1 00:00:14,764 --> 00:00:17,808 Demi America's Next Top Model dengan Niger Barker seksi, 2 00:00:17,809 --> 00:00:19,685 apa yang sedang terjadi? 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 Mari kita mulai pertunjukannya! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 Peppermint! 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 Dia adalah pria Italia dengan hati emas. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Dia bisa empat bahasa. 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 Tapi dia paling fasih dalam bahasa cinta, Jalang. 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 Dia tinggi, berambut gelap, penuh badai dengan sedikit masalah. 9 00:00:42,625 --> 00:00:46,755 Tapi siapa yang tak suka tantangan? Ini Luca Berrada! 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 Apa? 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 Tari telanjang bukan keahlianmu. Aku suka ini, tapi astaga. 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,763 Aku punya pertanyaan untukmu, Mavis. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 Bagaimana harimu? 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 Tidak. Jangan begitu pada indung telurku. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 - Mereka sudah lelah. - Harus berhasil, Mavis. 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - Berhasil apa? - Bagaimana harimu? 17 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - Harus berhasil. - Bagaimana harimu? 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 Harus berhasil! 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,569 Bagaimana harimu? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,570 Harus berhasil. 21 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 Berhasil apa, Jalang? 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,502 Apa kabar, Jalang? 23 00:01:26,252 --> 00:01:28,712 {\an8}Mavis, apa ada pakaian untuk makan siang Daphne? 24 00:01:28,713 --> 00:01:32,758 {\an8}Baju kelam dan suram agar aku terlihat "merakyat". 25 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}Tentu saja. Ada baju sederhana di ruang ganti untukmu. 26 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Terima kasih. Hei, Nala. 27 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - Hei. - Baiklah. 28 00:01:39,724 --> 00:01:42,142 Apa kabar terbaru soal Charles Renee? 29 00:01:42,143 --> 00:01:45,104 Oh, karena viral di peragaan busana itu, 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,606 aku diundang ke siniar Obrolan Budaya. 31 00:01:47,607 --> 00:01:50,568 Aku suka Obrolan Budaya. Itu sangat kacau. 32 00:01:51,069 --> 00:01:53,445 Tapi aku akan promosikan tokoku saja, 33 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 beli banyak inventaris, dan menjualnya. 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 Kau harus percaya padaku sekarang. 35 00:01:58,284 --> 00:02:00,161 - Aku tahu kau marah. - Jalang! 36 00:02:00,662 --> 00:02:03,372 Untuk berhasil berbisnis, butuh langkah besar, 37 00:02:03,373 --> 00:02:04,915 itulah yang kau lakukan. 38 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Jadi, ya, aku percaya padamu. 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 Kalau tidak, aku tak akan ada di sini. 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 Kenapa kau selalu berpikir yang terburuk? 41 00:02:13,466 --> 00:02:16,176 - Karena nada bicaramu. - Cara bicaramu. 42 00:02:16,177 --> 00:02:19,305 Sayang, aku akan selalu mendukungmu. Kita partner. 43 00:02:19,806 --> 00:02:22,099 Tapi sewanya hampir habis, jadi coba tebak. 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,227 Jika kau mengacaukan ini, kita akan bakar tempat ini 45 00:02:25,228 --> 00:02:27,020 dan dapat uang asuransi. 46 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 Itu jelas penipuan. 47 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 Kau terlalu baik untuk menipu? 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,070 Kata untuk proyek minggu depan adalah... 49 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 KATA HARI INI PENUH BENCI 50 00:02:36,948 --> 00:02:39,449 "Penuh benci." Ingat itu, ya? 51 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 Itu untuk karya berikutnya. 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,288 Sampai jumpa minggu depan. 53 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Terima kasih, Pak Khalil. 54 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - Ya. Sampai jumpa minggu depan. - Pasti. 55 00:02:50,879 --> 00:02:52,255 - Halo. - Hei. 56 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Maaf, tapi pendaftaran susulan sudah tutup. 57 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 Baiklah. Sebenarnya, aku ingin menyampaikan kabar padamu. 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,266 Oh, ya? Ada apa? 59 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 Kujual karyamu yang terinspirasi Peppermint. 60 00:03:06,269 --> 00:03:07,896 Jangan bercanda. Sungguh? 61 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Seharga $30.000. 62 00:03:14,235 --> 00:03:15,195 Seharga $30.000? 63 00:03:15,695 --> 00:03:19,449 Klienku hadir di pameran itu dan jatuh cinta pada lukisanmu. 64 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 Apa? Apa sekarang aku bagian dari satu persen? 65 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - Belum. - Belum? 66 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 Siapa pembelinya? 67 00:03:28,791 --> 00:03:29,626 Siapa pembelinya? 68 00:03:31,711 --> 00:03:36,048 Jangan bilang pembelinya pria yang terus bertanya padaku 69 00:03:36,049 --> 00:03:38,300 caraku mengatasi masa mudaku yang berisiko. 70 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 Atau pria berambut merah yang terus bilang "kawanku". 71 00:03:41,721 --> 00:03:44,474 Pria yang terus bilang Harlem sudah aman. 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Jadi, lukisan karyaku akan dipajang di rumahnya... 73 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 selamanya? 74 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 Ya. 75 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Dengar, itu tawaran yang luar biasa. 76 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Terutama untuk seniman yang masih baru. 77 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 Ya. 78 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 {\an8}Baiklah. Aku Iman sang Don, dan selamat datang di Obrolan Budaya. 79 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 {\an8}Kau tahu di sini, kita membicarakan... 80 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}Budaya. 81 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}Juga ada aku, Celvin sang Raja. 82 00:04:17,215 --> 00:04:20,300 {\an8}Ada apa hari ini? Ada penata gaya ukuran plus, 83 00:04:20,301 --> 00:04:21,426 {\an8}Mavis Beaumont. 84 00:04:21,427 --> 00:04:24,263 {\an8}Dia menjadi viral karena menegur desainer Charles Renee. 85 00:04:24,264 --> 00:04:26,598 {\an8}Katanya dia bohong soal ukurannya 86 00:04:26,599 --> 00:04:29,017 {\an8}dan Mavis berunjuk rasa di New York Fashion Week. 87 00:04:29,018 --> 00:04:31,103 {\an8}Kau pakai gaun yang tidak pas. 88 00:04:31,104 --> 00:04:34,439 {\an8}Tubuhmu terekspos di depan semua orang. 89 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Ya. Terlihat jelas. 90 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}Secara pribadi, aku suka wanita yang montok. 91 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}Itu menjijikkan. Tapi terima kasih sudah mengundangku. 92 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 {\an8}Orang bertubuh besar selalu dilupakan 93 00:04:50,498 --> 00:04:52,541 {\an8}dalam industri mode. 94 00:04:52,542 --> 00:04:55,752 {\an8}Desainer seperti Charles Renee, saat mereka membantu kami, 95 00:04:55,753 --> 00:04:57,379 {\an8}itu selalu tidak pas. 96 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}Jadi, kubilang, Charles Renee, 97 00:04:59,465 --> 00:05:03,093 {\an8}kenapa kau tak buat gaun indah untuk wanita sesungguhnya? 98 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 {\an8}Astaga. Kritikan pedas. 99 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}Itulah yang kukatakan. Itu benar. 100 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}Cukup Kanye yang buat baju untuk wanita kurus kulit putih. 101 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}- Itu bidangnya. - Astaga. Kanye kena batunya. 102 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}Baiklah. 103 00:05:15,189 --> 00:05:17,691 {\an8}- Baiklah, kau sungguh-sungguh. - Ya. 104 00:05:17,692 --> 00:05:21,028 {\an8}Untuk itulah, kami menghubungi Charles Renee. 105 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- Apa kau bilang? - Ayo mulai obrolan ini. 106 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- Ya. - Hei. 107 00:05:26,492 --> 00:05:30,871 {\an8}Mavis bilang, Charles, ukuranmu palsu. 108 00:05:30,872 --> 00:05:33,457 {\an8}Dia juga bilang kau tak becus menjahit. 109 00:05:33,458 --> 00:05:35,876 {\an8}Bukan. Kubilang aku butuh gaun indah... 110 00:05:35,877 --> 00:05:39,171 {\an8}Singkat saja. Tak semua orang kulit hitam sama, ya? 111 00:05:39,172 --> 00:05:41,548 {\an8}- Apa? - Kau boleh percaya kata-kataku, 112 00:05:41,549 --> 00:05:42,924 {\an8}desainer terkenal dunia, 113 00:05:42,925 --> 00:05:44,968 {\an8}atau kata-kata penipu itu. 114 00:05:44,969 --> 00:05:46,970 {\an8}- Terserah kau. - Ini dia! 115 00:05:46,971 --> 00:05:49,514 {\an8}Maaf. Aku pernah menata gaya selebritas... 116 00:05:49,515 --> 00:05:50,557 {\an8}Hei, dengar. 117 00:05:50,558 --> 00:05:53,018 {\an8}Iman, inilah alasan kita tak bisa membantu orang. 118 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}Aku keluar dari zona nyamanku untuk mengakomodasi wanita gemuk. 119 00:05:56,064 --> 00:05:58,190 {\an8}Mungkin mereka harus keluar dari zona nyaman 120 00:05:58,191 --> 00:05:59,941 {\an8}dan sedikit berterima kasih. 121 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}Charles, itu agak menghasut. 122 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}Baiklah, sok pintar. 123 00:06:03,488 --> 00:06:07,657 {\an8}Maaf. Aku terpancing emosi saat nama baikku dipertanyakan. 124 00:06:07,658 --> 00:06:10,786 {\an8}Ya, aku terbawa emosi saat kau tak bisa menyebutku apa adanya. 125 00:06:10,787 --> 00:06:13,955 {\an8}Kau tak bisa bilang wanita ukuran plus? Kenapa tak bisa? 126 00:06:13,956 --> 00:06:15,874 {\an8}Aku tak keberatan bilang si penis kecil. 127 00:06:15,875 --> 00:06:18,418 {\an8}Wah! Kukira kau tak suka menghina fisik. 128 00:06:18,419 --> 00:06:22,214 {\an8}Jadi, maksudmu adalah orang dengan penis kecil tak berharga? 129 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}Bukan kau. Bukan begitu. Maksudku... 130 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Inilah Obrolan Budaya, Teman-teman. 131 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 {\an8}Kami akan istirahat sejenak. Kami segera kembali. 132 00:06:34,519 --> 00:06:35,603 Apa-apaan tadi? 133 00:06:38,773 --> 00:06:40,190 Bagus. 134 00:06:40,191 --> 00:06:43,653 Kau tahu aku harus jual berapa pakaian untuk mendapat $30.000? 135 00:06:44,153 --> 00:06:46,155 - Kau tidak tahu. - Aku tak tahu. 136 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 Tapi kau hebat. 137 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 Ya. 138 00:06:53,871 --> 00:06:54,705 Ada apa? 139 00:06:56,082 --> 00:06:59,626 Uang mengubah orang, Mavis. Kita bisa jadi orang kaya yang baik? 140 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Itu pertanyaan jebakan. Aku tak tahu jawabannya. 141 00:07:02,130 --> 00:07:04,423 Aku tak ingin menghabiskan waktuku 142 00:07:04,424 --> 00:07:07,134 membuat karya untuk kolektor kulit putih kaya. 143 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Berdiri. 144 00:07:09,429 --> 00:07:12,347 - Khalil, berdiri! - Astaga, tanya jawab cepat. 145 00:07:12,348 --> 00:07:14,684 Ya, Jalang, tanya jawab cepat. 146 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Khalil, apa menghasilkan uang membantumu? 147 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Ya. 148 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 Itu membantu orang lain? 149 00:07:22,024 --> 00:07:23,317 Ya, ibuku. 150 00:07:23,901 --> 00:07:26,904 Apa kau percaya bisa membuat versi kesuksesanmu sendiri? 151 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Tepat sekali. 152 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Kau tak akan menjadi yang tak kau inginkan. Tak akan. 153 00:07:34,036 --> 00:07:36,705 Ikuti saja intuisimu. 154 00:07:36,706 --> 00:07:40,000 Seperti... Lihat semua hal yang kuwujudkan 155 00:07:40,001 --> 00:07:41,835 karena kuikuti intuisiku. 156 00:07:41,836 --> 00:07:44,796 Aku dipermalukan di siniar, tapi akan kuatasi itu. 157 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Kau juga sama. 158 00:07:48,092 --> 00:07:48,926 Ya. 159 00:07:49,886 --> 00:07:51,137 Akan kupikirkan itu. 160 00:07:51,637 --> 00:07:53,890 Aku memikirkan banyak hal. 161 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 Hal seperti ini? 162 00:08:00,730 --> 00:08:01,813 "Awal yang Subur"? 163 00:08:01,814 --> 00:08:03,483 Ya. Aku... 164 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 Aku ke klinik kesuburan. 165 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 Benarkah? 166 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 Ya, dan mereka memberiku banyak informasi soal calon pendonor. 167 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 Tinggi, berat badan mereka, tempat mereka bersekolah. 168 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Tunggu. 169 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 Kau takut hamil, lalu ingin punya bayi? 170 00:08:24,879 --> 00:08:27,340 Ya. Aku ingin menjadi ibu. 171 00:08:28,674 --> 00:08:33,095 Aku tak bisa melakukannya sendiri, tapi aku punya Marley. 172 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Juga kau. 173 00:08:35,097 --> 00:08:38,517 Ya, kau punya aku. Paman Khalil! Apa yang kau bicarakan? 174 00:08:38,518 --> 00:08:40,602 Kita akan berusia 40 tahun. Aku hampir 40. 175 00:08:40,603 --> 00:08:43,272 Aku harus segera mulai proses kehamilan. 176 00:08:43,773 --> 00:08:46,359 Kedengarannya gila untuk diucapkan, tapi... 177 00:08:47,777 --> 00:08:50,487 Apa pun yang terjadi, aku harus ambil keputusan besar ini. 178 00:08:50,488 --> 00:08:53,532 Apa pun pekerjaan yang kuinginkan. 179 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 Atau pria yang kuinginkan. Aku harus melakukan ini untukku. 180 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - Kau mau tahu satu hal? - Apa itu? 181 00:09:01,707 --> 00:09:03,792 - Kau akan jadi ibu hebat. - Terima kasih. 182 00:09:03,793 --> 00:09:06,419 - Kau seperti sudah membesarkanku. - Benar. 183 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Aku hanya minum soda sebelum bertemu kau. 184 00:09:09,507 --> 00:09:11,592 Aku tak percaya gigimu masih ada. 185 00:09:12,385 --> 00:09:15,095 Itu gila. Lubang gigimu banyak sekali. 186 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 - Parah sekali. - Tidak seburuk itu. 187 00:09:17,890 --> 00:09:19,767 Ibumu tak pernah mau ke dokter gigi. 188 00:09:20,768 --> 00:09:22,812 - Jangan katakan itu padanya. - Tak akan. 189 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 Astaga, M.STUDIO bilang tidak akan mengirim jumpsuit lagi? 190 00:09:31,445 --> 00:09:33,905 Obrolan Budaya seharusnya membantu kita. 191 00:09:33,906 --> 00:09:35,490 Kita juga dihina di media sosial. 192 00:09:35,491 --> 00:09:39,452 Katanya kau cari gara-gara dengan Charles Renee agar diperhatikan 193 00:09:39,453 --> 00:09:42,498 dan tokomu tidak nyata karena orang-orang tak tahu. 194 00:09:44,917 --> 00:09:48,087 Setidaknya tak ada pelanggan yang melihat kita tak punya pakaian. 195 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 Itu hikmahnya. 196 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 Orang-orang seharusnya tak ikut campur. 197 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Itu sebabnya urusan dengan Daphne membuatku repot. 198 00:09:55,886 --> 00:09:59,556 Mode adalah pelindungku, Mavis, bagimu juga. 199 00:09:59,557 --> 00:10:04,061 Jangan biarkan bajingan jelek di internet menentukan nilai kita. 200 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 Setidaknya Charles Renee juga kacau. 201 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 Ya. 202 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Beberapa model gemuk di acaranya melakukan boikot. 203 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 Itu jadi tren di TikTok. 204 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 Ini tak masuk akal, tapi aku hanya berharap 205 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 dua orang kacau akan membuat semua benar. Mengerti? 206 00:10:20,202 --> 00:10:24,414 Tunggu. Charles perlu perbaiki citranya dan menghentikan boikot. 207 00:10:24,415 --> 00:10:27,084 Kau harus dapatkan kembali vendor dan pelangganmu. 208 00:10:27,585 --> 00:10:31,463 Jadi, kalian bisa bekerja sama dan melakukan sesuatu. 209 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Jalang, kau pintar. 210 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 Dan seksi. 211 00:10:34,884 --> 00:10:37,260 Baiklah, jangan tersinggung, 212 00:10:37,261 --> 00:10:40,640 tapi untuk apa Charles Renee mau membantu kita? 213 00:10:41,223 --> 00:10:42,432 Karena bersama, 214 00:10:42,433 --> 00:10:47,479 jika kami bisa membuat pakaian keren ukuran plus sesungguhnya, 215 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 semuanya menang. 216 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Sedikit kolaborasi untuk tubuh itu. 217 00:11:13,172 --> 00:11:14,005 - Hei. - Khalil. 218 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 Ya. 219 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 Untung kita bertemu. Ada waktu? 220 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - Tentu. - Ya? 221 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Ya. 222 00:11:27,978 --> 00:11:29,062 Hei, ada apa? 223 00:11:29,063 --> 00:11:30,064 Jadi... 224 00:11:31,732 --> 00:11:34,360 Aku harus memperjelas apa yang kumau dari karierku. 225 00:11:35,361 --> 00:11:37,195 Kau membantuku menjadi seniman 226 00:11:37,196 --> 00:11:39,740 yang karyanya diincar banyak orang, 227 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 tapi aku tak mau dikoleksi. 228 00:11:44,745 --> 00:11:45,621 Baiklah. 229 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Ya, tentu aku ingin menjual karyaku. 230 00:11:51,669 --> 00:11:54,587 Tapi aku ingin tentukan siapa yang memilikinya, 231 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 kepada siapa aku menjualnya. 232 00:11:58,175 --> 00:12:01,595 Tentu bukan pria dari pameran malam lalu. 233 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Ayolah. 234 00:12:03,180 --> 00:12:05,349 Jika kau tak bisa menerimanya... 235 00:12:08,018 --> 00:12:09,895 aku harus mencari orang lain. 236 00:12:10,396 --> 00:12:14,024 Kau sangat berbakat, Khalil. 237 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 Aku percaya padamu, tentu saja. 238 00:12:18,654 --> 00:12:20,448 Tapi bisnisku tak seperti itu. 239 00:12:21,949 --> 00:12:22,992 Mereka klienku. 240 00:12:23,659 --> 00:12:24,493 Jadi... 241 00:12:26,620 --> 00:12:28,414 kau harus mencari orang lain. 242 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 Baiklah. 243 00:12:33,961 --> 00:12:36,255 Aku sangat menghargai segala hal 244 00:12:37,631 --> 00:12:39,633 yang kau lakukan untukku. Sungguh. 245 00:12:46,140 --> 00:12:47,183 Kau mau ke mana? 246 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Kau baru saja mendengar kau bukan senimanku lagi, 'kan? 247 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 Ya, itu sebabnya aku akan pergi ke... 248 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 Aku bukan lagi senimanmu. 249 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Kau ingin melakukan apa? 250 00:14:02,967 --> 00:14:03,801 Halo? 251 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 Hei. Luca. 252 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 Kuharap ini tak masalah. 253 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Aku mampir ke rumahmu dan bertemu Jade. 254 00:14:10,933 --> 00:14:13,352 Astaga. Dia bahkan tak tinggal di sana... 255 00:14:14,353 --> 00:14:15,436 Itu tidak penting. 256 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 Omong-omong, kau kirim pesan dan bilang sedang sibuk. 257 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Kau mungkin ingin menjaga jarak. 258 00:14:21,485 --> 00:14:24,196 Tapi aku tahu saat kau sibuk, kau lupa makan, 259 00:14:25,573 --> 00:14:29,368 jadi aku mengambil kesempatan dan membuatkanmu roti lapis. 260 00:14:32,580 --> 00:14:37,126 Terasa biasa saja saat kukatakan. "Aku membuatkanmu roti lapis." 261 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Sebenarnya, aku tak tahu harus berkata apa. 262 00:14:49,096 --> 00:14:50,890 Tempat ini sangat indah. 263 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 Sangat cerah, penuh warna, dan orisinal. 264 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Ini sangat... 265 00:15:02,526 --> 00:15:03,694 Persis seperti kau. 266 00:15:06,822 --> 00:15:08,324 Kau kembalilah bekerja. 267 00:15:10,034 --> 00:15:10,993 Baiklah. 268 00:15:14,788 --> 00:15:20,085 Kau bertanya padaku apakah cinta hanya saling menyakiti dan melupakannya. 269 00:15:21,003 --> 00:15:22,004 Menurutku tidak. 270 00:15:22,713 --> 00:15:25,716 Tapi menurutku itu bukan tindakan dramatis juga. 271 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Menurutku, cinta mungkin saja semua hal kecil di antaranya. 272 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Selamat malam. 273 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Sebentar. 274 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - Apa kabar? Hei. - Hei. 275 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 - Aku punya ide. Bantu aku. - Baik. 276 00:15:54,411 --> 00:15:55,578 Aku butuh cat. 277 00:15:55,579 --> 00:15:58,331 Charles Renee tak tahu warna, tapi aku tahu. 278 00:15:58,332 --> 00:16:02,585 Kita berdua tahu warna, dan gaun ini butuh pola. 279 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Ya. Bisa kita kerjakan. Tapi biar aku bertanya. 280 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 Kenapa dia? Kenapa kau bersusah payah? Kau tak butuh Charles Renee. 281 00:16:10,469 --> 00:16:15,181 Baiklah. Aku tak pernah sedekat ini dengan desainer yang sebenarnya. 282 00:16:15,182 --> 00:16:19,018 Merekalah yang bisa mewujudkan adibusana ukuran plus. 283 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 Dan... Aku tahu ini hanya satu gaun 284 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 dan terkesan tak berarti, 285 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 tapi perubahan harus dimulai di suatu tempat, 'kan? 286 00:16:28,904 --> 00:16:29,780 Ayo mulai. 287 00:16:30,280 --> 00:16:31,699 - Ayo mulai. - Ayo mulai. 288 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 {\an8}CECIL & ANITA DEMAM TENGAH MALAM 289 00:17:20,414 --> 00:17:22,623 Ya, aku sudah mengincar karya Amy Sherald. 290 00:17:22,624 --> 00:17:24,667 Tak kupercaya dia mendapatkannya. 291 00:17:24,668 --> 00:17:28,337 Pak Renee, ini seperti kelab tempat Leo DiCaprio meludahi mulutmu. 292 00:17:28,338 --> 00:17:31,007 Akan kukabari Simone kita sudah tiba. 293 00:17:31,008 --> 00:17:33,886 Jangan telepon. Simone tak datang. Hai, Charles. 294 00:17:34,386 --> 00:17:36,804 Aku memang menipumu agar datang kemari, 295 00:17:36,805 --> 00:17:38,931 itu tidak sepenuhnya legal, 296 00:17:38,932 --> 00:17:41,642 tapi kau tak akan mau bicara padaku setelah siniar itu. 297 00:17:41,643 --> 00:17:44,520 Itu benar. Greta, telepon mobil, siniar, 298 00:17:44,521 --> 00:17:47,398 dan pengacaraku, pengacara sungguhan. Dalam urutan itu. 299 00:17:47,399 --> 00:17:48,316 Baiklah. 300 00:17:48,317 --> 00:17:50,319 Aku bisa bantu hentikan boikot. 301 00:17:51,695 --> 00:17:54,573 Aku bisa. Aku hanya butuh lima menit waktumu. 302 00:17:56,200 --> 00:17:57,950 Tiga menit 30 detik. 303 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Bagus. 304 00:17:58,994 --> 00:18:01,580 Menyalakan pengatur waktu. Mulai. 305 00:18:02,081 --> 00:18:04,041 Baiklah, ayo jalan lebih cepat. 306 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 307 00:18:10,214 --> 00:18:13,008 Lahir di Monroe, Louisiana, tahun 1980. 308 00:18:13,759 --> 00:18:16,928 Saat anak laki-laki lain bermain Pog dan bola basket, 309 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 kau menonton peragaan busana dan membuat sketsa desainmu sendiri. 310 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 Gaun pertama yang kau buat adalah untuk prom kakakmu. 311 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Keluargamu tak mampu membeli gaun dan kau ingin membuat gaun istimewa. 312 00:18:31,485 --> 00:18:34,571 Dan kau membawa ambisi itu sampai ke sekolah mode. 313 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 Tapi setelah kau lulus, 314 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 sama seperti industri mode lainnya, 315 00:18:39,743 --> 00:18:41,953 kau memutuskan fokus pada tubuh kurus 316 00:18:41,954 --> 00:18:44,664 dan warna netral untuk meraih kesuksesan. 317 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 Tapi ada banyak wanita seperti kakakmu, 318 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 dan sepertiku, yang menginginkan dan mendambakan 319 00:18:53,465 --> 00:18:55,509 untuk mencoba adibusana juga. 320 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Tunggu. 321 00:19:06,770 --> 00:19:09,689 Aku gunakan siluet dari gaun punggung terbuka khasmu 322 00:19:09,690 --> 00:19:12,233 dan aku membuat pola berani di gaunnya. 323 00:19:12,234 --> 00:19:15,862 Kau tahu, sekilas, ini mungkin tak masuk akal, 324 00:19:15,863 --> 00:19:18,198 terlihat sedikit kacau, tapi... 325 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 Aku benar-benar percaya... 326 00:19:22,744 --> 00:19:25,914 kau dan aku bisa membuat sesuatu yang indah bersama. 327 00:19:27,166 --> 00:19:28,916 Kuakui, aku suka gaunnya. 328 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Terima kasih! Bagus, 'kan? 329 00:19:36,300 --> 00:19:37,259 Kita bisa duduk. 330 00:19:39,761 --> 00:19:40,804 Juga mengobrol. 331 00:19:57,446 --> 00:20:01,032 Jadi, kami memutuskan untuk mengesampingkan perbedaan 332 00:20:01,033 --> 00:20:04,202 demi kebaikan bersama karena kesetaraan dalam ukuran 333 00:20:04,203 --> 00:20:06,412 sangat penting untuk masa depan mode. 334 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 Ya, benar. 335 00:20:07,539 --> 00:20:09,123 Dengan kegigihan Mavis, 336 00:20:09,124 --> 00:20:12,293 pola cetakan Khalil Holland yang unik dan indah, 337 00:20:12,294 --> 00:20:13,628 dan dengan keahlianku. 338 00:20:13,629 --> 00:20:17,298 Yang kalian lihat hari ini, semua ini, baru permulaan. 339 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - Benar. - Ya. 340 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Hai. Ya, bagaimana kalian berubah dari Obrolan Budaya menjadi partner? 341 00:20:23,972 --> 00:20:26,892 Kau tahu yang kusadari? Aku sadar terserah pada kita 342 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 untuk membuat ruang bagi semua orang. 343 00:20:30,395 --> 00:20:33,272 Dan untuk menambahkan kata-katanya... 344 00:20:33,273 --> 00:20:35,483 Gadis-gadis gemuk, kita bukan momen. 345 00:20:35,484 --> 00:20:37,485 Kita adalah gerakan, Sayang. Ya? 346 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - Ya. Katakan dengan lantang, Mav. - Ya! 347 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 Ya! 348 00:20:44,243 --> 00:20:47,871 Ayo bersorak Untuk para gadis gemuk di kerumunan 349 00:20:48,914 --> 00:20:52,376 Ayo, Nona Tunjukkan caranya 350 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Selamat, Mavis. 351 00:20:55,295 --> 00:20:56,879 - Terima kasih. - Kau tahu? 352 00:20:56,880 --> 00:20:57,797 Apa? 353 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - Aku meremehkanmu. - Begitukah? 354 00:20:59,967 --> 00:21:01,509 - Ya. - Baiklah. 355 00:21:01,510 --> 00:21:04,346 Kau bahkan punya insting desainer. 356 00:21:05,180 --> 00:21:06,139 Benarkah? 357 00:21:06,932 --> 00:21:07,933 Jadi, sama-sama. 358 00:21:08,684 --> 00:21:09,726 Untuk sorotannya. 359 00:21:10,978 --> 00:21:12,145 Ini penting bagimu. 360 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 Ayo pergi. 361 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - Nikmati malam ini. - Kau juga. 362 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Aku akan kembali. - Pergilah ke sana. 363 00:21:25,409 --> 00:21:26,493 Sayang. 364 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Lihat dirimu. Kau datang. 365 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Tentu saja. - Terlihat mahal. 366 00:21:36,128 --> 00:21:37,379 Apa itu pujian? 367 00:21:37,921 --> 00:21:40,048 Anggota Dewan Kota Moore. Lihat kemari. 368 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 - Mau gaya seru? - Tidak. 369 00:21:44,386 --> 00:21:46,638 - Itu cukup. - Tidak. Kau pesaingnya? 370 00:21:49,808 --> 00:21:52,977 Omong-omong, Sayang, kukira kau tak akan datang. 371 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Aku harus datang. 372 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Dengar, Marley, maafkan aku. 373 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 Aku tak mau mengubahmu. 374 00:22:02,029 --> 00:22:04,030 Aku juga harus berkompromi 375 00:22:04,031 --> 00:22:07,075 jika kau akan bergabung denganku dalam kampanyeku. 376 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 Apa itu ajakan? 377 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - Hei. - Hai. 378 00:22:17,669 --> 00:22:19,295 Kau hebat sekali malam ini. 379 00:22:19,296 --> 00:22:20,629 Itu hebat. Lihat ini. 380 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - Hei. Keren. - Kita berhasil. 381 00:22:22,466 --> 00:22:24,509 Ya. Aku tak akan bisa tanpamu. 382 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 - Senang bisa membantu. Kau tahu? - Terima kasih. 383 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 Aku harus pergi. 384 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 Kau mau ke mana dengan senyum aneh dan langkah riang itu? 385 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 - Siapa yang tersenyum? - Kau senyum. 386 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 Ini bukan senyuman. 387 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 Kau seperti model iklan dokter gigi. 388 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Aku akan pergi dengan Simone. 389 00:22:41,485 --> 00:22:43,903 - Baiklah. - Ya. Hasratku sudah kembali. 390 00:22:43,904 --> 00:22:45,821 - Selamat. - Terima kasih. 391 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - Itu bagus. - Aku sayang kau. 392 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - Aku juga. - Baiklah. 393 00:22:48,408 --> 00:22:50,201 Selamat, penismu berfungsi lagi. 394 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 Astaga. Mavis. 395 00:22:52,037 --> 00:22:53,871 Apa? Selamat, penismu berfungsi lagi. 396 00:22:53,872 --> 00:22:55,957 Baiklah. Penisku selalu berfungsi. 397 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Roma? Aku belum pernah ke Roma. 398 00:23:03,757 --> 00:23:06,051 - Aku tak tahu. - Tidak, terima kasih. 399 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 Hei. Ya. 400 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 - Astaga, penyanyi itu hebat. - Luar biasa. 401 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 - Wah. - Benar, 'kan? 402 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 Sepanjang malam. 403 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - Luar biasa. - Sepanjang malam. 404 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 Kau berhasil. 405 00:23:24,486 --> 00:23:25,861 - Day. - Ya. 406 00:23:25,862 --> 00:23:28,782 - Astaga. Aku sayang kau. - Kau berhasil. Aku sayang kau. 407 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 Biar kutebak. Jade mengatakan aku ada di mana. 408 00:23:46,800 --> 00:23:48,218 Terima kasih untuk ini. 409 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Tapi kau melewatkan pestanya. Kenapa tak masuk? 410 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 Aku tak mau... 411 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 berlebihan. 412 00:23:59,229 --> 00:24:01,523 Tapi acaranya tampak meriah, Mavis. 413 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 Aku turut bahagia. 414 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 Terima kasih. 415 00:24:06,903 --> 00:24:09,156 Itu sangat berarti, Luca. Sungguh. 416 00:24:11,491 --> 00:24:12,409 Aku... 417 00:24:13,535 --> 00:24:15,619 Aku harus pulang membawa banyak barang. 418 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Ya, tentu saja. Kau pasti lelah. 419 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Aku lelah sekali. 420 00:24:19,249 --> 00:24:22,376 - Kau butuh bantuan? - Tak usah. Aku orang New York. Aku bisa. 421 00:24:22,377 --> 00:24:23,462 Taksi! 422 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Sial. Taksi! 423 00:24:28,216 --> 00:24:30,384 Terima kasih. Tunggu, itu taksiku. 424 00:24:30,385 --> 00:24:31,510 - Hei! - 72nd dan 5th. 425 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - Apa-apaan? Kau serius? - Hei, keluar! Pergi! Keluar! 426 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Kau melihatnya berdiri di sana, tapi menyerobot. 427 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 Ini taksinya, paham? 428 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Terserah, Bung. 429 00:24:44,107 --> 00:24:46,485 Ini disimpan di bagasi. Terima kasih banyak. 430 00:24:58,788 --> 00:25:00,332 Kita bicara nanti, Mavis. 431 00:25:01,291 --> 00:25:02,333 Hati-hati. 432 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 Kau juga. 433 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 Hei! 434 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Kurasa kita satu arah jika kau ingin tumpangan. 435 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 TERINSPIRASI BUKU KARYA MICHELLE BUTEAU 436 00:26:49,941 --> 00:26:52,444 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina