1
00:00:14,723 --> 00:00:19,685
¿Qué es esto? ¿America's Next Top Model
con el buenorro de Nigel Barker?
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
¡Que empiece el espectáculo!
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
¡Peppermint!
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
Es un semental italiano
con un corazón de oro.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Habla cuatro idiomas,
6
00:00:30,822 --> 00:00:37,328
pero el lenguaje que mejor se le da
es el del amor, zorras.
7
00:00:37,912 --> 00:00:41,958
Es alto, moreno y apasionado,
y trae bagaje emocional.
8
00:00:42,459 --> 00:00:44,376
¿A quién no le gustan los retos?
9
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
¡Es Luca Berrada!
10
00:00:47,338 --> 00:00:48,422
¿Qué?
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,302
Tú no haces estriptis.
O sea, por mí bien, pero ¡joder!
12
00:00:53,136 --> 00:00:55,263
Tengo una pregunta, Mavis.
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,015
¿Qué tal el día?
14
00:00:57,724 --> 00:01:00,476
No. No puedes hacerle eso a mis ovarios.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,020
- Ya han sufrido bastante.
- Arréglalo.
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- ¿Arreglar qué?
- ¿Qué tal el día?
17
00:01:05,106 --> 00:01:07,149
- Arréglalo.
- ¿Qué tal el día?
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,734
¡Arréglalo!
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,402
¿Qué tal el día?
20
00:01:10,403 --> 00:01:11,570
Arréglalo, coño.
21
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
¿Arreglar qué, coño?
22
00:01:16,409 --> 00:01:19,287
LA SUPERVIVENCIA DE UNA CHICA CON CURVAS
23
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
¿Qué pasa, zorras?
24
00:01:26,169 --> 00:01:28,670
{\an8}¿Tienes algo
para salir a comer con Daphne?
25
00:01:28,671 --> 00:01:32,758
{\an8}Algo gris y lúgubre
que me haga parecer "de a pie".
26
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
{\an8}Claro. Hay un outfit muy normal
esperándote en el probador.
27
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Gracias. Hola, Nala.
28
00:01:38,515 --> 00:01:39,723
- Hola.
- Vale.
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
¿Cómo va lo de Charles Renee?
30
00:01:42,143 --> 00:01:45,020
Bueno, me hice viral por lo del desfile
31
00:01:45,021 --> 00:01:47,606
y me han llamado del pódcast Culture Chat.
32
00:01:47,607 --> 00:01:50,485
Me encanta Culture Chat.
Le meten caña a todo.
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,445
Voy a promocionar la tienda a tope,
34
00:01:53,446 --> 00:01:55,781
hacer pedidos y vender la hostia.
35
00:01:55,782 --> 00:01:58,283
Necesito que creas en mí.
36
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
- Estás enfadada.
- ¡Tía!
37
00:02:00,620 --> 00:02:03,330
En los negocios hay que arriesgarse,
38
00:02:03,331 --> 00:02:04,915
que es lo que hiciste.
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Así que sí que creo en ti.
40
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Si no, no estaría aquí.
41
00:02:11,047 --> 00:02:13,465
¿Por qué siempre os ponéis en lo peor?
42
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
- Por tu tono, sobre todo.
- Siempre.
43
00:02:16,136 --> 00:02:19,221
Cari, siempre te apoyaré. Somos socias.
44
00:02:19,222 --> 00:02:21,348
Pero se va a terminar el alquiler,
45
00:02:21,349 --> 00:02:25,144
así que, si la cagas,
le metemos fuego a esto
46
00:02:25,145 --> 00:02:27,020
y cobramos el seguro.
47
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
Eso es fraude.
48
00:02:28,857 --> 00:02:31,151
¿Eres demasiado buena para el fraude?
49
00:02:32,861 --> 00:02:35,071
La palabra de la semana que viene es...
50
00:02:37,031 --> 00:02:41,161
"Rencoroso". Recordadla, ¿vale?
La usaréis para el próximo cuadro.
51
00:02:41,828 --> 00:02:43,371
Hasta la semana que viene.
52
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Gracias, Khalil.
53
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
- De nada. Nos vemos.
- Sí.
54
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Hola.
- Hola.
55
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Lo siento,
pero el plazo de matrícula ha cerrado.
56
00:02:56,217 --> 00:02:57,467
Vale.
57
00:02:57,468 --> 00:03:01,513
La verdad es que quería darte una noticia.
58
00:03:01,514 --> 00:03:02,723
¿Sí?
59
00:03:02,724 --> 00:03:03,683
¿Qué pasa?
60
00:03:04,267 --> 00:03:08,021
- He vendido el cuadro de Peppermint.
- No jodas. ¿En serio?
61
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
Por 30 000 dólares.
62
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Treinta mil.
63
00:03:15,695 --> 00:03:19,449
Mi cliente fue a la exposición
y se enamoró de él.
64
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
¿Qué? ¿Soy parte del 1 %?
65
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
- Todavía no.
- ¿Todavía no?
66
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
¿Quién lo compró?
67
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
¿Quién lo compró?
68
00:03:31,669 --> 00:03:35,964
Por favor, dime que no fue el tío
que no dejaba de preguntarme
69
00:03:35,965 --> 00:03:38,300
cómo superé la exclusión social.
70
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
Ni el pelirrojo que me llamaba "hermano".
71
00:03:41,721 --> 00:03:44,682
Fue el que no paraba de decir
que Harlem es seguro.
72
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Así que va a tener
una obra mía colgada en su casa...
73
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
para siempre.
74
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
Sí.
75
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Oye, era una oferta buenísima.
76
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Sobre todo para un artista recién llegado.
77
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Ya.
78
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
{\an8}Vale. Soy Iman the Don
y esto es Culture Chat.
79
00:04:09,207 --> 00:04:11,458
{\an8}Ya sabéis que aquí hablamos de...
80
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}Cultura.
81
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}Y yo soy Celvin the King.
82
00:04:17,215 --> 00:04:21,385
{\an8}Tenemos a la estilista de tallas grandes
Mavis Beaumont.
83
00:04:21,386 --> 00:04:24,221
{\an8}Se hizo viral
por criticar a Charles Renee.
84
00:04:24,222 --> 00:04:26,515
{\an8}Dice que miente sobre las tallas
85
00:04:26,516 --> 00:04:29,017
{\an8}y protestó en la Semana de la Moda.
86
00:04:29,018 --> 00:04:34,439
{\an8}Llevabas un vestido demasiado pequeño,
con las lorzas al aire.
87
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Sí. Lorzas al aire.
88
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}A mí, personalmente,
me gusta tener de dónde agarrar.
89
00:04:42,490 --> 00:04:43,574
{\an8}Qué asco.
90
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
{\an8}Pero gracias por invitarme.
91
00:04:47,537 --> 00:04:50,497
{\an8}Las tallas grandes
son siempre las olvidadas
92
00:04:50,498 --> 00:04:52,499
{\an8}de la industria de la moda.
93
00:04:52,500 --> 00:04:55,669
{\an8}Y, cuando algún diseñador
nos da unas migajas,
94
00:04:55,670 --> 00:04:57,379
{\an8}siempre son pequeñas.
95
00:04:57,380 --> 00:04:59,464
{\an8}¿Por qué no puede Charles Renee
96
00:04:59,465 --> 00:05:03,051
{\an8}hacer vestidos bonitos
para mujeres de verdad?
97
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
{\an8}Joder, qué razón.
98
00:05:05,805 --> 00:05:08,015
{\an8}Y punto. Exactamente.
99
00:05:08,016 --> 00:05:10,684
{\an8}Que le deje las blancas flacuchas a Kanye.
100
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
{\an8}- Es lo suyo.
- Coño, también tiene para Kanye.
101
00:05:14,105 --> 00:05:15,188
{\an8}Digo.
102
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
{\an8}- Te mantienes firme.
- Sí.
103
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
{\an8}Y precisamente por eso
tenemos a Charles Renee al teléfono.
104
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}- ¿Qué?
- Que empiece lo bueno.
105
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}- Sí.
- Hola.
106
00:05:26,492 --> 00:05:30,829
{\an8}Mavis dice que discriminas por talla.
107
00:05:30,830 --> 00:05:33,373
{\an8}Y que no sabes coser.
108
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}No, dije que quiero vestidos bonitos...
109
00:05:35,877 --> 00:05:39,171
{\an8}Mira, tener la misma piel
no nos hace pensar igual.
110
00:05:39,172 --> 00:05:40,088
{\an8}¿Qué?
111
00:05:40,089 --> 00:05:42,883
{\an8}Podéis creerme a mí,
un diseñador de renombre,
112
00:05:42,884 --> 00:05:44,968
{\an8}o a la farsante esa.
113
00:05:44,969 --> 00:05:46,970
{\an8}- Allá vosotros.
- ¡Toma!
114
00:05:46,971 --> 00:05:49,431
{\an8}Perdona, pero he vestido a famosos como...
115
00:05:49,432 --> 00:05:53,018
{\an8}Escucha, Iman.
Por eso no hay que ayudar a nadie.
116
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}Salí de mi zona de confort
por las mujeres anchas.
117
00:05:56,064 --> 00:05:58,273
{\an8}Quizá deberían salir de la suya
118
00:05:58,274 --> 00:05:59,941
{\an8}y ser más agradecidas.
119
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}Eso es un poco incendiario.
120
00:06:01,986 --> 00:06:04,029
{\an8}Uy, qué finolis.
121
00:06:04,030 --> 00:06:07,616
{\an8}Lo siento, pero me cabreo
cuando se me pone en entredicho.
122
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}Y yo cuando no eres capaz
ni de decir lo que soy.
123
00:06:10,745 --> 00:06:13,872
{\an8}¿Por qué no dices "tallas grandes"?
124
00:06:13,873 --> 00:06:15,875
{\an8}Yo sí digo "pito pequeño".
125
00:06:16,959 --> 00:06:22,214
{\an8}¿No estabas en contra del body-shaming?
¿Vale menos quien la tiene pequeña?
126
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}No, no estoy diciendo eso.
127
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Esto es Culture Chat, gente.
128
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
{\an8}Hacemos una pausa rápida
y enseguida "negresamos".
129
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
¿Qué ha pasado?
130
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
Olé, tú.
131
00:06:40,108 --> 00:06:43,653
¿Sabes cuántas prendas
tengo que vender para ganar 30 000?
132
00:06:44,153 --> 00:06:46,322
- No lo sabes ni tú.
- Pues no.
133
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
Pero eres la leche.
134
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
Sí.
135
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
¿Qué pasa?
136
00:06:55,998 --> 00:06:59,626
El dinero te cambia.
¿Se puede ser rico y buena persona?
137
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Parece una pregunta trampa. No sé.
138
00:07:02,130 --> 00:07:07,134
No quiero dedicarme a pintar cuadros
como churros para blancos ricos.
139
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Levántate.
140
00:07:09,929 --> 00:07:12,264
- Arriba.
- Dios, preguntas rápidas.
141
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
Sí, joder, preguntas rápidas.
142
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Khalil, ¿ganar dinero
te ayuda a cuidar de ti mismo?
143
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Sí.
144
00:07:20,106 --> 00:07:22,023
¿Te ayuda a ayudar a los demás?
145
00:07:22,024 --> 00:07:23,317
Sí, a mi madre.
146
00:07:23,901 --> 00:07:26,904
¿Crees que puedes crear
tu propia versión del éxito?
147
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Exacto.
148
00:07:30,825 --> 00:07:33,494
No serás nada que no quieres ser. Nunca.
149
00:07:33,995 --> 00:07:36,663
Confía en tu intuición.
150
00:07:36,664 --> 00:07:37,831
O sea...
151
00:07:37,832 --> 00:07:39,916
Mira todo lo que he conseguido yo
152
00:07:39,917 --> 00:07:41,793
por confiar en mi intuición.
153
00:07:41,794 --> 00:07:44,963
Sí, me han humillado en un pódcast,
pero lo superaré.
154
00:07:44,964 --> 00:07:46,132
Y tú también.
155
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Sí.
156
00:07:49,802 --> 00:07:51,554
Me has dado qué pensar.
157
00:07:52,138 --> 00:07:54,390
Yo he estado pensando en muchas cosas.
158
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
¿Te refieres a esto?
159
00:08:00,646 --> 00:08:02,398
- ¿"Comienzos fértiles"?
- Sí.
160
00:08:02,982 --> 00:08:03,816
He ido...
161
00:08:05,401 --> 00:08:07,069
a una clínica de fertilidad.
162
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
¿Sí?
163
00:08:08,905 --> 00:08:14,201
Sí, y me dieron mucha información
sobre posibles donantes.
164
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
Altura, peso, dónde estudiaron...
165
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Espera.
166
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
¿El susto de que podías
estar embarazada te ha dado ganas?
167
00:08:24,795 --> 00:08:25,630
Sí.
168
00:08:26,297 --> 00:08:27,340
Quiero ser madre.
169
00:08:28,674 --> 00:08:31,260
Y sé que no puedo hacerlo sola, pero...
170
00:08:31,761 --> 00:08:33,428
sé que tengo a Marley.
171
00:08:33,429 --> 00:08:34,513
Y a ti.
172
00:08:34,514 --> 00:08:38,517
Coño, pues claro. El tío Khalil, ¿cómo no?
173
00:08:38,518 --> 00:08:40,519
Estamos a punto de cumplir 40.
174
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Tengo que subirme ya al tren de los bebés.
175
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
Suena loquísimo
al decirlo en voz alta, pero...
176
00:08:47,777 --> 00:08:50,403
Tengo que tomar la decisión
pase lo que pase.
177
00:08:50,404 --> 00:08:53,532
No importa qué trabajo quiera.
178
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
O a qué hombre quiera.
Tengo que hacerlo por mí.
179
00:08:57,203 --> 00:08:58,328
¿Sabes una cosa?
180
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
¿Qué?
181
00:09:01,666 --> 00:09:03,708
- Serás muy buena madre.
- Gracias.
182
00:09:03,709 --> 00:09:06,419
- Prácticamente me criaste.
- Cierto.
183
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Antes solo bebía Mountain Dew.
184
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
Me sorprende que aún tengas dientes.
185
00:09:12,301 --> 00:09:14,928
Tenías muchísimas caries.
186
00:09:14,929 --> 00:09:17,681
- Como si las regalaran.
- No era para tanto.
187
00:09:17,682 --> 00:09:19,767
Tu madre no quería ir al dentista.
188
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
- No le digas que he dicho eso.
- Nada.
189
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
Hala, los de M.STUDIO dicen
que no nos enviarán más monos.
190
00:09:31,445 --> 00:09:33,780
Culture Chat tenía que venirnos bien.
191
00:09:33,781 --> 00:09:35,490
Nos están poniendo a parir.
192
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
Dicen que has empezado
lo de Charles Renee por los "me gusta"
193
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
y que tu tienda no existe
porque a nadie le suena.
194
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
Al menos nadie verá que no tenemos ropa.
195
00:09:48,754 --> 00:09:49,671
El lado bueno.
196
00:09:49,672 --> 00:09:52,757
La gente tiene que meterse en sus asuntos.
197
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Por eso lo de Daphne me toca los cojones.
198
00:09:55,886 --> 00:09:59,514
La moda es mi armadura, Mavis.
Y también la tuya.
199
00:09:59,515 --> 00:10:00,682
No podemos dejar
200
00:10:00,683 --> 00:10:04,061
que los gilipollas de internet
dicten nuestro valor.
201
00:10:05,271 --> 00:10:08,356
- Al menos Charles Renee está jodido.
- Sí.
202
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Varias de sus modelos con curvas
están organizando un boicot.
203
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
Es tendencia en TikTok.
204
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
Es absurdo, pero ojalá...
205
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
dos cagadas se anularan mutuamente.
206
00:10:20,202 --> 00:10:21,119
Espera.
207
00:10:21,120 --> 00:10:24,372
Charles necesita lavar su imagen
y evitar el boicot,
208
00:10:24,373 --> 00:10:27,500
y tú, recuperar
tus proveedores y tus clientes.
209
00:10:27,501 --> 00:10:31,463
Podríais juntaros para hacer algo.
210
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Coño, qué lista eres.
211
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
Y guapa.
212
00:10:35,468 --> 00:10:37,260
No es por nada,
213
00:10:37,261 --> 00:10:40,640
pero ¿por qué querría
ayudarnos Charles Renee?
214
00:10:41,223 --> 00:10:47,479
Porque juntos podemos crear
algo de talla grande chulísimo
215
00:10:47,480 --> 00:10:49,230
y todo el mundo gana.
216
00:10:49,231 --> 00:10:51,442
Una colaboración pa'l cuerpo.
217
00:11:13,130 --> 00:11:14,089
- Hola.
- Khalil.
218
00:11:14,090 --> 00:11:15,007
Sí.
219
00:11:15,716 --> 00:11:18,093
Qué bien que estés. ¿Tienes un momento?
220
00:11:18,094 --> 00:11:19,427
- Claro.
- ¿Sí?
221
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Sí.
222
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
¿Qué pasa?
223
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Pues...
224
00:11:31,732 --> 00:11:34,776
Tengo que dejar claro
qué trayectoria quiero.
225
00:11:34,777 --> 00:11:37,195
Sé que me has ayudado a ser un artista
226
00:11:37,196 --> 00:11:39,865
cotizado por los coleccionistas, pero...
227
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
no quiero eso.
228
00:11:44,704 --> 00:11:45,621
Vale.
229
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Sí, quiero vender mis cuadros, claro.
230
00:11:51,585 --> 00:11:55,464
Pero quiero poder
controlar quién los tiene.
231
00:11:56,173 --> 00:11:57,425
A quién se los vendo.
232
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
Y no a gente como el tío ese del otro día.
233
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Venga.
234
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
Y, si eso no te gusta, pues...
235
00:12:08,018 --> 00:12:10,311
tendré que buscarme a otra persona.
236
00:12:10,312 --> 00:12:14,024
Tienes muchísimo talento, Khalil.
237
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
Y, obviamente, creo en ti.
238
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Pero mi negocio no funciona así.
239
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
Son mis clientes.
240
00:12:23,617 --> 00:12:24,535
Así que...
241
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
tendrás que buscarte a otra persona.
242
00:12:32,001 --> 00:12:32,877
Vale.
243
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Bueno, te agradezco mucho todo...
244
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
lo que has hecho por mí.
245
00:12:46,140 --> 00:12:47,349
¿Adónde vas?
246
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
¿No te acabo de decir
que ya no eres mi artista?
247
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Sí, por eso me iba a...
248
00:13:13,042 --> 00:13:14,668
Ya no soy tu artista.
249
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
¿Qué quieres hacer?
250
00:14:02,925 --> 00:14:03,759
¿Hola?
251
00:14:04,301 --> 00:14:05,135
Hola...
252
00:14:06,053 --> 00:14:06,886
Luca.
253
00:14:06,887 --> 00:14:10,932
Espero que no te parezca mal.
Fui a tu casa y me encontré a Jade.
254
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Si ya ni siquiera vive...
255
00:14:14,270 --> 00:14:15,436
Es igual.
256
00:14:15,437 --> 00:14:18,648
Bueno, me dijiste que estabas liada.
257
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Igual estabas poniendo distancia,
258
00:14:21,485 --> 00:14:24,738
pero, cuando estás ocupada,
se te olvida comer, así que...
259
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
me he arriesgado
y te he hecho un bocadillo.
260
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
No impresiona mucho, supongo.
"Te he hecho un bocadillo".
261
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
No sé qué decir.
262
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Este sitio es precioso.
263
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
Muy alegre, colorido y original.
264
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Es muy...
265
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
Muy tú.
266
00:15:06,822 --> 00:15:08,490
Te dejo trabajar.
267
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Vale.
268
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Me preguntaste si el amor es
hacerse daño y seguir como si nada.
269
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
No lo creo.
270
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
Pero tampoco consiste
solo en grandes gestos.
271
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
Creo que...
272
00:15:29,470 --> 00:15:32,139
consiste en las pequeñas cosas.
273
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Buenas noches.
274
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Ya voy.
275
00:15:50,199 --> 00:15:51,574
- ¿Qué tal?
- Hola.
276
00:15:51,575 --> 00:15:54,327
- Tengo una idea. Necesito tu ayuda.
- Vale.
277
00:15:54,328 --> 00:15:55,495
Necesito pintura.
278
00:15:55,496 --> 00:15:58,373
Charles Renee no sabe
usar el color, pero yo sí.
279
00:15:58,374 --> 00:16:02,585
Tú y yo sabemos de colores,
y este vestido necesita un estampado.
280
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Sí, lo hacemos. Pero tengo una pregunta.
281
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
¿Por qué él? ¿Por qué te esfuerzas tanto?
No necesitas a Charles Renee.
282
00:16:10,469 --> 00:16:15,139
Vale. Nunca he estado tan cerca
de un diseñador de verdad.
283
00:16:15,140 --> 00:16:19,018
Son los que pueden
hacer realidad la moda de tallas grandes.
284
00:16:19,019 --> 00:16:19,979
Y...
285
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
sé que solo es un vestido
286
00:16:23,107 --> 00:16:25,316
y que es una gota en el océano,
287
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
pero por algo se empieza, ¿no?
288
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
Vamos a ello.
289
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
- Vamos.
- Vamos.
290
00:17:20,330 --> 00:17:22,540
Llevo un tiempo tras un Amy Sherald.
291
00:17:22,541 --> 00:17:24,625
Por fin me ha conseguido uno.
292
00:17:24,626 --> 00:17:28,296
Parece el club ese
donde DiCaprio te escupe en la boca.
293
00:17:28,297 --> 00:17:30,965
Voy a decirle a Simone que estamos aquí.
294
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
No la llames, que no va a venir.
Hola, Charles.
295
00:17:34,386 --> 00:17:36,763
Sé que has venido engañado
296
00:17:36,764 --> 00:17:38,765
y que eso no es muy legal,
297
00:17:38,766 --> 00:17:41,642
pero no querrías hablar
después del pódcast.
298
00:17:41,643 --> 00:17:42,727
Pues no.
299
00:17:42,728 --> 00:17:46,397
Greta, llama al chófer,
al pódcast y a mi abogado.
300
00:17:46,398 --> 00:17:47,356
En ese orden.
301
00:17:47,357 --> 00:17:48,274
Vale.
302
00:17:48,275 --> 00:17:50,402
Puedo ayudarte a parar el boicot.
303
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Puedo hacerlo. Dame cinco minutos.
304
00:17:56,116 --> 00:17:57,950
Tres minutos y tres segundos.
305
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Bien.
306
00:17:58,994 --> 00:18:01,954
Pongo el temporizador. Ya.
307
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Vale, pues andad más rápido.
308
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
309
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
Nacido en Monroe, Luisiana, en 1980.
310
00:18:13,675 --> 00:18:16,928
Mientras los demás jugaban
a las chapas y al baloncesto,
311
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
tú veías desfiles de moda
y hacías bocetos de tus propios diseños.
312
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
Tu primer vestido
fue para el baile de tu hermana.
313
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Tu familia no se lo podía permitir
y quisiste hacerle algo especial.
314
00:18:31,485 --> 00:18:34,780
Fue esa ambición
la que te llevó a estudiar moda.
315
00:18:35,405 --> 00:18:37,532
Pero te graduaste
316
00:18:37,533 --> 00:18:39,742
y, como el resto de la industria,
317
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
te centraste en los cuerpos delgados
y los colores neutros.
318
00:18:44,665 --> 00:18:49,085
Pero hay muchas mujeres como tu hermana
319
00:18:49,086 --> 00:18:51,046
y como yo
320
00:18:51,547 --> 00:18:52,798
que ansiamos
321
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
poder vestir de alta costura.
322
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Espera.
323
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
He cogido tu vestido de espalda abierta
324
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
y lo he ampliado
con un estampado llamativo.
325
00:19:12,234 --> 00:19:15,778
Quizá a primera vista
no tenga mucho sentido
326
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
y parezca un poco caótico, pero...
327
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
Sinceramente, creo...
328
00:19:22,703 --> 00:19:25,914
que tú y yo podríamos
hacer algo muy bonito juntos.
329
00:19:27,166 --> 00:19:28,875
Oye, me encanta el vestido.
330
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
¡Gracias! ¿A que mola?
331
00:19:36,216 --> 00:19:37,301
Podemos sentarnos.
332
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
Y hablarlo.
333
00:19:57,446 --> 00:19:58,447
Bueno...
334
00:19:58,947 --> 00:20:02,451
Hemos apartado
nuestras diferencias por el bien común.
335
00:20:03,035 --> 00:20:06,412
La igualdad de tallas es
vital para el futuro de la moda.
336
00:20:06,413 --> 00:20:07,538
Eso es.
337
00:20:07,539 --> 00:20:12,251
Unimos la tenacidad de Mavis,
un estampado precioso de Khalil Holland
338
00:20:12,252 --> 00:20:13,586
y mi experiencia.
339
00:20:13,587 --> 00:20:17,298
Esto que veis hoy aquí
es solo el principio.
340
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- Eso es.
- Sí.
341
00:20:18,300 --> 00:20:19,426
Hola. Sí.
342
00:20:19,927 --> 00:20:23,971
¿Cómo habéis pasado
de lo de Culture Chat a colaborar?
343
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
Me he dado cuenta
de que depende de nosotros
344
00:20:27,392 --> 00:20:30,394
crear un espacio para todos.
345
00:20:30,395 --> 00:20:33,231
Y a eso tengo que añadir algo.
346
00:20:33,232 --> 00:20:37,485
Las curvas no solo viven su momento.
Son un movimiento. ¿Vale?
347
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
¡Eso! Bien dicho, Mav.
348
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
¡Eso!
349
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Una vez más, para las chicas con curvas.
350
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
Vamos, tía, enséñales cómo se hace.
351
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Enhorabuena, Mavis.
352
00:20:55,295 --> 00:20:56,837
- Gracias.
- ¿Sabes qué?
353
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
¿Qué?
354
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
- Te subestimé.
- No me digas.
355
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
- Sí.
- Vale.
356
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
Tienes instinto de diseñadora.
357
00:21:05,180 --> 00:21:06,139
¿Tú crees?
358
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
Así que de nada.
359
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Por la publi.
360
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Esto te viene genial.
361
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Vamos.
362
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
- Que tengas buena noche.
- Y tú.
363
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Ahora vengo.
- Anda, ve.
364
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Cariño.
365
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Has venido.
366
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Claro.
- Elegante de cojones.
367
00:21:36,128 --> 00:21:37,837
¿Es un cumplido?
368
00:21:37,838 --> 00:21:39,840
Concejala Moore. Por aquí.
369
00:21:42,634 --> 00:21:44,260
- Una graciosa.
- Ni hablar.
370
00:21:44,261 --> 00:21:47,055
- Confórmate con esto.
- ¿Eres de la oposición?
371
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
Cari, pensaba que no vendrías.
372
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
Tenía que venir.
373
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Oye, Marley, lo siento mucho.
374
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
No quiero cambiarte.
375
00:22:02,029 --> 00:22:03,988
Y yo también tengo que adaptarme
376
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
si vas a participar
en la campaña electoral.
377
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
¿Eso es una invitación?
378
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- ¡Hola!
- Oye.
379
00:22:17,627 --> 00:22:19,211
Lo has bordado.
380
00:22:19,212 --> 00:22:20,713
Ha quedado genial. Mira.
381
00:22:20,714 --> 00:22:22,465
- Me flipa.
- Lo conseguimos.
382
00:22:22,466 --> 00:22:24,925
No podría haberlo hecho sin ti.
383
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
- Me alegro de haber participado.
- Gracias.
384
00:22:28,930 --> 00:22:29,847
Tengo que irme.
385
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
¿Adónde vas
con esa sonrisilla y esas piernas largas?
386
00:22:33,310 --> 00:22:35,227
- ¿Quién sonríe?
- Tú sonríes.
387
00:22:35,228 --> 00:22:36,312
No sonrío.
388
00:22:36,313 --> 00:22:40,275
- La sonrisa favorita de los dentistas.
- Voy a salir Simone.
389
00:22:41,485 --> 00:22:43,861
- Vale.
- Sí. Vuelvo a tener ganas de...
390
00:22:43,862 --> 00:22:45,821
- Enhorabuena.
- Sí, gracias.
391
00:22:45,822 --> 00:22:47,323
- Qué bien.
- Te quiero.
392
00:22:47,324 --> 00:22:48,407
- Y yo.
- Vale.
393
00:22:48,408 --> 00:22:51,286
- Me alegro por tu polla.
- Mavis.
394
00:22:52,037 --> 00:22:55,832
- ¿Qué? Me alegro de que te funcione.
- Siempre ha funcionado.
395
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
¿Roma? Nunca he estado en Roma.
396
00:23:03,757 --> 00:23:04,965
No sé.
397
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
No, gracias.
398
00:23:13,392 --> 00:23:14,767
Hola. Sí.
399
00:23:14,768 --> 00:23:17,854
- Oye, la cantante era buenísima.
- Increíble.
400
00:23:18,730 --> 00:23:19,940
¿Verdad?
401
00:23:20,440 --> 00:23:21,482
Toda la noche.
402
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
- Tremenda.
- Toda la noche.
403
00:23:23,527 --> 00:23:24,485
Enhorabuena.
404
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
- Day.
- Sí.
405
00:23:25,821 --> 00:23:28,782
- Ay, te quiero mucho.
- Enhorabuena. Y yo a ti.
406
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
No me digas. Jade te chivó dónde estaba.
407
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Gracias.
408
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Te lo has perdido. ¿Por qué no has venido?
409
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
No quería...
410
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
pasarme.
411
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
Pero se ve que ha sido una gran noche.
412
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Me alegro por ti.
413
00:24:04,901 --> 00:24:05,861
Gracias.
414
00:24:06,778 --> 00:24:09,156
Te lo agradezco mucho, Luca. En serio.
415
00:24:11,450 --> 00:24:15,619
Tengo que llevarme muchas cosas a casa.
416
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Sí, claro. Estarás agotada.
417
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Estoy muerta.
418
00:24:19,249 --> 00:24:22,293
- ¿Necesitas ayuda?
- No, soy neoyorquina.
419
00:24:22,294 --> 00:24:23,462
¡Taxi!
420
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Mierda. ¡Taxi!
421
00:24:28,216 --> 00:24:30,468
Gracias. Oye, es mi taxi, tío.
422
00:24:30,469 --> 00:24:31,510
¡Oye!
423
00:24:31,511 --> 00:24:35,097
- No me jodas. ¿En serio?
- ¡Que salgas, coño!
424
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
La has visto esperando y te has colado.
425
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
Es su taxi. ¿Capisce?
426
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Vale, tío.
427
00:24:43,440 --> 00:24:46,359
Vale, esto va en el maletero.
Muchas gracias.
428
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Vamos hablando, Mavis.
429
00:25:01,249 --> 00:25:02,333
Buen viaje.
430
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
Igual.
431
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
¡Oye!
432
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Creo que vamos en la misma dirección,
si quieres venir.
433
00:26:20,495 --> 00:26:22,414
INSPIRADA EN EL LIBRO DE MICHELLE BUTEAU
434
00:26:47,439 --> 00:26:51,985
Subtítulos: Alba Vidal