 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 Нужна краска. 274 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 Шарль Рене не умеет в цвета, а я умею. 275 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 Мы с тобой оба умеем в цвета, а этому платью нужен узор. 276 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Ага, сейчас придумаем. Но ты мне скажи. 277 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 Почему именно он? Зачем? На кой чёрт тебе сдался Шарль Рене? 278 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 Я впервые так сблизилась с реальным дизайнером. 279 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 А они могли бы сделать моду на плюс-сайз реальностью. 280 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 И... я понимаю, что это лишь одно платье, 281 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 это капля в море и всё такое, 282 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 но надо же с чего-то начинать, правда? 283 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 Ладно, погнали. 284 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 - Погнали. - Погнали. 285 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 {\an8}СЕСИЛЬ И АНИТА ПОЛУНОЧНАЯ ЛИХОРАДКА 286 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 Я так долго гонялся за Эми Шеральд. 287 00:17:22,541 --> 00:17:24,625 Неужто она наконец согласилась? 288 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 Мистер Рене, это похоже на клуб, где Лео Ди Каприо плюет тебе в рот. 289 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 Я позвоню Симоне и скажу, что мы пришли. 290 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Не звоните Симоне, она не придет. Шарль, здравствуйте. 291 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 Я знаю, что заманила вас сюда обманом 292 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 и что это не совсем законно. 293 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 Но после подкаста вы бы иначе не согласились. 294 00:17:41,643 --> 00:17:44,479 Ага. Грета, вызывай машину, звони на подкаст 295 00:17:44,480 --> 00:17:47,356 и моему юристу. Реальному. В таком порядке. 296 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 Ладно. 297 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Я могу вам помочь прекратить бойкот. 298 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Правда. Пять минут времени мне уделите. 299 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 Ровно три с половиной минуты. 300 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Супер. 301 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 Запускаю таймер. Время пошло. 302 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Тогда идемте быстрее. 303 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Шарль Виктор Рене. 304 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Родился в Монро, Луизиана, в 1980 году. 305 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 Пока другие мальчишки играли в кэпсы и баскетбол, 306 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 вы смотрели показы мод и придумывали свой дизайн. 307 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 Первое платье вы сшили сестре на выпускной. 308 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 В семье денег было немного, а вы хотели ее порадовать. 309 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 Ваши амбиции привели вас в школу моды, 310 00:18:35,405 --> 00:18:39,742 но после выпуска, как и другие представители индустрии, 311 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 вы решили делать упор на стройные тела и нейтральные цвета, чтобы пробиться. 312 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 Но в мире много женщин, похожих на вашу сестру. 313 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 И они, как и я, тоже хотят, 314 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 чтобы высокая мода их заметила. 315 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Погодите. 316 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Я взяла силуэт вашего платья с открытой спиной 317 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 и сделала для него смелый принт. 318 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 Я понимаю, сперва кажется, что он бессмысленный, 319 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 даже хаотичный немного, но... 320 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 Мне правда кажется, 321 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 что мы с вами могли бы создать вместе нечто прекрасное. 322 00:19:26,665 --> 00:19:28,875 Можно я скажу? Платье шикарное. 323 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Спасибо, правда классное? 324 00:19:36,216 --> 00:19:37,134 Можем присесть. 325 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 И пообщаться. 326 00:19:57,446 --> 00:20:00,990 Мы решили забыть о разногласиях 327 00:20:00,991 --> 00:20:04,160 во имя общего блага. Ведь представленность размеров 328 00:20:04,161 --> 00:20:06,412 первостепенна для будущего моды. 329 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 Именно так. 330 00:20:07,539 --> 00:20:09,040 Мы объединили упорство Мэвис, 331 00:20:09,041 --> 00:20:12,251 уникальный прекрасный принт Халила Холланда 332 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 и мой опыт. 333 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 То, что вы видите сегодня, — это только начало. 334 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - Да. - Вот так. 335 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Скажите, как вы прошли путь от «Культурного чата» до партнеров? 336 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 Просто я кое-что понял. В наших силах 337 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 создать пространство, где найдется место каждому. 338 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 А кроме того, что он сейчас сказал, 339 00:20:33,232 --> 00:20:35,483 толстые девчонки — это не выражение. 340 00:20:35,484 --> 00:20:37,485 Это движение. Ясно вам? 341 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - Лучше не скажешь, Мэв. - Да! 342 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 Да! 343 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Давайте за больших девчонок 344 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 Давай, сестренка, покажи им... 345 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Поздравляю, Мэвис. 346 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - Спасибо. - Знаете что? 347 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 Что? 348 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - Я вас недооценил. - Правда? 349 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - Да. - Хорошо. 350 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 У вас даже дизайнерское чутье есть. 351 00:21:05,180 --> 00:21:06,847 - Думаете? - Ага. 352 00:21:06,848 --> 00:21:08,557 Так что не благодарите. 353 00:21:08,558 --> 00:21:09,685 За пиар. 354 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Это ваш звездный час. 355 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Пойдем. 356 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - Доброй ночи. - И вам. 357 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Я сейчас приду. - Давай, иди. 358 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Дорогая. 359 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Ничего себе, ты пришла. 360 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Ну конечно. - Лук у тебя охренеть дорогой. 361 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 Это комплимент? 362 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 Советник Мур, подойдете? 363 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - Может, подурачитесь? - Нет. 364 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 - Не больше чем сейчас. - Вы из конкурентов? 365 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 Знаешь, детка, я и не думала, что ты придешь. 366 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 А куда я денусь. 367 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Марли, слушай, прости меня. 368 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 Я не хочу тебя менять. 369 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 Мне тоже придется идти на компромиссы, 370 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 если ты присоединишься ко мне в предвыборной кампании. 371 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 А ты приглашаешь? 372 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - Привет. - Йоу. 373 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 Ты просто отожгла. 374 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 Классно же. Ты смотри. 375 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - Убойно просто. - Получилось. 376 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 Ага. Что бы я без тебя делала. 377 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - Я рад был помочь. - Ой, спасибо. 378 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 Ну я пойду. 379 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 И куда ты намылился, так хитро улыбаясь, с такой походкой? 380 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 - Как улыбаясь? - Ты себя видел? 381 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 Я не улыбаюсь. 382 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 Тебя одобрили бы стоматологи. 383 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Я к Симоне поехал. 384 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - Вот как. - Ага. Типа я вернулся в игру. 385 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - Поздравляю. - Да, спасибо. 386 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - Рада за тебя. - Давай. 387 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - Обнимаю. - Ага. 388 00:22:48,408 --> 00:22:51,286 - Поздравляю, что член снова в деле. - Мэвис, боже. 389 00:22:52,037 --> 00:22:55,832 - Поздравляю, что член снова в деле. - Он и не сидел без дела. 390 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Рим? Ни разу не был в Риме. 391 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 Не знаю. 392 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Нет, спасибо. 393 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 Ага. 394 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 - Певица такая классная была. - Потрясающая. 395 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 - Точно. - Правда же? 396 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 Всю ночь пела. 397 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - Обалдеть. - Целую ночь. 398 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 Поздравляю. 399 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - Дэй. - Да. 400 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - Как же я тебя люблю. - Ты такая молодчина. 401 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 Дай угадаю, тебе Джейд сказала, где я? 402 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Спасибо за букет. 403 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Но ты всё пропустил. А чего не зашел? 404 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 Не хотел... 405 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 ...переборщить. 406 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 Но, как я понимаю, всё удалось. 407 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Я за тебя очень рад. 408 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 Спасибо. 409 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 Я очень ценю, Лука, правда. 410 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 Мне... кучу всего нужно до дома довезти. 411 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Конечно. Устала, наверное. 412 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Безумно. 413 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - Помочь? - Не надо, я из Нью-Йорка. Пошли. 414 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 Такси! 415 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Блин. Такси! 416 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 Спасибо. Погодите, это мое такси. 417 00:24:30,469 --> 00:24:31,510 - Эй! - 72-я и 5-я. 418 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - Что такое? Серьезно? - Вылезай! Вылезай живо! 419 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Она стояла и ждала такси, а ты влез. 420 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 Это ее такси, капиш? 421 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Ну и ладно, мужик. 422 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Это в багажник. Спасибо. 423 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Давай, Мэвис. 424 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 Хорошо добраться. 425 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 И тебе. 426 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 Эй! 427 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Нам же по пути. Поехали? 428 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 ПО МОТИВАМ КНИГИ МИШЕЛЬ БЮТО 429 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 Перевод субтитров: Игорь Козлов