1
00:00:14,723 --> 00:00:17,725
Это чего, «Топ-модель по-американски»?
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,685
А где же Найджел Баркер?
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
Представление начинается!
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
Пепперминт!
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
Это итальянский жеребец.
с золотым сердцем.
6
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Говорит на четырех языках.
7
00:00:30,822 --> 00:00:37,327
Но главный его язык —
это, конечно, язык любви, сученьки.
8
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
Высокий, тёмненький и взбалмошный,
плюс чуток багажа непростого опыта.
9
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Но нас же не пугают трудности?
Лука Беррада!
10
00:00:47,338 --> 00:00:48,422
Чего?
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,302
Ты же не стриптизер.
Не то чтобы я против, но всё-таки.
12
00:00:53,136 --> 00:00:54,678
У меня вопрос, Мэвис.
13
00:00:54,679 --> 00:00:55,763
Что?
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,015
Как прошел день?
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,517
Ну нет, не смей.
Мои яичники к такому не готовы.
16
00:01:00,518 --> 00:01:03,020
- С них достаточно.
- Постарайся, Мэвис.
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- В смысле?
- Как прошел день?
18
00:01:05,106 --> 00:01:07,149
- Постарайся.
- Как прошел день?
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,734
Постарайся!
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,402
Как прошел день?
21
00:01:10,403 --> 00:01:11,570
Постарайся, сучка.
22
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Да в смысле, блин?
23
00:01:16,409 --> 00:01:19,287
ВЫЖИВАНИЕ ТОЛСТЕЙШИХ
24
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Всем приветик.
25
00:01:26,169 --> 00:01:28,670
{\an8}Мэвис, в чём мне пойти
на обед с Дафной?
26
00:01:28,671 --> 00:01:32,758
{\an8}Что-нибудь грязно-серое,
чтоб выглядеть «по-народному».
27
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
{\an8}Без проблем. Очень доступный наряд
уже ждет тебя в примерочной.
28
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Супер. Привет, Нала.
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,723
- Привет.
- Так.
30
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
А что там по Шарлю Рене?
31
00:01:42,143 --> 00:01:45,062
Ну как, мы завирусились
на том модном показе,
32
00:01:45,063 --> 00:01:47,606
и я попала в подкаст «Культурный чат».
33
00:01:47,607 --> 00:01:50,484
Обожаю «Культурный чат». Классная тема.
34
00:01:50,485 --> 00:01:53,445
Короче, я собираюсь
разрекламировать магазин,
35
00:01:53,446 --> 00:01:55,781
затариться шмотками и продать их.
36
00:01:55,782 --> 00:01:58,283
Ты просто поверь в меня.
37
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
- Я знаю, ты злишься.
- Так!
38
00:02:00,620 --> 00:02:03,330
Чтоб бизнес выстрелил,
надо играть по-крупному.
39
00:02:03,331 --> 00:02:04,915
Что ты и сделала.
40
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Ну конечно я в тебя верю.
41
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Иначе меня бы здесь не было.
42
00:02:11,047 --> 00:02:13,465
Почему все всегда думают о худшем?
43
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
- В основном из-за твоего тона.
- И подачи.
44
00:02:16,136 --> 00:02:19,221
Милая, я всегда тебя поддержку.
Мы же партнеры.
45
00:02:19,222 --> 00:02:22,099
Но скоро уже платить за аренду,
46
00:02:22,100 --> 00:02:25,144
так что если продолбаешься,
мы просто всё спалим
47
00:02:25,145 --> 00:02:27,020
и получим бабки по страховке.
48
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
Это же незаконно.
49
00:02:28,857 --> 00:02:30,900
А ты у нас самая правильная?
50
00:02:32,861 --> 00:02:35,070
Итак, слово на следующую неделю...
51
00:02:35,071 --> 00:02:36,947
{\an8}СЛОВО ДНЯ
ВРАЖДЕБНЫЙ
52
00:02:36,948 --> 00:02:39,449
«Враждебный». Запомнили, ага?
53
00:02:39,450 --> 00:02:41,161
Используем в следующем проекте.
54
00:02:41,828 --> 00:02:43,496
Ну всё, до следующей недели.
55
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Спасибо, мистер Халил.
56
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
- Агась. Давай, до скорого.
- Ага.
57
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Приветик.
- Привет.
58
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Ты прости, но...
на вечерние занятия мест уже нет.
59
00:02:56,217 --> 00:03:01,513
Ага. В общем, я хотела
поделиться кое-какими новостями.
60
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
- Да? Новостями?
- Ага.
61
00:03:04,267 --> 00:03:06,268
Я продала картину с Пепперминт.
62
00:03:06,269 --> 00:03:08,021
Да ну? Реально?
63
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
За 30 000 долларов.
64
00:03:14,194 --> 00:03:15,611
- Тридцать кусков?
- Ага.
65
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
Клиент был на показе,
и он просто влюбился в это полотно.
66
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
Да ну? Я что,
теперь в 1% богатого населения?
67
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
- Пока нет.
- Еще нет?
68
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
А кто купил?
69
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Кто покупатель?
70
00:03:31,669 --> 00:03:35,964
Правда же не тот мужик,
который постоянно спрашивал,
71
00:03:35,965 --> 00:03:38,300
как я преодолел рискованный возраст?
72
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
И не рыжий, который говорил «Чувак».
73
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
Тот, который говорил,
как в Гарлеме стало безопасно.
74
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Значит, теперь моя картина
будет висеть у него дома...
75
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
...всегда?
76
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
Да.
77
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Слушай, это потрясное предложение.
78
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Особенно для художника-новичка.
79
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Ага.
80
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
Итак, с вами Дон Иман,
и это «Культурный чат».
81
00:04:09,207 --> 00:04:11,458
Вы в курсе, о чём у нас тут беседы...
82
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}О культуре.
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}И с вами также Король Келвин.
84
00:04:17,215 --> 00:04:21,385
{\an8}Итак, сегодня у нас в гостях
стилистка плюс-сайз Мэвис Бомон.
85
00:04:21,386 --> 00:04:24,221
{\an8}Она завирусилась
с публичной критикой Шарля Рене.
86
00:04:24,222 --> 00:04:26,515
{\an8}Якобы он лжет о размерах одежды.
87
00:04:26,516 --> 00:04:29,017
{\an8}Она устроила протест на неделе моды.
88
00:04:29,018 --> 00:04:31,061
{\an8}Вы вышли в этом неуклюжем наряде,
89
00:04:31,062 --> 00:04:34,439
{\an8}продемонстрировав всем
вываливающиеся печеньки.
90
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Ага, все до единой.
91
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}Вот лично я обожаю пышных женщин.
Сладеньких, как «Сникерс».
92
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
{\an8}Мерзость какая.
Но спасибо, что пригласили.
93
00:04:47,537 --> 00:04:50,497
{\an8}Про пышечек плюс-сайза вечно забывают
94
00:04:50,498 --> 00:04:52,499
{\an8}в этой индустрии, в сфере моды.
95
00:04:52,500 --> 00:04:55,669
{\an8}И когда дизайнеры вроде Шарля Рене
что-то делают для нас,
96
00:04:55,670 --> 00:04:57,379
{\an8}это всегда медвежья услуга.
97
00:04:57,380 --> 00:04:59,464
{\an8}Вот правда, Шарль Рене,
98
00:04:59,465 --> 00:05:03,051
{\an8}почему было не сделать
классное платье для реальных женщин?
99
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
{\an8}Ого. Серьезная заявка.
100
00:05:05,805 --> 00:05:08,015
{\an8}А что, я что-то не то сказала?
101
00:05:08,016 --> 00:05:10,684
{\an8}Пусть тощих женщин одевает Канье.
102
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
{\an8}- Это его тема.
- Ого, и Канье попал под раздачу.
103
00:05:14,105 --> 00:05:15,188
{\an8}Да-да.
104
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
{\an8}- А вы шутить не привыкли.
- Точно.
105
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
{\an8}Поэтому прямо сейчас
мы дозвонились до Шарля Рене.
106
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}- Чего-чего?
- Сейчас поболтаем.
107
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}- Да-да.
- Приветик.
108
00:05:26,492 --> 00:05:30,829
{\an8}В общем, Мэвис вас обвинила в том,
что вы ханжа и не любите пышных.
109
00:05:30,830 --> 00:05:33,373
{\an8}И что шить вы не умеете.
110
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}Нет, я сказала, что можно было сшить...
111
00:05:35,877 --> 00:05:39,004
{\an8}Я так скажу. Не все черные братушки
одинаково полезны.
112
00:05:39,005 --> 00:05:39,921
{\an8}Чего?
113
00:05:39,922 --> 00:05:42,883
{\an8}У вас есть слово
всемирно известного дизайнера
114
00:05:42,884 --> 00:05:44,968
{\an8}против слова какой-то выскочки.
115
00:05:44,969 --> 00:05:46,470
{\an8}- Решать вам.
- Ого!
116
00:05:46,471 --> 00:05:49,431
{\an8}Простите, но я работала
со знаменитостями типа...
117
00:05:49,432 --> 00:05:50,557
{\an8}Вот смотрите.
118
00:05:50,558 --> 00:05:53,018
{\an8}Иман, вы видите? Нельзя людям помогать.
119
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}Я вышел из зоны комфорта,
сделал одежду для крупных женщин.
120
00:05:56,064 --> 00:05:58,273
{\an8}Хорошо бы им тоже выйти из своей
121
00:05:58,274 --> 00:05:59,941
{\an8}и хотя бы сказать спасибо.
122
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}Шарль, ну это провокационно.
123
00:06:01,986 --> 00:06:03,487
{\an8}Ну всё, не умничай.
124
00:06:03,488 --> 00:06:07,616
{\an8}Вы простите, я просто раздражаюсь,
когда мое доброе имя мажут грязью.
125
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}А меня раздражает, когда
меня называют чёрт знает как.
126
00:06:10,745 --> 00:06:13,872
{\an8}Почему нельзя просто сказать
«женщина плюс-сайз»?
127
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
{\an8}А у вас наверняка член мелкий, и что?
128
00:06:15,875 --> 00:06:18,335
{\an8}Ого! А вы разве не против бодишейминга?
129
00:06:18,336 --> 00:06:22,214
{\an8}Хотите сказать, что люди
с маленьким членом заведомо ущербны?
130
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}Да не вы.
Я совсем не это имела в виду. Я...
131
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Это «Культурный чат», друзья.
132
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
{\an8}У нас небольшая плановая пауза.
Не переключаемся, братушки.
133
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
И что это было?
134
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
Да ты что.
135
00:06:40,108 --> 00:06:44,069
Знаешь, сколько мне одежды надо
продать, чтобы заработать 30 000?
136
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
- Ты и сама не знаешь.
- Не знаю.
137
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
Но ты молодчина.
138
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
Да уж.
139
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
Ну чего ты?
140
00:06:55,998 --> 00:06:59,626
Деньги меняют людей, Мэвис.
Можно вообще быть хорошим богачом?
141
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Вопрос с подвохом. Я не знаю ответа.
142
00:07:02,130 --> 00:07:04,381
Я просто не хочу тратить всё время,
143
00:07:04,382 --> 00:07:07,134
надрываясь ради белых коллекционеров.
144
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Вставай.
145
00:07:09,429 --> 00:07:12,264
- Халил, вставай.
- Господи, опять блиц.
146
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
Именно так, поехали блиц-опрос.
147
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Халил, вот заработок денег
тебе помогает нормально жить?
148
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Да.
149
00:07:20,106 --> 00:07:22,023
А другим вокруг тебя?
150
00:07:22,024 --> 00:07:23,316
Ну да, маме.
151
00:07:23,317 --> 00:07:26,904
Как думаешь, если ты добьешься успеха,
то останешься собой?
152
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Вот именно.
153
00:07:30,324 --> 00:07:33,910
Ты ни за что не стал бы тем,
кем боялся стать.
154
00:07:33,911 --> 00:07:36,663
Ты просто... доверься чутью.
155
00:07:36,664 --> 00:07:41,793
Вот ты посмотри, чего я достигла,
просто доверившись своему чутью.
156
00:07:41,794 --> 00:07:44,796
Да, на подкасте меня раскатали,
но это ничего.
157
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
И ты справишься.
158
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Ага.
159
00:07:49,802 --> 00:07:51,553
Есть над чем подумать.
160
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
Вот я много о чём думала.
161
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
Типа вот этого?
162
00:08:00,646 --> 00:08:03,483
- «Плодородные начинания»?
- Ну да, я...
163
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
...была в центре планирования семьи.
164
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
Серьезно?
165
00:08:08,905 --> 00:08:14,201
Ага. Они мне дали кучу инфы
о возможных донорах.
166
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
Типа рост, вес, какую школу закончили.
167
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Так, погоди-ка.
168
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
Ты испугалась беременности
и вдруг захотела ребенка?
169
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
Ну да. Хочу стать мамой.
170
00:08:28,674 --> 00:08:33,428
И я понимаю, что сама не справлюсь,
но... у меня же есть Марли.
171
00:08:33,429 --> 00:08:34,513
И ты тоже.
172
00:08:34,514 --> 00:08:38,517
Ну конечно есть я.
Дядя Халил! Это без вопросов.
173
00:08:38,518 --> 00:08:40,519
Нам скоро будет 40. Мне под 40.
174
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Нужно уже заняться
этим вопросом. Срочно.
175
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
Звучит, конечно, совершенно дико, но...
176
00:08:47,777 --> 00:08:50,403
Нужно принять важное решение.
Прямо надо.
177
00:08:50,404 --> 00:08:53,532
Какую бы работу я ни хотела.
178
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
Какого бы мужчину ни хотела.
Сугубо ради себя.
179
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
- Знаешь, в чём я уверен?
- Ну?
180
00:09:01,707 --> 00:09:02,999
Ты будешь чудесной мамой.
181
00:09:03,000 --> 00:09:06,419
- Спасибо. Ты прав.
- Ты, по сути, меня вырастила, блин.
182
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
До тебя я сплошь газировкой питался.
183
00:09:09,465 --> 00:09:11,509
Как у тебя зубы-то сохранились?
184
00:09:12,301 --> 00:09:14,928
У тебя кариеса столько было, ужас.
185
00:09:14,929 --> 00:09:17,764
- Все зубы дырявые.
- Ну не всё так плохо.
186
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
Мама не хотела тебя водить к зубному.
187
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
- Не передавай ей.
- Не буду.
188
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
Ну вот, M.STUDIO нам больше не будет
присылать комбезы.
189
00:09:31,445 --> 00:09:33,822
Я думала, «Культурный чат»
поможет бизнесу.
190
00:09:33,823 --> 00:09:35,490
И в соцсетях нас жарят.
191
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
Говорят, ты раздула скандал
с Шарлем Рене ради лайков,
192
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
что у тебя и магазина нет,
раз никто о нём не слышал.
193
00:09:44,834 --> 00:09:49,671
Клиентов нет, ну хоть никто не видит,
что полки пустые. Нет худа без добра.
194
00:09:49,672 --> 00:09:52,757
Ну чего люди лезут не в свое дело?
195
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Я потому и охренела
с этой темой с Дафной.
196
00:09:55,886 --> 00:09:59,514
Мода — это же моя броня, Мэвис.
И твоя тоже.
197
00:09:59,515 --> 00:10:04,061
И мы не позволим этим уродам онлайн
решать, на что мы годны.
198
00:10:05,271 --> 00:10:07,063
Ну, Шарлю Рене тоже досталось.
199
00:10:07,064 --> 00:10:08,356
Ага.
200
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Кое-кто из полных моделей
с его шоу устроил ему бойкот.
201
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
Они в трендах в «Тиктоке».
202
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
Бред, конечно, но... вот почему
203
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
два проёба друг друга не нейтрализуют?
204
00:10:20,202 --> 00:10:24,372
Погоди. Шарлю нужно восстановить
имидж и остановить бойкот.
205
00:10:24,373 --> 00:10:27,500
А тебе нужно вернуть поставщиков
и клиентов тоже.
206
00:10:27,501 --> 00:10:31,463
Может, вам всё-таки стоит объединиться.
207
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Блин, а ты умная.
208
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
И красивая.
209
00:10:34,884 --> 00:10:40,640
Вы уж простите,
но с чего Шарлю Рене нам помогать?
210
00:10:41,223 --> 00:10:42,515
Потому что вместе
211
00:10:42,516 --> 00:10:47,479
только мы вместе сможем устроить
реально крутую плюс-сайз движуху.
212
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
Это «вин-вин».
213
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
Нормальная такая коллаба.
214
00:11:13,130 --> 00:11:14,005
- Йоу.
- Халил.
215
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
Ага.
216
00:11:15,716 --> 00:11:17,677
Рад, что застал. Есть минутка?
217
00:11:18,177 --> 00:11:19,427
- Конечно.
- Есть?
218
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Ага.
219
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
Чего стряслось?
220
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Слушай...
221
00:11:31,732 --> 00:11:34,776
Давай я расскажу,
чего я жду от своей карьеры.
222
00:11:34,777 --> 00:11:37,195
Я благодарен, что ты мне помогала стать
223
00:11:37,196 --> 00:11:39,782
художником, которого
хотят в коллекцию, но...
224
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Я не хочу в коллекцию.
225
00:11:44,704 --> 00:11:45,621
Так.
226
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Да, разумеется,
я хочу продавать картины.
227
00:11:51,585 --> 00:11:54,587
Но я хочу контролировать то,
кто их покупает.
228
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
Типа кому их продавать.
229
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
Ну точно не этому мужику
с тогдашней выставки.
230
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Правда.
231
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
А если тебе такое не заходит, то...
232
00:12:08,018 --> 00:12:10,311
То придется мне искать кого-то еще.
233
00:12:10,312 --> 00:12:14,024
Ты невероятно... талантлив, Халил.
234
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
И я в тебя верю.
235
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Но я так не работаю.
236
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
Клиент есть клиент.
237
00:12:23,617 --> 00:12:24,535
Так что...
238
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
Думаю, тебе лучше найти кого-то еще.
239
00:12:32,001 --> 00:12:32,877
Ладно.
240
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Слушай, ну, спасибо тебе за всё.
241
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
За всё, что ты сделала для меня.
242
00:12:46,140 --> 00:12:47,349
А ты куда?
243
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
Я тебе только что сказала,
что ты больше не мой художник.
244
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Ну да, поэтому я собирался...
245
00:13:13,042 --> 00:13:15,085
Точно, я же не твой художник.
246
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
Ну и что с тобой делать?
247
00:14:02,925 --> 00:14:03,759
Привет.
248
00:14:04,301 --> 00:14:06,886
Привет... Лука.
249
00:14:06,887 --> 00:14:08,221
Ничего, что я зашел?
250
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Я к тебе домой приехал, а там Джейд.
251
00:14:10,933 --> 00:14:13,269
Господи. Она же там даже не живет уже.
252
00:14:14,270 --> 00:14:15,436
И думать не хочу.
253
00:14:15,437 --> 00:14:18,648
Ты мне написала, что занята.
254
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Я решил, может, ты дистанцируешься.
255
00:14:21,485 --> 00:14:24,154
Но когда ты занята,
ты часто забываешь кушать,
256
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
так что я тебе сделал сэндвич.
257
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
Как-то звучит это не очень внушительно.
«Я тебе сделал сэндвич».
258
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Если честно, я не знаю, что сказать.
259
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Красивый у тебя магазин.
260
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
Всё такое яркое, цветное и необычное.
261
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Очень...
262
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
...в твоем стиле.
263
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Ладно, не буду отвлекать.
264
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Ага.
265
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Ты спрашивала, неужели любовь —
это обижать друг друга и жить дальше.
266
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Думаю, что нет.
267
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
Но и не только благородные жесты.
268
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Мне кажется... это всё,
что скрывается между. Все мелочи.
269
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Доброй ночи.
270
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Иду.
271
00:15:50,199 --> 00:15:51,574
- Привет.
- Привет.
272
00:15:51,575 --> 00:15:53,911
- У меня идея. Нужна помощь.
- Ага.
273
00:15:54,411 --> 00:15:55,495
Нужна краска.
274
00:15:55,496 --> 00:15:58,247
Шарль Рене не умеет в цвета, а я умею.
275
00:15:58,248 --> 00:16:02,585
Мы с тобой оба умеем в цвета,
а этому платью нужен узор.
276
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Ага, сейчас придумаем. Но ты мне скажи.
277
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
Почему именно он? Зачем?
На кой чёрт тебе сдался Шарль Рене?
278
00:16:10,469 --> 00:16:15,139
Я впервые так сблизилась
с реальным дизайнером.
279
00:16:15,140 --> 00:16:19,018
А они могли бы сделать
моду на плюс-сайз реальностью.
280
00:16:19,019 --> 00:16:22,606
И... я понимаю, что это лишь одно платье,
281
00:16:23,107 --> 00:16:25,316
это капля в море и всё такое,
282
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
но надо же с чего-то начинать, правда?
283
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
Ладно, погнали.
284
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
- Погнали.
- Погнали.
285
00:16:49,341 --> 00:16:51,927
{\an8}СЕСИЛЬ И АНИТА
ПОЛУНОЧНАЯ ЛИХОРАДКА
286
00:17:20,330 --> 00:17:22,540
Я так долго гонялся за Эми Шеральд.
287
00:17:22,541 --> 00:17:24,625
Неужто она наконец согласилась?
288
00:17:24,626 --> 00:17:28,296
Мистер Рене, это похоже на клуб,
где Лео Ди Каприо плюет тебе в рот.
289
00:17:28,297 --> 00:17:30,965
Я позвоню Симоне
и скажу, что мы пришли.
290
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Не звоните Симоне,
она не придет. Шарль, здравствуйте.
291
00:17:34,386 --> 00:17:36,763
Я знаю, что заманила вас сюда обманом
292
00:17:36,764 --> 00:17:38,765
и что это не совсем законно.
293
00:17:38,766 --> 00:17:41,642
Но после подкаста
вы бы иначе не согласились.
294
00:17:41,643 --> 00:17:44,479
Ага. Грета, вызывай машину,
звони на подкаст
295
00:17:44,480 --> 00:17:47,356
и моему юристу.
Реальному. В таком порядке.
296
00:17:47,357 --> 00:17:48,274
Ладно.
297
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
Я могу вам помочь прекратить бойкот.
298
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Правда. Пять минут времени мне уделите.
299
00:17:56,116 --> 00:17:57,950
Ровно три с половиной минуты.
300
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Супер.
301
00:17:58,994 --> 00:18:01,954
Запускаю таймер. Время пошло.
302
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Тогда идемте быстрее.
303
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Шарль Виктор Рене.
304
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
Родился в Монро, Луизиана, в 1980 году.
305
00:18:13,675 --> 00:18:16,928
Пока другие мальчишки играли
в кэпсы и баскетбол,
306
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
вы смотрели показы мод
и придумывали свой дизайн.
307
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
Первое платье вы сшили
сестре на выпускной.
308
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
В семье денег было немного,
а вы хотели ее порадовать.
309
00:18:31,485 --> 00:18:34,780
Ваши амбиции привели вас в школу моды,
310
00:18:35,405 --> 00:18:39,742
но после выпуска,
как и другие представители индустрии,
311
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
вы решили делать упор на стройные тела
и нейтральные цвета, чтобы пробиться.
312
00:18:44,665 --> 00:18:49,085
Но в мире много женщин,
похожих на вашу сестру.
313
00:18:49,086 --> 00:18:52,798
И они, как и я, тоже хотят,
314
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
чтобы высокая мода их заметила.
315
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Погодите.
316
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Я взяла силуэт
вашего платья с открытой спиной
317
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
и сделала для него смелый принт.
318
00:19:12,234 --> 00:19:15,778
Я понимаю, сперва кажется,
что он бессмысленный,
319
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
даже хаотичный немного, но...
320
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
Мне правда кажется,
321
00:19:22,703 --> 00:19:25,914
что мы с вами могли бы
создать вместе нечто прекрасное.
322
00:19:26,665 --> 00:19:28,875
Можно я скажу? Платье шикарное.
323
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Спасибо, правда классное?
324
00:19:36,216 --> 00:19:37,134
Можем присесть.
325
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
И пообщаться.
326
00:19:57,446 --> 00:20:00,990
Мы решили забыть о разногласиях
327
00:20:00,991 --> 00:20:04,160
во имя общего блага.
Ведь представленность размеров
328
00:20:04,161 --> 00:20:06,412
первостепенна для будущего моды.
329
00:20:06,413 --> 00:20:07,538
Именно так.
330
00:20:07,539 --> 00:20:09,040
Мы объединили упорство Мэвис,
331
00:20:09,041 --> 00:20:12,251
уникальный прекрасный принт
Халила Холланда
332
00:20:12,252 --> 00:20:13,586
и мой опыт.
333
00:20:13,587 --> 00:20:17,298
То, что вы видите сегодня, —
это только начало.
334
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- Да.
- Вот так.
335
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Скажите, как вы прошли путь
от «Культурного чата» до партнеров?
336
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
Просто я кое-что понял. В наших силах
337
00:20:27,392 --> 00:20:30,394
создать пространство,
где найдется место каждому.
338
00:20:30,395 --> 00:20:33,231
А кроме того, что он сейчас сказал,
339
00:20:33,232 --> 00:20:35,483
толстые девчонки — это не выражение.
340
00:20:35,484 --> 00:20:37,485
Это движение. Ясно вам?
341
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
- Лучше не скажешь, Мэв.
- Да!
342
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
Да!
343
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Давайте за больших девчонок
344
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
Давай, сестренка, покажи им...
345
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Поздравляю, Мэвис.
346
00:20:55,295 --> 00:20:56,837
- Спасибо.
- Знаете что?
347
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
Что?
348
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
- Я вас недооценил.
- Правда?
349
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
- Да.
- Хорошо.
350
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
У вас даже дизайнерское чутье есть.
351
00:21:05,180 --> 00:21:06,847
- Думаете?
- Ага.
352
00:21:06,848 --> 00:21:08,557
Так что не благодарите.
353
00:21:08,558 --> 00:21:09,685
За пиар.
354
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Это ваш звездный час.
355
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Пойдем.
356
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
- Доброй ночи.
- И вам.
357
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Я сейчас приду.
- Давай, иди.
358
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Дорогая.
359
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Ничего себе, ты пришла.
360
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Ну конечно.
- Лук у тебя охренеть дорогой.
361
00:21:36,128 --> 00:21:37,837
Это комплимент?
362
00:21:37,838 --> 00:21:39,840
Советник Мур, подойдете?
363
00:21:42,634 --> 00:21:44,302
- Может, подурачитесь?
- Нет.
364
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
- Не больше чем сейчас.
- Вы из конкурентов?
365
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
Знаешь, детка,
я и не думала, что ты придешь.
366
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
А куда я денусь.
367
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Марли, слушай, прости меня.
368
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
Я не хочу тебя менять.
369
00:22:02,029 --> 00:22:03,988
Мне тоже придется идти на компромиссы,
370
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
если ты присоединишься ко мне
в предвыборной кампании.
371
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
А ты приглашаешь?
372
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- Привет.
- Йоу.
373
00:22:17,627 --> 00:22:19,211
Ты просто отожгла.
374
00:22:19,212 --> 00:22:20,629
Классно же. Ты смотри.
375
00:22:20,630 --> 00:22:22,465
- Убойно просто.
- Получилось.
376
00:22:22,466 --> 00:22:24,925
Ага. Что бы я без тебя делала.
377
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
- Я рад был помочь.
- Ой, спасибо.
378
00:22:28,930 --> 00:22:29,847
Ну я пойду.
379
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
И куда ты намылился,
так хитро улыбаясь, с такой походкой?
380
00:22:33,310 --> 00:22:35,227
- Как улыбаясь?
- Ты себя видел?
381
00:22:35,228 --> 00:22:36,312
Я не улыбаюсь.
382
00:22:36,313 --> 00:22:38,397
Тебя одобрили бы стоматологи.
383
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Я к Симоне поехал.
384
00:22:41,485 --> 00:22:43,861
- Вот как.
- Ага. Типа я вернулся в игру.
385
00:22:43,862 --> 00:22:45,821
- Поздравляю.
- Да, спасибо.
386
00:22:45,822 --> 00:22:47,323
- Рада за тебя.
- Давай.
387
00:22:47,324 --> 00:22:48,407
- Обнимаю.
- Ага.
388
00:22:48,408 --> 00:22:51,286
- Поздравляю, что член снова в деле.
- Мэвис, боже.
389
00:22:52,037 --> 00:22:55,832
- Поздравляю, что член снова в деле.
- Он и не сидел без дела.
390
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
Рим? Ни разу не был в Риме.
391
00:23:03,757 --> 00:23:04,965
Не знаю.
392
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Нет, спасибо.
393
00:23:13,392 --> 00:23:14,767
Ага.
394
00:23:14,768 --> 00:23:17,853
- Певица такая классная была.
- Потрясающая.
395
00:23:17,854 --> 00:23:19,939
- Точно.
- Правда же?
396
00:23:19,940 --> 00:23:21,482
Всю ночь пела.
397
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
- Обалдеть.
- Целую ночь.
398
00:23:23,527 --> 00:23:24,485
Поздравляю.
399
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
- Дэй.
- Да.
400
00:23:25,821 --> 00:23:28,782
- Как же я тебя люблю.
- Ты такая молодчина.
401
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
Дай угадаю, тебе Джейд сказала, где я?
402
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Спасибо за букет.
403
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Но ты всё пропустил.
А чего не зашел?
404
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
Не хотел...
405
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
...переборщить.
406
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
Но, как я понимаю, всё удалось.
407
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Я за тебя очень рад.
408
00:24:04,901 --> 00:24:05,861
Спасибо.
409
00:24:06,778 --> 00:24:09,156
Я очень ценю, Лука, правда.
410
00:24:11,450 --> 00:24:15,619
Мне... кучу всего нужно до дома довезти.
411
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Конечно. Устала, наверное.
412
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Безумно.
413
00:24:19,249 --> 00:24:22,293
- Помочь?
- Не надо, я из Нью-Йорка. Пошли.
414
00:24:22,294 --> 00:24:23,462
Такси!
415
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Блин. Такси!
416
00:24:28,216 --> 00:24:30,468
Спасибо. Погодите, это мое такси.
417
00:24:30,469 --> 00:24:31,510
- Эй!
- 72-я и 5-я.
418
00:24:31,511 --> 00:24:35,097
- Что такое? Серьезно?
- Вылезай! Вылезай живо!
419
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
Она стояла и ждала такси, а ты влез.
420
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
Это ее такси, капиш?
421
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Ну и ладно, мужик.
422
00:24:43,440 --> 00:24:46,359
Это в багажник. Спасибо.
423
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Давай, Мэвис.
424
00:25:01,249 --> 00:25:02,333
Хорошо добраться.
425
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
И тебе.
426
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
Эй!
427
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Нам же по пути. Поехали?
428
00:26:20,495 --> 00:26:22,414
ПО МОТИВАМ КНИГИ МИШЕЛЬ БЮТО
429
00:26:47,439 --> 00:26:52,444
Перевод субтитров: Игорь Козлов