1 00:00:14,723 --> 00:00:17,099 Co słychać w America’s Next Top Model 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,685 z przystojniakiem Nigelem Barkerem? 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 Zaczynamy! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 Peppermint! 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 To włoski ogier o złotym sercu. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Mówi czterema językami. 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,203 Ale najpłynniej w języku miłości, suki. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,080 Jest wysoki, chmurny i pełen pasji. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,958 Ma trochę bagażu. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,376 Ale któż nie lubi wyzwań? 11 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 Oto Luca Berrada! 12 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 Co? 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,090 Nie jesteś striptizerem. 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,302 Podoba mi się, ale do diabła! 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,763 Mam pytanie, Mavis. 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 Jak ci minął dzień? 17 00:00:57,766 --> 00:01:01,477 Nie, zdecydowanie nie zrobisz tego moim jajnikom. Dość przeszły. 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,020 Postaraj się, Mavis. 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - O co? - Jak ci minął dzień? 20 00:01:05,106 --> 00:01:08,067 - Lepiej się postaraj. - Jak ci minął dzień? 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,402 - Postaraj się! - Jak minął ci dzień? 22 00:01:10,403 --> 00:01:12,906 - Postaraj się, suko. - O co, suko? 23 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 PRZETRWAJĄ PUSZYŚCI 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Co tam, suki? 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,670 {\an8}Mavis, chcę coś à la lunch Daphne. 26 00:01:28,671 --> 00:01:30,422 {\an8}Coś szarego i obskurnego, 27 00:01:30,423 --> 00:01:32,758 {\an8}w czym będę wyglądała jak „ludzie”. 28 00:01:32,759 --> 00:01:34,134 {\an8}Oczywiście. 29 00:01:34,135 --> 00:01:36,596 {\an8}Czeka na ciebie bardzo proste wdzianko. 30 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Dzięki. Cześć, Nala. 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - Cześć. - Dobra. 32 00:01:39,724 --> 00:01:42,142 Co nowego w sprawie Charlesa Renee? 33 00:01:42,143 --> 00:01:45,062 Pokaz mody rozszedł się w sieci 34 00:01:45,063 --> 00:01:47,606 i mam być w podcaście Czat kulturowy. 35 00:01:47,607 --> 00:01:49,191 Uwielbiam Czat kulturowy. 36 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 Pełno w nim dramatów. 37 00:01:51,069 --> 00:01:53,445 Ale będę promować sklep, 38 00:01:53,446 --> 00:01:55,697 by zdobyć dużo towaru i go sprzedać. 39 00:01:55,698 --> 00:01:58,283 Potrzebuję, żebyś trochę we mnie wierzyła. 40 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - Wiem, że jesteś zła. - Suka! 41 00:02:00,620 --> 00:02:04,915 By osiągnąć sukces w biznesie, musisz zaryzykować, co zrobiłaś. 42 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Więc tak, wierzę w ciebie. 43 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 Inaczej by mnie tu nie było. 44 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 Czemu zawsze myślicie o najgorszym, suki? 45 00:02:13,466 --> 00:02:16,176 - Głównie przez twój ton. - Sposób przekazu. 46 00:02:16,177 --> 00:02:18,262 Skarbie, zawsze będę cię wspierać. 47 00:02:18,263 --> 00:02:19,721 Jesteśmy wspólniczkami. 48 00:02:19,722 --> 00:02:22,224 Ale zbliża się umowa najmu, więc zgadnij. 49 00:02:22,225 --> 00:02:27,020 Jeśli to spieprzysz, spalimy tę budę i zgarniemy pieniądze z ubezpieczenia. 50 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 To oszustwo. 51 00:02:28,857 --> 00:02:30,650 Masz takie dobre serce? 52 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 A słowo na przyszły tydzień to... 53 00:02:35,071 --> 00:02:36,822 SŁOWO DNIA, ROZGORYCZONY 54 00:02:36,823 --> 00:02:41,161 ...„rozgoryczony”. Przyswójcie je sobie. Wykorzystamy je w następnej pracy. 55 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 Do zobaczenia za tydzień. 56 00:02:44,873 --> 00:02:47,332 - Dzięki, panie Khalil. - Git, do miłego. 57 00:02:47,333 --> 00:02:48,251 Jasne. 58 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Cześć. - Cześć. 59 00:02:53,256 --> 00:02:54,090 Przepraszam, 60 00:02:54,632 --> 00:02:56,258 rejestracja jest zamknięta. 61 00:02:56,259 --> 00:02:57,177 Dobrze. 62 00:02:57,677 --> 00:03:01,513 Chciałam tylko przekazać ci dobre wieści. 63 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 Tak? Jakie? 64 00:03:04,267 --> 00:03:08,104 - Sprzedałam obraz inspirowany Peppermint. - Nie żartuj, naprawdę? 65 00:03:09,772 --> 00:03:11,316 Za 30 tysięcy. 66 00:03:14,277 --> 00:03:15,611 Za 30 000 $? 67 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 Mój klient był na wystawie i zakochał się w nim. 68 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 Co? 69 00:03:21,367 --> 00:03:23,118 Należę teraz do 1%? 70 00:03:23,119 --> 00:03:24,036 Jeszcze nie. 71 00:03:24,037 --> 00:03:24,954 Jeszcze nie? 72 00:03:26,539 --> 00:03:27,373 Kto go kupił? 73 00:03:28,791 --> 00:03:29,626 Kto? 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Powiedz, że nie ten koleś, 75 00:03:34,214 --> 00:03:35,631 który ciągle mnie pytał, 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,300 jak wyszedłem z grupy zagrożonej młodzieży. 77 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 Albo ten rudy, który powtarzał: „mój człowiek”. 78 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 Ten, który mówił, jak Harlem jest teraz bezpieczny. 79 00:03:45,725 --> 00:03:48,603 Więc będzie miał mój obraz w domu... 80 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 już zawsze? 81 00:03:53,107 --> 00:03:53,942 Tak. 82 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Słuchaj, to wspaniała oferta. 83 00:03:58,863 --> 00:04:01,241 Zwłaszcza dla wschodzącego artysty. 84 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Tak. 85 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 {\an8}Tu Iman the Don. Witajcie w Czacie kulturowym. 86 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 {\an8}Wiecie, co tu robimy. Rozmawiamy o... 87 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}Kulturze. 88 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}A to wasz chłopak, Celvin the King. 89 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 {\an8}Co dziś mamy? 90 00:04:18,508 --> 00:04:21,301 {\an8}Mamy stylistkę Mavis Beaumont. 91 00:04:21,302 --> 00:04:24,221 {\an8}Wsławiła się krytyką projektanta Charlesa Renee. 92 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 {\an8}Mówi, że kłamie co do rozmiarów 93 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 {\an8}i protestowała na New York Fashion Week. 94 00:04:29,018 --> 00:04:31,103 {\an8}Nosiłaś ten niedopasowany rozmiar. 95 00:04:31,104 --> 00:04:34,439 {\an8}Twoje ciało wystawało tu i tam. 96 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Tak, wszędzie. 97 00:04:36,192 --> 00:04:39,696 {\an8}Osobiście lubię grubości krągłości. 98 00:04:42,490 --> 00:04:43,573 {\an8}To obrzydliwe. 99 00:04:43,574 --> 00:04:46,119 {\an8}Ale dziękuję za zaproszenie. 100 00:04:47,537 --> 00:04:52,499 {\an8}Puszyści zawsze byli ignorowani przez branżę mody. 101 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}Gdy projektanci jak Charles Renee rzucają nam kość, 102 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}jest zawsze źle dopasowana. 103 00:04:57,380 --> 00:04:59,339 {\an8}Charlesie Renee, 104 00:04:59,340 --> 00:05:02,968 {\an8}czemu nie zrobisz zajebistej sukienki dla prawdziwych kobiet? 105 00:05:02,969 --> 00:05:03,885 {\an8}Cholera! 106 00:05:03,886 --> 00:05:04,804 {\an8}Dostał! 107 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}Mówię, jak jest. 108 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}Niech Kanye ubiera chude białe kobiety. 109 00:05:10,685 --> 00:05:11,977 {\an8}To jego specjalność. 110 00:05:11,978 --> 00:05:14,104 {\an8}Cholera, Kanyemu się dostało. 111 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}W porządku. 112 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- Czyli obstajesz przy swoim. - Tak. 113 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}I właśnie dlatego mamy Charlesa Renee na linii. 114 00:05:21,029 --> 00:05:22,112 {\an8}Co takiego? 115 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 {\an8}No to zaczynamy. 116 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- Tak. - Hej! 117 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}Mavis mówi, że jesteś fanatykiem rozmiaru. 118 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}Mówi, że nie umiesz szyć. 119 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}Nie, mówiłam, że chcę zajebistą sukienkę... 120 00:05:35,877 --> 00:05:36,960 {\an8}Powiem krótko. 121 00:05:36,961 --> 00:05:39,004 {\an8}Nie wszyscy swoi to kumple twoi. 122 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}Co? 123 00:05:39,922 --> 00:05:43,008 {\an8}Możecie wierzyć mi, światowej sławy projektantowi, 124 00:05:43,009 --> 00:05:45,552 {\an8}lub tej oportunistce. Wasz wybór. 125 00:05:45,553 --> 00:05:46,970 {\an8}Zaczyna się! 126 00:05:46,971 --> 00:05:50,432 {\an8}- Przepraszam. Stylizowałam gwiazdy na... - Posłuchaj. 127 00:05:50,433 --> 00:05:53,018 {\an8}Iman, to dlatego nie da się pomóc ludziom. 128 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}Wyszedłem ze strefy komfortu dla większych kobiet. 129 00:05:56,064 --> 00:05:58,148 {\an8}Może one powinny wyjść ze swojej 130 00:05:58,149 --> 00:05:59,941 {\an8}i okazać trochę wdzięczności. 131 00:05:59,942 --> 00:06:02,110 {\an8}Charles, to trochę wichrzycielskie. 132 00:06:02,111 --> 00:06:04,029 {\an8}W porzo, erudytko. 133 00:06:04,030 --> 00:06:07,616 {\an8}Przepraszam. Irytuję się, gdy ktoś podważa moje dobre imię. 134 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}A ja, gdy nie nazywasz mnie tym, kim jestem. 135 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}Czemu nie powiesz „kobieta o rozmiarze plus”? 136 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 {\an8}Ja powiem „klimat małego fiuta”. 137 00:06:15,875 --> 00:06:18,752 {\an8}Myślałam, że jesteś przeciwna wyśmiewaniu ciała. 138 00:06:18,753 --> 00:06:22,214 {\an8}Więc mówisz, że ludzie z małymi fiutami są bezwartościowi? 139 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}Nie, nie o to chodzi. Powiedziałam, że... 140 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Słuchacie Czatu kulturowego. 141 00:06:27,345 --> 00:06:30,473 {\an8}Na krótką przerwę zapraszamy i zaraz wracamy. 142 00:06:34,519 --> 00:06:35,520 Co się stało? 143 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 Daj spokój. 144 00:06:40,108 --> 00:06:43,403 Wiesz, ile ubrań muszę sprzedać, żeby zarobić 30 000? 145 00:06:44,153 --> 00:06:45,153 Nie wiesz ile. 146 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 Nie wiem. 147 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 Jesteś niesamowity. 148 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 Tak. 149 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 Co jest? 150 00:06:55,998 --> 00:06:57,749 Pieniądze zmieniają ludzi. 151 00:06:57,750 --> 00:06:59,626 Czy można być dobrym bogaczem? 152 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Brzmi na podchwytliwe pytanie. Nie wiem. 153 00:07:02,130 --> 00:07:07,134 Nie chcę spędzać czasu na tworzeniu dla bogatych białych kolekcjonerów. 154 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Wstawaj. 155 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 Khalil, wstawaj! 156 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 - Boże, krótka piłka. - Tak, krótka piłka. 157 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Khalil, czy pieniądze pomagają ci pomóc sobie? 158 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Tak. 159 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 Czy pomagają innym? 160 00:07:22,024 --> 00:07:23,317 Tak, mojej mamie. 161 00:07:23,901 --> 00:07:26,904 Wierzysz, że możesz stworzyć własną wersję sukcesu? 162 00:07:28,656 --> 00:07:29,615 Właśnie. 163 00:07:30,324 --> 00:07:33,494 Nie staniesz się kimś, kim nie chcesz być. Nigdy. 164 00:07:33,995 --> 00:07:34,829 Po prostu 165 00:07:35,580 --> 00:07:36,788 kieruj się intuicją. 166 00:07:36,789 --> 00:07:41,544 Spójrz, ile osiągnęłam, kierując się intuicją. 167 00:07:42,044 --> 00:07:44,754 Poniżono mnie w podcaście, ale poradzę sobie. 168 00:07:44,755 --> 00:07:45,840 Ty też. 169 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Tak. 170 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Przemyślę to. 171 00:07:52,138 --> 00:07:53,931 Ja myślę o wielu rzeczach. 172 00:07:56,517 --> 00:07:57,685 Tego typu? 173 00:08:00,771 --> 00:08:02,398 - „Płodne początki”? - Tak. 174 00:08:02,982 --> 00:08:03,983 No więc... 175 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 byłam w klinice płodności. 176 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 Tak? 177 00:08:08,905 --> 00:08:09,946 Tak. 178 00:08:09,947 --> 00:08:13,784 Dali mi mnóstwo informacji na temat potencjalnych dawców. 179 00:08:14,327 --> 00:08:17,205 O ich wzroście, wadze, wykształceniu. 180 00:08:17,788 --> 00:08:18,623 Czekaj. 181 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 Bałaś się, że jesteś w ciąży, a teraz chcesz mieć dziecko? 182 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 Tak. 183 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 Chcę być mamą. 184 00:08:29,175 --> 00:08:31,093 Wiem, że sama nie dam rady, ale... 185 00:08:31,719 --> 00:08:32,929 mam Marley. 186 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 I ciebie. 187 00:08:35,097 --> 00:08:36,598 Tak, masz mnie. 188 00:08:36,599 --> 00:08:38,517 Wujek Khalil? O czym ty mówisz? 189 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 Dobiegamy czterdziestki. Ja też. 190 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Muszę się za to zabrać natychmiast. 191 00:08:43,773 --> 00:08:46,359 To brzmi jak szaleństwo, ale... 192 00:08:47,777 --> 00:08:49,694 Muszę podjąć tę życiową decyzję. 193 00:08:49,695 --> 00:08:54,866 Bez względu na wszystko, na wymarzoną pracę czy mężczyznę. 194 00:08:54,867 --> 00:08:56,619 Muszę to zrobić dla siebie. 195 00:08:57,203 --> 00:08:58,328 I wiesz co? 196 00:08:58,329 --> 00:08:59,497 Co? 197 00:09:01,666 --> 00:09:02,999 Będziesz świetną mamą. 198 00:09:03,000 --> 00:09:05,460 - Dziękuję. - Prawie mnie wychowałaś. 199 00:09:05,461 --> 00:09:06,419 To prawda. 200 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Przed tobą piłem tylko Mountain Dew. 201 00:09:09,507 --> 00:09:11,551 Nie wierzę, że wciąż masz zęby. 202 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 Miałeś obłędna ilość ubytków. 203 00:09:14,929 --> 00:09:16,304 Jakby je rozdawali. 204 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 Nie było tak źle. 205 00:09:17,932 --> 00:09:19,767 Twoja mama nie lubiła dentysty. 206 00:09:20,726 --> 00:09:21,726 Nie mów jej tego. 207 00:09:21,727 --> 00:09:22,645 Nie powiem. 208 00:09:27,984 --> 00:09:31,529 O Boże, M. Studio mówi, że nie doślą nam kombinezonów? 209 00:09:32,029 --> 00:09:33,989 Czat kulturowy miał pomóc firmie. 210 00:09:33,990 --> 00:09:35,490 I niszczą nas w necie. 211 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 Piszą, że ściemniałaś z Charlesem Renee dla polubień i opinii, 212 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 i że nie masz sklepu, bo nikt o nim nie słyszał. 213 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Dobrze, że nie ma klientów, bo zobaczyliby puste półki. 214 00:09:48,796 --> 00:09:50,297 Szczęście w nieszczęściu. 215 00:09:50,298 --> 00:09:52,757 Ludzie powinni pilnować własnego nosa. 216 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Dlatego to gówno z Daphne mnie powaliło. 217 00:09:55,928 --> 00:09:58,430 Moda jest moją zbroją, Mavis. 218 00:09:58,431 --> 00:09:59,514 I twoją też. 219 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 Nie pozwolimy nędznym skurwielom w sieci decydować o naszej wartości. 220 00:10:05,271 --> 00:10:07,982 - Przynajmniej Renee też ma przesrane. - Tak. 221 00:10:08,482 --> 00:10:12,027 Parę jego puszystych modelek z tego pokazu organizuje bojkot. 222 00:10:12,028 --> 00:10:13,404 TikTok szaleje. 223 00:10:14,530 --> 00:10:17,241 To nie ma sensu, ale chciałabym, 224 00:10:17,867 --> 00:10:19,284 żeby to się wyzerowało. 225 00:10:19,285 --> 00:10:20,201 Rozumiecie? 226 00:10:20,202 --> 00:10:21,119 Chwila. 227 00:10:21,120 --> 00:10:24,497 Charles musi odbudować swój wizerunek i zakończyć bojkot. 228 00:10:24,498 --> 00:10:27,084 A ty musisz odzyskać dostawców i klientów. 229 00:10:27,668 --> 00:10:30,128 A jeśli byście się spotkali 230 00:10:30,129 --> 00:10:31,463 i coś z tym zrobili? 231 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Jesteś mądra, suko. 232 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 I dobra. 233 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 Bez urazy, ale co zyska Charles Renee na pomaganiu nam? 234 00:10:41,223 --> 00:10:47,479 Bo razem możemy stworzyć zajebisty projekt w dużym rozmiarze. 235 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 I każdy wygrywa. 236 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Trochę współpracy mu się przyda. 237 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 - Cześć. - Khalil. 238 00:11:15,633 --> 00:11:17,677 Super, złapałem cię. Masz chwilę? 239 00:11:18,219 --> 00:11:19,427 - Jasne. - Tak? 240 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Tak. 241 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 Co się dzieje? 242 00:11:29,021 --> 00:11:29,939 A więc... 243 00:11:31,732 --> 00:11:34,276 Muszę ci wyjaśnić, jak widzę moją karierę. 244 00:11:35,361 --> 00:11:37,195 Pomagasz mi stać się artystą, 245 00:11:37,196 --> 00:11:39,573 o którego prace ludzie się biją, ale... 246 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 nie chcę być kolekcjonowany. 247 00:11:44,745 --> 00:11:45,621 W porządku. 248 00:11:47,248 --> 00:11:49,165 Chcę sprzedać swoje prace. 249 00:11:49,166 --> 00:11:50,334 To jest jasne. 250 00:11:51,502 --> 00:11:53,337 Ale chcę mieć kontrolę nad tym, 251 00:11:53,838 --> 00:11:55,464 kto je posiada, 252 00:11:56,132 --> 00:11:57,216 komu ją sprzedaję. 253 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 Na pewno nie 254 00:11:59,927 --> 00:12:01,594 temu oldboyowi z wernisażu. 255 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Daj spokój. 256 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 A jeśli tak się nie da, to... 257 00:12:08,018 --> 00:12:09,854 muszę znaleźć innego marszanda. 258 00:12:10,896 --> 00:12:11,897 Jesteś niezwykle... 259 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 utalentowany, Khalil. 260 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 I bardzo w ciebie wierzę. 261 00:12:18,779 --> 00:12:20,865 Ale pracuję na innych zasadach. 262 00:12:21,949 --> 00:12:22,992 To moi klienci. 263 00:12:23,701 --> 00:12:24,535 Więc... 264 00:12:26,620 --> 00:12:28,414 musisz znaleźć kogoś innego. 265 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 W porządku. 266 00:12:34,044 --> 00:12:36,255 Doceniam wszystko, 267 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 co dla mnie zrobiłaś. Naprawdę. 268 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 Dokąd idziesz? 269 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Nie słyszałeś, że nie jesteś już moim artystą? 270 00:12:53,147 --> 00:12:55,357 Właśnie dlatego miałem iść do... 271 00:13:12,958 --> 00:13:14,668 Nie jestem już twoim artystą. 272 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 Co chcesz zrobić? 273 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 Cześć? 274 00:14:04,301 --> 00:14:05,135 Hej... 275 00:14:06,053 --> 00:14:06,886 Luca? 276 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 Nie przeszkadzam? 277 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Wpadłem do ciebie i była tam Jade. 278 00:14:10,933 --> 00:14:13,185 Boże, przecież tam nie mieszka. 279 00:14:14,395 --> 00:14:15,436 Bez znaczenia. 280 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 Napisałaś, że jesteś zajęta, 281 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 więc może chcesz dystansu. 282 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 Ale kiedy jesteś zajęta, zapominasz zjeść, więc... 283 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 zaryzykowałem i... 284 00:14:27,908 --> 00:14:29,368 zrobiłem ci kanapkę. 285 00:14:32,663 --> 00:14:37,126 „Zrobiłem ci kanapkę” to chyba niewiele znaczy. 286 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Nie wiem, co powiedzieć. 287 00:14:49,096 --> 00:14:50,472 Piękne miejsce. 288 00:14:51,807 --> 00:14:54,977 Jest takie jasne i kolorowe, 289 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 i oryginalne. 290 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Jest bardzo... 291 00:15:02,443 --> 00:15:03,277 bardzo jak ty. 292 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Nie zabieram ci już czasu. 293 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 W porządku. 294 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Pytałaś, czy miłość to ranienie się nawzajem i życie z tym. 295 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Nie sądzę. 296 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 I nie sądzę też, że to były tylko wielkie gesty. 297 00:15:27,426 --> 00:15:28,260 Myślę, że... 298 00:15:29,428 --> 00:15:32,139 to mogą być te drobiazgi pomiędzy. 299 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Buona notte. 300 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Idę. 301 00:15:50,199 --> 00:15:51,491 - Cześć. - Hej. 302 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 - Mam pomysł i potrzebuję pomocy. - Tak. 303 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 Potrzebuję farby. 304 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 Charles Renee nie zna się na kolorze, ja tak. 305 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 Oboje się znamy i ta sukienka musi mieć wzór. 306 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Wymyślimy coś, ale pozwól, że zapytam. 307 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 Dlaczego on? Czemu tak ciężko pracujesz? Nie potrzebujesz Charlesa Renee. 308 00:16:10,469 --> 00:16:14,765 Nigdy nie byłem tak blisko prawdziwego projektanta. 309 00:16:15,307 --> 00:16:19,018 A to oni mogą wypromować modę dla puszystych. 310 00:16:19,019 --> 00:16:19,937 I wiem, 311 00:16:20,980 --> 00:16:22,606 że to tylko jedna sukienka. 312 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 To tylko kropla w morzu, 313 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 ale zmiana musi od czegoś się zacząć, nie? 314 00:16:28,779 --> 00:16:29,863 Ja pieprzę, dawaj. 315 00:16:30,364 --> 00:16:31,448 - Dawaj. - Dawaj. 316 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 {\an8}CECIL & ANITA, NOCNA GORĄCZKA 317 00:17:20,289 --> 00:17:22,415 Tak, chwilę biegałem za Amy Sherald. 318 00:17:22,416 --> 00:17:24,625 Nie wierzę, że w końcu się zgodziła. 319 00:17:24,626 --> 00:17:28,379 To jest jak ten klub, gdzie Leo DiCaprio pluje ci w usta. 320 00:17:28,380 --> 00:17:31,007 Zadzwonię do Simone i powiem, że jesteśmy. 321 00:17:31,008 --> 00:17:32,884 Simone nie przyjdzie. 322 00:17:32,885 --> 00:17:33,886 Cześć, Charles. 323 00:17:34,386 --> 00:17:36,804 Wezwałam cię tu pod fałszywym pretekstem, 324 00:17:36,805 --> 00:17:38,890 co nie jest całkowicie legalne, 325 00:17:38,891 --> 00:17:41,642 ale nie dałbyś mi szansy po tym podcaście. 326 00:17:41,643 --> 00:17:42,643 Zgadza się. 327 00:17:42,644 --> 00:17:46,272 Greta, dzwoń po taksówkę, do podcastu i do mojego prawnika. 328 00:17:46,273 --> 00:17:47,356 W tej kolejności. 329 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 Dobrze. 330 00:17:48,275 --> 00:17:50,152 Pomogę ci powstrzymać bojkot. 331 00:17:51,528 --> 00:17:52,445 Mogę to zrobić. 332 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 Daj mi pięć minut. 333 00:17:56,200 --> 00:17:57,950 Trzy minuty, 30 sekund. 334 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Świetnie. 335 00:17:58,994 --> 00:18:01,538 Włączam minutnik. Start! 336 00:18:02,039 --> 00:18:04,041 Chodźmy szybciej. 337 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 338 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Urodzony się w Monroe w Luizjanie w 1980 roku. 339 00:18:13,759 --> 00:18:16,428 Gdy inni chłopcy grali w kapsle i koszykówkę, 340 00:18:17,012 --> 00:18:21,308 oglądałeś pokazy mody i szkicowałeś własne projekty. 341 00:18:21,892 --> 00:18:24,561 Pierwszą suknię uszyłeś na studniówkę siostry. 342 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 TJ Maxx był drogi dla twojej rodziny, a chciałeś, żeby miała coś wyjątkowego. 343 00:18:31,527 --> 00:18:34,530 Ta ambicja przyświecała ci w szkole mody. 344 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 Ale po skończeniu studiów, 345 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 tak jak reszta branży, 346 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 postanowiłeś postawić na szczupłe ciała i neutralne kolory. 347 00:18:44,665 --> 00:18:50,337 Ale jest mnóstwo kobiet podobnych twojej siostrze i mnie, 348 00:18:51,547 --> 00:18:52,798 które pragną 349 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 doświadczyć mody z wysokiej półki. 350 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Czekaj. 351 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Więc wzięłam twoją autorską suknię bez pleców 352 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 i dodałam do niej odważny wzór. 353 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 Na pierwszy rzut oka to wydaje się nie mieć sensu, 354 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 wydaje się nieco chaotyczne, ale... 355 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 szczerze wierzę... 356 00:19:22,744 --> 00:19:25,831 że moglibyśmy razem zrobić coś pięknego. 357 00:19:27,166 --> 00:19:28,875 Przyznaję, że mi się podoba. 358 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Dziękuję! Ładna, nie? 359 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 Możemy usiąść. 360 00:19:39,720 --> 00:19:40,637 Możemy pogadać. 361 00:19:57,446 --> 00:20:02,450 W imię wyższych celów postanowiliśmy odłożyć na bok to, co nas dzieli, 362 00:20:02,451 --> 00:20:06,495 bo każdy rozmiar ma kluczowe znaczenie dla przyszłości mody. 363 00:20:06,496 --> 00:20:07,538 Tak. 364 00:20:07,539 --> 00:20:12,293 Dzięki uporowi Mavis mamy wyjątkowy, piękny nadruk Khalila Hollanda. 365 00:20:12,294 --> 00:20:13,711 Dzięki mojej wiedzy. 366 00:20:13,712 --> 00:20:17,298 To, co dziś widzicie, to dopiero początek. 367 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - Tak. - Tak. 368 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Dzień dobry. Jak przeszliście od Chatu kulturowego do współpracy? 369 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 Zrozumiałem, że od nas zależy 370 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 stworzenie miejsca przy stole dla każdego. 371 00:20:30,395 --> 00:20:33,064 I, odchodząc trochę od tematu, 372 00:20:33,065 --> 00:20:36,567 my, puszyste kobiety, nie jesteśmy chwilą, jesteśmy ruchem. 373 00:20:36,568 --> 00:20:37,485 Tak? 374 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - Tak! Dobrze powiedziane, Mav. - Tak! 375 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 Tak! 376 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Raz dużym dziewczynom z tłumu 377 00:20:48,872 --> 00:20:52,209 Dalej, siostro Pokaż im, jak to się robi... 378 00:20:53,543 --> 00:20:54,962 Gratulacje, Mavis. 379 00:20:55,462 --> 00:20:56,837 - Dziękuję. - Wiesz co? 380 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 Co? 381 00:20:57,798 --> 00:20:59,048 Nie doceniłem cię. 382 00:20:59,049 --> 00:20:59,966 A teraz? 383 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - Tak. - Dobra. 384 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 Masz nawet instynkt projektanta. 385 00:21:05,180 --> 00:21:06,139 Tak sądzisz? 386 00:21:06,932 --> 00:21:07,766 Nie dziękuj. 387 00:21:08,684 --> 00:21:09,685 Dla rozgłosu. 388 00:21:11,019 --> 00:21:12,145 To ci się przyda. 389 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Chodźmy. 390 00:21:14,398 --> 00:21:15,398 Dobrej nocy. 391 00:21:15,399 --> 00:21:16,316 Dobranoc. 392 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Zaraz wracam. - Idź. 393 00:21:25,367 --> 00:21:26,201 Kochanie. 394 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Naprawdę przyszłaś. 395 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Oczywiście. - Wyglądasz zajebiście drogo. 396 00:21:36,128 --> 00:21:37,462 Czy to komplement? 397 00:21:38,005 --> 00:21:39,005 Pani radno Moore. 398 00:21:39,006 --> 00:21:39,923 Tutaj. 399 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - Może jakieś zabawne? - Nie. 400 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 - Nic ponad to. - Jest pani z opozycji? 401 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 Nie sądziłam, że przyjdziesz, skarbie. 402 00:21:52,978 --> 00:21:54,313 Musiałam. 403 00:21:55,272 --> 00:21:58,358 Marley, tak mi przykro. 404 00:21:59,026 --> 00:22:00,485 Nie chcę cię zmieniać. 405 00:22:02,070 --> 00:22:03,988 Ja też muszę iść na kompromis, 406 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 jeśli pojedziesz ze mną w trasę. 407 00:22:07,909 --> 00:22:09,494 Czy to zaproszenie? 408 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - Hej! - Heja. 409 00:22:17,794 --> 00:22:19,211 Dałaś dziś czadu. 410 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 Było super, spójrz. 411 00:22:20,630 --> 00:22:22,423 - Czaderskie. - Udało nam się. 412 00:22:22,424 --> 00:22:24,509 Wiem. Bez ciebie by się nie udało. 413 00:22:25,010 --> 00:22:26,761 Cieszę się, przecież wiesz. 414 00:22:26,762 --> 00:22:27,679 Dzięki. 415 00:22:28,972 --> 00:22:29,847 Muszę lecieć! 416 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 Dokąd to z tym dziwnym uśmiechem na tych długich nogach? 417 00:22:33,310 --> 00:22:34,393 Kto się uśmiecha? 418 00:22:34,394 --> 00:22:35,311 Ty. Spójrz no. 419 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 To nie uśmiech. 420 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 Jak z reklamy pasty do zębów. 421 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Spotykam się z Simone. 422 00:22:41,526 --> 00:22:43,861 - Dobra. - Tak. Znów wszystko... gra. 423 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - Gratuluję. - Dziękuję. 424 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - Cudownie. - Kocham cię. 425 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - Ja też. - Dobra. 426 00:22:48,408 --> 00:22:50,451 Gratuluję, że fiut ci znów staje. 427 00:22:50,452 --> 00:22:51,411 Boże, Mavis! 428 00:22:52,037 --> 00:22:53,829 Co? Gratuluję fiuta w formie. 429 00:22:53,830 --> 00:22:55,707 Dobra. Zawsze był w formie. 430 00:22:58,293 --> 00:23:00,670 Rzym? Nigdy nie byłem w Rzymie. 431 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 Nie wiem. 432 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Nie, dzięki. 433 00:23:13,392 --> 00:23:14,476 Hej, tak. 434 00:23:14,976 --> 00:23:17,853 - Niesamowicie śpiewała. - Wspaniale. 435 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 - Wow. - No nie? 436 00:23:20,023 --> 00:23:21,482 Przez całą noc. 437 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - Niesamowite. - Całą noc. 438 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 Udało ci się. 439 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - Day. - Tak. 440 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - Boże, tak cię kocham. - Udało się. Kocham cię. 441 00:23:40,961 --> 00:23:43,463 Niech zgadnę. Wiesz od Jade, gdzie jestem. 442 00:23:46,716 --> 00:23:47,634 Dziękuję. 443 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Nie było cię. 444 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Dlaczego? 445 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 Nie chciałem... 446 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 przesadzić. 447 00:23:59,229 --> 00:24:01,356 Ale to musiał być wspaniały wieczór. 448 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 Brawa dla ciebie. 449 00:24:04,943 --> 00:24:05,777 Dziękuję. 450 00:24:06,903 --> 00:24:09,156 To naprawdę dużo znaczy. Szczerze. 451 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 Muszę... 452 00:24:13,577 --> 00:24:15,619 zabrać tyle rzeczy do domu. 453 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Oczywiście. Musisz być wykończona. 454 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Jestem wykończona. 455 00:24:19,249 --> 00:24:20,207 Pomóc ci? 456 00:24:20,208 --> 00:24:22,376 Nie, jestem nowojorczanką. Chodźmy. 457 00:24:22,377 --> 00:24:23,462 Taxi! 458 00:24:24,629 --> 00:24:26,214 Szlag. Taxi! 459 00:24:28,216 --> 00:24:30,676 Dziękuję. Chwila, to moja taksówka. 460 00:24:30,677 --> 00:24:32,011 Skrzyżowanie 72. i 5. 461 00:24:32,012 --> 00:24:35,097 - Co jest? Żartujesz sobie? - Wyłaź! Dalej! 462 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Widziałeś ją, a sam wsiadłeś. 463 00:24:38,143 --> 00:24:39,728 To jej taksówka, jasne? 464 00:24:40,437 --> 00:24:41,688 Jak chcesz. 465 00:24:44,149 --> 00:24:45,232 To do bagażnika. 466 00:24:45,233 --> 00:24:46,276 Dziękuję. 467 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Pogadamy później, Mavis. 468 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 Uważaj na siebie. 469 00:25:02,334 --> 00:25:03,376 Ty też. 470 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 Hej! 471 00:25:25,982 --> 00:25:27,608 To chyba ten sam kierunek. 472 00:25:27,609 --> 00:25:28,735 Podwieźć cię? 473 00:26:20,495 --> 00:26:22,497 INSPIROWANE KSIĄŻKĄ MICHELLE BUTEAU 474 00:26:50,609 --> 00:26:51,985 Napisy: Anna Wiśniewska