1 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 여긴 어디야? '도전! 슈퍼모델'이라도 찍나? 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,685 무슨 일이지? 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 쇼를 시작하죠! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 페퍼민트 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 따뜻한 마음씨의 이탈리아산 종마입니다 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 4개 국어를 하는데 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 가장 유창한 건 사랑의 언어라네요 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 키가 크고 어둡고 강렬하고 마음에 짐이 좀 있는 것 같아요 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 그렇지만 너무 쉬우면 재미없죠 루카 베라다입니다! 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 뭐야? 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 스트립쇼 같은 거 안 하잖아요 아니, 맘에 들긴 하는데 놀랍네요 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,678 물어볼 게 있어요 13 00:00:54,679 --> 00:00:55,763 네? 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 오늘 하루 어땠어요? 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 안 돼요, 내 난소를 그런 식으로 꼬시면 못써요 16 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 - 엄청 고생했다고요 - 잘해 봐요, 메이비스 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - 뭘요? - 오늘 하루 어땠어요? 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - 잘해야 해요 - 오늘 하루 어땠어요? 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 잘해 보라고요! 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 오늘 하루 어땠어요? 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 잘해 보라니까! 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 뭘 잘해 봐요? 23 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 "플러스 사이즈 그녀의 생존기" 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 안녕, 얘들아 25 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}대프니랑 점심 먹을 때 입을 옷이 필요해 26 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}'서민'으로 보일 만한 칙칙한 회색 옷 27 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}그래, 아주 무난한 옷으로 탈의실에 걸어 뒀어 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 고마워, 안녕, 날라 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - 안녕하세요 - 좋아 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 찰스 르네 일은 어떻게 됐어? 31 00:01:42,143 --> 00:01:45,062 패션쇼 영상이 인기를 끌어서 32 00:01:45,063 --> 00:01:47,606 '컬처 챗'이라는 팟캐스트에 나가게 됐어 33 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 '컬처 챗' 재밌더라 지저분한 게 내 취향이야 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,445 어쨌든 거기 가서 가게 홍보 제대로 해보려고 35 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 그리고 물건을 잔뜩 떼 와서 팔아야지 36 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 지금은 날 좀 믿어주면 좋겠어 37 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - 화난 거 아는데 - 무슨! 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,330 원래 사업에서 성공하려면 크게 질러야 돼 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,915 네가 했던 것처럼 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 난 너 믿으니까 걱정 마 41 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 안 그랬으면 여기 안 왔지 42 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 너희는 왜 항상 최악을 생각하니? 43 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - 네 말투 때문이지 - 말하는 방식이 중요해요 44 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 자기야, 난 늘 자기 편이야 우리는 파트너잖아 45 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 하지만 여기 임대 계약이 곧 끝나니까 46 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 이번에 망하면 여기다 불 질러서 47 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 보험금이나 챙기자 48 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 그거 보험 사기예요 49 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 본인은 고상해서 사기 못 치겠단 거야? 50 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 다음 주 프로젝트 주제 단어는... 51 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 "오늘의 단어: 원한" 52 00:02:36,948 --> 00:02:39,449 '원한'이에요 잘 생각해 오세요 53 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 다음 작품에 활용할 거예요 54 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 다음 주에 봐요 55 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 고마워요, 칼릴 선생님 56 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - 그래, 다음 주에 봐 - 물론이죠 57 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - 안녕하세요 - 왔어요? 58 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 미안하지만 등록 기간 이미 끝났어요 59 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 실은, 소식을 하나 전하러 왔어요 60 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 그래요? 뭔데요? 61 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 페퍼민트를 주제로 한 그림 팔았어요 62 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 와, 정말요? 63 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 3만 달러에 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 - 3만 달러요? - 네 65 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 제 고객이 전시회에 와서 그 그림에 반했죠 66 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 맙소사, 나도 이제 1%예요? 67 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - 멀었어요 - 멀었어요? 68 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 누가 샀어요? 69 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 누가 샀죠? 70 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 어린 시절의 방황을 어떻게 이겨냈느냐고 자꾸 묻던 71 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 그 남자는 아니면 좋겠네요 72 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 계속 '형씨'라고 하던 그 빨간 머리 남자예요? 73 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 요즘 할렘 안전하다고 계속 얘기하던 남자예요 74 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 이제 내 그림은 그 남자 집에 걸리겠네요? 75 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 영원히? 76 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 네 77 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 정말 좋은 가격이에요 78 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 신예 작가한테는 더욱요 79 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 알아요 80 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 이만 더 돈입니다 '컬처 챗'에 오신 걸 환영해요 81 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 {\an8}아시겠지만 우린 문화에 관해... 82 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}수다를 떨죠 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}여러분의 친구 켈빈 더 킹입니다 84 00:04:17,215 --> 00:04:18,715 {\an8}오늘의 게스트는 85 00:04:18,716 --> 00:04:21,385 {\an8}플러스 사이즈 스타일리스트 메이비스 보몬트예요 86 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}찰스 르네를 비판하는 영상이 큰 인기를 끌었죠 87 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 {\an8}그의 사이즈가 가짜라면서 88 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 {\an8}뉴욕 패션 위크에서 시위를 벌였어요 89 00:04:29,018 --> 00:04:31,061 {\an8}안 맞는 드레스를 입고요 90 00:04:31,062 --> 00:04:34,439 {\an8}모두가 볼 수 있게 살이 다 튀어나왔던데요 91 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}네, 다 튀어나왔죠 92 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}저는 개인적으로 풍만한 여자들이 좋아요 93 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}토 나오네 아무튼 불러줘서 고마워요 94 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 {\an8}플러스 사이즈 여자들은 언제나 간과되곤 해요 95 00:04:50,498 --> 00:04:52,499 {\an8}이 패션업계에서요 96 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}찰스 르네 같은 디자이너들은 우릴 위한 옷을 만들 때도 97 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}맞지 않게 만들죠 98 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}찰스 르네한테 이 말을 하고 싶어요 99 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}진짜 여성을 위한 귀여운 드레스 좀 만들어 주세요 100 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}와, 한 방 날렸네요 101 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}맞아요, 제대로 말했어요 102 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}마른 백인 여자 옷은 칸예한테나 맡기라고요 103 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}- 칸예 취향이니까 - 갑자기 칸예가 소환되네요 104 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}그러게요 105 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- 주장이 분명하시군요 - 네 106 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}그래서 찰스 르네를 전화로 연결했답니다 107 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- 뭐라고요? - 그럼 대화를 시작해 보죠 108 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- 여보세요 - 안녕하세요 109 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}여기 메이비스는 당신이 사이즈 편견에 사로잡혀 있대요 110 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}그리고 재봉도 못 한다고 하네요 111 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}그런 말 안 했어요 난 귀여운 드레스를... 112 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}짧게 말할게요 피부색이 같다고 다 형제는 아니죠 113 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}뭐라고요? 114 00:05:39,922 --> 00:05:42,883 {\an8}세계적인 디자이너인 제 말을 듣든지 115 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}저 관종 사기꾼 말을 듣든지 116 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}- 여러분 자유예요 - 세네요! 117 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}잠시만요, 저도 유명인을 스타일링한 적 있는... 118 00:05:49,432 --> 00:05:50,557 {\an8}내 말 좀 들어봐요 119 00:05:50,558 --> 00:05:53,018 {\an8}이만, 이런 식이니 사람들을 못 돕겠단 거예요 120 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}난 익숙한 곳을 벗어나 큰 여성들까지 품으려 했어요 121 00:05:56,064 --> 00:05:58,273 {\an8}그러면 그들도 익숙한 곳을 벗어나서 122 00:05:58,274 --> 00:05:59,941 {\an8}좀 고마워해야죠 123 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}찰스, 그 발언은 좀 도발적이네요 124 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}왜 어려운 말 쓰고 그래요 125 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}미안해요, 제 명예가 공격받는 것 같아서 흥분했어요 126 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}저는 누가 저를 똑바로 부르지 않으면 흥분해요 127 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}플러스 사이즈 여자라고 말하지 못하는 이유가 뭐예요? 128 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 {\an8}저는 작은 거시기란 말 얼마든지 할 수 있는데요 129 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 {\an8}헐, 외모 조롱 반대하시는 거 아니에요? 130 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}거시기가 작은 사람은 아무 가치도 없다는 건가요? 131 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}아뇨, 그게 아니라 제 말은... 132 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}지금은 '컬처 챗' 시간입니다 133 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}광고 듣고 올게요 잠시만 기다려 주세요 134 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 어떻게 된 거예요? 135 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 잘됐네 136 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 3만 달러를 벌려면 옷 몇 벌 팔아야 하는지 알아? 137 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - 너도 모를 텐데 - 응, 몰라 138 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 하지만 넌 대단해 139 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 그래 140 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 왜 그래? 141 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 돈은 사람을 바꿔 착한 부자가 되는 게 가능해? 142 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 함정이 있는 질문 같은데 모르겠네 143 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 난 부자 백인 수집가를 위해 144 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 작품을 찍어 내는 데 평생을 쓰고 싶지 않아 145 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 일어나 146 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 - 칼릴, 일어나! - 또 빠른 질문 할 거지? 147 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 그래, 아네, 빨리 대답해 148 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 칼릴, 돈 버는 게 너 자신한테 도움 돼? 149 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 응 150 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 남을 돕는 데도 도움 되고? 151 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 응, 엄마를 도왔지 152 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 성공에 대한 너만의 기준을 세울 수 있다고 믿어? 153 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 그래 154 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 넌 네가 되기 싫은 건 절대 되지 않을 거야 155 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 그냥 네 직감을 따라 156 00:07:36,664 --> 00:07:39,916 여기... 내가 만든 것들을 봐 157 00:07:39,917 --> 00:07:41,793 내가 직감을 따라 만든 거야 158 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 팟캐스트에서 망신당하긴 했지만 무슨 방법이 있겠지 159 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 너도 방법을 찾을 거고 160 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 그래 161 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 잘 생각해 봐야겠다 162 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 나도 요즘 생각할 게 많아 163 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 이거 말이야? 164 00:08:00,646 --> 00:08:01,771 '결실의 시작'? 165 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 응, 사실... 166 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 난임 클리닉에 갔었어 167 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 정말? 168 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 응, 거기서 기증자에 관해 많은 정보를 주더라고 169 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 키, 몸무게, 학력 170 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 잠깐만 171 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 임신했을까 봐 무서워하더니 애를 갖겠다고? 172 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 응, 엄마가 되고 싶어 173 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 혼자서는 못 하겠지만 나한텐 말리도 있고 174 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 너도 있잖아 175 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 그래, 물론이지 칼릴 삼촌이 있어, 걱정 마 176 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 우리 곧 마흔이야 나도 곧 마흔이라고 177 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 지금 당장 임신 프로젝트에 착수해야 해 178 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 미친 소리처럼 들리긴 하지만 179 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 무슨 일이 있어도 이 일생일대의 결정을 해야 해 180 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 내가 어떤 직업을 원하고 어떤 남자를 원하는지와 무관하게 181 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 이건 날 위해 해야 하는 일이야 182 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - 이거 하나는 확실해 - 그게 뭔데? 183 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 넌 좋은 엄마가 될 거야 184 00:09:03,000 --> 00:09:05,710 - 고마워 - 네가 날 키우다시피 했잖아 185 00:09:05,711 --> 00:09:08,714 - 그랬지 - 널 알기 전엔 탄산음료만 먹었어 186 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 아직도 치아가 남아 있는 게 기적이야 187 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 그때 너 충치 진짜 어마어마했는데 188 00:09:14,929 --> 00:09:17,764 - 성한 이가 없다시피 했잖아 - 그 정도는 아니었어 189 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 너희 엄마는 치과에 안 가려 했고 190 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - 내가 한 말 전하지 마 - 절대 안 전해 191 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 맙소사, M.스튜디오에서 점프슈트를 더 안 보내준대 192 00:09:31,445 --> 00:09:33,822 '컬처 챗'에 나가면 사업에 도움 될 줄 알았는데 193 00:09:33,823 --> 00:09:35,490 소셜 미디어에서도 욕먹고 있어요 194 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 '좋아요'랑 조회 수 노리고 찰스 르네와 싸움 벌였다면서 195 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 진짜 가게도 없다고 하네요 여기 이름 들어본 적 없다고요 196 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 어차피 팔 옷도 없는데 손님이 안 와서 다행인가요? 197 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 긍정적으로 보면요 198 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 다들 자기 일이나 신경 쓰라고 해 199 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 그러지 않으니 내가 대프니 일로 망가졌잖아 200 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 패션은 내 갑옷이야 메이비스, 너도 마찬가지지 201 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 그 온라인의 못난이들이 우리 가치를 결정하게 놔두지 말자 202 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 위안이라면 찰스 르네도 망했네 203 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 맞아요 204 00:10:08,357 --> 00:10:10,483 그 사람 패션쇼에 섰던 플러스 사이즈 모델들이 205 00:10:10,484 --> 00:10:12,027 불매 운동을 조직하고 있어요 206 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 틱톡에서 인기 급상승 중이에요 207 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 말도 안 되는 소리 같긴 한데 208 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 망함과 망함을 더해서 망한 걸 돌이킬 순 없나? 209 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 잠깐만요, 찰스는 이미지를 회복해 불매 운동을 끝내야 해요 210 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 사장님은 거래처와 고객을 돌아오게 해야 하고요 211 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 그러니 두 분이 함께 뭔가를 해보면 어때요? 212 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 너 정말 똑똑하다 213 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 예쁘기도 하죠 214 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 딴지 걸자는 건 아닌데 찰스 르네가 왜 우릴 도와줘? 215 00:10:41,223 --> 00:10:42,515 우리가 함께하면 216 00:10:42,516 --> 00:10:47,479 환상적인 플러스 사이즈 옷을 만들 수 있으니까 217 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 윈윈이야 218 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 빵뎅이를 위한 콜라보죠 219 00:11:13,130 --> 00:11:14,005 - 저기요 - 칼릴 220 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 네 221 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 다행히 안 늦었네요, 시간 있어요? 222 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - 물론이죠 - 그래요? 223 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 네 224 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 무슨 일이에요? 225 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 저기... 226 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 내가 어떤 커리어를 원하는지 확실히 얘기하고 싶어요 227 00:11:34,777 --> 00:11:37,195 당신은 내가 사람들이 수집하고 싶어 하는 228 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 아티스트가 되도록 돕고 있죠 하지만... 229 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 난 수집되기 싫어요 230 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 그렇군요 231 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 물론 작품을 팔고 싶긴 해요 232 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 하지만 아무한테나 내 작품을 팔고 싶진 않아요 233 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 누구한테 팔지 내가 결정하고 싶어요 234 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 저번 전시회에서 만난 그 영감님 같은 분은 싫다고요 235 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 알겠죠? 236 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 그런 식으로 일할 수 없다면... 237 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 다른 딜러를 찾아야겠어요 238 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 칼릴은 재능 넘치는 아티스트예요 239 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 난 당신을 믿어요, 알죠? 240 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 하지만 그건 내 사업 방식이 아니에요 241 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 내 고객들이잖아요 242 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 그러니... 243 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 다른 딜러를 찾아봐야 할 것 같네요 244 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 알았어요 245 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 전부 다 고마워요 246 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 지금까지 도와줘서요 247 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 어디 가요? 248 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 이젠 내 작가가 아니라고 했잖아요 249 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 네, 그래서 나가려고... 250 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 이제 당신 작가가 아니군요 251 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 어떻게 하고 싶니? 252 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 안녕하세요 253 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 안녕하세요, 루카 254 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 많이 바빠요? 255 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 당신 집에 갔다가 제이드와 마주쳐서요 256 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 나 참, 걔는 이제 거기 살지도 않으면서... 257 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 됐다 258 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 아무튼 문자로 바쁘다고 했잖아요 259 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 안 만나려는 핑계일지도 모르지만 260 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 자기는 바쁠 때 끼니를 거르곤 하는 걸 아니까 261 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 혹시나 해서 샌드위치를 만들어 왔어요 262 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 말하니까 별거 아니네요 '샌드위치를 만들어 왔어요' 263 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 무슨 말을 해야 할지 모르겠어요 264 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 가게가 참 예쁘네요 265 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 밝고 다채롭고 독창적이에요 266 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 정말... 267 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 당신을 닮았어요 268 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 그럼 일 마저 해요 269 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 알았어요 270 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 저번에 사랑은 서로 상처 주고 그 사실을 잊는 거냐고 물었죠? 271 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 아닌 것 같아요 272 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 거창한 제스처가 다인 것 같지도 않고요 273 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 사랑은 그 사이에 있는 그 모든 사소한 것들인 것 같아요 274 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 편안한 밤 보내요 275 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 지금 가 276 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - 무슨 일이야? - 안녕 277 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 - 좋은 생각이 났는데 좀 도와줘 - 알았어 278 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 페인트 가져와 279 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 찰스 르네는 색깔을 모르지만 난 색깔을 알지 280 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 우리 둘 다 색깔을 알잖아 이 드레스엔 패턴이 필요해 281 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 그래, 만들 수 있지 그런데 뭐 좀 물어보자 282 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 왜 찰스 르네랑 협업하려고 애써? 그 사람 필요 없잖아 283 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 진짜 디자이너랑 이만큼 가까워진 건 처음이야 284 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 플러스 사이즈 하이패션을 현실로 만들 수 있는 사람이잖아 285 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 그리고... 이건 고작 한 벌의 드레스일 뿐이고 286 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 새 발의 피밖에 안 된다고 해도 287 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 모든 변화엔 시작이 필요해, 안 그래? 288 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 까짓것, 해보자 289 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 - 해보자 - 해보자 290 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 {\an8}"세실 & 어니타 미드나잇 피버" 291 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 에이미 셰럴드 작품을 사려고 그렇게나 애썼는데 292 00:17:22,541 --> 00:17:24,625 드디어 구했다는 연락이 왔네 293 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 르네 씨, 여긴 디카프리오가 르네 씨 입에 침 뱉은 클럽 같은데 294 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 시몬한테 전화해서 우리가 왔다고 알릴게요 295 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 시몬은 안 올 거니까 관둬요 안녕하세요, 찰스 296 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 제가 거짓말로 찰스를 여기로 불렀어요 297 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 완전히 합법이라고 할 순 없지만 298 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 그 팟캐스트 방송 후 절 만나줄 것 같지 않아서요 299 00:17:41,643 --> 00:17:42,602 맞아요 300 00:17:42,603 --> 00:17:44,479 그레타, 차 부르고 팟캐스트에 연락해 301 00:17:44,480 --> 00:17:47,356 내 진짜 변호사한테도 방금 말한 순서대로 연락해 302 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 알았어요 303 00:17:48,275 --> 00:17:50,402 불매 운동을 막을 방법이 있어요 304 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 그러니까 5분만 시간을 주세요 305 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 3분 30초요 306 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 좋아요 307 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 타이머 맞출게요, 시작 308 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 그럼 좀 빨리 걷죠 309 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 찰스 빅터 르네 310 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 1980년 루이지애나 먼로 출생 311 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 다른 남자아이들이 딱지치기와 농구에 빠져 있을 때 312 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 당신은 패션쇼를 보고 자기만의 디자인을 그리곤 했죠 313 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 처음 만든 드레스는 누나의 프롬 드레스였어요 314 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 가게에서 살 형편도 안 됐고 당신은 특별한 걸 만들고 싶었죠 315 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 당신은 그 열정으로 패션 학교에 진학했어요 316 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 하지만 졸업하고 나서 317 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 패션업계의 다른 사람들처럼 318 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 성공을 위해서 마른 몸과 무채색에 집중해요 319 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 하지만 세상엔 하이패션을 경험하길 소망하는 320 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 당신 누나와 저 같은 여성이 321 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 수없이 많아요 322 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 뭐죠? 323 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 당신 시그니처인 배클리스 드레스의 실루엣에 324 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 제가 만든 과감한 프린트를 얹어봤어요 325 00:19:12,234 --> 00:19:18,198 언뜻 보면 이해 안 되고 정신없어 보이지만 326 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 저는 진심으로 믿어요 327 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 우리가 협업해서 아름다운 걸 만들 수 있다고요 328 00:19:26,665 --> 00:19:28,875 이 드레스 너무 맘에 들어요 329 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 고마워요, 예쁘죠? 330 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 좋아요 331 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 얘기해 보죠 332 00:19:57,446 --> 00:20:02,450 우린 대의를 위해 의견 차이를 제쳐 두기로 했어요 333 00:20:02,451 --> 00:20:04,160 사이즈의 평등은 334 00:20:04,161 --> 00:20:06,412 패션의 미래에 무엇보다 중요하니까요 335 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 맞아요 336 00:20:07,539 --> 00:20:09,040 이건 메이비스의 집념과 337 00:20:09,041 --> 00:20:12,251 칼릴 홀랜드의 독특하고 아름다운 프린트 338 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 제 전문성을 합친 결과죠 339 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 오늘 여러분이 보시는 이 모든 건 시작에 불과해요 340 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - 맞아요 - 네 341 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 '컬처 챗'에서 싸우다가 파트너가 된 계기가 뭐죠? 342 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 제가 깨달은 게 있어요 343 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 우린 모두를 고려한 공간을 만들어야 한단 거죠 344 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 찰스의 말에 좀 더 보태자면 345 00:20:33,232 --> 00:20:35,483 풍만한 여자는 한때의 대세가 아니에요 346 00:20:35,484 --> 00:20:37,485 우린 시대의 흐름이에요, 알겠죠? 347 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - 말 잘했어, 메이비스! - 좋았어! 348 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 그래요! 349 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 여기 큰 언니들을 위해 외쳐볼게 350 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 그래, 잘한다! 어떻게 하는지 보여줘... 351 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 축하해요, 메이비스 352 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - 고마워요 - 할 말이 있어요 353 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 뭔데요? 354 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - 당신을 과소평가했어요 - 그랬어요? 355 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - 그랬죠 - 그랬군요 356 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 당신한테는 디자이너의 직감이 있더군요 357 00:21:05,180 --> 00:21:06,847 - 정말 그렇게 생각해요? - 네 358 00:21:06,848 --> 00:21:08,058 고마워 안 해도 돼요 359 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 주목받게 해준 거 360 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 큰 기회가 될 거예요 361 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 갈까? 362 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - 즐거운 밤 보내요 - 그쪽도요 363 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - 금방 올게 - 됐어, 가봐 364 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 자기야 365 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 정말 올 줄 몰랐어 366 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - 와야지 - 오늘 엄청 비싸 보인다 367 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 그거 칭찬이야? 368 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 무어 시의원님, 여기예요 369 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - 이번엔 재밌는 표정으로요 - 안 돼요 370 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 - 방금 게 제일 재밌는 표정이에요 - 반대편에서 왔어요? 371 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 난 자기가 안 올 줄 알았거든 372 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 안 올 수 없지 373 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 말리, 정말 미안해 374 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 난 자기를 바꾸기 싫어 375 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 나도 타협해야 할 것 같아 376 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 자기가 내 선거 유세에 합류할 거라면 377 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 날 초대하는 거야? 378 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - 칼릴 - 메이비스 379 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 너 오늘 끝내줬어 380 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 멋졌지, 이것 봐 381 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - 최고로 멋져 - 우리가 해냈어 382 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 그래, 너 없이는 못 했을 거야 383 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - 도울 수 있어서 기뻐 - 고마워 384 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 근데 가야 해 385 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 그렇게 이상하게 웃으면서 어디로 성큼성큼 걸어가게? 386 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 - 누가 웃어? - 너, 너 지금 웃잖아 387 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 웃는 거 아닌데 388 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 치약 광고 찍는 것 같거든 389 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 시몬 만나러 가 390 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - 알았어 - 잃었다고 했던... 이게 돌아왔어 391 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - 어머, 축하해 - 고마워 392 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - 정말 잘됐다 - 사랑해 393 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - 나도 사랑해 - 갈게 394 00:22:48,408 --> 00:22:50,201 거시기 고친 거 축하해 395 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 아, 좀, 메이비스 396 00:22:52,037 --> 00:22:54,205 왜? 축하해야지 거시기가 다시 작동하는데 397 00:22:54,206 --> 00:22:55,832 작동 안 한 적 없거든 398 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 로마요? 로마엔 가본 적 없어요 399 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 모르겠네요 400 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 전 괜찮아요 401 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 그래요 402 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 - 그 가수 정말 대단했죠? - 굉장했어요 403 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 - 세상에 - 그렇죠? 404 00:23:19,940 --> 00:23:23,526 - 밤새 내내 감동적이었어요 - 밤새 내내 405 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 자기도 잘했어요 406 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - 데이 - 네 407 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - 세상에, 사랑해요 - 메이비스가 해냈어요 408 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 맞혀 볼게요 제이드가 여기로 가라고 했죠? 409 00:23:46,716 --> 00:23:47,634 고마워요 410 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 파티 끝났는데 좀 더 일찍 오지 그랬어요? 411 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 거기에 가면... 412 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 부담 될까 봐요 413 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 아주 즐거운 밤이었던 것 같네요 414 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 축하해요 415 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 고마워요 416 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 루카가 그렇게 말해 주니 특별하네요 417 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 집에 가져갈 짐이 너무 많아서요 418 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 그래요, 많이 피곤하겠네요 419 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 너무 피곤해요 420 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - 도와줄까요? - 아뇨, 전 뉴요커잖아요, 가요 421 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 택시! 422 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 젠장, 택시! 423 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 고마워... 저기요 그 택시 내가 잡았거든요 424 00:24:30,469 --> 00:24:31,510 - 이봐요! - 72번가-5번가 425 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - 이게 무슨 짓이에요? - 이봐, 내려! 당장 꺼지라고! 426 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 서 있는 거 보고도 새치기했잖아 427 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 저 여자 택시야, 알겠어? 428 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 맘대로 해요 429 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 트렁크에 좀 실어 줄래요? 고마워요 430 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 다음에 얘기해요, 메이비스 431 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 조심해서 들어가요 432 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 루카도요 433 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 저기요! 434 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 같은 방향인 것 같은데 태워 줄까요? 435 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 "미셸 뷰토의 저서 원작" 436 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 자막: 이아람