1 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 Mas que raio de America's Next Top Model com o belo Nigel Barker 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,685 se está a passar? 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 Vamos começar o espetáculo! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 Peppermint! 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 Ele é um garanhão italiano com um coração de ouro. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Ele fala quatro línguas. 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 Mas a sua linguagem mais fluente é a linguagem do amor, gajas. 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 É alto, escuro e tempestuoso, com alguma bagagem. 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 Mas quem não gosta de um desafio? É o Luca Berrada! 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 O quê? 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 O striptease não é a tua cena. Quer dizer, eu gosto, continua, mas caramba. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,678 Tenho uma pergunta para ti, Mavis. 13 00:00:54,679 --> 00:00:55,763 O quê? 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 Como foi o teu dia? 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 Nem pensar. Não podes fazer isso aos meus ovários. 16 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 - Já passaram por muito. - Faz com que resulte, Mavis. 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - O quê? - Como foi o teu dia? 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - Faz com que resulte. - Como foi o teu dia? 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 Faz com que resulte! 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 Como foi o teu dia? 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 Faz, gaja. 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 Fazer o quê, gaja? 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Então, gajas? 24 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}Então, Mavis, tens um fato para almoçar com a Daphne? 25 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}Algo cinzento e sombrio que me faça parecer "as pessoas". 26 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}Sem dúvida. Fato muito acessível no vestiário à tua espera. 27 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Obrigada. Olá, Nala. 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - Olá. - Está bem. 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 Há novidades sobre o Charles Renee? 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,062 Tornar-me viral no desfile de moda 31 00:01:45,063 --> 00:01:47,606 conseguiu-me uma ida ao podcast, Culture Chat. 32 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 Adoro o Culture Chat, querida. É tão caótico. 33 00:01:50,485 --> 00:01:53,445 Mas vou só promover a loja, 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 arranjar muito material e vender isso tudo. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 Só preciso que tenhas um pouco de fé em mim. 36 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - Sei que estás zangada. - Gaja! 37 00:02:00,620 --> 00:02:03,330 Para ter sucesso nos negócios, há que arriscar em grande 38 00:02:03,331 --> 00:02:04,915 e foi o que tu fizeste. 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Por isso, sim, tenho fé em ti. 40 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 Caso contrário, não estaria aqui. 41 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 Porque é que vocês pensam sempre o pior? 42 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - É o teu tom, sobretudo. - Sempre a forma de falar. 43 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 Querida, vou apoiar-te sempre. Somos sócias. 44 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 Mas o contrato de arrendamento está a acabar. 45 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 Se fizeres merda, vamos incendiar esta merda 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 e receber o dinheiro do seguro. 47 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 Isso é literalmente fraude. 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 És demasiado boa para fraude? 49 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 E a palavra para o projeto da próxima semana é... 50 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 {\an8}PALAVRA DO DIA RANCOROSO 51 00:02:36,948 --> 00:02:39,449 "Rancoroso." Fixem bem, está bem? 52 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 Vamos usá-la na próxima peça. 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 Até para a semana. 54 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Obrigado, Sr. Khalil. 55 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - Tranquilo. Até para a semana. - Claro. 56 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Olá. - Olá. 57 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Peço desculpa, mas as inscrições estão encerradas. 58 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 Está bem. Na verdade, queria partilhar umas novidades contigo. 59 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 - Sim? O que se passa? - Sim. 60 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 Vendi o quadro inspirado na Peppermint. 61 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Estás a gozar. A sério? 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Por 30 mil dólares. 63 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 - Trinta mil dólares? - Sim. 64 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 O meu cliente estava na exposição e apaixonou-se por ele. 65 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 O quê? Agora faço parte do 1%? 66 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - Ainda não. - Ainda não? 67 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 Quem o comprou? 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 Quem o comprou? 69 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 Por favor, diz-me que não foi o tipo que não parava de me perguntar 70 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 como superei a juventude de risco. 71 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 Nem o ruivo que não parava de dizer: "Bacano". 72 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 Foi o tipo que não parava de dizer que Harlem agora é seguro. 73 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Então, vai ter uma peça de arte minha pendurada na casa dele... 74 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 ... para sempre? 75 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 Sim. 76 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Escuta, é uma oferta fantástica. 77 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Sobretudo, para um artista novo. 78 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Pois. 79 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 Muito bem. Sou a Iman the Don e bem-vindos ao Culture Chat. 80 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 Sabem o que fazemos aqui. Falamos sobre... 81 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}A cultura. 82 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}E o vosso amigo, Celvin the King. 83 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 {\an8}O que temos hoje? A estilista de tamanhos grandes, Mavis Beaumont. 84 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}Tornou-se viral por criticar o estilista Charles Renee. 85 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 {\an8}Ela diz que ele mente sobre os seus tamanhos. 86 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 {\an8}E fez um protesto na Semana da Moda de Nova Iorque. 87 00:04:29,018 --> 00:04:31,061 {\an8}Usaste uma roupa que não te assentava bem. 88 00:04:31,062 --> 00:04:34,439 {\an8}Os teus refegos ficavam de fora, à vista de toda a gente. 89 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Os refegos ficavam de fora. 90 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}Pessoalmente, gosto das mulheres maiores do que uma barra de chocolate. 91 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}Isso é nojento. Mas obrigada por me receberem. 92 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 {\an8}Mulheres admiráveis de tamanho grande são sempre esquecidas 93 00:04:50,498 --> 00:04:52,499 {\an8}pela indústria da moda. 94 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}E quando os designers como o Charles Renee nos dão uma migalha, 95 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}é sempre uma migalha desajustada. 96 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}Só digo, Charles Renee, 97 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}porque não consegues fazer um vestido giro para mulheres verdadeiras? 98 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}Raios. Tiros disparados. 99 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}Sinceramente, está dito. Pois é. 100 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}Ele devia deixar as magricelas brancas para o Kanye. 101 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}- É a cena dele. - Merda. O Kanye a apanhar por tabela. 102 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}Certo. 103 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- Então, manténs-te firme. - Sim. 104 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}E é exatamente por isso que temos Charles Renee em linha. 105 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- O quê? - Toca a dar gás à conversa. 106 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- Sim. - Olá. 107 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}Charles, a Mavis diz que tens preconceitos quanto ao tamanho. 108 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}E também diz que não sabes coser. 109 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}Não. Eu disse que preciso de um vestido giro... 110 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}Para ser breve. Partilhar a aparência não é partilhar a essência. 111 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}O quê? 112 00:05:39,922 --> 00:05:42,883 {\an8}Podem acreditar em mim, um designer de renome mundial 113 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}ou nessa fraude sedenta de atenção. 114 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}- Vocês decidem. - Vamos lá! 115 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}Perdão, já vesti celebridades como a fantástica... 116 00:05:49,432 --> 00:05:50,557 {\an8}Ouçam. 117 00:05:50,558 --> 00:05:53,018 {\an8}É por isto que não se pode ajudar ninguém. 118 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}Saí da minha zona de conforto para acomodar mulheres maiores. 119 00:05:56,064 --> 00:05:58,273 {\an8}Talvez devam sair da zona de conforto delas 120 00:05:58,274 --> 00:05:59,941 {\an8}e mostrar um pouco de gratidão. 121 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}Charles, isso é um pouco incendiário. 122 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}Ena, Sra. Licenciatura. 123 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}Desculpa. Irrita-me, quando o meu bom nome é posto em causa. 124 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}Sim? Eu fico irritada quando nem me consegues chamar aquilo que sou. 125 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}Porque não dizes mulher de tamanho grande? 126 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 {\an8}Eu digo na boa "aparenta pila pequena". 127 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 {\an8}Ena! Pensei que eras contra ataques à imagem. 128 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}Dizes que as pessoas com pilas pequenas são inerentemente inúteis? 129 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}Não, tu não. Não é isso. O que eu disse... 130 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Estão a ouvir o Culture Chat. 131 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}Vamos parar para publicitar. Voltamos já. 132 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 O que foi isto? 133 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 Força. 134 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 Sabes quantas peças de roupa tenho de vender para fazer 30 mil dólares? 135 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - Nem tu sabes quantas. - Não sei mesmo. 136 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 Mas tu és incrível. 137 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 Sim. 138 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 O que se passa? 139 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 O dinheiro muda as pessoas, Mavis. Pode ser-se rico e boa pessoa? 140 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Parece uma pergunta com rasteira. Não sei a resposta. 141 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 Só não quero passar o meu tempo todo 142 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 a criar peças para colecionadores brancos ricos. 143 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Levanta-te. 144 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 - Khalil, levanta-te! - Meu Deus, estilo rápido. 145 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 Sim, gajo, estilo rápido. 146 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Khalil, ganhar dinheiro ajuda-te a ajudares-te? 147 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Sim. 148 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 E ajuda-te a ajudar os outros? 149 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 Sim, a minha mãe. 150 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 Acreditas que podes criar a sua própria versão de sucesso? 151 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Exatamente. 152 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 Nunca serás nada que não queiras ser. Nunca. 153 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 Segue a tua intuição. 154 00:07:36,664 --> 00:07:39,916 Tipo, olha só as cenas que consegui 155 00:07:39,917 --> 00:07:41,793 porque ter seguido a minha intuição. 156 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 Claro, fui humilhada num podcast, mas hei de dar a volta a isso. 157 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 E tu também. 158 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Sim. 159 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 É algo em que pensar. 160 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 Tenho pensado em muitas coisas. 161 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 Tipo isto? 162 00:08:00,646 --> 00:08:01,771 "Início Fértil"? 163 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 Sim. Eu... 164 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 Fui a uma clínica de fertilidade. 165 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 Ai sim? 166 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 Sim, e deram-me tanta informação sobre possíveis dadores. 167 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 A altura, o peso, onde estudaram. 168 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Espera. 169 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 O susto com a possível gravidez levou-te a querer ter um bebé? 170 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 Sim. Quero ser mãe. 171 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 E sei que não o consigo fazer sozinha, mas... sei que tenho a Marley. 172 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 E eu tenho-te a ti. 173 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 Sim, tens-me a mim. Tio Khalil! De que estás a falar? 174 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 Vamos fazer 40 anos. 175 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Tenho de embarcar nisto de fazer bebés imediatamente. 176 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 Parece loucura dizê-lo em voz alta, mas... 177 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 Tenho de tomar uma decisão importante. 178 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 Seja qual for o trabalho que eu queira. 179 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 Ou o homem que queira. Tenho de fazer isto por mim. 180 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - Sabes uma coisa que eu sei? - O quê? 181 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 Vais ser uma ótima mãe. 182 00:09:03,000 --> 00:09:06,419 - Obrigada. É verdade. - Quase me criaste. 183 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Não bebo nada além do refrigerante que aqui vês. 184 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 Nem acredito que ainda tens dentes. 185 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 Que loucura. A quantidade de cáries que tinhas. 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,764 - Pareciam amostras grátis. - Não era assim tão mau. 187 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 A tua mãe nunca te quis levar ao dentista. 188 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - Não lhe contes que eu disse isso. - Não conto nada. 189 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 Meu Deus, o M.STUDIO diz que não nos manda mais macacões? 190 00:09:31,445 --> 00:09:33,822 O Cultural Chat devia ajudar no negócio. 191 00:09:33,823 --> 00:09:35,490 Estamos a ser arrasadas nas redes. 192 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 Dizem que armaste confusão com o Charles Renee por gostos e visualizações 193 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 e que não tens uma loja a sério, pois ninguém ouviu falar dela. 194 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 Pelo menos, não temos clientes para verem que não temos roupa. 195 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 O lado positivo. 196 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 As pessoas têm de se meter na vida delas. 197 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Foi por isso que aquela cena com a Daphne me irritou. 198 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 A moda é a minha armadura, Mavis, e a tua também. 199 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 E não vamos deixar aqueles cabrões feios online decidirem o nosso valor. 200 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 O Charles Renee também está fodido. 201 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 Pois. 202 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Alguns dos seus modelos plus estão a organizar um boicote. 203 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 É uma tendência no TikTok. 204 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 Isto não faz sentido, mas... Quem me dera 205 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 que dois fodidos fizessem um "desfodido". Entendem? 206 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 Espera. O Charles precisa de reabilitar a imagem dele e de impedir o boicote. 207 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 E tu precisas de recuperar os teus fornecedores e as tuas clientes. 208 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 Talvez se se juntarem e fizerem uma coisinha. 209 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Gaja, tu és esperta. 210 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 E jeitosa. 211 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 Sem ofensa, mas porque é que o Charles Renee nos quereria ajudar? 212 00:10:41,223 --> 00:10:42,515 Porque juntos, 213 00:10:42,516 --> 00:10:47,479 se conseguirmos criar uma peça de tamanho grande e fixe, 214 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 todos ganham. 215 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Uma pequena colaboração com aquele coiro. 216 00:11:13,130 --> 00:11:14,005 - Oi. - Khalil. 217 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 Sim. 218 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 Ainda bem que te apanhei. Tens um segundo? 219 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - Claro. - Sim? 220 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Sim. 221 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 Então, o que se passa? 222 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Então... 223 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 ... tenho de ser claro sobre o que quero para a minha carreira. 224 00:11:34,777 --> 00:11:37,195 Sei que me tens ajudado a tornar-me no artista 225 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 que as pessoas anseiam ter na sua coleção, mas... 226 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Eu não quero ser colecionado. 227 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 Está bem. 228 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Sim, quero vender a minha arte, claro. 229 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 Mas quero poder controlar a quem a cena pertence, 230 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 tipo... a quem a vendo. 231 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 E, definitivamente, não é ao velhote da exposição do outro dia. 232 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Por favor. 233 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 E se não consegues apoiar isso, então... 234 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 ... terei de trabalhar com outra pessoa. 235 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 És extremamente talentoso, Khalil. 236 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 E eu acredito em ti, claramente. 237 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Mas não é assim que o meu negócio funciona. 238 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 São os meus clientes. 239 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 Portanto... 240 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 Acho que devias trabalhar com outra pessoa. 241 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 Está bem. 242 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Agradeço tudo 243 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 o que fizeste por mim. Agradeço. 244 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 Aonde vais? 245 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Não me ouviste dizer que já não és um dos meus artistas? 246 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Sim, era por isso que me ia... 247 00:13:13,042 --> 00:13:14,794 Já não sou um dos teus artistas. 248 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 O que queres fazer? 249 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 Olá? 250 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 Olá... Luca. 251 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 Espero que não leves a mal. 252 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Passei por tua casa e encontrei a Jade. 253 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Meu Deus. Ela já nem vive lá... 254 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 Nem sequer importa. 255 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 Disseste na tua mensagem que estás ocupada, 256 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 que podia seres tu a distanciares-te. 257 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 Mas sei que quando estás ocupada, te esqueces de comer. 258 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 Arrisquei e fiz-te uma sandes. 259 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 Não parece grande feito, quando o digo. "Fiz-te uma sandes." 260 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Na verdade, não sei o que dizer. 261 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Este sítio é mesmo lindo. 262 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 É tão brilhante, colorido e original. 263 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 É mesmo... 264 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 ... a tua cara. 265 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Devia deixar-te voltar ao trabalho. 266 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Está bem. 267 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Perguntaste-me se o amor é magoarmo-nos e ultrapassar isso. 268 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Não acredito que seja. 269 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 Mas também não acho que seja apenas gestos grandiosos. 270 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Acho que pode ser todas as pequenas coisas pelo meio. 271 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Boa noite. 272 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Já vou. 273 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - O que se passa? Olá. - Olá. 274 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 - Tive uma ideia. Preciso de ajuda. - Está bem. 275 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 Preciso de tinta. 276 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 O Charles Renee não conhece as cores, mas eu sim. 277 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 Nós os dois conhecemos as cores e este vestido precisa de um padrão. 278 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Sim. Podemos fazer alguma cena... Mas deixa-me perguntar-te uma coisa. 279 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 Porquê ele? Porque te esforças tanto? Não precisas do Charles Renee. 280 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 Está bem. Na verdade, nunca estive tão perto de um designer a sério. 281 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 E são eles que podem tornar realidade a alta-costura de tamanhos grandes. 282 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 Sei que é só um vestido 283 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 e é só uma gota no oceano, ou seja lá o que for, 284 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 mas a mudança começa por algum lado, certo? 285 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 Que se lixe, siga. 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 - Siga. - Siga. 287 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 Quero um Amy Sherald há tanto tempo. 288 00:17:22,541 --> 00:17:24,625 Não acredito que finalmente me arranjou um. 289 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 Sr. Renee, isto parece um clube onde o Leo DiCaprio nos cospe na boca. 290 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 Vou ligar à Simone e dizer-lhe que chegámos. 291 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Não ligues à Simone. A Simone não vem. Olá, Charles. 292 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 Eu sei que te trouxe aqui sob falsos pretextos, 293 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 o que não é completamente legal, 294 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 mas sabia que depois do podcast nunca falarias comigo. 295 00:17:41,643 --> 00:17:44,479 Isso mesmo. Greta, chama o carro, liga para o podcast 296 00:17:44,480 --> 00:17:47,356 e liga ao meu advogado verdadeiro. Por essa ordem. 297 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 Está bem. 298 00:17:48,275 --> 00:17:50,444 Acho que te consigo ajudar a impedir o boicote. 299 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Consigo. Só preciso de cinco minutos do teu tempo. 300 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 Três minutos e 30 segundos. 301 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Ótimo. 302 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 A iniciar o cronómetro. Agora. 303 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Então, vamos andar mais depressa. 304 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 305 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Nascido em Monroe, Luisiana, em 1980. 306 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 Enquanto os outros rapazes jogavam Pogs e basquetebol, 307 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 tu vias desfiles e esboçavas os teus desenhos. 308 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 O primeiro vestido que fizeste foi para o baile da tua irmã. 309 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 A tua família mal tinha dinheiro para a TJ Maxx e quiseste fazer algo especial. 310 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 E levaste essa ambição até à escola de design de moda. 311 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 Mas depois de acabares o curso, 312 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 tal como os restantes da indústria da moda, 313 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 decidiste concentrar-te em corpos magros e em cores neutras para singrar. 314 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 Mas há muitas mulheres, tal como a tua irmã 315 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 e como eu, que querem e anseiam 316 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 também experimentar a alta-costura. 317 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Espera. 318 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Peguei na silhueta do teu vestido sem costas, 319 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 e fiz-lhe um estampado arrojado. 320 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 À primeira vista, claro, provavelmente não faz sentido, 321 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 Parece um pouco caótico, mas... 322 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 Acredito sinceramente... 323 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 ... que eu e tu podíamos fazer algo lindo juntos. 324 00:19:26,665 --> 00:19:28,875 Tenho de dizer que adoro o vestido. 325 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Obrigada! É tão bom, não é? 326 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 Podemos reunir. 327 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 Podemos falar. 328 00:19:57,446 --> 00:20:00,990 Por isso, decidimos pôr as nossas diferenças de lado 329 00:20:00,991 --> 00:20:04,160 pelo bem maior porque a igualdade no tamanho 330 00:20:04,161 --> 00:20:06,412 é essencial para o futuro da moda. 331 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 Pois é. 332 00:20:07,539 --> 00:20:09,040 Com a tenacidade da Mavis. 333 00:20:09,041 --> 00:20:12,251 Temos a impressão única e linda de Khalil Holland. 334 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 Com a minha perícia. 335 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 O que veem aqui hoje, tudo isto é apenas o começo. 336 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - É. - Sim. 337 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Olá. Como se passa do Cultural Chat para parceiros? 338 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 Sabe o que percebi? Percebi que temos de ser nós 339 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 a criar um espaço para todos à mesa. 340 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 E também, seguindo o que ele acabou de dizer. 341 00:20:33,232 --> 00:20:35,483 Miúdas grandes, não somos só algo passageiro. 342 00:20:35,484 --> 00:20:37,485 Somos a mudança, queridas. Está bem? 343 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - Está bem. Di-lo, Mav. - Sim! 344 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 Sim! 345 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Uma para as miúdas grandes na multidão 346 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 Vá lá, mana, sim Mostra-lhes como é 347 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Parabéns, Mavis. 348 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - Obrigada. - Sabes uma coisa? 349 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 O quê? 350 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - Subestimei-te. - Ai sim? 351 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - Sim. - Está bem. 352 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 E até tens instintos de estilista. 353 00:21:05,180 --> 00:21:06,847 - Achas mesmo? - Sim. 354 00:21:06,848 --> 00:21:08,058 Portanto, de nada. 355 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 Pela ribalta. 356 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Isto é importante para ti. 357 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Vamos. 358 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - Tem uma boa noite. - Tu também. 359 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Eu volto já. - Vai lá. 360 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Querida. 361 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Olha para ti. Vieste. 362 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Claro. - E com um visual caro como o raio. 363 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 É um elogio? 364 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 Vereadora Moore. Aqui. 365 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - E uma divertida? - Nem pensar. 366 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 - Mais divertida do que isto não dá. - És da oposição? 367 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 Seja como for, querida, pensei que não viesses. 368 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Tinha de vir. 369 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Ouve, Marley, lamento imenso. 370 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 Não te quero mudar. 371 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 E também vou ter de ceder, 372 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 se te vais juntar a mim na minha campanha. 373 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 Isso é um convite? 374 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - Olá. - Sim. 375 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 Esta noite arrasaste. 376 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 Foi tão bom. Olha para isto. 377 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - Sim. A matar. - Conseguimos. 378 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 Eu sei. Não teria conseguido sem ti. 379 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - Fico feliz por fazer parte. Estás a ver? - Obrigada. 380 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 Tenho de bazar. 381 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 Aonde vais com esse sorriso estranho e esse andar confiante? 382 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 - Quem está a sorrir? - Olha para ti. 383 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 Isto não é um sorriso. 384 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 Pareces saído da publicidade a dentistas. 385 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Vou ter com a Simone. 386 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - Está bem. - O teu amigo recuperou o... 387 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - Parabéns. - Sim, obrigado. 388 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - Fico feliz por ti. - Adoro-te. 389 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - E eu a ti. - Sim. 390 00:22:48,408 --> 00:22:50,201 Parabéns por a tua pila funcionar. 391 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 Meu Deus, Mavis. 392 00:22:51,953 --> 00:22:53,913 Parabéns por a tua pila funcionar outra vez. 393 00:22:53,914 --> 00:22:55,832 A minha pila sempre funcionou. 394 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Roma? Nunca fui a Roma. 395 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 Não sei. 396 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Não, obrigado. 397 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 Olá. Sim. 398 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 - Meu Deus, aquela cantora era fantástica. - Incrível. 399 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 Não era? 400 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 A noite toda. 401 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - Fantástica. - A noite toda. 402 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 Conseguiste. 403 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - Day. - Sim. 404 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - Meu Deus. Gosto tanto de ti. - Conseguiste. Adoro-te. 405 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 Deixa-me adivinhar. A Jade disse-te onde me encontrar. 406 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Obrigada pelas rosas. 407 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Mas perdeste a festa. Porque não entraste? 408 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 Não queria... 409 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 ... fazer demasiado. 410 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 Mas pareceu ter sido uma ótima noite, Mavis. 411 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Estou feliz por ti. 412 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 Obrigada. 413 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 Isso é importante, Luca. Sinceramente. 414 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 Tenho tanta coisa para levar para casa. 415 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Sim, claro. Deves estar exausta. 416 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Estou tão cansada. 417 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - Precisas de ajuda? - Não, na boa. Sou nova-iorquina. Então. 418 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 Táxi! 419 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Foda-se. Táxi! 420 00:24:28,216 --> 00:24:30,426 Obrigado. Espera lá. Esse táxi era meu. 421 00:24:30,427 --> 00:24:31,552 - Ei! - Rua 72 e rua 5. 422 00:24:31,553 --> 00:24:35,097 - Mas que merda? A sério? - Sai! Baza! Sai daqui, caralho! 423 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Viste-a ali de pé e roubaste-o. 424 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 É o táxi dela, capisce? 425 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Tanto faz, meu. 426 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Isto vai para a bagageira. Muito obrigada. 427 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Falamos depois, Mavis. 428 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 Vai com cuidado. 429 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 Tu também. 430 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Se quiseres boleia, acho que vamos na mesma direção. 431 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 INSPIRADA NO LIVRO DE MICHELLE BUTEAU 432 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 Legendas: Helena Cotovio