1 00:00:14,723 --> 00:00:19,685 ¿Qué es esto? ¿America's Next Top Model con el buenorro de Nigel Barker? 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 ¡Que empiece el espectáculo! 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 ¡Peppermint! 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 Es un semental italiano con un corazón de oro. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Habla cuatro idiomas, 6 00:00:30,822 --> 00:00:37,328 pero el lenguaje que mejor se le da es el del amor, zorras. 7 00:00:37,912 --> 00:00:41,958 Es alto, moreno y apasionado, y trae bagaje emocional. 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,376 ¿A quién no le gustan los retos? 9 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 ¡Es Luca Berrada! 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 ¿Qué? 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 Tú no haces estriptis. O sea, por mí bien, pero ¡joder! 12 00:00:53,136 --> 00:00:55,263 Tengo una pregunta, Mavis. 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,015 ¿Qué tal el día? 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 No. No puedes hacerle eso a mis ovarios. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 - Ya han sufrido bastante. - Arréglalo. 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - ¿Arreglar qué? - ¿Qué tal el día? 17 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - Arréglalo. - ¿Qué tal el día? 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 ¡Arréglalo! 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 ¿Qué tal el día? 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 Arréglalo, coño. 21 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 ¿Arreglar qué, coño? 22 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 LA SUPERVIVENCIA DE UNA CHICA CON CURVAS 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 ¿Qué pasa, zorras? 24 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}¿Tienes algo para salir a comer con Daphne? 25 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}Algo gris y lúgubre que me haga parecer "de a pie". 26 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}Claro. Hay un outfit muy normal esperándote en el probador. 27 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Gracias. Hola, Nala. 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - Hola. - Vale. 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 ¿Cómo va lo de Charles Renee? 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,020 Bueno, me hice viral por lo del desfile 31 00:01:45,021 --> 00:01:47,606 y me han llamado del pódcast Culture Chat. 32 00:01:47,607 --> 00:01:50,485 Me encanta Culture Chat. Le meten caña a todo. 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,445 Voy a promocionar la tienda a tope, 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 hacer pedidos y vender la hostia. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 Necesito que creas en mí. 36 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - Estás enfadada. - ¡Tía! 37 00:02:00,620 --> 00:02:03,330 En los negocios hay que arriesgarse, 38 00:02:03,331 --> 00:02:04,915 que es lo que hiciste. 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Así que sí que creo en ti. 40 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 Si no, no estaría aquí. 41 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 ¿Por qué siempre os ponéis en lo peor? 42 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - Por tu tono, sobre todo. - Siempre. 43 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 Cari, siempre te apoyaré. Somos socias. 44 00:02:19,222 --> 00:02:21,348 Pero se va a terminar el alquiler, 45 00:02:21,349 --> 00:02:25,144 así que, si la cagas, le metemos fuego a esto 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 y cobramos el seguro. 47 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 Eso es fraude. 48 00:02:28,857 --> 00:02:31,151 ¿Eres demasiado buena para el fraude? 49 00:02:32,861 --> 00:02:35,071 La palabra de la semana que viene es... 50 00:02:37,031 --> 00:02:41,161 "Rencoroso". Recordadla, ¿vale? La usaréis para el próximo cuadro. 51 00:02:41,828 --> 00:02:43,371 Hasta la semana que viene. 52 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Gracias, Khalil. 53 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - De nada. Nos vemos. - Sí. 54 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Hola. - Hola. 55 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Lo siento, pero el plazo de matrícula ha cerrado. 56 00:02:56,217 --> 00:02:57,467 Vale. 57 00:02:57,468 --> 00:03:01,513 La verdad es que quería darte una noticia. 58 00:03:01,514 --> 00:03:02,723 ¿Sí? 59 00:03:02,724 --> 00:03:03,683 ¿Qué pasa? 60 00:03:04,267 --> 00:03:08,021 - He vendido el cuadro de Peppermint. - No jodas. ¿En serio? 61 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Por 30 000 dólares. 62 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Treinta mil. 63 00:03:15,695 --> 00:03:19,449 Mi cliente fue a la exposición y se enamoró de él. 64 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 ¿Qué? ¿Soy parte del 1 %? 65 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 - Todavía no. - ¿Todavía no? 66 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 ¿Quién lo compró? 67 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 ¿Quién lo compró? 68 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 Por favor, dime que no fue el tío que no dejaba de preguntarme 69 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 cómo superé la exclusión social. 70 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 Ni el pelirrojo que me llamaba "hermano". 71 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 Fue el que no paraba de decir que Harlem es seguro. 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Así que va a tener una obra mía colgada en su casa... 73 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 para siempre. 74 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 Sí. 75 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Oye, era una oferta buenísima. 76 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Sobre todo para un artista recién llegado. 77 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Ya. 78 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 {\an8}Vale. Soy Iman the Don y esto es Culture Chat. 79 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 {\an8}Ya sabéis que aquí hablamos de... 80 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}Cultura. 81 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}Y yo soy Celvin the King. 82 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 {\an8}Tenemos a la estilista de tallas grandes Mavis Beaumont. 83 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}Se hizo viral por criticar a Charles Renee. 84 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 {\an8}Dice que miente sobre las tallas 85 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 {\an8}y protestó en la Semana de la Moda. 86 00:04:29,018 --> 00:04:34,439 {\an8}Llevabas un vestido demasiado pequeño, con las lorzas al aire. 87 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Sí. Lorzas al aire. 88 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}A mí, personalmente, me gusta tener de dónde agarrar. 89 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 {\an8}Qué asco. 90 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 {\an8}Pero gracias por invitarme. 91 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 {\an8}Las tallas grandes son siempre las olvidadas 92 00:04:50,498 --> 00:04:52,499 {\an8}de la industria de la moda. 93 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}Y, cuando algún diseñador nos da unas migajas, 94 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}siempre son pequeñas. 95 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}¿Por qué no puede Charles Renee 96 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}hacer vestidos bonitos para mujeres de verdad? 97 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}Joder, qué razón. 98 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}Y punto. Exactamente. 99 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}Que le deje las blancas flacuchas a Kanye. 100 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}- Es lo suyo. - Coño, también tiene para Kanye. 101 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}Digo. 102 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- Te mantienes firme. - Sí. 103 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}Y precisamente por eso tenemos a Charles Renee al teléfono. 104 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- ¿Qué? - Que empiece lo bueno. 105 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- Sí. - Hola. 106 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}Mavis dice que discriminas por talla. 107 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}Y que no sabes coser. 108 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}No, dije que quiero vestidos bonitos... 109 00:05:35,877 --> 00:05:39,171 {\an8}Mira, tener la misma piel no nos hace pensar igual. 110 00:05:39,172 --> 00:05:40,088 {\an8}¿Qué? 111 00:05:40,089 --> 00:05:42,883 {\an8}Podéis creerme a mí, un diseñador de renombre, 112 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}o a la farsante esa. 113 00:05:44,969 --> 00:05:46,970 {\an8}- Allá vosotros. - ¡Toma! 114 00:05:46,971 --> 00:05:49,431 {\an8}Perdona, pero he vestido a famosos como... 115 00:05:49,432 --> 00:05:53,018 {\an8}Escucha, Iman. Por eso no hay que ayudar a nadie. 116 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}Salí de mi zona de confort por las mujeres anchas. 117 00:05:56,064 --> 00:05:58,273 {\an8}Quizá deberían salir de la suya 118 00:05:58,274 --> 00:05:59,941 {\an8}y ser más agradecidas. 119 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}Eso es un poco incendiario. 120 00:06:01,986 --> 00:06:04,029 {\an8}Uy, qué finolis. 121 00:06:04,030 --> 00:06:07,616 {\an8}Lo siento, pero me cabreo cuando se me pone en entredicho. 122 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}Y yo cuando no eres capaz ni de decir lo que soy. 123 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}¿Por qué no dices "tallas grandes"? 124 00:06:13,873 --> 00:06:15,875 {\an8}Yo sí digo "pito pequeño". 125 00:06:16,959 --> 00:06:22,214 {\an8}¿No estabas en contra del body-shaming? ¿Vale menos quien la tiene pequeña? 126 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}No, no estoy diciendo eso. 127 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Esto es Culture Chat, gente. 128 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}Hacemos una pausa rápida y enseguida "negresamos". 129 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 ¿Qué ha pasado? 130 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 Olé, tú. 131 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 ¿Sabes cuántas prendas tengo que vender para ganar 30 000? 132 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - No lo sabes ni tú. - Pues no. 133 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 Pero eres la leche. 134 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 Sí. 135 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 ¿Qué pasa? 136 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 El dinero te cambia. ¿Se puede ser rico y buena persona? 137 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Parece una pregunta trampa. No sé. 138 00:07:02,130 --> 00:07:07,134 No quiero dedicarme a pintar cuadros como churros para blancos ricos. 139 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Levántate. 140 00:07:09,929 --> 00:07:12,264 - Arriba. - Dios, preguntas rápidas. 141 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 Sí, joder, preguntas rápidas. 142 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Khalil, ¿ganar dinero te ayuda a cuidar de ti mismo? 143 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Sí. 144 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 ¿Te ayuda a ayudar a los demás? 145 00:07:22,024 --> 00:07:23,317 Sí, a mi madre. 146 00:07:23,901 --> 00:07:26,904 ¿Crees que puedes crear tu propia versión del éxito? 147 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Exacto. 148 00:07:30,825 --> 00:07:33,494 No serás nada que no quieres ser. Nunca. 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,663 Confía en tu intuición. 150 00:07:36,664 --> 00:07:37,831 O sea... 151 00:07:37,832 --> 00:07:39,916 Mira todo lo que he conseguido yo 152 00:07:39,917 --> 00:07:41,793 por confiar en mi intuición. 153 00:07:41,794 --> 00:07:44,963 Sí, me han humillado en un pódcast, pero lo superaré. 154 00:07:44,964 --> 00:07:46,132 Y tú también. 155 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Sí. 156 00:07:49,802 --> 00:07:51,554 Me has dado qué pensar. 157 00:07:52,138 --> 00:07:54,390 Yo he estado pensando en muchas cosas. 158 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 ¿Te refieres a esto? 159 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 - ¿"Comienzos fértiles"? - Sí. 160 00:08:02,982 --> 00:08:03,816 He ido... 161 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 a una clínica de fertilidad. 162 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 ¿Sí? 163 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 Sí, y me dieron mucha información sobre posibles donantes. 164 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 Altura, peso, dónde estudiaron... 165 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Espera. 166 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 ¿El susto de que podías estar embarazada te ha dado ganas? 167 00:08:24,795 --> 00:08:25,630 Sí. 168 00:08:26,297 --> 00:08:27,340 Quiero ser madre. 169 00:08:28,674 --> 00:08:31,260 Y sé que no puedo hacerlo sola, pero... 170 00:08:31,761 --> 00:08:33,428 sé que tengo a Marley. 171 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 Y a ti. 172 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 Coño, pues claro. El tío Khalil, ¿cómo no? 173 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 Estamos a punto de cumplir 40. 174 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Tengo que subirme ya al tren de los bebés. 175 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 Suena loquísimo al decirlo en voz alta, pero... 176 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 Tengo que tomar la decisión pase lo que pase. 177 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 No importa qué trabajo quiera. 178 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 O a qué hombre quiera. Tengo que hacerlo por mí. 179 00:08:57,203 --> 00:08:58,328 ¿Sabes una cosa? 180 00:08:58,329 --> 00:08:59,497 ¿Qué? 181 00:09:01,666 --> 00:09:03,708 - Serás muy buena madre. - Gracias. 182 00:09:03,709 --> 00:09:06,419 - Prácticamente me criaste. - Cierto. 183 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Antes solo bebía Mountain Dew. 184 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 Me sorprende que aún tengas dientes. 185 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 Tenías muchísimas caries. 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,681 - Como si las regalaran. - No era para tanto. 187 00:09:17,682 --> 00:09:19,767 Tu madre no quería ir al dentista. 188 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - No le digas que he dicho eso. - Nada. 189 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 Hala, los de M.STUDIO dicen que no nos enviarán más monos. 190 00:09:31,445 --> 00:09:33,780 Culture Chat tenía que venirnos bien. 191 00:09:33,781 --> 00:09:35,490 Nos están poniendo a parir. 192 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 Dicen que has empezado lo de Charles Renee por los "me gusta" 193 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 y que tu tienda no existe porque a nadie le suena. 194 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 Al menos nadie verá que no tenemos ropa. 195 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 El lado bueno. 196 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 La gente tiene que meterse en sus asuntos. 197 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Por eso lo de Daphne me toca los cojones. 198 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 La moda es mi armadura, Mavis. Y también la tuya. 199 00:09:59,515 --> 00:10:00,682 No podemos dejar 200 00:10:00,683 --> 00:10:04,061 que los gilipollas de internet dicten nuestro valor. 201 00:10:05,271 --> 00:10:08,356 - Al menos Charles Renee está jodido. - Sí. 202 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Varias de sus modelos con curvas están organizando un boicot. 203 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 Es tendencia en TikTok. 204 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 Es absurdo, pero ojalá... 205 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 dos cagadas se anularan mutuamente. 206 00:10:20,202 --> 00:10:21,119 Espera. 207 00:10:21,120 --> 00:10:24,372 Charles necesita lavar su imagen y evitar el boicot, 208 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 y tú, recuperar tus proveedores y tus clientes. 209 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 Podríais juntaros para hacer algo. 210 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Coño, qué lista eres. 211 00:10:33,674 --> 00:10:34,884 Y guapa. 212 00:10:35,468 --> 00:10:37,260 No es por nada, 213 00:10:37,261 --> 00:10:40,640 pero ¿por qué querría ayudarnos Charles Renee? 214 00:10:41,223 --> 00:10:47,479 Porque juntos podemos crear algo de talla grande chulísimo 215 00:10:47,480 --> 00:10:49,230 y todo el mundo gana. 216 00:10:49,231 --> 00:10:51,442 Una colaboración pa'l cuerpo. 217 00:11:13,130 --> 00:11:14,089 - Hola. - Khalil. 218 00:11:14,090 --> 00:11:15,007 Sí. 219 00:11:15,716 --> 00:11:18,093 Qué bien que estés. ¿Tienes un momento? 220 00:11:18,094 --> 00:11:19,427 - Claro. - ¿Sí? 221 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Sí. 222 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 ¿Qué pasa? 223 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Pues... 224 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 Tengo que dejar claro qué trayectoria quiero. 225 00:11:34,777 --> 00:11:37,195 Sé que me has ayudado a ser un artista 226 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 cotizado por los coleccionistas, pero... 227 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 no quiero eso. 228 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 Vale. 229 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Sí, quiero vender mis cuadros, claro. 230 00:11:51,585 --> 00:11:55,464 Pero quiero poder controlar quién los tiene. 231 00:11:56,173 --> 00:11:57,425 A quién se los vendo. 232 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 Y no a gente como el tío ese del otro día. 233 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Venga. 234 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 Y, si eso no te gusta, pues... 235 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 tendré que buscarme a otra persona. 236 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Tienes muchísimo talento, Khalil. 237 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 Y, obviamente, creo en ti. 238 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Pero mi negocio no funciona así. 239 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 Son mis clientes. 240 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 Así que... 241 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 tendrás que buscarte a otra persona. 242 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 Vale. 243 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Bueno, te agradezco mucho todo... 244 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 lo que has hecho por mí. 245 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 ¿Adónde vas? 246 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 ¿No te acabo de decir que ya no eres mi artista? 247 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Sí, por eso me iba a... 248 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 Ya no soy tu artista. 249 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 ¿Qué quieres hacer? 250 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 ¿Hola? 251 00:14:04,301 --> 00:14:05,135 Hola... 252 00:14:06,053 --> 00:14:06,886 Luca. 253 00:14:06,887 --> 00:14:10,932 Espero que no te parezca mal. Fui a tu casa y me encontré a Jade. 254 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Si ya ni siquiera vive... 255 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 Es igual. 256 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 Bueno, me dijiste que estabas liada. 257 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Igual estabas poniendo distancia, 258 00:14:21,485 --> 00:14:24,738 pero, cuando estás ocupada, se te olvida comer, así que... 259 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 me he arriesgado y te he hecho un bocadillo. 260 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 No impresiona mucho, supongo. "Te he hecho un bocadillo". 261 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 No sé qué decir. 262 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Este sitio es precioso. 263 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 Muy alegre, colorido y original. 264 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Es muy... 265 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 Muy tú. 266 00:15:06,822 --> 00:15:08,490 Te dejo trabajar. 267 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Vale. 268 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Me preguntaste si el amor es hacerse daño y seguir como si nada. 269 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 No lo creo. 270 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 Pero tampoco consiste solo en grandes gestos. 271 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Creo que... 272 00:15:29,470 --> 00:15:32,139 consiste en las pequeñas cosas. 273 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Buenas noches. 274 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Ya voy. 275 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - ¿Qué tal? - Hola. 276 00:15:51,575 --> 00:15:54,327 - Tengo una idea. Necesito tu ayuda. - Vale. 277 00:15:54,328 --> 00:15:55,495 Necesito pintura. 278 00:15:55,496 --> 00:15:58,373 Charles Renee no sabe usar el color, pero yo sí. 279 00:15:58,374 --> 00:16:02,585 Tú y yo sabemos de colores, y este vestido necesita un estampado. 280 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Sí, lo hacemos. Pero tengo una pregunta. 281 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 ¿Por qué él? ¿Por qué te esfuerzas tanto? No necesitas a Charles Renee. 282 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 Vale. Nunca he estado tan cerca de un diseñador de verdad. 283 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 Son los que pueden hacer realidad la moda de tallas grandes. 284 00:16:19,019 --> 00:16:19,979 Y... 285 00:16:21,063 --> 00:16:22,606 sé que solo es un vestido 286 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 y que es una gota en el océano, 287 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 pero por algo se empieza, ¿no? 288 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 Vamos a ello. 289 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 - Vamos. - Vamos. 290 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 Llevo un tiempo tras un Amy Sherald. 291 00:17:22,541 --> 00:17:24,625 Por fin me ha conseguido uno. 292 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 Parece el club ese donde DiCaprio te escupe en la boca. 293 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 Voy a decirle a Simone que estamos aquí. 294 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 No la llames, que no va a venir. Hola, Charles. 295 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 Sé que has venido engañado 296 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 y que eso no es muy legal, 297 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 pero no querrías hablar después del pódcast. 298 00:17:41,643 --> 00:17:42,727 Pues no. 299 00:17:42,728 --> 00:17:46,397 Greta, llama al chófer, al pódcast y a mi abogado. 300 00:17:46,398 --> 00:17:47,356 En ese orden. 301 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 Vale. 302 00:17:48,275 --> 00:17:50,402 Puedo ayudarte a parar el boicot. 303 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Puedo hacerlo. Dame cinco minutos. 304 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 Tres minutos y tres segundos. 305 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Bien. 306 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 Pongo el temporizador. Ya. 307 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Vale, pues andad más rápido. 308 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 309 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Nacido en Monroe, Luisiana, en 1980. 310 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 Mientras los demás jugaban a las chapas y al baloncesto, 311 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 tú veías desfiles de moda y hacías bocetos de tus propios diseños. 312 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 Tu primer vestido fue para el baile de tu hermana. 313 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Tu familia no se lo podía permitir y quisiste hacerle algo especial. 314 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 Fue esa ambición la que te llevó a estudiar moda. 315 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 Pero te graduaste 316 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 y, como el resto de la industria, 317 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 te centraste en los cuerpos delgados y los colores neutros. 318 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 Pero hay muchas mujeres como tu hermana 319 00:18:49,086 --> 00:18:51,046 y como yo 320 00:18:51,547 --> 00:18:52,798 que ansiamos 321 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 poder vestir de alta costura. 322 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Espera. 323 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 He cogido tu vestido de espalda abierta 324 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 y lo he ampliado con un estampado llamativo. 325 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 Quizá a primera vista no tenga mucho sentido 326 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 y parezca un poco caótico, pero... 327 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 Sinceramente, creo... 328 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 que tú y yo podríamos hacer algo muy bonito juntos. 329 00:19:27,166 --> 00:19:28,875 Oye, me encanta el vestido. 330 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 ¡Gracias! ¿A que mola? 331 00:19:36,216 --> 00:19:37,301 Podemos sentarnos. 332 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 Y hablarlo. 333 00:19:57,446 --> 00:19:58,447 Bueno... 334 00:19:58,947 --> 00:20:02,451 Hemos apartado nuestras diferencias por el bien común. 335 00:20:03,035 --> 00:20:06,412 La igualdad de tallas es vital para el futuro de la moda. 336 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 Eso es. 337 00:20:07,539 --> 00:20:12,251 Unimos la tenacidad de Mavis, un estampado precioso de Khalil Holland 338 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 y mi experiencia. 339 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 Esto que veis hoy aquí es solo el principio. 340 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - Eso es. - Sí. 341 00:20:18,300 --> 00:20:19,426 Hola. Sí. 342 00:20:19,927 --> 00:20:23,971 ¿Cómo habéis pasado de lo de Culture Chat a colaborar? 343 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 Me he dado cuenta de que depende de nosotros 344 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 crear un espacio para todos. 345 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 Y a eso tengo que añadir algo. 346 00:20:33,232 --> 00:20:37,485 Las curvas no solo viven su momento. Son un movimiento. ¿Vale? 347 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 ¡Eso! Bien dicho, Mav. 348 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 ¡Eso! 349 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Una vez más, para las chicas con curvas. 350 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 Vamos, tía, enséñales cómo se hace. 351 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Enhorabuena, Mavis. 352 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - Gracias. - ¿Sabes qué? 353 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 ¿Qué? 354 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - Te subestimé. - No me digas. 355 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - Sí. - Vale. 356 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 Tienes instinto de diseñadora. 357 00:21:05,180 --> 00:21:06,139 ¿Tú crees? 358 00:21:06,932 --> 00:21:08,058 Así que de nada. 359 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 Por la publi. 360 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Esto te viene genial. 361 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Vamos. 362 00:21:14,398 --> 00:21:16,316 - Que tengas buena noche. - Y tú. 363 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Ahora vengo. - Anda, ve. 364 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Cariño. 365 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Has venido. 366 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Claro. - Elegante de cojones. 367 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 ¿Es un cumplido? 368 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 Concejala Moore. Por aquí. 369 00:21:42,634 --> 00:21:44,260 - Una graciosa. - Ni hablar. 370 00:21:44,261 --> 00:21:47,055 - Confórmate con esto. - ¿Eres de la oposición? 371 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 Cari, pensaba que no vendrías. 372 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Tenía que venir. 373 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Oye, Marley, lo siento mucho. 374 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 No quiero cambiarte. 375 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 Y yo también tengo que adaptarme 376 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 si vas a participar en la campaña electoral. 377 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 ¿Eso es una invitación? 378 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - ¡Hola! - Oye. 379 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 Lo has bordado. 380 00:22:19,212 --> 00:22:20,713 Ha quedado genial. Mira. 381 00:22:20,714 --> 00:22:22,465 - Me flipa. - Lo conseguimos. 382 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 No podría haberlo hecho sin ti. 383 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - Me alegro de haber participado. - Gracias. 384 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 Tengo que irme. 385 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 ¿Adónde vas con esa sonrisilla y esas piernas largas? 386 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 - ¿Quién sonríe? - Tú sonríes. 387 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 No sonrío. 388 00:22:36,313 --> 00:22:40,275 - La sonrisa favorita de los dentistas. - Voy a salir Simone. 389 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - Vale. - Sí. Vuelvo a tener ganas de... 390 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - Enhorabuena. - Sí, gracias. 391 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - Qué bien. - Te quiero. 392 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - Y yo. - Vale. 393 00:22:48,408 --> 00:22:51,286 - Me alegro por tu polla. - Mavis. 394 00:22:52,037 --> 00:22:55,832 - ¿Qué? Me alegro de que te funcione. - Siempre ha funcionado. 395 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 ¿Roma? Nunca he estado en Roma. 396 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 No sé. 397 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 No, gracias. 398 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 Hola. Sí. 399 00:23:14,768 --> 00:23:17,854 - Oye, la cantante era buenísima. - Increíble. 400 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 ¿Verdad? 401 00:23:20,440 --> 00:23:21,482 Toda la noche. 402 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - Tremenda. - Toda la noche. 403 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 Enhorabuena. 404 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - Day. - Sí. 405 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - Ay, te quiero mucho. - Enhorabuena. Y yo a ti. 406 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 No me digas. Jade te chivó dónde estaba. 407 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Gracias. 408 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Te lo has perdido. ¿Por qué no has venido? 409 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 No quería... 410 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 pasarme. 411 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 Pero se ve que ha sido una gran noche. 412 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Me alegro por ti. 413 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 Gracias. 414 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 Te lo agradezco mucho, Luca. En serio. 415 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 Tengo que llevarme muchas cosas a casa. 416 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Sí, claro. Estarás agotada. 417 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Estoy muerta. 418 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - ¿Necesitas ayuda? - No, soy neoyorquina. 419 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 ¡Taxi! 420 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Mierda. ¡Taxi! 421 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 Gracias. Oye, es mi taxi, tío. 422 00:24:30,469 --> 00:24:31,510 ¡Oye! 423 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - No me jodas. ¿En serio? - ¡Que salgas, coño! 424 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 La has visto esperando y te has colado. 425 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 Es su taxi. ¿Capisce? 426 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Vale, tío. 427 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Vale, esto va en el maletero. Muchas gracias. 428 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Vamos hablando, Mavis. 429 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 Buen viaje. 430 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 Igual. 431 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 ¡Oye! 432 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Creo que vamos en la misma dirección, si quieres venir. 433 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 INSPIRADA EN EL LIBRO DE MICHELLE BUTEAU 434 00:26:47,439 --> 00:26:51,985 Subtítulos: Alba Vidal