1
00:00:14,723 --> 00:00:19,685
Hva i America's Next Top Model
med Nigel Barker skjer nå?
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
La oss starte showet!
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
Peppermint!
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
Han er en italiensk hingst
med et hjerte av gull.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Han snakker fire språk.
6
00:00:30,822 --> 00:00:37,327
Men det språket han snakker best,
er kjærlighetens språk.
7
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
Inntrykket er høy, mørk
og stormfull med litt bagasje.
8
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Men hvem liker vel ikke utfordringer?
Det er Luca Berrada!
9
00:00:47,338 --> 00:00:48,422
Hva?
10
00:00:48,423 --> 00:00:52,302
Stripping er ikke din greie.
Jeg liker det, fortsett, men faen.
11
00:00:53,136 --> 00:00:54,679
Jeg har et spørsmål.
12
00:00:55,847 --> 00:00:57,015
Var dagen din ok?
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,476
Nei, du får ikke
gjøre det mot eggstokkene mine.
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,020
- De har opplevd nok.
- Få det til å funke.
15
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- Hva da?
- Hvordan var dagen din?
16
00:01:05,106 --> 00:01:07,149
- Få det til.
- Hvordan var dagen?
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,734
Få det til å funke!
18
00:01:08,735 --> 00:01:10,402
Hvordan var dagen din?
19
00:01:10,403 --> 00:01:11,570
Få det til.
20
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Få hva til å funke?
21
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Hva skjer?
22
00:01:26,169 --> 00:01:28,670
{\an8}Har du et Daphne-lunsjantrekk?
23
00:01:28,671 --> 00:01:32,758
{\an8}Noe grått og kjedelig
som får meg til å se ut som "folket".
24
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
{\an8}Ja. Veldig imøtekommende antrekk
venter på deg i garderoben.
25
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Takk. Hei, Nala.
26
00:01:38,515 --> 00:01:39,723
- Hei.
- Ok.
27
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
Hva er nytt om Charles Renee?
28
00:01:42,143 --> 00:01:47,606
Etter at jeg gikk viralt på moteshowet,
ble jeg invitert til Culture Chat.
29
00:01:47,607 --> 00:01:50,484
Jeg elsker Culture Chat.
De er så kaotiske.
30
00:01:50,485 --> 00:01:55,781
Jeg skal promotere butikken hardt,
kjøpe inn masse varer og selge dem også.
31
00:01:55,782 --> 00:01:58,283
Du må bare ha litt tro på meg nå.
32
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
- Jeg vet du er sint.
- Bitch!
33
00:02:00,620 --> 00:02:04,915
For å gjøre det bra,
må du ta sjanser, du gjorde det.
34
00:02:04,916 --> 00:02:09,921
Så, ja, jeg har tro på deg.
Ellers hadde jeg ikke vært her.
35
00:02:11,047 --> 00:02:13,465
Hvorfor tror dere alltid det verste?
36
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
- Det er tonen din.
- Alltid presentasjonen.
37
00:02:16,136 --> 00:02:19,221
Jeg vil alltid støtte deg. Vi er partnere.
38
00:02:19,222 --> 00:02:22,099
Men leiekontrakten
går mot slutten, gjett hva.
39
00:02:22,100 --> 00:02:25,144
Hvis du roter det til,
skal vi brenne ned sjappa
40
00:02:25,145 --> 00:02:27,020
og ta forsikringspengene.
41
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
Det er svindel.
42
00:02:28,857 --> 00:02:30,900
Er du for god for svindel?
43
00:02:32,861 --> 00:02:35,070
Og ordet for neste ukes prosjekt er...
44
00:02:35,071 --> 00:02:36,947
{\an8}DAGENS ORD - HATSK
45
00:02:36,948 --> 00:02:39,449
"Hatsk." Husk på det, ok?
46
00:02:39,450 --> 00:02:41,161
Vi bruker det i neste verk.
47
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
Greit, vi sees neste uke.
48
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Takk, Mr. Khalil.
49
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
- Ses neste uke.
- Absolutt.
50
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Hallo.
- Hei.
51
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Jeg er lei for det, men...
Påmeldingen er stengt.
52
00:02:56,217 --> 00:03:01,513
Ok. Jeg ville faktisk dele noen nyheter.
53
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
Ja? Hva skjer?
54
00:03:04,267 --> 00:03:06,268
Jeg solgte maleriet ditt.
55
00:03:06,269 --> 00:03:08,021
Kødder du? Seriøst?
56
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
For 30 000 dollar.
57
00:03:14,194 --> 00:03:15,611
- 30 000 dollar?
- Ja.
58
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
Klienten min var på utstillingen,
og han forelsket seg i det.
59
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
Hva? Er jeg en del av én prosenten nå?
60
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
- Ikke ennå.
- Ikke ennå?
61
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
Hvem kjøpte det?
62
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Hvem kjøpte det?
63
00:03:31,669 --> 00:03:35,964
Ikke si at det var fyren
som stadig spurte meg
64
00:03:35,965 --> 00:03:38,300
om hvordan jeg kom ut av risikosonen.
65
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
Eller ikke den rødhårede fyren
som sa "kompis".
66
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
Det var han som snakket om
at Harlem er trygt nå.
67
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Så min kunst skal henge i hans hus...
68
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
...for alltid?
69
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
Ja.
70
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Det er et fantastisk tilbud.
71
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Spesielt for en ny kunstner.
72
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Ja.
73
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
Greit. Jeg er Iman the Don.
Velkommen til Culture Chat.
74
00:04:09,207 --> 00:04:11,458
Dere vet hva vi gjør. Vi snakker om...
75
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}Kulturen.
76
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}Og dette er Celvin the King.
77
00:04:17,215 --> 00:04:21,385
{\an8}Hva har vi i dag?
Vi har plus size stylist Mavis Beaumont.
78
00:04:21,386 --> 00:04:24,221
{\an8}Hun gikk viralt
ved å kritisere Charles Renee.
79
00:04:24,222 --> 00:04:29,017
{\an8}Hun sier størrelsene er feilaktige
og demonstrerte på New York Fashion Week.
80
00:04:29,018 --> 00:04:31,061
{\an8}Kjolen din passet deg ikke.
81
00:04:31,062 --> 00:04:34,439
{\an8}Alle kunne se sideflesket ditt.
82
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Ja. Sideflesket var blottet.
83
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}Personlig liker jeg at kvinner er feite.
84
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
{\an8}Det er ekkelt.
Men takk for at jeg fikk komme.
85
00:04:47,537 --> 00:04:52,499
{\an8}Formfulle damer blir alltid glemt
av bransjen, av moteindustrien.
86
00:04:52,500 --> 00:04:57,379
{\an8}Når designere som Charles Renee
gir oss noe, er det alltid for smått.
87
00:04:57,380 --> 00:04:59,464
{\an8}Så jeg sier bare, Charles Renee,
88
00:04:59,465 --> 00:05:03,051
{\an8}hvorfor kan du ikke skape
en flott kjole for ekte kvinner?
89
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
{\an8}Pokker. Skudd avfyrt.
90
00:05:05,805 --> 00:05:08,015
{\an8}Ærlig talt, jeg sa det jeg sa.
91
00:05:08,016 --> 00:05:10,684
{\an8}La Kanye lage klær
for tynne, hvite kvinner.
92
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
{\an8}- Det er hans greie.
- Faen. Kanye er også beskutt.
93
00:05:14,105 --> 00:05:15,188
{\an8}Ok.
94
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
{\an8}- Så du er på saken.
- Ja.
95
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
{\an8}Og derfor har vi
Charles Renee på telefonen.
96
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}- Hva?
- La oss starte samtalen.
97
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}-Ja.
- Hei.
98
00:05:26,492 --> 00:05:33,373
{\an8}Mavis sier at du er en størrelsebigott.
Og hun sier også at du ikke kan sy.
99
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}Jeg sa at jeg trenger en flott kjole...
100
00:05:35,877 --> 00:05:39,004
{\an8}Jeg skal være rask.
Alle svarte tenker ikke likt.
101
00:05:39,005 --> 00:05:39,921
{\an8}Hva?
102
00:05:39,922 --> 00:05:42,883
{\an8}Dere kan høre på meg,
en verdenskjent designer,
103
00:05:42,884 --> 00:05:44,968
{\an8}eller høre på denne bedrageren.
104
00:05:44,969 --> 00:05:46,470
{\an8}-Dere avgjør.
- Kjør på!
105
00:05:46,471 --> 00:05:49,431
{\an8}Unnskyld meg.
Jeg har faktisk stylet kjendiser...
106
00:05:49,432 --> 00:05:53,018
{\an8}Hør her. Dette er grunnen til
at man ikke kan hjelpe folk.
107
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}Jeg gikk ut av komfortsonen
for å inkludere større kvinner.
108
00:05:56,064 --> 00:05:59,941
{\an8}Kanskje de burde gå ut av komfortsonen
og være litt takknemlige.
109
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}Charles, det er litt antennelig.
110
00:06:01,986 --> 00:06:03,487
{\an8}Ok, førsteamanuensis.
111
00:06:03,488 --> 00:06:07,616
{\an8}Beklager. Jeg blir hissig når
blir mitt gode navn satt i tvil.
112
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}Jeg blir hissig når
du ikke kaller meg det jeg er.
113
00:06:10,745 --> 00:06:13,872
{\an8}Hvorfor kan du ikke si stor dame?
114
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
{\an8}Jeg kan si mikropenisenergi.
115
00:06:15,875 --> 00:06:18,335
{\an8}Oi! Jeg trodde du var imot body shaming.
116
00:06:18,336 --> 00:06:22,214
{\an8}Så du sier at folk
med små pikker er verdiløse?
117
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}Nei. Det er ikke det jeg sier. Det jeg sa...
118
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Dere lytter til Culture Chat, folkens.
119
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
{\an8}Vi må ta en pause for en sak.
Straks tilbake.
120
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
Hva skjedde nå?
121
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
Kjør på.
122
00:06:40,108 --> 00:06:43,653
Vet du hvor mange plagg
jeg må selge for å tjene 30 000?
123
00:06:44,153 --> 00:06:46,322
- Du vet ikke hvor mange.
- Nei.
124
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
Men du er utrolig.
125
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
Ja.
126
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
Hva skjer?
127
00:06:55,998 --> 00:06:59,626
Penger forandrer folk, Mavis.
Kan man være en god riking?
128
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Er det et lurespørsmål? Jeg vet ikke.
129
00:07:02,130 --> 00:07:07,134
Jeg vil bare ikke bruke all min tid
på å skape for rike, hvite samlere.
130
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Reis deg.
131
00:07:09,429 --> 00:07:12,264
- Khalil, reis deg!
- Herregud, kjappe spørsmål.
132
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
Ja, kjappe spørsmål.
133
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Khalil, hjelper du deg selv
med å tjene penger?
134
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Ja.
135
00:07:20,106 --> 00:07:22,023
Hjelper det noen andre?
136
00:07:22,024 --> 00:07:23,316
Ja, mamma.
137
00:07:23,317 --> 00:07:26,904
Tror du at du kan skape
din egen versjon av suksess?
138
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Nettopp.
139
00:07:30,324 --> 00:07:33,910
Du blir aldri noe du vil ikke være, aldri.
140
00:07:33,911 --> 00:07:36,663
Bare følg intuisjonen din.
141
00:07:36,664 --> 00:07:41,793
Se på alt jeg har manifestert
fordi jeg fulgte intuisjonen min.
142
00:07:41,794 --> 00:07:46,132
Jeg ble gjort narr av i en podcast,
men finner ut av det. Det gjør du og.
143
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Ja.
144
00:07:49,802 --> 00:07:51,553
Absolutt noe å tenke på.
145
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
Jeg har tenkt på mange ting.
146
00:07:56,476 --> 00:08:01,771
- Mener du dette?
- "Fruktbar begynnelse?"
147
00:08:01,772 --> 00:08:03,483
Ja. Jeg...
148
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
Jeg traff en fertilitetslege.
149
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
Jaså?
150
00:08:08,905 --> 00:08:14,201
Ja, og de ga meg mye informasjon
om mulige donorer.
151
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
Deres høyde, vekt, hvor de gikk på skole.
152
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Vent.
153
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
Ble du gravidskremt til å få barn?
154
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
Ja. Jeg vil bli mamma.
155
00:08:28,674 --> 00:08:33,428
Jeg vet at jeg ikke kan gjøre det alene,
men jeg vet at jeg har Marley.
156
00:08:33,429 --> 00:08:34,513
Og jeg har deg.
157
00:08:34,514 --> 00:08:38,517
Ja, du har meg. Onkel Khalil! Selvsagt.
158
00:08:38,518 --> 00:08:40,519
Vi er snart 40. Jeg er snart 40.
159
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Jeg må hive meg rundt umiddelbart.
160
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
Det høres sprøtt ut å si det høyt, men...
161
00:08:47,777 --> 00:08:50,403
Jeg må ta en stor avgjørelse. Uansett hva.
162
00:08:50,404 --> 00:08:53,532
Uansett hvilken jobb jeg vil ha.
163
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
Hvilken mann jeg vil ha.
Jeg må gjøre det for meg.
164
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
- Vet du én ting jeg vet?
- Hva er det?
165
00:09:01,707 --> 00:09:02,999
Du blir en flott mor.
166
00:09:03,000 --> 00:09:06,419
- Takk. Sant.
- Du oppdro nesten meg.
167
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Jeg drakk bare Mountain Dew før deg.
168
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
Tenk at du fortsatt har tenner.
169
00:09:12,301 --> 00:09:14,928
Det var sinnssykt. Så mange hull du hadde.
170
00:09:14,929 --> 00:09:17,764
- Som om de ga dem bort.
- Det var ikke så ille.
171
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
Moren din skydde tannlegen.
172
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
- Ikke si at jeg sa det.
- Nei.
173
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
M. Studio sier at de ikke
vil sende flere jumpsuiter.
174
00:09:31,445 --> 00:09:35,490
- Culture Chat skulle hjelpe oss.
- Vi blir grillet på sosiale medier.
175
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
De sier at du lagde bråk
med Charles Renee for likes,
176
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
og at du ikke har en butikk,
ingen har hørt om den.
177
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
Vi har ingen kunder og ingen klær.
178
00:09:48,754 --> 00:09:49,671
Det er jo bra.
179
00:09:49,672 --> 00:09:52,757
Folk må passe sine egne fordømte saker.
180
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Det er derfor det med Daphne
irriterte meg.
181
00:09:55,886 --> 00:09:59,514
Mote er rustningen min,
Mavis, og din også.
182
00:09:59,515 --> 00:10:04,061
Og vi skal ikke la de jævlene på nettet
avgjøre hva vi står for.
183
00:10:05,271 --> 00:10:07,063
Charles Renee er også skrudd.
184
00:10:07,064 --> 00:10:08,356
Ja.
185
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Noen av hans fyldige modeller
organiserer en boikott.
186
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
Det trender på TikTok.
187
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
Dette gir ikke mening,
men jeg skulle ønske
188
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
at to minus ble et pluss. Skjønner?
189
00:10:20,202 --> 00:10:24,372
Vent. Charles må fikse imaget sitt
og stoppe boikotten.
190
00:10:24,373 --> 00:10:27,500
Og du må få leverandørene
og kundene tilbake.
191
00:10:27,501 --> 00:10:31,463
Kanskje dere kan gjøre noe sammen.
192
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Du er smart.
193
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
Og lekker.
194
00:10:34,884 --> 00:10:40,640
Ok, ikke for å være negativ, men hvorfor
skulle Charles Renee hjelpe oss?
195
00:10:41,223 --> 00:10:47,479
Fordi sammen kan vi skape
en skikkelig heftig plus size kjole,
196
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
alle vinner.
197
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
Et lite samarbeid.
198
00:11:13,130 --> 00:11:14,005
- Hei.
- Khalil.
199
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
Ja.
200
00:11:15,675 --> 00:11:17,677
Glad du er her. Har du litt tid?
201
00:11:18,177 --> 00:11:19,427
- Klart det.
- Ja?
202
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Ja.
203
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
Hva skjer?
204
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Så...
205
00:11:31,732 --> 00:11:34,776
Jeg må være tydelig på hva jeg ønsker.
206
00:11:34,777 --> 00:11:39,865
Du har hjulpet meg med å bli en kunstner
som folk vil ha i samlingen sin, men...
207
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Jeg vil ikke bli samlet.
208
00:11:44,704 --> 00:11:45,621
Ok.
209
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Jo, jeg vil selvsagt selge kunsten min.
210
00:11:51,585 --> 00:11:57,299
Men jeg vil kunne kontrollere
hvem som eier den, hvem jeg selger til.
211
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
Altså, definitivt ikke den typen
fra forleden kveld.
212
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Kom igjen.
213
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
Og hvis du ikke kan jobbe sånn, så...
214
00:12:08,018 --> 00:12:10,311
Da må jeg finne en annen å jobbe med.
215
00:12:10,312 --> 00:12:14,024
Du er ekstremt talentfull, Khalil.
216
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
Og jeg tror på deg.
217
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Men det er ikke sånn jeg jobber.
218
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
De er kundene mine.
219
00:12:23,617 --> 00:12:24,535
Så...
220
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
Du burde jobbe med noen andre.
221
00:12:32,001 --> 00:12:32,877
Ok.
222
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Jeg setter virkelig pris på alt
223
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
du har gjort for meg.
224
00:12:46,140 --> 00:12:47,349
Hvor skal du?
225
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
Hørte du ikke at jeg sa
at du ikke kunstneren min lenger?
226
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Ja, det er derfor jeg skal gå fordi...
227
00:13:13,042 --> 00:13:15,085
Jeg er ikke kunstneren din lenger.
228
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
Hva vil du?
229
00:14:02,925 --> 00:14:03,759
Hallo?
230
00:14:04,301 --> 00:14:06,886
Hei, Luca.
231
00:14:06,887 --> 00:14:08,221
Håper det er greit.
232
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Jeg dro innom deg og traff Jade.
233
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Herregud. Hun bor ikke der engang...
234
00:14:14,270 --> 00:14:15,436
Spiller ingen rolle.
235
00:14:15,437 --> 00:14:18,648
Uansett, du sa i meldingen
at du er opptatt,
236
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
kanskje du tok avstand fra meg.
237
00:14:21,485 --> 00:14:24,446
Men du glemmer å spise når du er opptatt.
238
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
Jeg tok en sjanse
og lagde et smørbrød til deg.
239
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
Det høres ikke så imponerende ut.
"Jeg har laget et smørbrød til deg."
240
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
241
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Det er virkelig vakkert her.
242
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
Det er så lyst, fargerikt og originalt.
243
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Det er veldig...
244
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
...veldig deg.
245
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Jeg burde la deg jobbe.
246
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Ok.
247
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Du spurte meg om kjærlighet
er å såre hverandre og komme over det.
248
00:15:20,920 --> 00:15:22,004
Jeg tror ikke det.
249
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
Men jeg tror ikke
det bare er store gester heller.
250
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Jeg tror det kan være
alle de små tingene imellom.
251
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
God natt.
252
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Kommer.
253
00:15:50,199 --> 00:15:51,491
- Hva skjer? Hei.
- Hei.
254
00:15:51,492 --> 00:15:53,911
- Jeg har en idé. Jeg trenger hjelp.
- Ok.
255
00:15:54,411 --> 00:15:58,247
Jeg trenger maling.
Charles Renee kan ikke farge, jeg kan det.
256
00:15:58,248 --> 00:16:02,585
Vi skjønner farger,
og denne kjolen trenger et mønster.
257
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Ja. Vi kan finne ut av det.
Men la meg spørre deg om noe.
258
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
Hvorfor ham? Hvorfor jobber du så hardt?
Du trenger ikke Charles Renee.
259
00:16:10,469 --> 00:16:15,139
Ok. Jeg har aldri vært så nær
en ekte designer.
260
00:16:15,140 --> 00:16:19,018
Og det er de som kan gjøre
pluss-size couture til en realitet.
261
00:16:19,019 --> 00:16:22,606
Og jeg vet at det bare er én kjole,
262
00:16:23,107 --> 00:16:25,316
og det er bare en dråpe i havet,
263
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
men forandring må
begynne et sted, ikke sant?
264
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
La oss gjøre det.
265
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
Vi gjør det.
266
00:17:20,330 --> 00:17:24,625
Jeg har jaktet på en Amy Sherald.
Tenk at hun endelig har noe til meg.
267
00:17:24,626 --> 00:17:28,296
Dette er som den klubben
der Leo DiCaprio spytter deg i munnen.
268
00:17:28,297 --> 00:17:30,965
Jeg ringer Simone og sier at vi er her.
269
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Ikke ring Simone. Simone kommer ikke. Hei.
270
00:17:34,386 --> 00:17:36,763
Jeg fikk deg hit under falske premisser,
271
00:17:36,764 --> 00:17:38,765
som ikke er helt lovlig,
272
00:17:38,766 --> 00:17:41,642
men jeg visste at du ikke
ville snakke med meg.
273
00:17:41,643 --> 00:17:44,479
Det stemmer. Greta, ring bilen, podcasten
274
00:17:44,480 --> 00:17:47,356
og ring advokaten. I den rekkefølgen.
275
00:17:47,357 --> 00:17:50,402
Ok. Jeg kan hjelpe deg
med å stoppe boikotten.
276
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Jeg trenger bare
fem minutter av tiden din.
277
00:17:56,116 --> 00:17:57,950
Tre minutter og tretti sek.
278
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Flott.
279
00:17:58,994 --> 00:18:01,954
Starter timeren. Og gå.
280
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Ok, la oss gå fortere, da.
281
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
282
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
Født i Monroe i Louisiana i 1980.
283
00:18:13,675 --> 00:18:16,928
Da de andre guttene
spilte Pogs og basketball,
284
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
så du på catwalkshow
og tegnet egne design.
285
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
Den første kjolen du sydde
var til din søsters ball.
286
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Familien din hadde knapt råd til TJ Maxx,
men du ville lage noe spesielt.
287
00:18:31,485 --> 00:18:34,780
Den ambisjonen
førte deg helt til moteskolen.
288
00:18:35,405 --> 00:18:37,365
Men etter at du ble uteksaminert,
289
00:18:37,366 --> 00:18:39,742
akkurat som resten av moteindustrien,
290
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
fokuserte du på tynne kropper
og nøytrale farger for å komme videre.
291
00:18:44,665 --> 00:18:49,085
Men det er mange kvinner
som er som søsteren din,
292
00:18:49,086 --> 00:18:52,798
og som meg, som higer etter
293
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
å kunne nyte couture også.
294
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Vent.
295
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Så jeg tok silhuetten
av din ryggløse kjole,
296
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
og laget et slående trykk.
297
00:19:12,234 --> 00:19:15,778
Ved første øyekast
gir det nok ikke mening,
298
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
det virker litt kaotisk, men...
299
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
Jeg tror ærlig talt...
300
00:19:22,703 --> 00:19:25,914
...at du og jeg kan lage noe vakkert sammen.
301
00:19:26,665 --> 00:19:30,335
- Jeg må bare si at jeg elsker kjolen.
- Takk! Det er flott, hva?
302
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
Vi kan sitte.
303
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
Vi kan prate.
304
00:19:57,446 --> 00:20:00,990
Så vi bestemte oss
for å legge våre uenigheter til side
305
00:20:00,991 --> 00:20:04,160
for å jobbe for å bedre
jevnbyrdighet i størrelser
306
00:20:04,161 --> 00:20:06,412
som er viktig for motens fremtid.
307
00:20:06,413 --> 00:20:07,538
Ja, det er det.
308
00:20:07,539 --> 00:20:12,251
Med Mavis' hardnakkethet.
Vi har Khalil Hollands vakre trykk.
309
00:20:12,252 --> 00:20:13,586
Med min ekspertise.
310
00:20:13,587 --> 00:20:17,298
Det dere ser her i dag,
alt dette er bare begynnelsen.
311
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- Det er det.
- Ja.
312
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Hei. Ja, hvordan gikk dere
fra Culture Chat til partnere?
313
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
Vet du hva jeg innså? Det er opp til oss
314
00:20:27,392 --> 00:20:30,394
å skape plass for alle ved bordet.
315
00:20:30,395 --> 00:20:33,231
For å bygge på det han nettopp sa.
316
00:20:33,232 --> 00:20:37,485
Tykke jenter, vi er ikke bare i tiden.
Vi er en bevegelse. Ok?
317
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
- Ok. Si det som det er, Mav.
- Ja!
318
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
Ja!
319
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Én gang for de store jentene i mengden
320
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
Kom igjen, søs, ja.
Vis dem hvordan det skal gjøres...
321
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Gratulerer, Mavis.
322
00:20:55,295 --> 00:20:56,837
- Takk.
- Vet du hva?
323
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
Hva?
324
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
- Jeg undervurderte deg.
- Gjorde du?
325
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
- Det gjorde jeg.
- Ok.
326
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
Du har designerinstinkter.
327
00:21:05,180 --> 00:21:06,139
Mener du det?
328
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
Så, bare hyggelig.
329
00:21:08,642 --> 00:21:09,768
For eksponeringen.
330
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Det er stort for deg.
331
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
La oss dra.
332
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
- Ha en fin kveld.
- Du også.
333
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Jeg kommer straks tilbake.
- Gå bort dit.
334
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Skatt.
335
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Se på deg. Du kom.
336
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Selvsagt.
- Du ser jævlig kostbar ut.
337
00:21:36,128 --> 00:21:37,837
Er det en kompliment?
338
00:21:37,838 --> 00:21:39,840
Byrådsmedlem Moore. Her borte.
339
00:21:42,634 --> 00:21:44,176
- Et morsomt et?
- Ikke faen.
340
00:21:44,177 --> 00:21:47,055
- Det blir ikke morsommere.
- Er du en motstander?
341
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
Uansett, skatt, jeg trodde ikke du kom.
342
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
Jeg måtte.
343
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Hør her, Marley, jeg er så lei meg.
344
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
Jeg vil ikke endre deg.
345
00:22:02,029 --> 00:22:03,988
Jeg må også inngå kompromisser
346
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
hvis du skal bli med i valgkampen min.
347
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
Er det en invitasjon?
348
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- Hei.
- Hei.
349
00:22:17,627 --> 00:22:19,211
Du var rå i kveld.
350
00:22:19,212 --> 00:22:20,629
Det var så bra. Se.
351
00:22:20,630 --> 00:22:22,465
- Helt rått.
- Vi klarte det.
352
00:22:22,466 --> 00:22:24,925
Jeg hadde ikke klart det uten deg.
353
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
- Glad for å være en del av det.
- Takk.
354
00:22:28,930 --> 00:22:29,847
Jeg må stikke.
355
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
Hvor skal du med det smilet
og den spankuleringen?
356
00:22:33,310 --> 00:22:35,227
- Hvem smiler?
- Du. Se på deg.
357
00:22:35,228 --> 00:22:36,312
Jeg smiler ikke.
358
00:22:36,313 --> 00:22:38,397
Godkjent av fire av fem tannleger.
359
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Jeg skal henge med Simone.
360
00:22:41,485 --> 00:22:43,861
- Ok.
- Ja. Kompisen din har fått... tilbake.
361
00:22:43,862 --> 00:22:45,821
- Gratulerer.
- Ja, takk.
362
00:22:45,822 --> 00:22:47,323
- Det er bra.
- Glad i deg.
363
00:22:47,324 --> 00:22:48,407
- Glad i deg.
- Ok.
364
00:22:48,408 --> 00:22:51,286
- Godt pikken fungerer igjen.
- Herregud, Mavis.
365
00:22:52,037 --> 00:22:55,832
- Gratulerer med at pikken funker.
- Pikken har alltid fungert.
366
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
Roma? Jeg har aldri vært i Roma.
367
00:23:03,757 --> 00:23:06,051
Jeg vet ikke. Nei takk.
368
00:23:13,392 --> 00:23:14,767
Hei. Ja.
369
00:23:14,768 --> 00:23:17,853
- Herregud, den sangeren var utrolig.
- Utrolig.
370
00:23:17,854 --> 00:23:19,939
- Wow.
- Ikke sant?
371
00:23:19,940 --> 00:23:21,482
Jeg mener, hele kvelden.
372
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
- Utrolig.
- Hele kvelden.
373
00:23:23,527 --> 00:23:24,485
Du klarte det.
374
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
- Day.
- Ja.
375
00:23:25,821 --> 00:23:28,782
- Glad i deg.
- Du klarte det. Glad i deg.
376
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
La meg gjette. Jade sa hvor jeg var.
377
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Takk for disse.
378
00:23:49,219 --> 00:23:51,847
Du gikk glipp av festen.
Hvorfor kom du ikke?
379
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
Jeg ville ikke...
380
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
...gjøre for mye.
381
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
Men det så ut som en flott kveld.
382
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Glad på dine vegne.
383
00:24:04,901 --> 00:24:05,861
Takk.
384
00:24:06,778 --> 00:24:09,156
Det betyr mye, jeg mener det.
385
00:24:11,450 --> 00:24:15,619
Jeg har så mye jeg må få med meg hjem.
386
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Ja, selvsagt. Du må være utslitt.
387
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Jeg er så sliten.
388
00:24:19,249 --> 00:24:22,293
- Trenger du hjelp?
- Det går bra. Jeg er newyorker.
389
00:24:22,294 --> 00:24:23,462
Taxi!
390
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Faen. Taxi!
391
00:24:28,216 --> 00:24:30,468
Takk. Vent. Det er min taxi.
392
00:24:30,469 --> 00:24:31,510
- Hei!
- 72. og 5.
393
00:24:31,511 --> 00:24:35,097
- Hva faen? Seriøst?
- Kom deg ut, for faen!
394
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
Du så at hun sto der, og du stjal den.
395
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
Det er hennes taxi, forstått?
396
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Samme det.
397
00:24:43,440 --> 00:24:46,359
Denne skal inn bak. Tusen takk.
398
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Vi snakkes senere.
399
00:25:01,249 --> 00:25:02,333
Kom deg vel hjem.
400
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
Du også.
401
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
Hei!
402
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Jeg tror vi skal i samme retning,
vil du sitte på?
403
00:26:20,495 --> 00:26:22,455
INSPIRERT AV MICHELLE BUTEAUS BOK.
404
00:26:47,439 --> 00:26:52,444
Tekst: Anya Bratberg