1
00:00:14,764 --> 00:00:17,808
Demi America's Next Top Model
dengan Niger Barker seksi,
2
00:00:17,809 --> 00:00:19,685
apa yang sedang terjadi?
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
Mari kita mulai pertunjukannya!
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
Peppermint!
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
Dia adalah pria Italia dengan hati emas.
6
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Dia bisa empat bahasa.
7
00:00:30,822 --> 00:00:37,327
Tapi dia paling fasih
dalam bahasa cinta, Jalang.
8
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
Dia tinggi, berambut gelap,
penuh badai dengan sedikit masalah.
9
00:00:42,625 --> 00:00:46,755
Tapi siapa yang tak suka tantangan?
Ini Luca Berrada!
10
00:00:47,338 --> 00:00:48,422
Apa?
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,302
Tari telanjang bukan keahlianmu.
Aku suka ini, tapi astaga.
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,763
Aku punya pertanyaan untukmu, Mavis.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,015
Bagaimana harimu?
14
00:00:57,724 --> 00:01:00,476
Tidak. Jangan begitu pada indung telurku.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,020
- Mereka sudah lelah.
- Harus berhasil, Mavis.
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- Berhasil apa?
- Bagaimana harimu?
17
00:01:05,106 --> 00:01:07,149
- Harus berhasil.
- Bagaimana harimu?
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,734
Harus berhasil!
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,569
Bagaimana harimu?
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,570
Harus berhasil.
21
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Berhasil apa, Jalang?
22
00:01:24,417 --> 00:01:25,502
Apa kabar, Jalang?
23
00:01:26,252 --> 00:01:28,712
{\an8}Mavis, apa ada pakaian
untuk makan siang Daphne?
24
00:01:28,713 --> 00:01:32,758
{\an8}Baju kelam dan suram
agar aku terlihat "merakyat".
25
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
{\an8}Tentu saja. Ada baju sederhana
di ruang ganti untukmu.
26
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Terima kasih. Hei, Nala.
27
00:01:38,515 --> 00:01:39,723
- Hei.
- Baiklah.
28
00:01:39,724 --> 00:01:42,142
Apa kabar terbaru soal Charles Renee?
29
00:01:42,143 --> 00:01:45,104
Oh, karena viral di peragaan busana itu,
30
00:01:45,105 --> 00:01:47,606
aku diundang ke siniar Obrolan Budaya.
31
00:01:47,607 --> 00:01:50,568
Aku suka Obrolan Budaya. Itu sangat kacau.
32
00:01:51,069 --> 00:01:53,445
Tapi aku akan promosikan tokoku saja,
33
00:01:53,446 --> 00:01:55,781
beli banyak inventaris, dan menjualnya.
34
00:01:55,782 --> 00:01:58,283
Kau harus percaya padaku sekarang.
35
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
- Aku tahu kau marah.
- Jalang!
36
00:02:00,662 --> 00:02:03,372
Untuk berhasil berbisnis,
butuh langkah besar,
37
00:02:03,373 --> 00:02:04,915
itulah yang kau lakukan.
38
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Jadi, ya, aku percaya padamu.
39
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Kalau tidak, aku tak akan ada di sini.
40
00:02:11,047 --> 00:02:13,465
Kenapa kau selalu berpikir yang terburuk?
41
00:02:13,466 --> 00:02:16,176
- Karena nada bicaramu.
- Cara bicaramu.
42
00:02:16,177 --> 00:02:19,305
Sayang, aku akan selalu mendukungmu.
Kita partner.
43
00:02:19,806 --> 00:02:22,099
Tapi sewanya hampir habis,
jadi coba tebak.
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,227
Jika kau mengacaukan ini,
kita akan bakar tempat ini
45
00:02:25,228 --> 00:02:27,020
dan dapat uang asuransi.
46
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
Itu jelas penipuan.
47
00:02:28,857 --> 00:02:30,775
Kau terlalu baik untuk menipu?
48
00:02:32,819 --> 00:02:35,070
Kata untuk proyek minggu depan adalah...
49
00:02:35,071 --> 00:02:36,947
KATA HARI INI
PENUH BENCI
50
00:02:36,948 --> 00:02:39,449
"Penuh benci." Ingat itu, ya?
51
00:02:39,450 --> 00:02:41,161
Itu untuk karya berikutnya.
52
00:02:41,870 --> 00:02:43,288
Sampai jumpa minggu depan.
53
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Terima kasih, Pak Khalil.
54
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
- Ya. Sampai jumpa minggu depan.
- Pasti.
55
00:02:50,879 --> 00:02:52,255
- Halo.
- Hei.
56
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Maaf, tapi pendaftaran susulan
sudah tutup.
57
00:02:56,217 --> 00:03:01,513
Baiklah. Sebenarnya, aku ingin
menyampaikan kabar padamu.
58
00:03:01,514 --> 00:03:03,266
Oh, ya? Ada apa?
59
00:03:04,267 --> 00:03:06,268
Kujual karyamu
yang terinspirasi Peppermint.
60
00:03:06,269 --> 00:03:07,896
Jangan bercanda. Sungguh?
61
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
Seharga $30.000.
62
00:03:14,235 --> 00:03:15,195
Seharga $30.000?
63
00:03:15,695 --> 00:03:19,449
Klienku hadir di pameran itu
dan jatuh cinta pada lukisanmu.
64
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
Apa? Apa sekarang
aku bagian dari satu persen?
65
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
- Belum.
- Belum?
66
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
Siapa pembelinya?
67
00:03:28,791 --> 00:03:29,626
Siapa pembelinya?
68
00:03:31,711 --> 00:03:36,048
Jangan bilang pembelinya
pria yang terus bertanya padaku
69
00:03:36,049 --> 00:03:38,300
caraku mengatasi
masa mudaku yang berisiko.
70
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
Atau pria berambut merah
yang terus bilang "kawanku".
71
00:03:41,721 --> 00:03:44,474
Pria yang terus bilang Harlem sudah aman.
72
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Jadi, lukisan karyaku
akan dipajang di rumahnya...
73
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
selamanya?
74
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
Ya.
75
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Dengar, itu tawaran yang luar biasa.
76
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Terutama untuk seniman yang masih baru.
77
00:04:02,742 --> 00:04:03,576
Ya.
78
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
{\an8}Baiklah. Aku Iman sang Don,
dan selamat datang di Obrolan Budaya.
79
00:04:09,207 --> 00:04:11,458
{\an8}Kau tahu di sini, kita membicarakan...
80
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}Budaya.
81
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}Juga ada aku, Celvin sang Raja.
82
00:04:17,215 --> 00:04:20,300
{\an8}Ada apa hari ini?
Ada penata gaya ukuran plus,
83
00:04:20,301 --> 00:04:21,426
{\an8}Mavis Beaumont.
84
00:04:21,427 --> 00:04:24,263
{\an8}Dia menjadi viral
karena menegur desainer Charles Renee.
85
00:04:24,264 --> 00:04:26,598
{\an8}Katanya dia bohong soal ukurannya
86
00:04:26,599 --> 00:04:29,017
{\an8}dan Mavis berunjuk rasa
di New York Fashion Week.
87
00:04:29,018 --> 00:04:31,103
{\an8}Kau pakai gaun yang tidak pas.
88
00:04:31,104 --> 00:04:34,439
{\an8}Tubuhmu terekspos di depan semua orang.
89
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Ya. Terlihat jelas.
90
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}Secara pribadi,
aku suka wanita yang montok.
91
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
{\an8}Itu menjijikkan.
Tapi terima kasih sudah mengundangku.
92
00:04:47,537 --> 00:04:50,497
{\an8}Orang bertubuh besar selalu dilupakan
93
00:04:50,498 --> 00:04:52,541
{\an8}dalam industri mode.
94
00:04:52,542 --> 00:04:55,752
{\an8}Desainer seperti Charles Renee,
saat mereka membantu kami,
95
00:04:55,753 --> 00:04:57,379
{\an8}itu selalu tidak pas.
96
00:04:57,380 --> 00:04:59,464
{\an8}Jadi, kubilang, Charles Renee,
97
00:04:59,465 --> 00:05:03,093
{\an8}kenapa kau tak buat gaun indah
untuk wanita sesungguhnya?
98
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
{\an8}Astaga. Kritikan pedas.
99
00:05:05,805 --> 00:05:08,015
{\an8}Itulah yang kukatakan. Itu benar.
100
00:05:08,016 --> 00:05:10,684
{\an8}Cukup Kanye yang buat baju
untuk wanita kurus kulit putih.
101
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
{\an8}- Itu bidangnya.
- Astaga. Kanye kena batunya.
102
00:05:14,105 --> 00:05:15,188
{\an8}Baiklah.
103
00:05:15,189 --> 00:05:17,691
{\an8}- Baiklah, kau sungguh-sungguh.
- Ya.
104
00:05:17,692 --> 00:05:21,028
{\an8}Untuk itulah,
kami menghubungi Charles Renee.
105
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}- Apa kau bilang?
- Ayo mulai obrolan ini.
106
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}- Ya.
- Hei.
107
00:05:26,492 --> 00:05:30,871
{\an8}Mavis bilang, Charles, ukuranmu palsu.
108
00:05:30,872 --> 00:05:33,457
{\an8}Dia juga bilang kau tak becus menjahit.
109
00:05:33,458 --> 00:05:35,876
{\an8}Bukan. Kubilang aku butuh gaun indah...
110
00:05:35,877 --> 00:05:39,171
{\an8}Singkat saja.
Tak semua orang kulit hitam sama, ya?
111
00:05:39,172 --> 00:05:41,548
{\an8}- Apa?
- Kau boleh percaya kata-kataku,
112
00:05:41,549 --> 00:05:42,924
{\an8}desainer terkenal dunia,
113
00:05:42,925 --> 00:05:44,968
{\an8}atau kata-kata penipu itu.
114
00:05:44,969 --> 00:05:46,970
{\an8}- Terserah kau.
- Ini dia!
115
00:05:46,971 --> 00:05:49,514
{\an8}Maaf. Aku pernah menata gaya selebritas...
116
00:05:49,515 --> 00:05:50,557
{\an8}Hei, dengar.
117
00:05:50,558 --> 00:05:53,018
{\an8}Iman, inilah alasan
kita tak bisa membantu orang.
118
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}Aku keluar dari zona nyamanku
untuk mengakomodasi wanita gemuk.
119
00:05:56,064 --> 00:05:58,190
{\an8}Mungkin mereka harus keluar
dari zona nyaman
120
00:05:58,191 --> 00:05:59,941
{\an8}dan sedikit berterima kasih.
121
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}Charles, itu agak menghasut.
122
00:06:01,986 --> 00:06:03,487
{\an8}Baiklah, sok pintar.
123
00:06:03,488 --> 00:06:07,657
{\an8}Maaf. Aku terpancing emosi
saat nama baikku dipertanyakan.
124
00:06:07,658 --> 00:06:10,786
{\an8}Ya, aku terbawa emosi
saat kau tak bisa menyebutku apa adanya.
125
00:06:10,787 --> 00:06:13,955
{\an8}Kau tak bisa bilang wanita ukuran plus?
Kenapa tak bisa?
126
00:06:13,956 --> 00:06:15,874
{\an8}Aku tak keberatan bilang si penis kecil.
127
00:06:15,875 --> 00:06:18,418
{\an8}Wah! Kukira kau tak suka menghina fisik.
128
00:06:18,419 --> 00:06:22,214
{\an8}Jadi, maksudmu adalah
orang dengan penis kecil tak berharga?
129
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}Bukan kau. Bukan begitu. Maksudku...
130
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Inilah Obrolan Budaya, Teman-teman.
131
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
{\an8}Kami akan istirahat sejenak.
Kami segera kembali.
132
00:06:34,519 --> 00:06:35,603
Apa-apaan tadi?
133
00:06:38,773 --> 00:06:40,190
Bagus.
134
00:06:40,191 --> 00:06:43,653
Kau tahu aku harus jual berapa pakaian
untuk mendapat $30.000?
135
00:06:44,153 --> 00:06:46,155
- Kau tidak tahu.
- Aku tak tahu.
136
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
Tapi kau hebat.
137
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
Ya.
138
00:06:53,871 --> 00:06:54,705
Ada apa?
139
00:06:56,082 --> 00:06:59,626
Uang mengubah orang, Mavis.
Kita bisa jadi orang kaya yang baik?
140
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Itu pertanyaan jebakan.
Aku tak tahu jawabannya.
141
00:07:02,130 --> 00:07:04,423
Aku tak ingin menghabiskan waktuku
142
00:07:04,424 --> 00:07:07,134
membuat karya
untuk kolektor kulit putih kaya.
143
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Berdiri.
144
00:07:09,429 --> 00:07:12,347
- Khalil, berdiri!
- Astaga, tanya jawab cepat.
145
00:07:12,348 --> 00:07:14,684
Ya, Jalang, tanya jawab cepat.
146
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Khalil, apa menghasilkan uang membantumu?
147
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Ya.
148
00:07:20,106 --> 00:07:22,023
Itu membantu orang lain?
149
00:07:22,024 --> 00:07:23,317
Ya, ibuku.
150
00:07:23,901 --> 00:07:26,904
Apa kau percaya
bisa membuat versi kesuksesanmu sendiri?
151
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Tepat sekali.
152
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Kau tak akan menjadi
yang tak kau inginkan. Tak akan.
153
00:07:34,036 --> 00:07:36,705
Ikuti saja intuisimu.
154
00:07:36,706 --> 00:07:40,000
Seperti... Lihat semua hal yang kuwujudkan
155
00:07:40,001 --> 00:07:41,835
karena kuikuti intuisiku.
156
00:07:41,836 --> 00:07:44,796
Aku dipermalukan di siniar,
tapi akan kuatasi itu.
157
00:07:44,797 --> 00:07:46,007
Kau juga sama.
158
00:07:48,092 --> 00:07:48,926
Ya.
159
00:07:49,886 --> 00:07:51,137
Akan kupikirkan itu.
160
00:07:51,637 --> 00:07:53,890
Aku memikirkan banyak hal.
161
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
Hal seperti ini?
162
00:08:00,730 --> 00:08:01,813
"Awal yang Subur"?
163
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
Ya. Aku...
164
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
Aku ke klinik kesuburan.
165
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
Benarkah?
166
00:08:08,905 --> 00:08:14,201
Ya, dan mereka memberiku
banyak informasi soal calon pendonor.
167
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
Tinggi, berat badan mereka,
tempat mereka bersekolah.
168
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Tunggu.
169
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
Kau takut hamil, lalu ingin punya bayi?
170
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
Ya. Aku ingin menjadi ibu.
171
00:08:28,674 --> 00:08:33,095
Aku tak bisa melakukannya sendiri,
tapi aku punya Marley.
172
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Juga kau.
173
00:08:35,097 --> 00:08:38,517
Ya, kau punya aku.
Paman Khalil! Apa yang kau bicarakan?
174
00:08:38,518 --> 00:08:40,602
Kita akan berusia 40 tahun. Aku hampir 40.
175
00:08:40,603 --> 00:08:43,272
Aku harus segera mulai proses kehamilan.
176
00:08:43,773 --> 00:08:46,359
Kedengarannya gila untuk diucapkan, tapi...
177
00:08:47,777 --> 00:08:50,487
Apa pun yang terjadi,
aku harus ambil keputusan besar ini.
178
00:08:50,488 --> 00:08:53,532
Apa pun pekerjaan yang kuinginkan.
179
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
Atau pria yang kuinginkan.
Aku harus melakukan ini untukku.
180
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
- Kau mau tahu satu hal?
- Apa itu?
181
00:09:01,707 --> 00:09:03,792
- Kau akan jadi ibu hebat.
- Terima kasih.
182
00:09:03,793 --> 00:09:06,419
- Kau seperti sudah membesarkanku.
- Benar.
183
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Aku hanya minum soda sebelum bertemu kau.
184
00:09:09,507 --> 00:09:11,592
Aku tak percaya gigimu masih ada.
185
00:09:12,385 --> 00:09:15,095
Itu gila. Lubang gigimu banyak sekali.
186
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
- Parah sekali.
- Tidak seburuk itu.
187
00:09:17,890 --> 00:09:19,767
Ibumu tak pernah mau ke dokter gigi.
188
00:09:20,768 --> 00:09:22,812
- Jangan katakan itu padanya.
- Tak akan.
189
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
Astaga, M.STUDIO bilang
tidak akan mengirim jumpsuit lagi?
190
00:09:31,445 --> 00:09:33,905
Obrolan Budaya seharusnya membantu kita.
191
00:09:33,906 --> 00:09:35,490
Kita juga dihina di media sosial.
192
00:09:35,491 --> 00:09:39,452
Katanya kau cari gara-gara
dengan Charles Renee agar diperhatikan
193
00:09:39,453 --> 00:09:42,498
dan tokomu tidak nyata
karena orang-orang tak tahu.
194
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
Setidaknya tak ada pelanggan
yang melihat kita tak punya pakaian.
195
00:09:48,754 --> 00:09:49,671
Itu hikmahnya.
196
00:09:49,672 --> 00:09:52,757
Orang-orang seharusnya tak ikut campur.
197
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Itu sebabnya urusan dengan Daphne
membuatku repot.
198
00:09:55,886 --> 00:09:59,556
Mode adalah pelindungku,
Mavis, bagimu juga.
199
00:09:59,557 --> 00:10:04,061
Jangan biarkan bajingan jelek
di internet menentukan nilai kita.
200
00:10:05,271 --> 00:10:07,063
Setidaknya Charles Renee juga kacau.
201
00:10:07,064 --> 00:10:08,356
Ya.
202
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Beberapa model gemuk di acaranya
melakukan boikot.
203
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
Itu jadi tren di TikTok.
204
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
Ini tak masuk akal,
tapi aku hanya berharap
205
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
dua orang kacau
akan membuat semua benar. Mengerti?
206
00:10:20,202 --> 00:10:24,414
Tunggu. Charles perlu perbaiki citranya
dan menghentikan boikot.
207
00:10:24,415 --> 00:10:27,084
Kau harus dapatkan kembali
vendor dan pelangganmu.
208
00:10:27,585 --> 00:10:31,463
Jadi, kalian bisa bekerja sama
dan melakukan sesuatu.
209
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Jalang, kau pintar.
210
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
Dan seksi.
211
00:10:34,884 --> 00:10:37,260
Baiklah, jangan tersinggung,
212
00:10:37,261 --> 00:10:40,640
tapi untuk apa Charles Renee
mau membantu kita?
213
00:10:41,223 --> 00:10:42,432
Karena bersama,
214
00:10:42,433 --> 00:10:47,479
jika kami bisa membuat
pakaian keren ukuran plus sesungguhnya,
215
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
semuanya menang.
216
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
Sedikit kolaborasi untuk tubuh itu.
217
00:11:13,172 --> 00:11:14,005
- Hei.
- Khalil.
218
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
Ya.
219
00:11:15,716 --> 00:11:17,677
Untung kita bertemu. Ada waktu?
220
00:11:18,177 --> 00:11:19,427
- Tentu.
- Ya?
221
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Ya.
222
00:11:27,978 --> 00:11:29,062
Hei, ada apa?
223
00:11:29,063 --> 00:11:30,064
Jadi...
224
00:11:31,732 --> 00:11:34,360
Aku harus memperjelas
apa yang kumau dari karierku.
225
00:11:35,361 --> 00:11:37,195
Kau membantuku menjadi seniman
226
00:11:37,196 --> 00:11:39,740
yang karyanya diincar banyak orang,
227
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
tapi aku tak mau dikoleksi.
228
00:11:44,745 --> 00:11:45,621
Baiklah.
229
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Ya, tentu aku ingin menjual karyaku.
230
00:11:51,669 --> 00:11:54,587
Tapi aku ingin tentukan
siapa yang memilikinya,
231
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
kepada siapa aku menjualnya.
232
00:11:58,175 --> 00:12:01,595
Tentu bukan pria dari pameran malam lalu.
233
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Ayolah.
234
00:12:03,180 --> 00:12:05,349
Jika kau tak bisa menerimanya...
235
00:12:08,018 --> 00:12:09,895
aku harus mencari orang lain.
236
00:12:10,396 --> 00:12:14,024
Kau sangat berbakat, Khalil.
237
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
Aku percaya padamu, tentu saja.
238
00:12:18,654 --> 00:12:20,448
Tapi bisnisku tak seperti itu.
239
00:12:21,949 --> 00:12:22,992
Mereka klienku.
240
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Jadi...
241
00:12:26,620 --> 00:12:28,414
kau harus mencari orang lain.
242
00:12:32,042 --> 00:12:32,877
Baiklah.
243
00:12:33,961 --> 00:12:36,255
Aku sangat menghargai segala hal
244
00:12:37,631 --> 00:12:39,633
yang kau lakukan untukku. Sungguh.
245
00:12:46,140 --> 00:12:47,183
Kau mau ke mana?
246
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
Kau baru saja mendengar
kau bukan senimanku lagi, 'kan?
247
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
Ya, itu sebabnya aku akan pergi ke...
248
00:13:13,042 --> 00:13:14,668
Aku bukan lagi senimanmu.
249
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
Kau ingin melakukan apa?
250
00:14:02,967 --> 00:14:03,801
Halo?
251
00:14:04,301 --> 00:14:06,886
Hei. Luca.
252
00:14:06,887 --> 00:14:08,221
Kuharap ini tak masalah.
253
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Aku mampir ke rumahmu dan bertemu Jade.
254
00:14:10,933 --> 00:14:13,352
Astaga. Dia bahkan tak tinggal di sana...
255
00:14:14,353 --> 00:14:15,436
Itu tidak penting.
256
00:14:15,437 --> 00:14:18,648
Omong-omong, kau kirim pesan
dan bilang sedang sibuk.
257
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Kau mungkin ingin menjaga jarak.
258
00:14:21,485 --> 00:14:24,196
Tapi aku tahu saat kau sibuk,
kau lupa makan,
259
00:14:25,573 --> 00:14:29,368
jadi aku mengambil kesempatan
dan membuatkanmu roti lapis.
260
00:14:32,580 --> 00:14:37,126
Terasa biasa saja saat kukatakan.
"Aku membuatkanmu roti lapis."
261
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Sebenarnya, aku tak tahu
harus berkata apa.
262
00:14:49,096 --> 00:14:50,890
Tempat ini sangat indah.
263
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
Sangat cerah, penuh warna, dan orisinal.
264
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Ini sangat...
265
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
Persis seperti kau.
266
00:15:06,822 --> 00:15:08,324
Kau kembalilah bekerja.
267
00:15:10,034 --> 00:15:10,993
Baiklah.
268
00:15:14,788 --> 00:15:20,085
Kau bertanya padaku apakah cinta
hanya saling menyakiti dan melupakannya.
269
00:15:21,003 --> 00:15:22,004
Menurutku tidak.
270
00:15:22,713 --> 00:15:25,716
Tapi menurutku
itu bukan tindakan dramatis juga.
271
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Menurutku, cinta mungkin saja
semua hal kecil di antaranya.
272
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Selamat malam.
273
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Sebentar.
274
00:15:50,199 --> 00:15:51,574
- Apa kabar? Hei.
- Hei.
275
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
- Aku punya ide. Bantu aku.
- Baik.
276
00:15:54,411 --> 00:15:55,578
Aku butuh cat.
277
00:15:55,579 --> 00:15:58,331
Charles Renee tak tahu warna,
tapi aku tahu.
278
00:15:58,332 --> 00:16:02,585
Kita berdua tahu warna,
dan gaun ini butuh pola.
279
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Ya. Bisa kita kerjakan.
Tapi biar aku bertanya.
280
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
Kenapa dia? Kenapa kau bersusah payah?
Kau tak butuh Charles Renee.
281
00:16:10,469 --> 00:16:15,181
Baiklah. Aku tak pernah sedekat ini
dengan desainer yang sebenarnya.
282
00:16:15,182 --> 00:16:19,018
Merekalah yang bisa
mewujudkan adibusana ukuran plus.
283
00:16:19,019 --> 00:16:22,606
Dan... Aku tahu ini hanya satu gaun
284
00:16:23,107 --> 00:16:25,316
dan terkesan tak berarti,
285
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
tapi perubahan harus dimulai
di suatu tempat, 'kan?
286
00:16:28,904 --> 00:16:29,780
Ayo mulai.
287
00:16:30,280 --> 00:16:31,699
- Ayo mulai.
- Ayo mulai.
288
00:16:49,341 --> 00:16:51,927
{\an8}CECIL & ANITA
DEMAM TENGAH MALAM
289
00:17:20,414 --> 00:17:22,623
Ya, aku sudah mengincar karya Amy Sherald.
290
00:17:22,624 --> 00:17:24,667
Tak kupercaya dia mendapatkannya.
291
00:17:24,668 --> 00:17:28,337
Pak Renee, ini seperti kelab
tempat Leo DiCaprio meludahi mulutmu.
292
00:17:28,338 --> 00:17:31,007
Akan kukabari Simone kita sudah tiba.
293
00:17:31,008 --> 00:17:33,886
Jangan telepon.
Simone tak datang. Hai, Charles.
294
00:17:34,386 --> 00:17:36,804
Aku memang menipumu agar datang kemari,
295
00:17:36,805 --> 00:17:38,931
itu tidak sepenuhnya legal,
296
00:17:38,932 --> 00:17:41,642
tapi kau tak akan mau
bicara padaku setelah siniar itu.
297
00:17:41,643 --> 00:17:44,520
Itu benar. Greta, telepon mobil, siniar,
298
00:17:44,521 --> 00:17:47,398
dan pengacaraku, pengacara sungguhan.
Dalam urutan itu.
299
00:17:47,399 --> 00:17:48,316
Baiklah.
300
00:17:48,317 --> 00:17:50,319
Aku bisa bantu hentikan boikot.
301
00:17:51,695 --> 00:17:54,573
Aku bisa. Aku hanya butuh
lima menit waktumu.
302
00:17:56,200 --> 00:17:57,950
Tiga menit 30 detik.
303
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Bagus.
304
00:17:58,994 --> 00:18:01,580
Menyalakan pengatur waktu. Mulai.
305
00:18:02,081 --> 00:18:04,041
Baiklah, ayo jalan lebih cepat.
306
00:18:08,295 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
307
00:18:10,214 --> 00:18:13,008
Lahir di Monroe, Louisiana, tahun 1980.
308
00:18:13,759 --> 00:18:16,928
Saat anak laki-laki lain
bermain Pog dan bola basket,
309
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
kau menonton peragaan busana
dan membuat sketsa desainmu sendiri.
310
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
Gaun pertama yang kau buat
adalah untuk prom kakakmu.
311
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Keluargamu tak mampu membeli gaun
dan kau ingin membuat gaun istimewa.
312
00:18:31,485 --> 00:18:34,571
Dan kau membawa ambisi itu
sampai ke sekolah mode.
313
00:18:35,405 --> 00:18:37,532
Tapi setelah kau lulus,
314
00:18:37,533 --> 00:18:39,742
sama seperti industri mode lainnya,
315
00:18:39,743 --> 00:18:41,953
kau memutuskan fokus pada tubuh kurus
316
00:18:41,954 --> 00:18:44,664
dan warna netral untuk meraih kesuksesan.
317
00:18:44,665 --> 00:18:49,085
Tapi ada banyak wanita seperti kakakmu,
318
00:18:49,086 --> 00:18:52,798
dan sepertiku,
yang menginginkan dan mendambakan
319
00:18:53,465 --> 00:18:55,509
untuk mencoba adibusana juga.
320
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Tunggu.
321
00:19:06,770 --> 00:19:09,689
Aku gunakan siluet
dari gaun punggung terbuka khasmu
322
00:19:09,690 --> 00:19:12,233
dan aku membuat pola berani di gaunnya.
323
00:19:12,234 --> 00:19:15,862
Kau tahu, sekilas,
ini mungkin tak masuk akal,
324
00:19:15,863 --> 00:19:18,198
terlihat sedikit kacau, tapi...
325
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
Aku benar-benar percaya...
326
00:19:22,744 --> 00:19:25,914
kau dan aku bisa membuat
sesuatu yang indah bersama.
327
00:19:27,166 --> 00:19:28,916
Kuakui, aku suka gaunnya.
328
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Terima kasih! Bagus, 'kan?
329
00:19:36,300 --> 00:19:37,259
Kita bisa duduk.
330
00:19:39,761 --> 00:19:40,804
Juga mengobrol.
331
00:19:57,446 --> 00:20:01,032
Jadi, kami memutuskan
untuk mengesampingkan perbedaan
332
00:20:01,033 --> 00:20:04,202
demi kebaikan bersama
karena kesetaraan dalam ukuran
333
00:20:04,203 --> 00:20:06,412
sangat penting untuk masa depan mode.
334
00:20:06,413 --> 00:20:07,538
Ya, benar.
335
00:20:07,539 --> 00:20:09,123
Dengan kegigihan Mavis,
336
00:20:09,124 --> 00:20:12,293
pola cetakan Khalil Holland
yang unik dan indah,
337
00:20:12,294 --> 00:20:13,628
dan dengan keahlianku.
338
00:20:13,629 --> 00:20:17,298
Yang kalian lihat hari ini,
semua ini, baru permulaan.
339
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- Benar.
- Ya.
340
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Hai. Ya, bagaimana kalian berubah
dari Obrolan Budaya menjadi partner?
341
00:20:23,972 --> 00:20:26,892
Kau tahu yang kusadari?
Aku sadar terserah pada kita
342
00:20:27,392 --> 00:20:30,394
untuk membuat ruang bagi semua orang.
343
00:20:30,395 --> 00:20:33,272
Dan untuk menambahkan kata-katanya...
344
00:20:33,273 --> 00:20:35,483
Gadis-gadis gemuk, kita bukan momen.
345
00:20:35,484 --> 00:20:37,485
Kita adalah gerakan, Sayang. Ya?
346
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
- Ya. Katakan dengan lantang, Mav.
- Ya!
347
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
Ya!
348
00:20:44,243 --> 00:20:47,871
Ayo bersorak
Untuk para gadis gemuk di kerumunan
349
00:20:48,914 --> 00:20:52,376
Ayo, Nona
Tunjukkan caranya
350
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Selamat, Mavis.
351
00:20:55,295 --> 00:20:56,879
- Terima kasih.
- Kau tahu?
352
00:20:56,880 --> 00:20:57,797
Apa?
353
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
- Aku meremehkanmu.
- Begitukah?
354
00:20:59,967 --> 00:21:01,509
- Ya.
- Baiklah.
355
00:21:01,510 --> 00:21:04,346
Kau bahkan punya insting desainer.
356
00:21:05,180 --> 00:21:06,139
Benarkah?
357
00:21:06,932 --> 00:21:07,933
Jadi, sama-sama.
358
00:21:08,684 --> 00:21:09,726
Untuk sorotannya.
359
00:21:10,978 --> 00:21:12,145
Ini penting bagimu.
360
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
Ayo pergi.
361
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
- Nikmati malam ini.
- Kau juga.
362
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Aku akan kembali.
- Pergilah ke sana.
363
00:21:25,409 --> 00:21:26,493
Sayang.
364
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Lihat dirimu. Kau datang.
365
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Tentu saja.
- Terlihat mahal.
366
00:21:36,128 --> 00:21:37,379
Apa itu pujian?
367
00:21:37,921 --> 00:21:40,048
Anggota Dewan Kota Moore. Lihat kemari.
368
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
- Mau gaya seru?
- Tidak.
369
00:21:44,386 --> 00:21:46,638
- Itu cukup.
- Tidak. Kau pesaingnya?
370
00:21:49,808 --> 00:21:52,977
Omong-omong, Sayang,
kukira kau tak akan datang.
371
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
Aku harus datang.
372
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Dengar, Marley, maafkan aku.
373
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
Aku tak mau mengubahmu.
374
00:22:02,029 --> 00:22:04,030
Aku juga harus berkompromi
375
00:22:04,031 --> 00:22:07,075
jika kau akan bergabung denganku
dalam kampanyeku.
376
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
Apa itu ajakan?
377
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- Hei.
- Hai.
378
00:22:17,669 --> 00:22:19,295
Kau hebat sekali malam ini.
379
00:22:19,296 --> 00:22:20,629
Itu hebat. Lihat ini.
380
00:22:20,630 --> 00:22:22,465
- Hei. Keren.
- Kita berhasil.
381
00:22:22,466 --> 00:22:24,509
Ya. Aku tak akan bisa tanpamu.
382
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
- Senang bisa membantu. Kau tahu?
- Terima kasih.
383
00:22:28,930 --> 00:22:29,847
Aku harus pergi.
384
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
Kau mau ke mana dengan senyum aneh
dan langkah riang itu?
385
00:22:33,310 --> 00:22:35,227
- Siapa yang tersenyum?
- Kau senyum.
386
00:22:35,228 --> 00:22:36,312
Ini bukan senyuman.
387
00:22:36,313 --> 00:22:38,397
Kau seperti model iklan dokter gigi.
388
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Aku akan pergi dengan Simone.
389
00:22:41,485 --> 00:22:43,903
- Baiklah.
- Ya. Hasratku sudah kembali.
390
00:22:43,904 --> 00:22:45,821
- Selamat.
- Terima kasih.
391
00:22:45,822 --> 00:22:47,323
- Itu bagus.
- Aku sayang kau.
392
00:22:47,324 --> 00:22:48,407
- Aku juga.
- Baiklah.
393
00:22:48,408 --> 00:22:50,201
Selamat, penismu berfungsi lagi.
394
00:22:50,202 --> 00:22:51,286
Astaga. Mavis.
395
00:22:52,037 --> 00:22:53,871
Apa? Selamat, penismu berfungsi lagi.
396
00:22:53,872 --> 00:22:55,957
Baiklah. Penisku selalu berfungsi.
397
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
Roma? Aku belum pernah ke Roma.
398
00:23:03,757 --> 00:23:06,051
- Aku tak tahu.
- Tidak, terima kasih.
399
00:23:13,392 --> 00:23:14,767
Hei. Ya.
400
00:23:14,768 --> 00:23:17,853
- Astaga, penyanyi itu hebat.
- Luar biasa.
401
00:23:17,854 --> 00:23:19,939
- Wah.
- Benar, 'kan?
402
00:23:19,940 --> 00:23:21,482
Sepanjang malam.
403
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
- Luar biasa.
- Sepanjang malam.
404
00:23:23,527 --> 00:23:24,485
Kau berhasil.
405
00:23:24,486 --> 00:23:25,861
- Day.
- Ya.
406
00:23:25,862 --> 00:23:28,782
- Astaga. Aku sayang kau.
- Kau berhasil. Aku sayang kau.
407
00:23:41,044 --> 00:23:43,463
Biar kutebak.
Jade mengatakan aku ada di mana.
408
00:23:46,800 --> 00:23:48,218
Terima kasih untuk ini.
409
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Tapi kau melewatkan pestanya.
Kenapa tak masuk?
410
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
Aku tak mau...
411
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
berlebihan.
412
00:23:59,229 --> 00:24:01,523
Tapi acaranya tampak meriah, Mavis.
413
00:24:02,649 --> 00:24:03,859
Aku turut bahagia.
414
00:24:04,985 --> 00:24:05,902
Terima kasih.
415
00:24:06,903 --> 00:24:09,156
Itu sangat berarti, Luca. Sungguh.
416
00:24:11,491 --> 00:24:12,409
Aku...
417
00:24:13,535 --> 00:24:15,619
Aku harus pulang membawa banyak barang.
418
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Ya, tentu saja. Kau pasti lelah.
419
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Aku lelah sekali.
420
00:24:19,249 --> 00:24:22,376
- Kau butuh bantuan?
- Tak usah. Aku orang New York. Aku bisa.
421
00:24:22,377 --> 00:24:23,462
Taksi!
422
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Sial. Taksi!
423
00:24:28,216 --> 00:24:30,384
Terima kasih. Tunggu, itu taksiku.
424
00:24:30,385 --> 00:24:31,510
- Hei!
- 72nd dan 5th.
425
00:24:31,511 --> 00:24:35,097
- Apa-apaan? Kau serius?
- Hei, keluar! Pergi! Keluar!
426
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
Kau melihatnya berdiri di sana,
tapi menyerobot.
427
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
Ini taksinya, paham?
428
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Terserah, Bung.
429
00:24:44,107 --> 00:24:46,485
Ini disimpan di bagasi.
Terima kasih banyak.
430
00:24:58,788 --> 00:25:00,332
Kita bicara nanti, Mavis.
431
00:25:01,291 --> 00:25:02,333
Hati-hati.
432
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Kau juga.
433
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
Hei!
434
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Kurasa kita satu arah
jika kau ingin tumpangan.
435
00:26:20,495 --> 00:26:22,414
TERINSPIRASI BUKU KARYA MICHELLE BUTEAU
436
00:26:49,941 --> 00:26:52,444
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina