1 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 ‫לכל הרוחות ו"הטופ מודל הבאה"‬ ‫עם נייג'ל בארקר החתיך,‬ 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,685 ‫מה הולך פה?‬ 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 ‫בואו נתחיל במופע!‬ 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 ‫פפרמינט!‬ 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 ‫הוא סוס הרבעה איטלקי עם לב זהב.‬ 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 ‫הוא דובר ארבע שפות,‬ 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 ‫אבל השפה השוטפת ביותר שלו‬ ‫היא שפת האהבה.‬ 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 ‫הוא משדר לי‬ ‫גבוה, שחרחר וסוער, עם קצת מטען רגשי.‬ 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 ‫אבל מי לא אוהב אתגר? זה לוקה בראדה!‬ 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 ‫מה?‬ 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 ‫חשפנות זה לא הקטע שלך.‬ ‫כלומר, אני אוהבת את זה, תמשיך, אבל לעזאזל.‬ 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,679 ‫יש לי שאלה אלייך, מייביס.‬ 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,015 ‫איך היה היום שלך?‬ 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 ‫לא, ממש לא.‬ ‫אתה לא יכול לעשות את זה לשחלות שלי.‬ 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 ‫הן עברו מספיק.‬ ‫-תסתדרי עם זה, מייביס.‬ 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 ‫עם מה?‬ ‫-איך היה היום שלך?‬ 17 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 ‫כדאי שתסתדרי.‬ ‫-איך היה היום שלך?‬ 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 ‫תסתדרי עם זה!‬ 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 ‫איך היה היום שלך?‬ 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 ‫תסתדרי, ביץ'.‬ 21 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 ‫עם מה, ביץ'?‬ 22 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 ‫- שורדת בגדול -‬ 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 ‫מה קורה, ביצ'ז?‬ 24 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}‫מייביס, יש לך תלבושת צהריים לדפני?‬ 25 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}‫משהו אפור ופשוט‬ ‫שגורם לי להיראות כמו "אנשים רגילים".‬ 26 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}‫בהחלט. תלבושת נגישה מאוד‬ ‫מחכה לך בחדר ההלבשה.‬ 27 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 ‫תודה. היי, נלה.‬ 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 ‫היי.‬ ‫-טוב.‬ 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 ‫אז מה חדש לגבי צ'רלס רנה?‬ 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,062 ‫בזכות הסרטון הוויראלי מתצוגת האופנה,‬ 31 00:01:45,063 --> 00:01:47,606 ‫הוזמנתי להשתתף בפודקאסט "צ'אט תרבות".‬ 32 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 ‫אני אוהבת את "צ'אט תרבות". הוא לא מתפשר.‬ 33 00:01:50,485 --> 00:01:53,445 ‫אבל אני רק אקדם את החנות,‬ 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 ‫אשיג עוד המון מלאי ואמכור אותו.‬ 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 ‫אני רק צריכה שתאמיני בי עכשיו.‬ 36 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 ‫אני יודעת שאת כועסת.‬ ‫-ביץ'!‬ 37 00:02:00,620 --> 00:02:03,330 ‫כדי להצליח בעסקים צריך לחבוט בכל הכוח,‬ 38 00:02:03,331 --> 00:02:04,915 ‫וזה מה שעשית.‬ 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 ‫אז כן, אני מאמינה בך.‬ 40 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 ‫אחרת לא הייתי כאן.‬ 41 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 ‫למה אתן תמיד חושבות על הגרוע ביותר?‬ 42 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 ‫בגלל נימת הקול שלך, בעיקר.‬ ‫-תמיד האינטונציה.‬ 43 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 ‫מותק, אני תמיד בעדך. אנחנו שותפות.‬ 44 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 ‫אבל חוזה השכירות מתקרב, אז תנחשי מה,‬ 45 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 ‫אם תפשלי, אנחנו נשרוף את המקום הזה‬ 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 ‫ונגבה את דמי הביטוח.‬ 47 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 ‫זו הונאה, פשוטו כמשמעו.‬ 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 ‫אז את מוסרית מדי בשביל הונאה?‬ 49 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 ‫והמילה שנתמקד בה בשבוע הבא היא...‬ 50 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 ‫- מילת היום‬ ‫טינה -‬ 51 00:02:36,948 --> 00:02:39,449 ‫"טינה". תפנימו אותה, בסדר?‬ 52 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 ‫נשתמש בה ביצירה הבאה שלכם.‬ 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 ‫טוב, נתראה בשבוע הבא.‬ 54 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 ‫תודה, מר כליל.‬ 55 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 ‫בכיף. נתראה בשבוע הבא.‬ ‫-בטח.‬ 56 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 57 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 ‫אני מצטער, אבל... ההרשמה מאוחרת נסגרה.‬ 58 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 ‫בסדר. האמת שיש לי חדשות בשבילך.‬ 59 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 ‫כן? מה קורה?‬ 60 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 ‫מכרתי את הציור שלך בהשראת פפרמינט.‬ 61 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 ‫אין מצב. באמת?‬ 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 ‫תמורת 30,000 דולר.‬ 63 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 ‫שלושים אלף דולר?‬ 64 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 ‫הלקוח שלי היה בתערוכה, והוא התאהב בו.‬ 65 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 ‫מה? אני באחוזון העליון עכשיו?‬ 66 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 ‫עדיין לא.‬ ‫-עדיין לא?‬ 67 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 ‫מי קנה אותו?‬ 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 ‫מי קנה אותו?‬ 69 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 ‫בבקשה תגידי לי‬ ‫שזה לא הבחור ששאל אותי כל הזמן‬ 70 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 ‫איך יצאתי ממעגל הסיכון כנער.‬ 71 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 ‫או הבחור הג'ינג'י שכל הזמן קרא לי "גבר".‬ 72 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 ‫זה הבחור שכל הזמן אמר שהארלם בטוחה עכשיו.‬ 73 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 ‫אז יצירה שלי תהיה תלויה בבית שלו...‬ 74 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 ‫לנצח?‬ 75 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 ‫כן.‬ 76 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 ‫תקשיב, זאת הצעה מדהימה.‬ 77 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 ‫במיוחד לאמן בתחילת דרכו.‬ 78 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 ‫כן.‬ 79 00:04:04,827 --> 00:04:08,080 {\an8}‫כאן אימאן דה דון,‬ ‫וברוכים הבאים ל"צ'אט תרבות".‬ 80 00:04:08,081 --> 00:04:09,039 {\an8}‫- צ'אט תרבות -‬ 81 00:04:09,040 --> 00:04:11,500 {\an8}‫אתם יודעים מה אנחנו עושים כאן.‬ ‫מדברים על...‬ 82 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 {\an8}‫התרבות.‬ 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}‫וזה החבר שלכם, קלווין המלך.‬ 84 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 {\an8}‫אז מה יש לנו היום?‬ ‫סטייליסטית המידות הגדולות, מייביס בומונט.‬ 85 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}‫היא הפכה לוויראלית‬ ‫כשביקרה את המעצב צ'רלס רנה.‬ 86 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 {\an8}‫היא אומרת שהוא משקר לגבי המידות שלו,‬ 87 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 {\an8}‫והיא ארגנה הפגנה בשבוע האופנה בניו יורק.‬ 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,061 {\an8}‫לבשת בגד שלא התאים למידותייך.‬ 89 00:04:31,062 --> 00:04:34,439 {\an8}‫כולם ראו את ה"ביסקוויטים" שלך,‬ ‫שהציצו מכל מקום.‬ 90 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}‫כן. הם היו לגמרי בחוץ.‬ 91 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}‫אישית, אני אוהב נשים שיש אצלן מה לתפוס.‬ 92 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}‫זה מגעיל. אבל תודה שהזמנתם אותי לפה.‬ 93 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 {\an8}‫תמיד שוכחים נשים במידות גדולות‬ 94 00:04:50,498 --> 00:04:52,499 {\an8}‫בתעשיית האופנה,‬ 95 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}‫ומעצבים כמו צ'רלס רנה,‬ ‫כשהם זורקים לנו עצם,‬ 96 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}‫זו תמיד עצם לא מתאימה.‬ 97 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}‫אז אני רק אומרת, צ'רלס רנה,‬ 98 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}‫למה אתה לא יכול לעצב‬ ‫שמלה חמודה לנשים אמיתיות?‬ 99 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}‫היא נכנסה בו.‬ 100 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}‫בכנות, אמרתי מה שאמרתי. נכון מאוד.‬ 101 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}‫הוא צריך לתת לקניה‬ ‫להלביש נשים לבנות ורזות.‬ 102 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}‫זה הקטע שלו.‬ ‫-לעזאזל. קניה חוטף נזק היקפי.‬ 103 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}‫בסדר.‬ 104 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}‫אז את עומדת על שלך.‬ ‫-כן.‬ 105 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}‫ובדיוק בגלל זה צ'רלס רנה על הקו.‬ 106 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}‫מה אמרת?‬ ‫-בואו נתחיל בשיחה הזאת.‬ 107 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}‫כן.‬ ‫-היי.‬ 108 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}‫אז מייביס אומרת, צ'רלס,‬ ‫שיש לך דעות חשוכות על מידות,‬ 109 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}‫והיא גם אומרת שאתה לא יודע לתפור.‬ 110 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}‫לא נכון. אמרתי שאני צריכה שמלה חמודה...‬ 111 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}‫אקצר. לא כל השחורים ערבים זה לזה.‬ 112 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}‫מה?‬ 113 00:05:39,922 --> 00:05:42,883 {\an8}‫אתם יכולים להאמין לי,‬ ‫מעצב בעל שם עולמי,‬ 114 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}‫או לרמאית הנואשת הזאת.‬ 115 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}‫זה תלוי בכם.‬ ‫-הנה זה בא!‬ 116 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}‫סליחה. אני עשיתי סטיילינג‬ ‫לידוענים אמיתיים...‬ 117 00:05:49,432 --> 00:05:50,557 {\an8}‫היי, תקשיבי.‬ 118 00:05:50,558 --> 00:05:53,060 {\an8}‫אימאן, בגלל זה את לא מצליחה לעזור לאנשים.‬ 119 00:05:53,061 --> 00:05:56,063 {\an8}‫יצאתי מאזור הנוחות שלי‬ ‫כדי לעצב לנשים גדולות יותר.‬ 120 00:05:56,064 --> 00:05:58,273 {\an8}‫אולי כדאי להן לצאת מאזור הנוחות שלהן‬ 121 00:05:58,274 --> 00:05:59,941 {\an8}‫ולהיות קצת אסירות תודה.‬ 122 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}‫צ'רלס, זאת אמירה קצת נפיצה.‬ 123 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}‫טוב, מכללה קהילתית.‬ 124 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}‫אני מצטער. אני מתחמם כששמי הטוב מוטל בספק.‬ 125 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}‫כן? אני מתחממת כשאתה לא מסוגל‬ ‫להתייחס אליי כמו שאני.‬ 126 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}‫למה אתה לא יכול להגיד,‬ ‫"אישה עם מידות גדולות"?‬ 127 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 {\an8}‫לי אין לי בעיה להגיד "זין קטן".‬ 128 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 {\an8}‫ואו! חשבתי שאת מתנגדת לביוש.‬ 129 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}‫אז את אומרת שאנשים עם זין קטן‬ ‫הם חסרי ערך מטבעם?‬ 130 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}‫לא, לא אתה. זה לא מה שאני אומרת.‬ ‫מה שאמרתי...‬ 131 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}‫אתם מקשיבים ל"צ'אט תרבות", חברים.‬ 132 00:06:27,345 --> 00:06:30,681 {\an8}‫אנחנו צריכים לצאת להפסקה קצרה.‬ ‫כבר נחזור, ובשחור.‬ 133 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 ‫מה קרה פה הרגע?‬ 134 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 ‫כל הכבוד.‬ 135 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 ‫אתה יודע כמה בגדים אני צריכה למכור‬ ‫כדי להרוויח 30,000 דולר?‬ 136 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 ‫את לא יודעת כמה.‬ ‫-זה נכון.‬ 137 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 ‫אבל אתה מדהים.‬ 138 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 ‫כן.‬ 139 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 ‫מה קורה?‬ 140 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 ‫כסף משנה אנשים, מייביס.‬ ‫בכלל אפשר להיות אדם עשיר וטוב?‬ 141 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 ‫נשמע כמו שאלה מכשילה. אני לא יודעת.‬ 142 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 ‫אני לא רוצה לבזבז את כל הזמן שלי‬ 143 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 ‫בשליפת יצירות מהמותן לאספנים לבנים עשירים.‬ 144 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 ‫קום.‬ 145 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 ‫כליל, קום!‬ ‫-אלוהים, שאלות בזק.‬ 146 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 ‫כן, ביץ', שאלות בזק.‬ 147 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 ‫כליל, רווח כספי עוזר לך לעזור לעצמך?‬ 148 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 ‫כן.‬ 149 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 ‫רווח כספי עוזר לך לעזור לאחרים?‬ 150 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 ‫כן, לאימא שלי.‬ 151 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 ‫אתה מאמין שאתה יכול‬ ‫ליצור גרסה משלך להצלחה?‬ 152 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 ‫בדיוק.‬ 153 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 ‫אתה לעולם לא תהיה משהו‬ ‫שאתה לא רוצה להיות. לעולם לא.‬ 154 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 ‫פשוט לך עם האינטואיציה שלך.‬ 155 00:07:36,664 --> 00:07:39,916 ‫למשל... תראה את כל הדברים שזימנתי לעצמי‬ 156 00:07:39,917 --> 00:07:41,793 ‫כי פעלתי לפי האינטואיציה שלי.‬ 157 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 ‫בטח, נגררתי לפודקאסט, אבל אני אמצא פתרון.‬ 158 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 ‫וגם אתה.‬ 159 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 ‫כן.‬ 160 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 ‫בהחלט חומר למחשבה.‬ 161 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 ‫אני חשבתי על הרבה דברים.‬ 162 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 ‫את מתכוונת לזה?‬ 163 00:08:00,646 --> 00:08:01,771 ‫"התחלות פוריות"?‬ 164 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 ‫כן. אני...‬ 165 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 ‫הלכתי למרפאת פוריות.‬ 166 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 ‫כן?‬ 167 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 ‫כן, והם נתנו לי המון מידע‬ ‫על תורמים אפשריים.‬ 168 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 ‫אתה יודע, הגובה שלהם,‬ ‫המשקל שלהם, איפה הם למדו.‬ 169 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 ‫רגע.‬ 170 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 ‫נבהלת שאת בהיריון והחלטת ללדת תינוק?‬ 171 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 ‫כן. אני רוצה להיות אימא.‬ 172 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 ‫ואני יודעת שאני לא יכולה לעשות את זה לבד,‬ ‫אבל אני יודעת שמרלי איתי,‬ 173 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 ‫ואתה איתי.‬ 174 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 ‫כן, אני איתך. דוד כליל! על מה את מדברת?‬ 175 00:08:38,518 --> 00:08:40,602 ‫אנחנו כמעט בני 40. אני כמעט בת 40.‬ 176 00:08:40,603 --> 00:08:43,231 ‫אם אני רוצה תינוק, אני צריכה למהר.‬ 177 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 ‫זה נשמע מטורף בקול רם, אבל...‬ 178 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 ‫קיבלתי את ההחלטה החשובה הזו בלי קשר לכלום.‬ 179 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 ‫לא משנה איזו עבודה אני רוצה,‬ 180 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 ‫או איזה גבר אני רוצה.‬ ‫אני צריכה לעשות את זה בשבילי.‬ 181 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 ‫יודעת מה אני כן יודע?‬ ‫-מה?‬ 182 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 ‫את תהיי אימא נהדרת.‬ 183 00:09:03,000 --> 00:09:05,919 ‫תודה.‬ ‫-כלומר, גידלת אותי, פחות או יותר.‬ 184 00:09:05,920 --> 00:09:08,714 ‫נכון.‬ ‫-לפנייך, שתיתי רק משקאות ממותקים.‬ 185 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 ‫אני לא מאמינה שעדיין יש לך שיניים.‬ 186 00:09:12,301 --> 00:09:14,844 ‫זה היה מטורף. מספר החורים שהיו לך בשיניים.‬ 187 00:09:14,845 --> 00:09:17,847 ‫כאילו חילקו אותם כמו סוכריות.‬ ‫-זה לא היה כזה נורא.‬ 188 00:09:17,848 --> 00:09:19,767 ‫אימא שלך לא הלכה לרופא השיניים.‬ 189 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 ‫אל תגיד לה שאמרתי את זה.‬ ‫-לא אגיד לה כלום.‬ 190 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 ‫אלוהים, "אם סטודיו" אומרים‬ ‫שהם לא ישלחו לנו עוד אוברולים?‬ 191 00:09:31,445 --> 00:09:35,490 ‫"צ'אט תרבות" היה אמור לקדם אותנו.‬ ‫-ויורדים עלינו במדיה החברתית.‬ 192 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 ‫אומרים שהתגרית בצ'רלס רנה‬ ‫רק בשביל לייקים וצפיות,‬ 193 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 ‫ושאין לך חנות אמיתית‬ ‫כי אף אחד לא שמע עליה.‬ 194 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 ‫לפחות אין לנו לקוחות שיראו שאין לנו בגדים.‬ 195 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 ‫חצי הכוס המלאה.‬ 196 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 ‫אנשים צריכים להפסיק לדחוף את האף.‬ 197 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 ‫בגלל זה הקטע עם דפני מחרפן אותי.‬ 198 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 ‫אופנה היא השריון שלי, מייביס, וגם שלך,‬ 199 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 ‫ולא ניתן לבני זונות המכוערים האלה ברשת‬ ‫לקבוע את הערך שלנו.‬ 200 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 ‫לפחות גם צ'רלס רנה נדפק.‬ 201 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 ‫כן.‬ 202 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 ‫כמה מהדוגמניות המידות הגדולות‬ ‫שהשתתפו בתצוגה שלו מארגנות חרם.‬ 203 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 ‫זה טרנדינג בטיקטוק.‬ 204 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 ‫זה לא הגיוני, אבל הלוואי‬ 205 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 ‫שחרא ועוד חרא שווה הצלחה. אתן מבינות?‬ 206 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 ‫רגע. צ'רלס צריך‬ ‫לשקם את התדמית שלו ולעצור את החרם,‬ 207 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 ‫ואת צריכה להחזיר‬ ‫את הספקים ואת הלקוחות שלך.‬ 208 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 ‫אז אולי תשתפו פעולה ותעשו משהו קטן.‬ 209 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 ‫ביץ', את חכמה.‬ 210 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 ‫ונראית טוב.‬ 211 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 ‫טוב, לא בקטע רע,‬ ‫אבל למה שצ'רלס רנה ירצה לעזור לנו?‬ 212 00:10:41,223 --> 00:10:42,515 ‫כי יחד,‬ 213 00:10:42,516 --> 00:10:47,479 ‫אם ניצור עיצוב סופר מגניב למידות גדולות,‬ 214 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 ‫כולם ירוויחו מזה.‬ 215 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 ‫שיתוף פעולה קטן-גדול.‬ 216 00:11:13,130 --> 00:11:14,005 ‫היי.‬ ‫-כליל.‬ 217 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 ‫כן.‬ 218 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 ‫אני שמח שתפסתי אותך. יש לך רגע?‬ 219 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 ‫בטח.‬ ‫-כן?‬ 220 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 ‫כן.‬ 221 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 ‫היי, מה קורה?‬ 222 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 ‫אז...‬ 223 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 ‫אני צריך לקבוע גבולות בקריירה שלי.‬ 224 00:11:34,777 --> 00:11:37,195 ‫אני יודע שעזרת לי להפוך לאמן‬ 225 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 ‫שאנשים מתים להוסיף‬ ‫לאוסף האמנות שלהם, אבל...‬ 226 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 ‫אני לא רוצה שיאספו אותי.‬ 227 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 ‫בסדר.‬ 228 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 ‫כן, אני רוצה למכור את האמנות שלי, כמובן.‬ 229 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 ‫אבל אני רוצה להחליט‬ ‫מי יהיו הבעלים של היצירות שלי,‬ 230 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 ‫למי אני מוכר אותן.‬ 231 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 ‫בטח שלא לזקן מהערב ההוא, מהתערוכה.‬ 232 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 ‫בחייך.‬ 233 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 ‫ואם זה לא מתאים לך, אז...‬ 234 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 ‫אצטרך לעבוד עם מישהו אחר.‬ 235 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 ‫אתה מוכשר מאוד, כליל.‬ 236 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 ‫ואני מאמינה בך, ללא ספק.‬ 237 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 ‫אבל העסק שלי לא עובד ככה.‬ 238 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 ‫אלה הלקוחות שלי.‬ 239 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 ‫אז...‬ 240 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 ‫כדאי שתעבוד עם מישהו אחר.‬ 241 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 ‫בסדר.‬ 242 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 ‫אני ממש מעריך את כל מה...‬ 243 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 ‫שעשית בשבילי. באמת.‬ 244 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 ‫לאן אתה הולך?‬ 245 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 ‫לא שמעת שאמרתי שאתה כבר לא אמן שלי?‬ 246 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 ‫כן, בגלל זה הלכתי...‬ 247 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 ‫אני כבר לא האמן שלך.‬ 248 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 249 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 ‫שלום?‬ 250 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 ‫היי... לוקה.‬ 251 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 252 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 ‫באתי אלייך הביתה ונתקלתי בג'ייד.‬ 253 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 ‫אלוהים. היא כבר לא גרה שם בכלל...‬ 254 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 ‫לא משנה.‬ 255 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 ‫בכל אופן, אמרת בהודעה שלך שאת עסוקה,‬ 256 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 ‫ותהיתי אם את מנסה להתרחק ממני.‬ 257 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 ‫אבל אני יודע שכשאת עסוקה,‬ ‫את שוכחת לאכול, אז...‬ 258 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 ‫הימרתי והכנתי לך כריך.‬ 259 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 ‫זה כנראה לא נשמע מרשים‬ ‫כשאני אומר את זה. "הכנתי לך כריך".‬ 260 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 ‫האמת, אני לא יודע מה לומר.‬ 261 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 ‫המקום הזה ממש יפה.‬ 262 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 ‫הוא כל כך ססגוני, צבעוני ומקורי.‬ 263 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 ‫הוא מאוד...‬ 264 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 ‫מאוד את.‬ 265 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 ‫אתן לך לחזור לעבודה.‬ 266 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 ‫בסדר.‬ 267 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 ‫שאלת אותי אם האהבה‬ ‫היא רק פגיעה הדדית והתגברות על זה.‬ 268 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 ‫אני חושב שלא.‬ 269 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 ‫אבל אני גם לא חושב‬ ‫שהאהבה היא רק מחוות גדולות.‬ 270 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 ‫אני חושב שהיא יכולה להיות‬ ‫כל הדברים הקטנים שביניהן.‬ 271 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 ‫לילה טוב.‬ 272 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 ‫אני בא.‬ 273 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 ‫מה קורה? היי.‬ ‫-היי.‬ 274 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 ‫יש לי רעיון. אני זקוקה לעזרתך.‬ ‫-בסדר.‬ 275 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 ‫אני צריכה צבע.‬ 276 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 ‫צ'רלס רנה לא מבין בצבעים, אבל אני כן.‬ 277 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 ‫שנינו מבינים בצבעים,‬ ‫והשמלה הזאת דורשת הדפס.‬ 278 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 ‫כן. אפשר למצוא משהו, אבל יש לי שאלה אלייך.‬ 279 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 ‫למה הוא? למה אתה עובדת כל כך קשה?‬ ‫את לא צריכה את צ'רלס רנה.‬ 280 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 ‫מעולם לא הייתי קרובה כל כך למעצב אמיתי.‬ 281 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 ‫מעצבים יכולים להפוך‬ ‫את אופנת המידות הגדולות הגבוהה למציאות.‬ 282 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 ‫אני יודעת שזאת רק שמלה אחת,‬ 283 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 ‫וזו רק טיפה בים או מה שלא יהיה,‬ 284 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 ‫אבל השינוי חייב להתחיל איפשהו, נכון?‬ 285 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 ‫בואי נלך על זה.‬ 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 ‫בוא נלך על זה.‬ ‫-קדימה.‬ 287 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 {\an8}‫- ססיל ואניטה‬ ‫קדחת חצות -‬ 288 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 ‫כן, רדפתי אחרי איימי שרלד לא מעט.‬ 289 00:17:22,541 --> 00:17:24,751 ‫אני לא מאמין שהיא סוף סוף השיגה לי.‬ 290 00:17:24,752 --> 00:17:28,296 ‫מר רנה, זה כמו המועדון‬ ‫שבו לאנרדו דיקפריו יורק לך בפה.‬ 291 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 ‫אתקשר לסימון ואודיע לה שאנחנו כאן.‬ 292 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 ‫אל תתקשרי לסימון.‬ ‫סימון לא תבוא. היי, צ'רלס.‬ 293 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 ‫אני יודעת שהבאתי אותך לכאן בתואנת שווא,‬ 294 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 ‫וזה לא לגמרי חוקי,‬ 295 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 ‫אבל ידעתי שלא תסכים לדבר איתי‬ ‫אחרי הפודקאסט הזה.‬ 296 00:17:41,643 --> 00:17:44,479 ‫נכון. גרטה, תזמיני מונית, תתקשרי לפודקאסט‬ 297 00:17:44,480 --> 00:17:47,356 ‫ותתקשרי לעורך הדין שלי, האמיתי. בסדר הזה.‬ 298 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 ‫בסדר.‬ 299 00:17:48,275 --> 00:17:50,444 ‫לדעתי, אוכל לעזור לך לעצור את החרם.‬ 300 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 ‫אני יכולה. אני רק צריכה חמש דקות מזמנך.‬ 301 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 ‫שלוש דקות ו-30 שניות.‬ 302 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 ‫נהדר.‬ 303 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 ‫מפעילה את הטיימר. דברי.‬ 304 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 ‫טוב, אז בואו נלך מהר יותר.‬ 305 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 ‫צ'רלס ויקטור רנה.‬ 306 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 ‫נולד במונרו, לואיזיאנה, ב-1980.‬ 307 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 ‫כשהילדים האחרים שיחקו פוגים וכדורסל,‬ 308 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 ‫אתה צפית בתצוגות אופנה‬ ‫ושרבטת את העיצובים שלך.‬ 309 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 ‫השמלה הראשונה שעיצבת‬ ‫הייתה לנשף הסיום של אחותך.‬ 310 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 ‫המשפחה שלך בקושי יכלה להרשות לעצמה לקנות‬ ‫ברשת מוזלת, ורצית לעצב לה משהו מיוחד.‬ 311 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 ‫ואז לקחת את השאפתנות הזאת‬ ‫כל הדרך לבית הספר לאופנה.‬ 312 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 ‫אבל אחרי שסיימת ללמוד,‬ 313 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 ‫בדיוק כמו שאר תעשיית האופנה,‬ 314 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 ‫החלטת להתמקד בגזרות רזות‬ ‫ובצבעים ניטרליים כדי להתקדם.‬ 315 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 ‫אבל יש הרבה נשים שהן בדיוק כמו אחותך‬ 316 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 ‫וכמוני, שרוצות ומשתוקקות‬ 317 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 ‫לחוות גם אופנה עילית.‬ 318 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 ‫רגע.‬ 319 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 ‫אז לקחתי את הגזרה‬ ‫של שמלת הדגל חשופת הגב שלך,‬ 320 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 ‫והוספתי לה הדפס נועז.‬ 321 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 ‫במבט ראשון, נכון, זה בטח לא הגיוני,‬ 322 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 ‫נראה קצת כאוטי, אבל...‬ 323 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 ‫אני באמת מאמינה...‬ 324 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 ‫שאתה ואני נוכל ליצור משהו יפה יחד.‬ 325 00:19:26,665 --> 00:19:28,875 ‫אני חייבת לומר שאהבתי את השמלה.‬ 326 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 ‫תודה! היא יפה, נכון?‬ 327 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 ‫נוכל לשבת.‬ 328 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 ‫נוכל לשוחח.‬ 329 00:19:57,446 --> 00:20:00,990 ‫אז... החלטנו לשים בצד את חילוקי הדעות בינינו‬ 330 00:20:00,991 --> 00:20:04,160 ‫לטובת הכלל, כי שוויון במידות‬ 331 00:20:04,161 --> 00:20:06,412 ‫הוא חיוני לעתיד האופנה.‬ 332 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 ‫כן, נכון.‬ 333 00:20:07,539 --> 00:20:09,040 ‫בזכות הנחישות של מייביס,‬ 334 00:20:09,041 --> 00:20:12,251 ‫השגנו את ההדפס הייחודי והיפהפה‬ ‫של כליל הולנד.‬ 335 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 ‫בזכות המומחיות שלי,‬ 336 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 ‫מה שאתם רואים לפניכם היום,‬ ‫כל זה, הוא רק ההתחלה.‬ 337 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 ‫זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 338 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 ‫היי. כן, איך הפכתם לשותפים‬ ‫אחרי "צ'אט תרבות"?‬ 339 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 ‫את יודעת מה הבנתי? הבנתי שרק אנחנו נוכל‬ 340 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 ‫ליצור מקום לכולם סביב השולחן.‬ 341 00:20:30,395 --> 00:20:35,483 ‫וגם, אחזק את מה שהוא אמר.‬ ‫נשות המידות הגדולות, אנחנו לא רק רגע חולף.‬ 342 00:20:35,484 --> 00:20:37,485 ‫אנחנו התנועה, מותק. בסדר?‬ 343 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 ‫כן, תני להם את זה, מייב.‬ ‫-כן!‬ 344 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 ‫כן!‬ 345 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 ‫"זה מוקדש לנשים הגדולות בקהל‬ 346 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 ‫"קדימה, אחותי, כן‬ ‫תראי להם איך את מנענעת..."‬ 347 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 ‫ברכותיי, מייביס.‬ 348 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 ‫תודה.‬ ‫-את יודעת...‬ 349 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 ‫כן?‬ 350 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 ‫המעטתי בערכך.‬ ‫-באמת?‬ 351 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 352 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 ‫ואפילו היו לך שם אינסטינקטים של מעצבת.‬ 353 00:21:05,180 --> 00:21:06,139 ‫אתה באמת חושב?‬ 354 00:21:06,932 --> 00:21:08,058 ‫אז על לא דבר.‬ 355 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 ‫שסיפקתי לך חשיפה.‬ 356 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 ‫זה מטורף בשבילך.‬ 357 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 ‫בואי נלך.‬ 358 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 ‫לילה טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 359 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-לכי אליה.‬ 360 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 ‫מותק.‬ 361 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 ‫תראי מה זה, באת.‬ 362 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 ‫כמובן.‬ ‫-במראה יוקרתי.‬ 363 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 ‫זו מחמאה?‬ 364 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 ‫חברת מועצת העיר מור. לכאן.‬ 365 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 ‫עכשיו, תמונה משעשעת?‬ ‫-ממש לא.‬ 366 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 ‫זה הכי משעשע שתקבלי.‬ ‫-את מטעם היריבים?‬ 367 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 ‫בכל אופן, מותק, לא חשבתי שתבואי.‬ 368 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 ‫הייתי חייבת.‬ 369 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 ‫תקשיבי, מרלי, אני כל כך מצטערת.‬ 370 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 ‫אני לא רוצה לשנות אותך.‬ 371 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 ‫וגם אני אצטרך להתפשר,‬ 372 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 ‫אם תצטרפי אליי למסע הבחירות שלי.‬ 373 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 ‫זו הזמנה?‬ 374 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 375 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 ‫היית מדהימה הערב.‬ 376 00:22:19,212 --> 00:22:22,465 ‫היה כל כך טוב. תראה. עשינו את זה.‬ ‫-את הורסת.‬ 377 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 ‫אני יודעת. לא הייתי מצליחה בלעדיך.‬ 378 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 ‫אני שמח להשתתף. את יודעת?‬ ‫-תודה.‬ 379 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 ‫אני צריך ללכת.‬ 380 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 ‫לאן אתה הולך עם החיוך המוזר הזה,‬ ‫ובחיפזון שכזה?‬ 381 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 ‫מי מחייך?‬ ‫-אתה. תראה איזה חיוך.‬ 382 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 ‫זה לא חיוך.‬ 383 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 ‫אתה נראה כמו פרסומת למשחת שיניים.‬ 384 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 ‫אני נפגש עם סימון.‬ 385 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 ‫בסדר.‬ ‫-כן. חזר לי ה...‬ 386 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 ‫מזל טוב.‬ ‫-כן, תודה.‬ 387 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 ‫שמחה בשבילך.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 388 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 ‫גם אני.‬ ‫-טוב.‬ 389 00:22:48,408 --> 00:22:50,201 ‫ברכות שהזין שלך חזר לפעולה.‬ 390 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 ‫אלוהים, מייביס.‬ 391 00:22:52,037 --> 00:22:54,497 ‫מה? ברכות שהזין שלך חזר לפעולה.‬ ‫-בסדר.‬ 392 00:22:54,498 --> 00:22:55,832 ‫הזין שלי תמיד פעל.‬ 393 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 ‫רומא? מעולם לא הייתי ברומא.‬ 394 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 ‫לא יודע, לא נראה לי.‬ 395 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 ‫לא, תודה.‬ 396 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 ‫היי. כן.‬ 397 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 ‫אלוהים, הזמרת הזאת הייתה מדהימה.‬ ‫-נפלאה.‬ 398 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 ‫ואו.‬ ‫-נכון?‬ 399 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 ‫כל הערב.‬ 400 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 ‫מדהימה.‬ ‫-כל הערב.‬ 401 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 ‫עשית את זה.‬ 402 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 ‫דיי.‬ ‫-כן.‬ 403 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ ‫-הצלחת. אני אוהב אותך.‬ 404 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 ‫תן לי לנחש. ג'ייד אמרה לך איפה אני.‬ 405 00:23:46,716 --> 00:23:47,634 ‫תודה על הפרחים.‬ 406 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 ‫אבל פספסת את המסיבה. למה לא נכנסת?‬ 407 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 ‫לא רציתי...‬ 408 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 ‫להגזים.‬ 409 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 ‫אבל נראה שזה היה ערב נהדר, מייביס.‬ 410 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 ‫אני שמח בשבילך.‬ 411 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 ‫תודה.‬ 412 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‫זה באמת משמעותי בשבילי, לוקה. ברצינות.‬ 413 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 ‫יש לי כל כך הרבה דברים לקחת הביתה.‬ 414 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 ‫כן, כמובן. את בטח מותשת.‬ 415 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 ‫אני כל כך עייפה.‬ 416 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 ‫צריכה עזרה?‬ ‫-לא, הכול טוב. אני ניו יורקית. בוא נלך.‬ 417 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 ‫מונית!‬ 418 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 ‫לעזאזל. מונית!‬ 419 00:24:28,216 --> 00:24:30,384 ‫תודה. רגע, זו המונית שלי.‬ 420 00:24:30,385 --> 00:24:32,011 ‫היי!‬ ‫-רחוב 72 פינת החמישית.‬ 421 00:24:32,012 --> 00:24:35,097 ‫מה נסגר? אתה רציני?‬ ‫-היי, צא! קדימה! עוף מפה!‬ 422 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 ‫ראית אותה עומדת שם וגנבת את המונית.‬ 423 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 ‫זו המונית שלה, הבנת?‬ 424 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 ‫מה שתגיד, גבר.‬ 425 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 ‫זה נכנס לתא המטען. תודה רבה.‬ 426 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 ‫נדבר אחר כך, מייביס.‬ 427 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 ‫נסיעה טובה.‬ 428 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 ‫גם לך.‬ 429 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 ‫היי!‬ 430 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 ‫אני חושבת שאנחנו נוסעים באותו כיוון,‬ ‫אם אתה רוצה טרמפ.‬ 431 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 ‫- בהשראת ספרה של מישל בוטו -‬ 432 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬