1
00:00:14,723 --> 00:00:17,725
Mas que raio de America's Next Top Model
com o belo Nigel Barker
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,685
se está a passar?
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
Vamos começar o espetáculo!
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
Peppermint!
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
Ele é um garanhão italiano
com um coração de ouro.
6
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Ele fala quatro línguas.
7
00:00:30,822 --> 00:00:37,327
Mas a sua linguagem mais fluente
é a linguagem do amor, gajas.
8
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
É alto, escuro e tempestuoso,
com alguma bagagem.
9
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Mas quem não gosta de um desafio?
É o Luca Berrada!
10
00:00:47,338 --> 00:00:48,422
O quê?
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,302
O striptease não é a tua cena. Quer dizer,
eu gosto, continua, mas caramba.
12
00:00:53,136 --> 00:00:54,678
Tenho uma pergunta para ti, Mavis.
13
00:00:54,679 --> 00:00:55,763
O quê?
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,015
Como foi o teu dia?
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,476
Nem pensar.
Não podes fazer isso aos meus ovários.
16
00:01:00,477 --> 00:01:03,020
- Já passaram por muito.
- Faz com que resulte, Mavis.
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- O quê?
- Como foi o teu dia?
18
00:01:05,106 --> 00:01:07,149
- Faz com que resulte.
- Como foi o teu dia?
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,734
Faz com que resulte!
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,402
Como foi o teu dia?
21
00:01:10,403 --> 00:01:11,570
Faz, gaja.
22
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Fazer o quê, gaja?
23
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Então, gajas?
24
00:01:26,169 --> 00:01:28,670
{\an8}Então, Mavis, tens um fato
para almoçar com a Daphne?
25
00:01:28,671 --> 00:01:32,758
{\an8}Algo cinzento e sombrio
que me faça parecer "as pessoas".
26
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
{\an8}Sem dúvida. Fato muito acessível
no vestiário à tua espera.
27
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Obrigada. Olá, Nala.
28
00:01:38,515 --> 00:01:39,723
- Olá.
- Está bem.
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
Há novidades sobre o Charles Renee?
30
00:01:42,143 --> 00:01:45,062
Tornar-me viral no desfile de moda
31
00:01:45,063 --> 00:01:47,606
conseguiu-me uma ida ao podcast,
Culture Chat.
32
00:01:47,607 --> 00:01:50,484
Adoro o Culture Chat, querida.
É tão caótico.
33
00:01:50,485 --> 00:01:53,445
Mas vou só promover a loja,
34
00:01:53,446 --> 00:01:55,781
arranjar muito material
e vender isso tudo.
35
00:01:55,782 --> 00:01:58,283
Só preciso que tenhas
um pouco de fé em mim.
36
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
- Sei que estás zangada.
- Gaja!
37
00:02:00,620 --> 00:02:03,330
Para ter sucesso nos negócios,
há que arriscar em grande
38
00:02:03,331 --> 00:02:04,915
e foi o que tu fizeste.
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Por isso, sim, tenho fé em ti.
40
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Caso contrário, não estaria aqui.
41
00:02:11,047 --> 00:02:13,465
Porque é que vocês pensam sempre o pior?
42
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
- É o teu tom, sobretudo.
- Sempre a forma de falar.
43
00:02:16,136 --> 00:02:19,221
Querida, vou apoiar-te sempre.
Somos sócias.
44
00:02:19,222 --> 00:02:22,099
Mas o contrato de arrendamento
está a acabar.
45
00:02:22,100 --> 00:02:25,144
Se fizeres merda,
vamos incendiar esta merda
46
00:02:25,145 --> 00:02:27,020
e receber o dinheiro do seguro.
47
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
Isso é literalmente fraude.
48
00:02:28,857 --> 00:02:30,900
És demasiado boa para fraude?
49
00:02:32,861 --> 00:02:35,070
E a palavra para o projeto
da próxima semana é...
50
00:02:35,071 --> 00:02:36,947
{\an8}PALAVRA DO DIA
RANCOROSO
51
00:02:36,948 --> 00:02:39,449
"Rancoroso." Fixem bem, está bem?
52
00:02:39,450 --> 00:02:41,161
Vamos usá-la na próxima peça.
53
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
Até para a semana.
54
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Obrigado, Sr. Khalil.
55
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
- Tranquilo. Até para a semana.
- Claro.
56
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Olá.
- Olá.
57
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Peço desculpa,
mas as inscrições estão encerradas.
58
00:02:56,217 --> 00:03:01,513
Está bem. Na verdade,
queria partilhar umas novidades contigo.
59
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
- Sim? O que se passa?
- Sim.
60
00:03:04,267 --> 00:03:06,268
Vendi o quadro inspirado na Peppermint.
61
00:03:06,269 --> 00:03:08,021
Estás a gozar. A sério?
62
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
Por 30 mil dólares.
63
00:03:14,194 --> 00:03:15,611
- Trinta mil dólares?
- Sim.
64
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
O meu cliente estava na exposição
e apaixonou-se por ele.
65
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
O quê? Agora faço parte do 1%?
66
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
- Ainda não.
- Ainda não?
67
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
Quem o comprou?
68
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Quem o comprou?
69
00:03:31,669 --> 00:03:35,964
Por favor, diz-me que não foi o tipo
que não parava de me perguntar
70
00:03:35,965 --> 00:03:38,300
como superei a juventude de risco.
71
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
Nem o ruivo
que não parava de dizer: "Bacano".
72
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
Foi o tipo que não parava de dizer
que Harlem agora é seguro.
73
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Então, vai ter uma peça de arte minha
pendurada na casa dele...
74
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
... para sempre?
75
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
Sim.
76
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Escuta, é uma oferta fantástica.
77
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Sobretudo, para um artista novo.
78
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Pois.
79
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
Muito bem. Sou a Iman the Don
e bem-vindos ao Culture Chat.
80
00:04:09,207 --> 00:04:11,458
Sabem o que fazemos aqui. Falamos sobre...
81
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}A cultura.
82
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}E o vosso amigo, Celvin the King.
83
00:04:17,215 --> 00:04:21,385
{\an8}O que temos hoje? A estilista
de tamanhos grandes, Mavis Beaumont.
84
00:04:21,386 --> 00:04:24,221
{\an8}Tornou-se viral
por criticar o estilista Charles Renee.
85
00:04:24,222 --> 00:04:26,515
{\an8}Ela diz que ele mente
sobre os seus tamanhos.
86
00:04:26,516 --> 00:04:29,017
{\an8}E fez um protesto
na Semana da Moda de Nova Iorque.
87
00:04:29,018 --> 00:04:31,061
{\an8}Usaste uma roupa que não te assentava bem.
88
00:04:31,062 --> 00:04:34,439
{\an8}Os teus refegos ficavam de fora,
à vista de toda a gente.
89
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Os refegos ficavam de fora.
90
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}Pessoalmente, gosto das mulheres maiores
do que uma barra de chocolate.
91
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
{\an8}Isso é nojento.
Mas obrigada por me receberem.
92
00:04:47,537 --> 00:04:50,497
{\an8}Mulheres admiráveis de tamanho grande
são sempre esquecidas
93
00:04:50,498 --> 00:04:52,499
{\an8}pela indústria da moda.
94
00:04:52,500 --> 00:04:55,669
{\an8}E quando os designers
como o Charles Renee nos dão uma migalha,
95
00:04:55,670 --> 00:04:57,379
{\an8}é sempre uma migalha desajustada.
96
00:04:57,380 --> 00:04:59,464
{\an8}Só digo, Charles Renee,
97
00:04:59,465 --> 00:05:03,051
{\an8}porque não consegues fazer
um vestido giro para mulheres verdadeiras?
98
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
{\an8}Raios. Tiros disparados.
99
00:05:05,805 --> 00:05:08,015
{\an8}Sinceramente, está dito. Pois é.
100
00:05:08,016 --> 00:05:10,684
{\an8}Ele devia deixar as magricelas brancas
para o Kanye.
101
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
{\an8}- É a cena dele.
- Merda. O Kanye a apanhar por tabela.
102
00:05:14,105 --> 00:05:15,188
{\an8}Certo.
103
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
{\an8}- Então, manténs-te firme.
- Sim.
104
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
{\an8}E é exatamente por isso
que temos Charles Renee em linha.
105
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}- O quê?
- Toca a dar gás à conversa.
106
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}- Sim.
- Olá.
107
00:05:26,492 --> 00:05:30,829
{\an8}Charles, a Mavis diz que tens preconceitos
quanto ao tamanho.
108
00:05:30,830 --> 00:05:33,373
{\an8}E também diz que não sabes coser.
109
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}Não. Eu disse que preciso
de um vestido giro...
110
00:05:35,877 --> 00:05:39,004
{\an8}Para ser breve. Partilhar a aparência
não é partilhar a essência.
111
00:05:39,005 --> 00:05:39,921
{\an8}O quê?
112
00:05:39,922 --> 00:05:42,883
{\an8}Podem acreditar em mim,
um designer de renome mundial
113
00:05:42,884 --> 00:05:44,968
{\an8}ou nessa fraude sedenta de atenção.
114
00:05:44,969 --> 00:05:46,470
{\an8}- Vocês decidem.
- Vamos lá!
115
00:05:46,471 --> 00:05:49,431
{\an8}Perdão, já vesti celebridades
como a fantástica...
116
00:05:49,432 --> 00:05:50,557
{\an8}Ouçam.
117
00:05:50,558 --> 00:05:53,018
{\an8}É por isto que não se pode ajudar ninguém.
118
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}Saí da minha zona de conforto
para acomodar mulheres maiores.
119
00:05:56,064 --> 00:05:58,273
{\an8}Talvez devam
sair da zona de conforto delas
120
00:05:58,274 --> 00:05:59,941
{\an8}e mostrar um pouco de gratidão.
121
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}Charles, isso é um pouco incendiário.
122
00:06:01,986 --> 00:06:03,487
{\an8}Ena, Sra. Licenciatura.
123
00:06:03,488 --> 00:06:07,616
{\an8}Desculpa. Irrita-me, quando o meu bom nome
é posto em causa.
124
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}Sim? Eu fico irritada quando
nem me consegues chamar aquilo que sou.
125
00:06:10,745 --> 00:06:13,872
{\an8}Porque não dizes mulher de tamanho grande?
126
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
{\an8}Eu digo na boa "aparenta pila pequena".
127
00:06:15,875 --> 00:06:18,335
{\an8}Ena! Pensei que eras contra
ataques à imagem.
128
00:06:18,336 --> 00:06:22,214
{\an8}Dizes que as pessoas com pilas pequenas
são inerentemente inúteis?
129
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}Não, tu não. Não é isso. O que eu disse...
130
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Estão a ouvir o Culture Chat.
131
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
{\an8}Vamos parar para publicitar. Voltamos já.
132
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
O que foi isto?
133
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
Força.
134
00:06:40,108 --> 00:06:43,653
Sabes quantas peças de roupa
tenho de vender para fazer 30 mil dólares?
135
00:06:44,153 --> 00:06:46,322
- Nem tu sabes quantas.
- Não sei mesmo.
136
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
Mas tu és incrível.
137
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
Sim.
138
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
O que se passa?
139
00:06:55,998 --> 00:06:59,626
O dinheiro muda as pessoas, Mavis.
Pode ser-se rico e boa pessoa?
140
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Parece uma pergunta com rasteira.
Não sei a resposta.
141
00:07:02,130 --> 00:07:04,381
Só não quero passar o meu tempo todo
142
00:07:04,382 --> 00:07:07,134
a criar peças
para colecionadores brancos ricos.
143
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Levanta-te.
144
00:07:09,429 --> 00:07:12,264
- Khalil, levanta-te!
- Meu Deus, estilo rápido.
145
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
Sim, gajo, estilo rápido.
146
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Khalil, ganhar dinheiro
ajuda-te a ajudares-te?
147
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Sim.
148
00:07:20,106 --> 00:07:22,023
E ajuda-te a ajudar os outros?
149
00:07:22,024 --> 00:07:23,316
Sim, a minha mãe.
150
00:07:23,317 --> 00:07:26,904
Acreditas que podes criar
a sua própria versão de sucesso?
151
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Exatamente.
152
00:07:30,324 --> 00:07:33,910
Nunca serás nada
que não queiras ser. Nunca.
153
00:07:33,911 --> 00:07:36,663
Segue a tua intuição.
154
00:07:36,664 --> 00:07:39,916
Tipo, olha só as cenas que consegui
155
00:07:39,917 --> 00:07:41,793
porque ter seguido a minha intuição.
156
00:07:41,794 --> 00:07:44,796
Claro, fui humilhada num podcast,
mas hei de dar a volta a isso.
157
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
E tu também.
158
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Sim.
159
00:07:49,802 --> 00:07:51,553
É algo em que pensar.
160
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
Tenho pensado em muitas coisas.
161
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
Tipo isto?
162
00:08:00,646 --> 00:08:01,771
"Início Fértil"?
163
00:08:01,772 --> 00:08:03,483
Sim. Eu...
164
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
Fui a uma clínica de fertilidade.
165
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
Ai sim?
166
00:08:08,905 --> 00:08:14,201
Sim, e deram-me tanta informação
sobre possíveis dadores.
167
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
A altura, o peso, onde estudaram.
168
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Espera.
169
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
O susto com a possível gravidez
levou-te a querer ter um bebé?
170
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
Sim. Quero ser mãe.
171
00:08:28,674 --> 00:08:33,428
E sei que não o consigo fazer sozinha,
mas... sei que tenho a Marley.
172
00:08:33,429 --> 00:08:34,513
E eu tenho-te a ti.
173
00:08:34,514 --> 00:08:38,517
Sim, tens-me a mim.
Tio Khalil! De que estás a falar?
174
00:08:38,518 --> 00:08:40,519
Vamos fazer 40 anos.
175
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Tenho de embarcar nisto
de fazer bebés imediatamente.
176
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
Parece loucura dizê-lo em voz alta, mas...
177
00:08:47,777 --> 00:08:50,403
Tenho de tomar uma decisão importante.
178
00:08:50,404 --> 00:08:53,532
Seja qual for o trabalho que eu queira.
179
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
Ou o homem que queira.
Tenho de fazer isto por mim.
180
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
- Sabes uma coisa que eu sei?
- O quê?
181
00:09:01,707 --> 00:09:02,999
Vais ser uma ótima mãe.
182
00:09:03,000 --> 00:09:06,419
- Obrigada. É verdade.
- Quase me criaste.
183
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Não bebo nada
além do refrigerante que aqui vês.
184
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
Nem acredito que ainda tens dentes.
185
00:09:12,301 --> 00:09:14,928
Que loucura.
A quantidade de cáries que tinhas.
186
00:09:14,929 --> 00:09:17,764
- Pareciam amostras grátis.
- Não era assim tão mau.
187
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
A tua mãe nunca te quis levar ao dentista.
188
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
- Não lhe contes que eu disse isso.
- Não conto nada.
189
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
Meu Deus, o M.STUDIO diz
que não nos manda mais macacões?
190
00:09:31,445 --> 00:09:33,822
O Cultural Chat devia ajudar no negócio.
191
00:09:33,823 --> 00:09:35,490
Estamos a ser arrasadas nas redes.
192
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
Dizem que armaste confusão com
o Charles Renee por gostos e visualizações
193
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
e que não tens uma loja a sério,
pois ninguém ouviu falar dela.
194
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
Pelo menos, não temos clientes
para verem que não temos roupa.
195
00:09:48,754 --> 00:09:49,671
O lado positivo.
196
00:09:49,672 --> 00:09:52,757
As pessoas têm de se meter na vida delas.
197
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Foi por isso que aquela cena
com a Daphne me irritou.
198
00:09:55,886 --> 00:09:59,514
A moda é a minha armadura, Mavis,
e a tua também.
199
00:09:59,515 --> 00:10:04,061
E não vamos deixar aqueles cabrões feios
online decidirem o nosso valor.
200
00:10:05,271 --> 00:10:07,063
O Charles Renee também está fodido.
201
00:10:07,064 --> 00:10:08,356
Pois.
202
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Alguns dos seus modelos plus
estão a organizar um boicote.
203
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
É uma tendência no TikTok.
204
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
Isto não faz sentido, mas... Quem me dera
205
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
que dois fodidos fizessem um "desfodido".
Entendem?
206
00:10:20,202 --> 00:10:24,372
Espera. O Charles precisa de reabilitar
a imagem dele e de impedir o boicote.
207
00:10:24,373 --> 00:10:27,500
E tu precisas de recuperar
os teus fornecedores e as tuas clientes.
208
00:10:27,501 --> 00:10:31,463
Talvez se se juntarem
e fizerem uma coisinha.
209
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Gaja, tu és esperta.
210
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
E jeitosa.
211
00:10:34,884 --> 00:10:40,640
Sem ofensa, mas porque é que
o Charles Renee nos quereria ajudar?
212
00:10:41,223 --> 00:10:42,515
Porque juntos,
213
00:10:42,516 --> 00:10:47,479
se conseguirmos criar
uma peça de tamanho grande e fixe,
214
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
todos ganham.
215
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
Uma pequena colaboração com aquele coiro.
216
00:11:13,130 --> 00:11:14,005
- Oi.
- Khalil.
217
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
Sim.
218
00:11:15,716 --> 00:11:17,677
Ainda bem que te apanhei. Tens um segundo?
219
00:11:18,177 --> 00:11:19,427
- Claro.
- Sim?
220
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Sim.
221
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
Então, o que se passa?
222
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Então...
223
00:11:31,732 --> 00:11:34,776
... tenho de ser claro
sobre o que quero para a minha carreira.
224
00:11:34,777 --> 00:11:37,195
Sei que me tens ajudado
a tornar-me no artista
225
00:11:37,196 --> 00:11:39,865
que as pessoas anseiam
ter na sua coleção, mas...
226
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Eu não quero ser colecionado.
227
00:11:44,704 --> 00:11:45,621
Está bem.
228
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Sim, quero vender a minha arte, claro.
229
00:11:51,585 --> 00:11:54,587
Mas quero poder controlar
a quem a cena pertence,
230
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
tipo... a quem a vendo.
231
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
E, definitivamente, não é ao velhote
da exposição do outro dia.
232
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Por favor.
233
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
E se não consegues apoiar isso, então...
234
00:12:08,018 --> 00:12:10,311
... terei de trabalhar com outra pessoa.
235
00:12:10,312 --> 00:12:14,024
És extremamente talentoso, Khalil.
236
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
E eu acredito em ti, claramente.
237
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Mas não é assim
que o meu negócio funciona.
238
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
São os meus clientes.
239
00:12:23,617 --> 00:12:24,535
Portanto...
240
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
Acho que devias trabalhar
com outra pessoa.
241
00:12:32,001 --> 00:12:32,877
Está bem.
242
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Agradeço tudo
243
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
o que fizeste por mim. Agradeço.
244
00:12:46,140 --> 00:12:47,349
Aonde vais?
245
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
Não me ouviste dizer
que já não és um dos meus artistas?
246
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Sim, era por isso que me ia...
247
00:13:13,042 --> 00:13:14,794
Já não sou um dos teus artistas.
248
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
O que queres fazer?
249
00:14:02,925 --> 00:14:03,759
Olá?
250
00:14:04,301 --> 00:14:06,886
Olá... Luca.
251
00:14:06,887 --> 00:14:08,221
Espero que não leves a mal.
252
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Passei por tua casa e encontrei a Jade.
253
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Meu Deus. Ela já nem vive lá...
254
00:14:14,270 --> 00:14:15,436
Nem sequer importa.
255
00:14:15,437 --> 00:14:18,648
Disseste na tua mensagem
que estás ocupada,
256
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
que podia seres tu a distanciares-te.
257
00:14:21,485 --> 00:14:24,446
Mas sei que quando estás ocupada,
te esqueces de comer.
258
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
Arrisquei e fiz-te uma sandes.
259
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
Não parece grande feito, quando o digo.
"Fiz-te uma sandes."
260
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Na verdade, não sei o que dizer.
261
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Este sítio é mesmo lindo.
262
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
É tão brilhante, colorido e original.
263
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
É mesmo...
264
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
... a tua cara.
265
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Devia deixar-te voltar ao trabalho.
266
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Está bem.
267
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Perguntaste-me se o amor é magoarmo-nos
e ultrapassar isso.
268
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Não acredito que seja.
269
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
Mas também não acho
que seja apenas gestos grandiosos.
270
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Acho que pode ser
todas as pequenas coisas pelo meio.
271
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Boa noite.
272
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Já vou.
273
00:15:50,199 --> 00:15:51,574
- O que se passa? Olá.
- Olá.
274
00:15:51,575 --> 00:15:53,911
- Tive uma ideia. Preciso de ajuda.
- Está bem.
275
00:15:54,411 --> 00:15:55,495
Preciso de tinta.
276
00:15:55,496 --> 00:15:58,247
O Charles Renee não conhece as cores,
mas eu sim.
277
00:15:58,248 --> 00:16:02,585
Nós os dois conhecemos as cores
e este vestido precisa de um padrão.
278
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Sim. Podemos fazer alguma cena...
Mas deixa-me perguntar-te uma coisa.
279
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
Porquê ele? Porque te esforças tanto?
Não precisas do Charles Renee.
280
00:16:10,469 --> 00:16:15,139
Está bem. Na verdade, nunca estive
tão perto de um designer a sério.
281
00:16:15,140 --> 00:16:19,018
E são eles que podem tornar realidade
a alta-costura de tamanhos grandes.
282
00:16:19,019 --> 00:16:22,606
Sei que é só um vestido
283
00:16:23,107 --> 00:16:25,316
e é só uma gota no oceano,
ou seja lá o que for,
284
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
mas a mudança
começa por algum lado, certo?
285
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
Que se lixe, siga.
286
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
- Siga.
- Siga.
287
00:17:20,330 --> 00:17:22,540
Quero um Amy Sherald há tanto tempo.
288
00:17:22,541 --> 00:17:24,625
Não acredito
que finalmente me arranjou um.
289
00:17:24,626 --> 00:17:28,296
Sr. Renee, isto parece um clube
onde o Leo DiCaprio nos cospe na boca.
290
00:17:28,297 --> 00:17:30,965
Vou ligar à Simone
e dizer-lhe que chegámos.
291
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Não ligues à Simone.
A Simone não vem. Olá, Charles.
292
00:17:34,386 --> 00:17:36,763
Eu sei que te trouxe aqui
sob falsos pretextos,
293
00:17:36,764 --> 00:17:38,765
o que não é completamente legal,
294
00:17:38,766 --> 00:17:41,642
mas sabia que depois do podcast
nunca falarias comigo.
295
00:17:41,643 --> 00:17:44,479
Isso mesmo. Greta,
chama o carro, liga para o podcast
296
00:17:44,480 --> 00:17:47,356
e liga ao meu advogado verdadeiro.
Por essa ordem.
297
00:17:47,357 --> 00:17:48,274
Está bem.
298
00:17:48,275 --> 00:17:50,444
Acho que te consigo ajudar
a impedir o boicote.
299
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Consigo. Só preciso
de cinco minutos do teu tempo.
300
00:17:56,116 --> 00:17:57,950
Três minutos e 30 segundos.
301
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Ótimo.
302
00:17:58,994 --> 00:18:01,954
A iniciar o cronómetro. Agora.
303
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Então, vamos andar mais depressa.
304
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
305
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
Nascido em Monroe, Luisiana, em 1980.
306
00:18:13,675 --> 00:18:16,928
Enquanto os outros rapazes
jogavam Pogs e basquetebol,
307
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
tu vias desfiles
e esboçavas os teus desenhos.
308
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
O primeiro vestido que fizeste
foi para o baile da tua irmã.
309
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
A tua família mal tinha dinheiro para
a TJ Maxx e quiseste fazer algo especial.
310
00:18:31,485 --> 00:18:34,780
E levaste essa ambição
até à escola de design de moda.
311
00:18:35,405 --> 00:18:37,532
Mas depois de acabares o curso,
312
00:18:37,533 --> 00:18:39,742
tal como os restantes
da indústria da moda,
313
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
decidiste concentrar-te em corpos magros
e em cores neutras para singrar.
314
00:18:44,665 --> 00:18:49,085
Mas há muitas mulheres,
tal como a tua irmã
315
00:18:49,086 --> 00:18:52,798
e como eu, que querem e anseiam
316
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
também experimentar a alta-costura.
317
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Espera.
318
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Peguei na silhueta
do teu vestido sem costas,
319
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
e fiz-lhe um estampado arrojado.
320
00:19:12,234 --> 00:19:15,778
À primeira vista, claro,
provavelmente não faz sentido,
321
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
Parece um pouco caótico, mas...
322
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
Acredito sinceramente...
323
00:19:22,703 --> 00:19:25,914
... que eu e tu podíamos fazer
algo lindo juntos.
324
00:19:26,665 --> 00:19:28,875
Tenho de dizer que adoro o vestido.
325
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Obrigada! É tão bom, não é?
326
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
Podemos reunir.
327
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
Podemos falar.
328
00:19:57,446 --> 00:20:00,990
Por isso, decidimos
pôr as nossas diferenças de lado
329
00:20:00,991 --> 00:20:04,160
pelo bem maior
porque a igualdade no tamanho
330
00:20:04,161 --> 00:20:06,412
é essencial para o futuro da moda.
331
00:20:06,413 --> 00:20:07,538
Pois é.
332
00:20:07,539 --> 00:20:09,040
Com a tenacidade da Mavis.
333
00:20:09,041 --> 00:20:12,251
Temos a impressão única e linda
de Khalil Holland.
334
00:20:12,252 --> 00:20:13,586
Com a minha perícia.
335
00:20:13,587 --> 00:20:17,298
O que veem aqui hoje,
tudo isto é apenas o começo.
336
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- É.
- Sim.
337
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Olá. Como se passa do Cultural Chat
para parceiros?
338
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
Sabe o que percebi?
Percebi que temos de ser nós
339
00:20:27,392 --> 00:20:30,394
a criar um espaço para todos à mesa.
340
00:20:30,395 --> 00:20:33,231
E também, seguindo
o que ele acabou de dizer.
341
00:20:33,232 --> 00:20:35,483
Miúdas grandes,
não somos só algo passageiro.
342
00:20:35,484 --> 00:20:37,485
Somos a mudança, queridas. Está bem?
343
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
- Está bem. Di-lo, Mav.
- Sim!
344
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
Sim!
345
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Uma para as miúdas grandes na multidão
346
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
Vá lá, mana, sim
Mostra-lhes como é
347
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Parabéns, Mavis.
348
00:20:55,295 --> 00:20:56,837
- Obrigada.
- Sabes uma coisa?
349
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
O quê?
350
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
- Subestimei-te.
- Ai sim?
351
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
- Sim.
- Está bem.
352
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
E até tens instintos de estilista.
353
00:21:05,180 --> 00:21:06,847
- Achas mesmo?
- Sim.
354
00:21:06,848 --> 00:21:08,058
Portanto, de nada.
355
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Pela ribalta.
356
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Isto é importante para ti.
357
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Vamos.
358
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
- Tem uma boa noite.
- Tu também.
359
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Eu volto já.
- Vai lá.
360
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Querida.
361
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Olha para ti. Vieste.
362
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Claro.
- E com um visual caro como o raio.
363
00:21:36,128 --> 00:21:37,837
É um elogio?
364
00:21:37,838 --> 00:21:39,840
Vereadora Moore. Aqui.
365
00:21:42,634 --> 00:21:44,302
- E uma divertida?
- Nem pensar.
366
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
- Mais divertida do que isto não dá.
- És da oposição?
367
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
Seja como for, querida,
pensei que não viesses.
368
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
Tinha de vir.
369
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Ouve, Marley, lamento imenso.
370
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
Não te quero mudar.
371
00:22:02,029 --> 00:22:03,988
E também vou ter de ceder,
372
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
se te vais juntar a mim na minha campanha.
373
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
Isso é um convite?
374
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- Olá.
- Sim.
375
00:22:17,627 --> 00:22:19,211
Esta noite arrasaste.
376
00:22:19,212 --> 00:22:20,629
Foi tão bom. Olha para isto.
377
00:22:20,630 --> 00:22:22,465
- Sim. A matar.
- Conseguimos.
378
00:22:22,466 --> 00:22:24,925
Eu sei. Não teria conseguido sem ti.
379
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
- Fico feliz por fazer parte. Estás a ver?
- Obrigada.
380
00:22:28,930 --> 00:22:29,847
Tenho de bazar.
381
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
Aonde vais com esse sorriso estranho
e esse andar confiante?
382
00:22:33,310 --> 00:22:35,227
- Quem está a sorrir?
- Olha para ti.
383
00:22:35,228 --> 00:22:36,312
Isto não é um sorriso.
384
00:22:36,313 --> 00:22:38,397
Pareces saído da publicidade a dentistas.
385
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Vou ter com a Simone.
386
00:22:41,485 --> 00:22:43,861
- Está bem.
- O teu amigo recuperou o...
387
00:22:43,862 --> 00:22:45,821
- Parabéns.
- Sim, obrigado.
388
00:22:45,822 --> 00:22:47,323
- Fico feliz por ti.
- Adoro-te.
389
00:22:47,324 --> 00:22:48,407
- E eu a ti.
- Sim.
390
00:22:48,408 --> 00:22:50,201
Parabéns por a tua pila funcionar.
391
00:22:50,202 --> 00:22:51,286
Meu Deus, Mavis.
392
00:22:51,953 --> 00:22:53,913
Parabéns
por a tua pila funcionar outra vez.
393
00:22:53,914 --> 00:22:55,832
A minha pila sempre funcionou.
394
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
Roma? Nunca fui a Roma.
395
00:23:03,757 --> 00:23:04,965
Não sei.
396
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Não, obrigado.
397
00:23:13,392 --> 00:23:14,767
Olá. Sim.
398
00:23:14,768 --> 00:23:17,853
- Meu Deus, aquela cantora era fantástica.
- Incrível.
399
00:23:17,854 --> 00:23:19,939
Não era?
400
00:23:19,940 --> 00:23:21,482
A noite toda.
401
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
- Fantástica.
- A noite toda.
402
00:23:23,527 --> 00:23:24,485
Conseguiste.
403
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
- Day.
- Sim.
404
00:23:25,821 --> 00:23:28,782
- Meu Deus. Gosto tanto de ti.
- Conseguiste. Adoro-te.
405
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
Deixa-me adivinhar.
A Jade disse-te onde me encontrar.
406
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Obrigada pelas rosas.
407
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Mas perdeste a festa. Porque não entraste?
408
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
Não queria...
409
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
... fazer demasiado.
410
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
Mas pareceu ter sido
uma ótima noite, Mavis.
411
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Estou feliz por ti.
412
00:24:04,901 --> 00:24:05,861
Obrigada.
413
00:24:06,778 --> 00:24:09,156
Isso é importante, Luca. Sinceramente.
414
00:24:11,450 --> 00:24:15,619
Tenho tanta coisa para levar para casa.
415
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Sim, claro. Deves estar exausta.
416
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Estou tão cansada.
417
00:24:19,249 --> 00:24:22,293
- Precisas de ajuda?
- Não, na boa. Sou nova-iorquina. Então.
418
00:24:22,294 --> 00:24:23,462
Táxi!
419
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Foda-se. Táxi!
420
00:24:28,216 --> 00:24:30,426
Obrigado. Espera lá. Esse táxi era meu.
421
00:24:30,427 --> 00:24:31,552
- Ei!
- Rua 72 e rua 5.
422
00:24:31,553 --> 00:24:35,097
- Mas que merda? A sério?
- Sai! Baza! Sai daqui, caralho!
423
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
Viste-a ali de pé e roubaste-o.
424
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
É o táxi dela, capisce?
425
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Tanto faz, meu.
426
00:24:43,440 --> 00:24:46,359
Isto vai para a bagageira. Muito obrigada.
427
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Falamos depois, Mavis.
428
00:25:01,249 --> 00:25:02,333
Vai com cuidado.
429
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
Tu também.
430
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Se quiseres boleia,
acho que vamos na mesma direção.
431
00:26:20,495 --> 00:26:22,414
INSPIRADA NO LIVRO
DE MICHELLE BUTEAU
432
00:26:47,439 --> 00:26:52,444
Legendas: Helena Cotovio