1
00:00:14,723 --> 00:00:17,099
Co słychać w America’s Next Top Model
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,685
z przystojniakiem Nigelem Barkerem?
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
Zaczynamy!
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
Peppermint!
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
To włoski ogier o złotym sercu.
6
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Mówi czterema językami.
7
00:00:30,822 --> 00:00:37,203
Ale najpłynniej w języku miłości, suki.
8
00:00:37,912 --> 00:00:40,080
Jest wysoki, chmurny i pełen pasji.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
Ma trochę bagażu.
10
00:00:42,584 --> 00:00:44,376
Ale któż nie lubi wyzwań?
11
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
Oto Luca Berrada!
12
00:00:47,338 --> 00:00:48,422
Co?
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,090
Nie jesteś striptizerem.
14
00:00:50,091 --> 00:00:52,302
Podoba mi się, ale do diabła!
15
00:00:53,219 --> 00:00:55,763
Mam pytanie, Mavis.
16
00:00:55,764 --> 00:00:57,015
Jak ci minął dzień?
17
00:00:57,766 --> 00:01:01,477
Nie, zdecydowanie nie zrobisz
tego moim jajnikom. Dość przeszły.
18
00:01:01,478 --> 00:01:03,020
Postaraj się, Mavis.
19
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- O co?
- Jak ci minął dzień?
20
00:01:05,106 --> 00:01:08,067
- Lepiej się postaraj.
- Jak ci minął dzień?
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,402
- Postaraj się!
- Jak minął ci dzień?
22
00:01:10,403 --> 00:01:12,906
- Postaraj się, suko.
- O co, suko?
23
00:01:16,409 --> 00:01:19,287
PRZETRWAJĄ PUSZYŚCI
24
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Co tam, suki?
25
00:01:26,252 --> 00:01:28,670
{\an8}Mavis, chcę coś à la lunch Daphne.
26
00:01:28,671 --> 00:01:30,422
{\an8}Coś szarego i obskurnego,
27
00:01:30,423 --> 00:01:32,758
{\an8}w czym będę wyglądała jak „ludzie”.
28
00:01:32,759 --> 00:01:34,134
{\an8}Oczywiście.
29
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
{\an8}Czeka na ciebie bardzo proste wdzianko.
30
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Dzięki. Cześć, Nala.
31
00:01:38,515 --> 00:01:39,723
- Cześć.
- Dobra.
32
00:01:39,724 --> 00:01:42,142
Co nowego w sprawie Charlesa Renee?
33
00:01:42,143 --> 00:01:45,062
Pokaz mody rozszedł się w sieci
34
00:01:45,063 --> 00:01:47,606
i mam być w podcaście Czat kulturowy.
35
00:01:47,607 --> 00:01:49,191
Uwielbiam Czat kulturowy.
36
00:01:49,192 --> 00:01:50,568
Pełno w nim dramatów.
37
00:01:51,069 --> 00:01:53,445
Ale będę promować sklep,
38
00:01:53,446 --> 00:01:55,697
by zdobyć dużo towaru i go sprzedać.
39
00:01:55,698 --> 00:01:58,283
Potrzebuję, żebyś trochę we mnie wierzyła.
40
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
- Wiem, że jesteś zła.
- Suka!
41
00:02:00,620 --> 00:02:04,915
By osiągnąć sukces w biznesie,
musisz zaryzykować, co zrobiłaś.
42
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Więc tak, wierzę w ciebie.
43
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Inaczej by mnie tu nie było.
44
00:02:11,047 --> 00:02:13,465
Czemu zawsze myślicie o najgorszym, suki?
45
00:02:13,466 --> 00:02:16,176
- Głównie przez twój ton.
- Sposób przekazu.
46
00:02:16,177 --> 00:02:18,262
Skarbie, zawsze będę cię wspierać.
47
00:02:18,263 --> 00:02:19,721
Jesteśmy wspólniczkami.
48
00:02:19,722 --> 00:02:22,224
Ale zbliża się umowa najmu, więc zgadnij.
49
00:02:22,225 --> 00:02:27,020
Jeśli to spieprzysz, spalimy tę budę
i zgarniemy pieniądze z ubezpieczenia.
50
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
To oszustwo.
51
00:02:28,857 --> 00:02:30,650
Masz takie dobre serce?
52
00:02:32,861 --> 00:02:35,070
A słowo na przyszły tydzień to...
53
00:02:35,071 --> 00:02:36,822
SŁOWO DNIA, ROZGORYCZONY
54
00:02:36,823 --> 00:02:41,161
...„rozgoryczony”. Przyswójcie je sobie.
Wykorzystamy je w następnej pracy.
55
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
Do zobaczenia za tydzień.
56
00:02:44,873 --> 00:02:47,332
- Dzięki, panie Khalil.
- Git, do miłego.
57
00:02:47,333 --> 00:02:48,251
Jasne.
58
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Cześć.
- Cześć.
59
00:02:53,256 --> 00:02:54,090
Przepraszam,
60
00:02:54,632 --> 00:02:56,258
rejestracja jest zamknięta.
61
00:02:56,259 --> 00:02:57,177
Dobrze.
62
00:02:57,677 --> 00:03:01,513
Chciałam tylko przekazać ci dobre wieści.
63
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
Tak? Jakie?
64
00:03:04,267 --> 00:03:08,104
- Sprzedałam obraz inspirowany Peppermint.
- Nie żartuj, naprawdę?
65
00:03:09,772 --> 00:03:11,316
Za 30 tysięcy.
66
00:03:14,277 --> 00:03:15,611
Za 30 000 $?
67
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
Mój klient był
na wystawie i zakochał się w nim.
68
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Co?
69
00:03:21,367 --> 00:03:23,118
Należę teraz do 1%?
70
00:03:23,119 --> 00:03:24,036
Jeszcze nie.
71
00:03:24,037 --> 00:03:24,954
Jeszcze nie?
72
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
Kto go kupił?
73
00:03:28,791 --> 00:03:29,626
Kto?
74
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
Powiedz, że nie ten koleś,
75
00:03:34,214 --> 00:03:35,631
który ciągle mnie pytał,
76
00:03:35,632 --> 00:03:38,300
jak wyszedłem
z grupy zagrożonej młodzieży.
77
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
Albo ten rudy,
który powtarzał: „mój człowiek”.
78
00:03:41,721 --> 00:03:44,682
Ten, który mówił,
jak Harlem jest teraz bezpieczny.
79
00:03:45,725 --> 00:03:48,603
Więc będzie miał mój obraz w domu...
80
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
już zawsze?
81
00:03:53,107 --> 00:03:53,942
Tak.
82
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Słuchaj, to wspaniała oferta.
83
00:03:58,863 --> 00:04:01,241
Zwłaszcza dla wschodzącego artysty.
84
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Tak.
85
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
{\an8}Tu Iman the Don.
Witajcie w Czacie kulturowym.
86
00:04:09,207 --> 00:04:11,458
{\an8}Wiecie, co tu robimy. Rozmawiamy o...
87
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}Kulturze.
88
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}A to wasz chłopak, Celvin the King.
89
00:04:17,257 --> 00:04:18,507
{\an8}Co dziś mamy?
90
00:04:18,508 --> 00:04:21,301
{\an8}Mamy stylistkę Mavis Beaumont.
91
00:04:21,302 --> 00:04:24,221
{\an8}Wsławiła się krytyką
projektanta Charlesa Renee.
92
00:04:24,222 --> 00:04:26,515
{\an8}Mówi, że kłamie co do rozmiarów
93
00:04:26,516 --> 00:04:29,017
{\an8}i protestowała na New York Fashion Week.
94
00:04:29,018 --> 00:04:31,103
{\an8}Nosiłaś ten niedopasowany rozmiar.
95
00:04:31,104 --> 00:04:34,439
{\an8}Twoje ciało wystawało tu i tam.
96
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Tak, wszędzie.
97
00:04:36,192 --> 00:04:39,696
{\an8}Osobiście lubię grubości krągłości.
98
00:04:42,490 --> 00:04:43,573
{\an8}To obrzydliwe.
99
00:04:43,574 --> 00:04:46,119
{\an8}Ale dziękuję za zaproszenie.
100
00:04:47,537 --> 00:04:52,499
{\an8}Puszyści zawsze byli ignorowani
przez branżę mody.
101
00:04:52,500 --> 00:04:55,669
{\an8}Gdy projektanci jak Charles Renee
rzucają nam kość,
102
00:04:55,670 --> 00:04:57,379
{\an8}jest zawsze źle dopasowana.
103
00:04:57,380 --> 00:04:59,339
{\an8}Charlesie Renee,
104
00:04:59,340 --> 00:05:02,968
{\an8}czemu nie zrobisz zajebistej sukienki
dla prawdziwych kobiet?
105
00:05:02,969 --> 00:05:03,885
{\an8}Cholera!
106
00:05:03,886 --> 00:05:04,804
{\an8}Dostał!
107
00:05:05,805 --> 00:05:08,015
{\an8}Mówię, jak jest.
108
00:05:08,016 --> 00:05:10,684
{\an8}Niech Kanye ubiera chude białe kobiety.
109
00:05:10,685 --> 00:05:11,977
{\an8}To jego specjalność.
110
00:05:11,978 --> 00:05:14,104
{\an8}Cholera, Kanyemu się dostało.
111
00:05:14,105 --> 00:05:15,188
{\an8}W porządku.
112
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
{\an8}- Czyli obstajesz przy swoim.
- Tak.
113
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
{\an8}I właśnie dlatego mamy
Charlesa Renee na linii.
114
00:05:21,029 --> 00:05:22,112
{\an8}Co takiego?
115
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
{\an8}No to zaczynamy.
116
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}- Tak.
- Hej!
117
00:05:26,492 --> 00:05:30,829
{\an8}Mavis mówi, że jesteś fanatykiem rozmiaru.
118
00:05:30,830 --> 00:05:33,373
{\an8}Mówi, że nie umiesz szyć.
119
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}Nie, mówiłam, że chcę zajebistą sukienkę...
120
00:05:35,877 --> 00:05:36,960
{\an8}Powiem krótko.
121
00:05:36,961 --> 00:05:39,004
{\an8}Nie wszyscy swoi to kumple twoi.
122
00:05:39,005 --> 00:05:39,921
{\an8}Co?
123
00:05:39,922 --> 00:05:43,008
{\an8}Możecie wierzyć mi,
światowej sławy projektantowi,
124
00:05:43,009 --> 00:05:45,552
{\an8}lub tej oportunistce. Wasz wybór.
125
00:05:45,553 --> 00:05:46,970
{\an8}Zaczyna się!
126
00:05:46,971 --> 00:05:50,432
{\an8}- Przepraszam. Stylizowałam gwiazdy na...
- Posłuchaj.
127
00:05:50,433 --> 00:05:53,018
{\an8}Iman, to dlatego nie da się pomóc ludziom.
128
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}Wyszedłem ze strefy komfortu
dla większych kobiet.
129
00:05:56,064 --> 00:05:58,148
{\an8}Może one powinny wyjść ze swojej
130
00:05:58,149 --> 00:05:59,941
{\an8}i okazać trochę wdzięczności.
131
00:05:59,942 --> 00:06:02,110
{\an8}Charles, to trochę wichrzycielskie.
132
00:06:02,111 --> 00:06:04,029
{\an8}W porzo, erudytko.
133
00:06:04,030 --> 00:06:07,616
{\an8}Przepraszam. Irytuję się, gdy ktoś
podważa moje dobre imię.
134
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}A ja, gdy nie nazywasz
mnie tym, kim jestem.
135
00:06:10,745 --> 00:06:13,872
{\an8}Czemu nie powiesz
„kobieta o rozmiarze plus”?
136
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
{\an8}Ja powiem „klimat małego fiuta”.
137
00:06:15,875 --> 00:06:18,752
{\an8}Myślałam, że jesteś przeciwna
wyśmiewaniu ciała.
138
00:06:18,753 --> 00:06:22,214
{\an8}Więc mówisz, że ludzie z małymi fiutami
są bezwartościowi?
139
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}Nie, nie o to chodzi. Powiedziałam, że...
140
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Słuchacie Czatu kulturowego.
141
00:06:27,345 --> 00:06:30,473
{\an8}Na krótką przerwę zapraszamy
i zaraz wracamy.
142
00:06:34,519 --> 00:06:35,520
Co się stało?
143
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
Daj spokój.
144
00:06:40,108 --> 00:06:43,403
Wiesz, ile ubrań muszę
sprzedać, żeby zarobić 30 000?
145
00:06:44,153 --> 00:06:45,153
Nie wiesz ile.
146
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
Nie wiem.
147
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
Jesteś niesamowity.
148
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
Tak.
149
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
Co jest?
150
00:06:55,998 --> 00:06:57,749
Pieniądze zmieniają ludzi.
151
00:06:57,750 --> 00:06:59,626
Czy można być dobrym bogaczem?
152
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Brzmi na podchwytliwe pytanie. Nie wiem.
153
00:07:02,130 --> 00:07:07,134
Nie chcę spędzać czasu na tworzeniu
dla bogatych białych kolekcjonerów.
154
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Wstawaj.
155
00:07:09,929 --> 00:07:11,013
Khalil, wstawaj!
156
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
- Boże, krótka piłka.
- Tak, krótka piłka.
157
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Khalil, czy pieniądze
pomagają ci pomóc sobie?
158
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Tak.
159
00:07:20,106 --> 00:07:22,023
Czy pomagają innym?
160
00:07:22,024 --> 00:07:23,317
Tak, mojej mamie.
161
00:07:23,901 --> 00:07:26,904
Wierzysz, że możesz
stworzyć własną wersję sukcesu?
162
00:07:28,656 --> 00:07:29,615
Właśnie.
163
00:07:30,324 --> 00:07:33,494
Nie staniesz się kimś,
kim nie chcesz być. Nigdy.
164
00:07:33,995 --> 00:07:34,829
Po prostu
165
00:07:35,580 --> 00:07:36,788
kieruj się intuicją.
166
00:07:36,789 --> 00:07:41,544
Spójrz, ile osiągnęłam,
kierując się intuicją.
167
00:07:42,044 --> 00:07:44,754
Poniżono mnie
w podcaście, ale poradzę sobie.
168
00:07:44,755 --> 00:07:45,840
Ty też.
169
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Tak.
170
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Przemyślę to.
171
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Ja myślę o wielu rzeczach.
172
00:07:56,517 --> 00:07:57,685
Tego typu?
173
00:08:00,771 --> 00:08:02,398
- „Płodne początki”?
- Tak.
174
00:08:02,982 --> 00:08:03,983
No więc...
175
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
byłam w klinice płodności.
176
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
Tak?
177
00:08:08,905 --> 00:08:09,946
Tak.
178
00:08:09,947 --> 00:08:13,784
Dali mi mnóstwo informacji
na temat potencjalnych dawców.
179
00:08:14,327 --> 00:08:17,205
O ich wzroście, wadze, wykształceniu.
180
00:08:17,788 --> 00:08:18,623
Czekaj.
181
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
Bałaś się, że jesteś w ciąży,
a teraz chcesz mieć dziecko?
182
00:08:24,879 --> 00:08:25,713
Tak.
183
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
Chcę być mamą.
184
00:08:29,175 --> 00:08:31,093
Wiem, że sama nie dam rady, ale...
185
00:08:31,719 --> 00:08:32,929
mam Marley.
186
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
I ciebie.
187
00:08:35,097 --> 00:08:36,598
Tak, masz mnie.
188
00:08:36,599 --> 00:08:38,517
Wujek Khalil? O czym ty mówisz?
189
00:08:38,518 --> 00:08:40,519
Dobiegamy czterdziestki. Ja też.
190
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Muszę się za to zabrać natychmiast.
191
00:08:43,773 --> 00:08:46,359
To brzmi jak szaleństwo, ale...
192
00:08:47,777 --> 00:08:49,694
Muszę podjąć tę życiową decyzję.
193
00:08:49,695 --> 00:08:54,866
Bez względu na wszystko,
na wymarzoną pracę czy mężczyznę.
194
00:08:54,867 --> 00:08:56,619
Muszę to zrobić dla siebie.
195
00:08:57,203 --> 00:08:58,328
I wiesz co?
196
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
Co?
197
00:09:01,666 --> 00:09:02,999
Będziesz świetną mamą.
198
00:09:03,000 --> 00:09:05,460
- Dziękuję.
- Prawie mnie wychowałaś.
199
00:09:05,461 --> 00:09:06,419
To prawda.
200
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Przed tobą piłem tylko Mountain Dew.
201
00:09:09,507 --> 00:09:11,551
Nie wierzę, że wciąż masz zęby.
202
00:09:12,301 --> 00:09:14,928
Miałeś obłędna ilość ubytków.
203
00:09:14,929 --> 00:09:16,304
Jakby je rozdawali.
204
00:09:16,305 --> 00:09:17,431
Nie było tak źle.
205
00:09:17,932 --> 00:09:19,767
Twoja mama nie lubiła dentysty.
206
00:09:20,726 --> 00:09:21,726
Nie mów jej tego.
207
00:09:21,727 --> 00:09:22,645
Nie powiem.
208
00:09:27,984 --> 00:09:31,529
O Boże, M. Studio mówi,
że nie doślą nam kombinezonów?
209
00:09:32,029 --> 00:09:33,989
Czat kulturowy miał pomóc firmie.
210
00:09:33,990 --> 00:09:35,490
I niszczą nas w necie.
211
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
Piszą, że ściemniałaś
z Charlesem Renee dla polubień i opinii,
212
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
i że nie masz sklepu,
bo nikt o nim nie słyszał.
213
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Dobrze, że nie ma klientów,
bo zobaczyliby puste półki.
214
00:09:48,796 --> 00:09:50,297
Szczęście w nieszczęściu.
215
00:09:50,298 --> 00:09:52,757
Ludzie powinni pilnować własnego nosa.
216
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Dlatego to gówno z Daphne mnie powaliło.
217
00:09:55,928 --> 00:09:58,430
Moda jest moją zbroją, Mavis.
218
00:09:58,431 --> 00:09:59,514
I twoją też.
219
00:09:59,515 --> 00:10:04,061
Nie pozwolimy nędznym skurwielom
w sieci decydować o naszej wartości.
220
00:10:05,271 --> 00:10:07,982
- Przynajmniej Renee też ma przesrane.
- Tak.
221
00:10:08,482 --> 00:10:12,027
Parę jego puszystych modelek
z tego pokazu organizuje bojkot.
222
00:10:12,028 --> 00:10:13,404
TikTok szaleje.
223
00:10:14,530 --> 00:10:17,241
To nie ma sensu, ale chciałabym,
224
00:10:17,867 --> 00:10:19,284
żeby to się wyzerowało.
225
00:10:19,285 --> 00:10:20,201
Rozumiecie?
226
00:10:20,202 --> 00:10:21,119
Chwila.
227
00:10:21,120 --> 00:10:24,497
Charles musi odbudować
swój wizerunek i zakończyć bojkot.
228
00:10:24,498 --> 00:10:27,084
A ty musisz odzyskać dostawców i klientów.
229
00:10:27,668 --> 00:10:30,128
A jeśli byście się spotkali
230
00:10:30,129 --> 00:10:31,463
i coś z tym zrobili?
231
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Jesteś mądra, suko.
232
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
I dobra.
233
00:10:34,884 --> 00:10:40,640
Bez urazy, ale co zyska
Charles Renee na pomaganiu nam?
234
00:10:41,223 --> 00:10:47,479
Bo razem możemy stworzyć
zajebisty projekt w dużym rozmiarze.
235
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
I każdy wygrywa.
236
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
Trochę współpracy mu się przyda.
237
00:11:13,214 --> 00:11:14,382
- Cześć.
- Khalil.
238
00:11:15,633 --> 00:11:17,677
Super, złapałem cię. Masz chwilę?
239
00:11:18,219 --> 00:11:19,427
- Jasne.
- Tak?
240
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Tak.
241
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
Co się dzieje?
242
00:11:29,021 --> 00:11:29,939
A więc...
243
00:11:31,732 --> 00:11:34,276
Muszę ci wyjaśnić, jak widzę moją karierę.
244
00:11:35,361 --> 00:11:37,195
Pomagasz mi stać się artystą,
245
00:11:37,196 --> 00:11:39,573
o którego prace ludzie się biją, ale...
246
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
nie chcę być kolekcjonowany.
247
00:11:44,745 --> 00:11:45,621
W porządku.
248
00:11:47,248 --> 00:11:49,165
Chcę sprzedać swoje prace.
249
00:11:49,166 --> 00:11:50,334
To jest jasne.
250
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
Ale chcę mieć kontrolę nad tym,
251
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
kto je posiada,
252
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
komu ją sprzedaję.
253
00:11:58,217 --> 00:11:59,301
Na pewno nie
254
00:11:59,927 --> 00:12:01,594
temu oldboyowi z wernisażu.
255
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Daj spokój.
256
00:12:03,264 --> 00:12:05,433
A jeśli tak się nie da, to...
257
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
muszę znaleźć innego marszanda.
258
00:12:10,896 --> 00:12:11,897
Jesteś niezwykle...
259
00:12:12,773 --> 00:12:14,024
utalentowany, Khalil.
260
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
I bardzo w ciebie wierzę.
261
00:12:18,779 --> 00:12:20,865
Ale pracuję na innych zasadach.
262
00:12:21,949 --> 00:12:22,992
To moi klienci.
263
00:12:23,701 --> 00:12:24,535
Więc...
264
00:12:26,620 --> 00:12:28,414
musisz znaleźć kogoś innego.
265
00:12:32,042 --> 00:12:32,877
W porządku.
266
00:12:34,044 --> 00:12:36,255
Doceniam wszystko,
267
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
co dla mnie zrobiłaś. Naprawdę.
268
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
Dokąd idziesz?
269
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
Nie słyszałeś,
że nie jesteś już moim artystą?
270
00:12:53,147 --> 00:12:55,357
Właśnie dlatego miałem iść do...
271
00:13:12,958 --> 00:13:14,668
Nie jestem już twoim artystą.
272
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
Co chcesz zrobić?
273
00:14:02,925 --> 00:14:03,759
Cześć?
274
00:14:04,301 --> 00:14:05,135
Hej...
275
00:14:06,053 --> 00:14:06,886
Luca?
276
00:14:06,887 --> 00:14:08,221
Nie przeszkadzam?
277
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Wpadłem do ciebie i była tam Jade.
278
00:14:10,933 --> 00:14:13,185
Boże, przecież tam nie mieszka.
279
00:14:14,395 --> 00:14:15,436
Bez znaczenia.
280
00:14:15,437 --> 00:14:18,648
Napisałaś, że jesteś zajęta,
281
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
więc może chcesz dystansu.
282
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
Ale kiedy jesteś zajęta,
zapominasz zjeść, więc...
283
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
zaryzykowałem i...
284
00:14:27,908 --> 00:14:29,368
zrobiłem ci kanapkę.
285
00:14:32,663 --> 00:14:37,126
„Zrobiłem ci kanapkę”
to chyba niewiele znaczy.
286
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Nie wiem, co powiedzieć.
287
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Piękne miejsce.
288
00:14:51,807 --> 00:14:54,977
Jest takie jasne i kolorowe,
289
00:14:55,728 --> 00:14:56,645
i oryginalne.
290
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Jest bardzo...
291
00:15:02,443 --> 00:15:03,277
bardzo jak ty.
292
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Nie zabieram ci już czasu.
293
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
W porządku.
294
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Pytałaś, czy miłość to
ranienie się nawzajem i życie z tym.
295
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
Nie sądzę.
296
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
I nie sądzę też,
że to były tylko wielkie gesty.
297
00:15:27,426 --> 00:15:28,260
Myślę, że...
298
00:15:29,428 --> 00:15:32,139
to mogą być te drobiazgi pomiędzy.
299
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Buona notte.
300
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Idę.
301
00:15:50,199 --> 00:15:51,491
- Cześć.
- Hej.
302
00:15:51,492 --> 00:15:53,911
- Mam pomysł i potrzebuję pomocy.
- Tak.
303
00:15:54,411 --> 00:15:55,495
Potrzebuję farby.
304
00:15:55,496 --> 00:15:58,247
Charles Renee
nie zna się na kolorze, ja tak.
305
00:15:58,248 --> 00:16:02,585
Oboje się znamy
i ta sukienka musi mieć wzór.
306
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Wymyślimy coś, ale pozwól, że zapytam.
307
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
Dlaczego on? Czemu tak ciężko pracujesz?
Nie potrzebujesz Charlesa Renee.
308
00:16:10,469 --> 00:16:14,765
Nigdy nie byłem tak blisko
prawdziwego projektanta.
309
00:16:15,307 --> 00:16:19,018
A to oni mogą
wypromować modę dla puszystych.
310
00:16:19,019 --> 00:16:19,937
I wiem,
311
00:16:20,980 --> 00:16:22,606
że to tylko jedna sukienka.
312
00:16:23,107 --> 00:16:25,316
To tylko kropla w morzu,
313
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
ale zmiana musi od czegoś się zacząć, nie?
314
00:16:28,779 --> 00:16:29,863
Ja pieprzę, dawaj.
315
00:16:30,364 --> 00:16:31,448
- Dawaj.
- Dawaj.
316
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
{\an8}CECIL & ANITA, NOCNA GORĄCZKA
317
00:17:20,289 --> 00:17:22,415
Tak, chwilę biegałem za Amy Sherald.
318
00:17:22,416 --> 00:17:24,625
Nie wierzę, że w końcu się zgodziła.
319
00:17:24,626 --> 00:17:28,379
To jest jak ten klub,
gdzie Leo DiCaprio pluje ci w usta.
320
00:17:28,380 --> 00:17:31,007
Zadzwonię do Simone i powiem, że jesteśmy.
321
00:17:31,008 --> 00:17:32,884
Simone nie przyjdzie.
322
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
Cześć, Charles.
323
00:17:34,386 --> 00:17:36,804
Wezwałam cię tu pod fałszywym pretekstem,
324
00:17:36,805 --> 00:17:38,890
co nie jest całkowicie legalne,
325
00:17:38,891 --> 00:17:41,642
ale nie dałbyś mi szansy po tym podcaście.
326
00:17:41,643 --> 00:17:42,643
Zgadza się.
327
00:17:42,644 --> 00:17:46,272
Greta, dzwoń po taksówkę,
do podcastu i do mojego prawnika.
328
00:17:46,273 --> 00:17:47,356
W tej kolejności.
329
00:17:47,357 --> 00:17:48,274
Dobrze.
330
00:17:48,275 --> 00:17:50,152
Pomogę ci powstrzymać bojkot.
331
00:17:51,528 --> 00:17:52,445
Mogę to zrobić.
332
00:17:52,446 --> 00:17:54,573
Daj mi pięć minut.
333
00:17:56,200 --> 00:17:57,950
Trzy minuty, 30 sekund.
334
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Świetnie.
335
00:17:58,994 --> 00:18:01,538
Włączam minutnik. Start!
336
00:18:02,039 --> 00:18:04,041
Chodźmy szybciej.
337
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
338
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
Urodzony się w Monroe
w Luizjanie w 1980 roku.
339
00:18:13,759 --> 00:18:16,428
Gdy inni chłopcy grali
w kapsle i koszykówkę,
340
00:18:17,012 --> 00:18:21,308
oglądałeś pokazy mody
i szkicowałeś własne projekty.
341
00:18:21,892 --> 00:18:24,561
Pierwszą suknię
uszyłeś na studniówkę siostry.
342
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
TJ Maxx był drogi dla twojej rodziny,
a chciałeś, żeby miała coś wyjątkowego.
343
00:18:31,527 --> 00:18:34,530
Ta ambicja przyświecała ci w szkole mody.
344
00:18:35,405 --> 00:18:37,532
Ale po skończeniu studiów,
345
00:18:37,533 --> 00:18:39,742
tak jak reszta branży,
346
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
postanowiłeś postawić
na szczupłe ciała i neutralne kolory.
347
00:18:44,665 --> 00:18:50,337
Ale jest mnóstwo kobiet
podobnych twojej siostrze i mnie,
348
00:18:51,547 --> 00:18:52,798
które pragną
349
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
doświadczyć mody z wysokiej półki.
350
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Czekaj.
351
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Więc wzięłam
twoją autorską suknię bez pleców
352
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
i dodałam do niej odważny wzór.
353
00:19:12,234 --> 00:19:15,778
Na pierwszy rzut oka
to wydaje się nie mieć sensu,
354
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
wydaje się nieco chaotyczne, ale...
355
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
szczerze wierzę...
356
00:19:22,744 --> 00:19:25,831
że moglibyśmy razem zrobić coś pięknego.
357
00:19:27,166 --> 00:19:28,875
Przyznaję, że mi się podoba.
358
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Dziękuję! Ładna, nie?
359
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
Możemy usiąść.
360
00:19:39,720 --> 00:19:40,637
Możemy pogadać.
361
00:19:57,446 --> 00:20:02,450
W imię wyższych celów postanowiliśmy
odłożyć na bok to, co nas dzieli,
362
00:20:02,451 --> 00:20:06,495
bo każdy rozmiar ma
kluczowe znaczenie dla przyszłości mody.
363
00:20:06,496 --> 00:20:07,538
Tak.
364
00:20:07,539 --> 00:20:12,293
Dzięki uporowi Mavis mamy
wyjątkowy, piękny nadruk Khalila Hollanda.
365
00:20:12,294 --> 00:20:13,711
Dzięki mojej wiedzy.
366
00:20:13,712 --> 00:20:17,298
To, co dziś widzicie, to dopiero początek.
367
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- Tak.
- Tak.
368
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Dzień dobry. Jak przeszliście
od Chatu kulturowego do współpracy?
369
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
Zrozumiałem, że od nas zależy
370
00:20:27,392 --> 00:20:30,394
stworzenie miejsca przy stole dla każdego.
371
00:20:30,395 --> 00:20:33,064
I, odchodząc trochę od tematu,
372
00:20:33,065 --> 00:20:36,567
my, puszyste kobiety,
nie jesteśmy chwilą, jesteśmy ruchem.
373
00:20:36,568 --> 00:20:37,485
Tak?
374
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
- Tak! Dobrze powiedziane, Mav.
- Tak!
375
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
Tak!
376
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Raz dużym dziewczynom z tłumu
377
00:20:48,872 --> 00:20:52,209
Dalej, siostro
Pokaż im, jak to się robi...
378
00:20:53,543 --> 00:20:54,962
Gratulacje, Mavis.
379
00:20:55,462 --> 00:20:56,837
- Dziękuję.
- Wiesz co?
380
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
Co?
381
00:20:57,798 --> 00:20:59,048
Nie doceniłem cię.
382
00:20:59,049 --> 00:20:59,966
A teraz?
383
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
- Tak.
- Dobra.
384
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
Masz nawet instynkt projektanta.
385
00:21:05,180 --> 00:21:06,139
Tak sądzisz?
386
00:21:06,932 --> 00:21:07,766
Nie dziękuj.
387
00:21:08,684 --> 00:21:09,685
Dla rozgłosu.
388
00:21:11,019 --> 00:21:12,145
To ci się przyda.
389
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Chodźmy.
390
00:21:14,398 --> 00:21:15,398
Dobrej nocy.
391
00:21:15,399 --> 00:21:16,316
Dobranoc.
392
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Zaraz wracam.
- Idź.
393
00:21:25,367 --> 00:21:26,201
Kochanie.
394
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Naprawdę przyszłaś.
395
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Oczywiście.
- Wyglądasz zajebiście drogo.
396
00:21:36,128 --> 00:21:37,462
Czy to komplement?
397
00:21:38,005 --> 00:21:39,005
Pani radno Moore.
398
00:21:39,006 --> 00:21:39,923
Tutaj.
399
00:21:42,634 --> 00:21:44,302
- Może jakieś zabawne?
- Nie.
400
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
- Nic ponad to.
- Jest pani z opozycji?
401
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
Nie sądziłam, że przyjdziesz, skarbie.
402
00:21:52,978 --> 00:21:54,313
Musiałam.
403
00:21:55,272 --> 00:21:58,358
Marley, tak mi przykro.
404
00:21:59,026 --> 00:22:00,485
Nie chcę cię zmieniać.
405
00:22:02,070 --> 00:22:03,988
Ja też muszę iść na kompromis,
406
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
jeśli pojedziesz ze mną w trasę.
407
00:22:07,909 --> 00:22:09,494
Czy to zaproszenie?
408
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- Hej!
- Heja.
409
00:22:17,794 --> 00:22:19,211
Dałaś dziś czadu.
410
00:22:19,212 --> 00:22:20,629
Było super, spójrz.
411
00:22:20,630 --> 00:22:22,423
- Czaderskie.
- Udało nam się.
412
00:22:22,424 --> 00:22:24,509
Wiem. Bez ciebie by się nie udało.
413
00:22:25,010 --> 00:22:26,761
Cieszę się, przecież wiesz.
414
00:22:26,762 --> 00:22:27,679
Dzięki.
415
00:22:28,972 --> 00:22:29,847
Muszę lecieć!
416
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
Dokąd to z tym dziwnym uśmiechem
na tych długich nogach?
417
00:22:33,310 --> 00:22:34,393
Kto się uśmiecha?
418
00:22:34,394 --> 00:22:35,311
Ty. Spójrz no.
419
00:22:35,312 --> 00:22:36,312
To nie uśmiech.
420
00:22:36,313 --> 00:22:38,397
Jak z reklamy pasty do zębów.
421
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Spotykam się z Simone.
422
00:22:41,526 --> 00:22:43,861
- Dobra.
- Tak. Znów wszystko... gra.
423
00:22:43,862 --> 00:22:45,821
- Gratuluję.
- Dziękuję.
424
00:22:45,822 --> 00:22:47,323
- Cudownie.
- Kocham cię.
425
00:22:47,324 --> 00:22:48,407
- Ja też.
- Dobra.
426
00:22:48,408 --> 00:22:50,451
Gratuluję, że fiut ci znów staje.
427
00:22:50,452 --> 00:22:51,411
Boże, Mavis!
428
00:22:52,037 --> 00:22:53,829
Co? Gratuluję fiuta w formie.
429
00:22:53,830 --> 00:22:55,707
Dobra. Zawsze był w formie.
430
00:22:58,293 --> 00:23:00,670
Rzym? Nigdy nie byłem w Rzymie.
431
00:23:03,757 --> 00:23:04,965
Nie wiem.
432
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Nie, dzięki.
433
00:23:13,392 --> 00:23:14,476
Hej, tak.
434
00:23:14,976 --> 00:23:17,853
- Niesamowicie śpiewała.
- Wspaniale.
435
00:23:17,854 --> 00:23:19,481
- Wow.
- No nie?
436
00:23:20,023 --> 00:23:21,482
Przez całą noc.
437
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
- Niesamowite.
- Całą noc.
438
00:23:23,527 --> 00:23:24,485
Udało ci się.
439
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
- Day.
- Tak.
440
00:23:25,821 --> 00:23:28,782
- Boże, tak cię kocham.
- Udało się. Kocham cię.
441
00:23:40,961 --> 00:23:43,463
Niech zgadnę. Wiesz od Jade, gdzie jestem.
442
00:23:46,716 --> 00:23:47,634
Dziękuję.
443
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Nie było cię.
444
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
Dlaczego?
445
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
Nie chciałem...
446
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
przesadzić.
447
00:23:59,229 --> 00:24:01,356
Ale to musiał być wspaniały wieczór.
448
00:24:02,649 --> 00:24:03,859
Brawa dla ciebie.
449
00:24:04,943 --> 00:24:05,777
Dziękuję.
450
00:24:06,903 --> 00:24:09,156
To naprawdę dużo znaczy. Szczerze.
451
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
Muszę...
452
00:24:13,577 --> 00:24:15,619
zabrać tyle rzeczy do domu.
453
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Oczywiście. Musisz być wykończona.
454
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Jestem wykończona.
455
00:24:19,249 --> 00:24:20,207
Pomóc ci?
456
00:24:20,208 --> 00:24:22,376
Nie, jestem nowojorczanką. Chodźmy.
457
00:24:22,377 --> 00:24:23,462
Taxi!
458
00:24:24,629 --> 00:24:26,214
Szlag. Taxi!
459
00:24:28,216 --> 00:24:30,676
Dziękuję. Chwila, to moja taksówka.
460
00:24:30,677 --> 00:24:32,011
Skrzyżowanie 72. i 5.
461
00:24:32,012 --> 00:24:35,097
- Co jest? Żartujesz sobie?
- Wyłaź! Dalej!
462
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
Widziałeś ją, a sam wsiadłeś.
463
00:24:38,143 --> 00:24:39,728
To jej taksówka, jasne?
464
00:24:40,437 --> 00:24:41,688
Jak chcesz.
465
00:24:44,149 --> 00:24:45,232
To do bagażnika.
466
00:24:45,233 --> 00:24:46,276
Dziękuję.
467
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Pogadamy później, Mavis.
468
00:25:01,249 --> 00:25:02,333
Uważaj na siebie.
469
00:25:02,334 --> 00:25:03,376
Ty też.
470
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
Hej!
471
00:25:25,982 --> 00:25:27,608
To chyba ten sam kierunek.
472
00:25:27,609 --> 00:25:28,735
Podwieźć cię?
473
00:26:20,495 --> 00:26:22,497
INSPIROWANE KSIĄŻKĄ MICHELLE BUTEAU
474
00:26:50,609 --> 00:26:51,985
Napisy: Anna Wiśniewska