1 00:00:14,723 --> 00:00:19,685 Wat is dit, America's Next Top Model met die sexy Nigel Baker? 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 Laat de show beginnen. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 Pepermunt. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 Hij is een Italiaanse hengst met een hart van goud. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Hij spreekt vier talen. 6 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 Maar hij is het meest vloeiend in de taal van de liefde, bitches. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 Hij is lang, donker en stormachtig en heeft een verleden. 8 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 Maar wie houdt er niet van een uitdaging? Het is Luca Berrada. 9 00:00:48,506 --> 00:00:52,302 Strippen is niet jouw ding. Maar leuk, ga door. Verdomme. 10 00:00:53,136 --> 00:00:54,679 Ik heb een vraag voor je. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,015 Hoe was je dag? 12 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 Nee. Dat kun je m'n eierstokken niet aandoen. 13 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 Ze hebben genoeg meegemaakt. - Zorg dat het werkt. 14 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 Dat wat werkt? - Hoe was je dag? 15 00:01:05,106 --> 00:01:07,191 Zorg dat 't werkt. - Hoe was je dag? 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,734 Zorg dat het werkt. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 Hoe was je dag? 18 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 Zorg dat 't werkt. 19 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 Dat wat werkt? 20 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Hoe is 't, bitches? 21 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}Heb je een outfit voor lunch met Daphne? 22 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}Iets grijs en grauws waarin ik lijk op 'het volk'. 23 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}Zeker. Er hangt een toegankelijke outfit voor je in de kleedkamer. 24 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 Dank je. Hé, Nala. 25 00:01:39,808 --> 00:01:41,559 Hoe is het met Charles Renee? 26 00:01:42,143 --> 00:01:44,895 Doordat ik viraal ging bij de modeshow... 27 00:01:44,896 --> 00:01:47,606 ...ben ik geboekt voor de podcast Culture Chat. 28 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 Culture Chat is te gek. Het is altijd zo'n ramp. 29 00:01:50,485 --> 00:01:55,781 Maar ik ga gewoon de winkel promoten en een hoop inventaris verkopen. 30 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 Je moet gewoon even in me geloven. 31 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 Ik weet dat je boos bent. 32 00:02:00,620 --> 00:02:04,915 Om het te maken in het bedrijfsleven moet je risico's nemen. Dat deed je. 33 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Dus ja, ik geloof in je. 34 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 Anders zou ik hier niet zijn. 35 00:02:10,964 --> 00:02:13,465 Waarom verwachten jullie altijd het ergste? 36 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 Dat ligt aan je toon. - Hoe je het brengt. 37 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 Schat, ik zal je altijd steunen. We zijn partners. 38 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 Maar de huur moet betaald worden, dus raad eens? 39 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 Als je dit verkloot, steken we de zaak in de fik... 40 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 ...en innen we het verzekeringsgeld. 41 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 Dat is letterlijk fraude. 42 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 Ben je te goed voor fraude? 43 00:02:32,861 --> 00:02:35,071 Het woord voor het nieuwe project is... 44 00:02:37,031 --> 00:02:41,161 ...rancuneus. Onthoud dat. En gebruik het in je volgende werk. 45 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 Tot volgende week. 46 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Bedankt, Mr Khalil. 47 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 Alsje. Tot volgende week. - Zeker. 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Sorry, maar de late registratie is gesloten. 49 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 Ik wilde alleen wat nieuws met je delen. 50 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 Ja? Wat is er? 51 00:03:04,267 --> 00:03:08,021 Ik heb je werk van Pepermunt verkocht. - Je meent het. Echt? 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Voor 30.000 dollar. 53 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 30.000 dollar? 54 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 M'n cliënt was bij de expositie en hij werd er verliefd op. 55 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 Wat? Hoor ik nu bij de 1%? 56 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 Nog niet. - Nog niet? 57 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 Wie kocht het? 58 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 Wie kocht het? 59 00:03:31,669 --> 00:03:38,300 Het was toch niet de man die bleef vragen hoe ik een kansarme jongere zijn overwon. 60 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 Of de roodharige gast die steeds 'kerel' zei. 61 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 Het was de man die zei dat Harlem nu veilig is. 62 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Dus hij heeft een kunstwerk van mij in huis? 63 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 Voor altijd? 64 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Het is een geweldig bod. 65 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Zeker voor een nieuwe kunstenaar. 66 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 Oké, dit is Iman de Don. Welkom bij Culture Chat. 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,585 {\an8}Jullie weten wat we doen. We praten over... - De cultuur. 68 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}Dit is je vriend, Celvin de King. 69 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 {\an8}Wat hebben we vandaag? Plussize styliste Mavis Beaumont. 70 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}Ze ging viraal met haar kritiek op Charles Renee. 71 00:04:24,222 --> 00:04:29,017 {\an8}Ze zegt dat hij liegt over z'n maten en protesteerde bij de Fashion Week. 72 00:04:29,018 --> 00:04:31,061 {\an8}Je droeg een jurk die niet paste. 73 00:04:31,062 --> 00:04:34,439 {\an8}Je broodjes hingen eruit zodat iedereen ze kon zien. 74 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Ze hingen er helemaal uit. 75 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}Ik heb zelf m'n vrouwen graag dikker dan een Snicker. 76 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}Dat is walgelijk. Maar bedankt dat ik mocht komen. 77 00:04:47,537 --> 00:04:52,499 {\an8}Grotere meiden worden altijd vergeten in de mode-industrie. 78 00:04:52,500 --> 00:04:55,711 {\an8}Als designers als Charles Renee ons blij willen maken... 79 00:04:55,712 --> 00:04:59,464 {\an8}...is het altijd met een dode mus. Dus, Charles Renee... 80 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}...waarom kun je geen leuke jurk maken voor echte vrouwen? 81 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}Verdomme. Die is raak. 82 00:05:05,805 --> 00:05:08,015 {\an8}Ik zei wat ik zei. Inderdaad. 83 00:05:08,016 --> 00:05:10,684 {\an8}Laat Kanye dunne witte vrouwen kleden. 84 00:05:10,685 --> 00:05:14,105 {\an8}Dat is zijn ding. - Shit, Kanye krijgt er ook van langs. 85 00:05:15,273 --> 00:05:17,607 {\an8}Dus je staat voor je zaken. 86 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}En daarom hebben we Charles Renee aan de lijn. 87 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}Wat zei je? - Laat het gesprek beginnen. 88 00:05:26,576 --> 00:05:30,829 {\an8}Mavis zei dat jij, Charles, een maatracist bent. 89 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}En ze zei dat je niet kunt naaien. 90 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}Nee. Ik zei dat ik een leuke jurk wil... 91 00:05:35,877 --> 00:05:39,005 {\an8}In het kort: niet alle zwarte mensen zijn hetzelfde. 92 00:05:40,006 --> 00:05:42,883 {\an8}Je kunt mij geloven, een wereldberoemde designer... 93 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}...of deze aandachtsgeile oplichter. 94 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}Jullie keus. - Kijk eens. 95 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}Pardon, ik stylede beroemdheden zoals... 96 00:05:49,432 --> 00:05:53,018 {\an8}Luister, dit is waarom je mensen niet kunt helpen. 97 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}Ik stapte uit m'n comfortzone om grotere vrouwen te helpen. 98 00:05:56,064 --> 00:05:59,941 {\an8}Misschien moeten zij dat ook doen en eens dankbaar zijn. 99 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}Dat is wel wat opruiend. 100 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}Oké, geleerde. 101 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}Sorry, ik word boos als m'n goede naam in twijfel wordt getrokken. 102 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}Ik word boos als jij me niet eens noemt wat ik ben. 103 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}Waarom kun je niet 'plussize vrouw' zeggen? 104 00:06:13,873 --> 00:06:18,335 {\an8}Ik kan ook 'kleine pik-energie' zeggen. - Je was toch tegen bodyshaming? 105 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}Wil je zeggen dat mensen met een kleine pik waardeloos zijn? 106 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}Nee, dat is niet wat ik zeg. Wat ik zei... 107 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Jullie luisteren naar Culture Clash. 108 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}We nemen even pauze. We zijn zo terug. 109 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 Wat gebeurde er? 110 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 Te gek. 111 00:06:40,108 --> 00:06:43,985 Weet je hoeveel kleding ik moet verkopen om 30K te verdienen? 112 00:06:43,986 --> 00:06:47,949 Dat weet je zelf niet eens. - Nee. Maar je bent geweldig. 113 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 Wat is er? 114 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 Geld verandert mensen. Kun je wel een goed rijk persoon zijn? 115 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Klinkt als een strikvraag. Geen idee. 116 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 Ik wil niet al m'n tijd besteden... 117 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 ...aan werk maken voor rijke witte verzamelaars. 118 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Sta op. 119 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 Sta op. - Mijn God, snelle vragen. 120 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 Ja, duh. Snelle vragen. 121 00:07:15,435 --> 00:07:18,896 Helpt geld verdienen je om jezelf te helpen? 122 00:07:20,189 --> 00:07:23,316 Helpt het je om anderen te helpen? - Ja, m'n ma. 123 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 Geloof je dat je je eigen versie van succes kunt creëren? 124 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Precies. 125 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 Je zult nooit iets zijn wat je niet wil zijn. 126 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 Volg gewoon je intuïtie. 127 00:07:36,664 --> 00:07:41,793 Kijk wat ik allemaal heb gemanifesteerd omdat ik m'n intuïtie volgde. 128 00:07:41,794 --> 00:07:46,132 Ik ben vernederd in een podcast, maar ik kom er wel uit. En jij ook. 129 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 Iets om over na te denken. 130 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 Ik heb over een hoop dingen nagedacht. 131 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 Zoals dit, bedoel je? 132 00:08:00,646 --> 00:08:01,771 'Vruchtbaar Begin'? 133 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 Ja, ik ben naar... 134 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 ...een vruchtbaarheidskliniek geweest. 135 00:08:08,988 --> 00:08:14,201 Ja, en ze gaven me een hoop info over mogelijke donoren. 136 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 Lengte, gewicht, op welke school ze zaten. 137 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Wacht. 138 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 Je was bang dat je zwanger was, en daardoor wil je nu een baby? 139 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 Ja, ik wil moeder worden. 140 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 En ik weet dat ik het niet alleen kan, maar ik heb Marley. 141 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 En ik heb jou. 142 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 Reken maar. Oom Khalil. Waar heb je het over? 143 00:08:38,518 --> 00:08:43,231 We zijn bijna 40. Ik ben bijna 40. Ik moet nu beginnen met baby's maken. 144 00:08:43,731 --> 00:08:46,526 Het klinkt gestoord als ik het hardop zeg, maar... 145 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 ...ik moet deze grote keus hoe dan ook maken. 146 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 Welke baan ik ook wil. 147 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 Welke man ik ook wil. Ik moet dit voor mezelf doen. 148 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 Weet je wat ik wel weet? - Wat? 149 00:09:01,707 --> 00:09:04,125 Je wordt een goede moeder. - Dank je. 150 00:09:04,126 --> 00:09:06,419 Je hebt mij zowat opgevoed. - Is zo. 151 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Ik dronk alleen Mountain Dew. 152 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 Ongelofelijk dat je nog tanden hebt. 153 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 Het was bizar. Je had zoveel gaatjes. 154 00:09:14,929 --> 00:09:17,764 Alsof ze ze weggaven. - Zo erg was het niet. 155 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 Je ma wilde nooit naar de tandarts. 156 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 Niet zeggen dat ik dat zei. - Ik zeg niks. 157 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 M.STUDIO zegt dat ze ons geen jumpsuits meer sturen. 158 00:09:31,445 --> 00:09:35,490 Culture Chat moest ons helpen. - We worden afgemaakt op de socials. 159 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 Ze zeggen dat je ruzie zoekt met Charles Renee voor likes... 160 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 ...en dat je geen winkel hebt omdat niemand hem kent. 161 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 Er zijn tenminste geen klanten om te zien dat we geen kleding hebben. 162 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 Pluspuntje. 163 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 Mensen moeten zich met hun eigen zaken bemoeien. 164 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Daarom maakt dat gezeik met Daphne me kwaad. 165 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 Mode is mijn harnas. En dat van jou. 166 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 We laten die klootzakken online niet onze waarde bepalen. 167 00:10:05,271 --> 00:10:08,356 Charles Renee is tenminste ook de lul. - Ja. 168 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 De dikke modellen in zijn show organiseren een boycot. 169 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 Het is trending op TikTok. 170 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 Dit klinkt niet logisch, maar ik wou... 171 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 ...dat twee keer genaaid ongenaaid was. 172 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 Wacht. Charles moet zijn imago opknappen en de boycot stoppen. 173 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 En jij moet je verkopers en klanten terugkrijgen. 174 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 Misschien als jullie samen iets doen... 175 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Bitch, jij bent slim. 176 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 En knap. 177 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 Niet om te zeiken, maar waarom zou Charles Renee ons helpen? 178 00:10:41,223 --> 00:10:47,479 Als we samen één echt plussize, cool stuk kunnen maken... 179 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 ...wint iedereen. 180 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Een kleine samenwerking. 181 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 Fijn dat ik je tref. Heb je even? 182 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 Tuurlijk. - Ja? 183 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Ja. 184 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 Wat is er? 185 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Dus... 186 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 ...ik moet je vertellen wat ik wil met m'n carrière. 187 00:11:34,777 --> 00:11:39,865 Je helpt me om de kunstenaar te worden die mensen in hun collectie willen hebben. 188 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Ik wil niet verzameld worden. 189 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Natuurlijk wil ik m'n kunst verkopen. 190 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 Maar ik wil controle over wie er eigenaar van is. 191 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 Over wie ik het verkoop. 192 00:11:58,134 --> 00:12:01,595 En absoluut niet die oude vent van de expositie laatst. 193 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Kom op. 194 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 Als je dat niet oké vindt, dan... 195 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 ...moet ik met iemand anders werken. 196 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Je bent extreem getalenteerd. 197 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 En ik geloof duidelijk in je. 198 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Maar zo werkt mijn bedrijf niet. 199 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 Dat zijn mijn klanten. Dus... 200 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 ...je moet met iemand anders werken. 201 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Ik waardeer alles wat je... 202 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 ...voor me hebt gedaan. Echt. 203 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 Waar ga je heen? 204 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Hoorde je niet dat je niet meer m'n kunstenaar bent? 205 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Ja, daarom wilde ik naar... 206 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 Ik ben niet meer jouw kunstenaar. 207 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Wat wil jij? 208 00:14:06,971 --> 00:14:08,221 Hopelijk is dit oké. 209 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Ik ging langs je huis en kwam Jade tegen. 210 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Mijn God, ze woont daar niet eens meer. 211 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 Doet er niet toe. 212 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 Je zei in je sms dat je druk bent. 213 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Misschien nam je gewoon afstand. 214 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 Maar je vergeet te eten als je druk bent, dus... 215 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 ...ik heb het erop gewaagd en een broodje voor je gemaakt. 216 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 Het klinkt niet als veel als ik het zeg. 'Een broodje voor je gemaakt.' 217 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 218 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Deze winkel is prachtig. 219 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 Zo fel en kleurrijk en origineel. 220 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Het is typisch... 221 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 Typisch jou. 222 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Ik laat je weer verder werken. 223 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Je vroeg me of liefde gewoon elkaar pijn doen en eroverheen komen is. 224 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Ik denk het niet. 225 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 Maar het is ook niet alleen grote gebaren. 226 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Ik denk dat het alle kleine dingen daartussenin is. 227 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Fijne avond. 228 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Ik kom al. 229 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 Alles goed. 230 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 Ik heb een idee. Ik heb je hulp nodig. 231 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 Ik heb verf nodig. 232 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 Charles Renee kent geen kleur, maar ik wel. 233 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 Wij kennen allebei kleur. En deze jurk heeft een patroon nodig. 234 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Ja, we komen er wel uit. Maar ik wil je iets vragen. 235 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 Waarom hij? Waarom werk je zo hard. Je hebt Charles Renee niet nodig. 236 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 Ik ben nog nooit zo close geweest met een echte ontwerper. 237 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 En zij zijn degenen die plussize high fashion waar kunnen maken. 238 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 En ik weet dat het maar één jurk is. 239 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 Een druppel op de gloeiende plaat. 240 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 Maar verandering moet ergens beginnen, toch? 241 00:16:28,779 --> 00:16:31,573 Oké, we gaan ervoor. - We gaan ervoor. 242 00:17:20,330 --> 00:17:24,625 Ik zit achter Amy Sherald aan. Ongelofelijk dat ze er eentje heeft. 243 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 Dit is net zo'n club waar Leo DiCaprio in je mond spuugt. 244 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 Ik bel Simone om te zeggen dat we er zijn. 245 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Niet bellen, Simone komt niet. Hoi, Charles. 246 00:17:34,386 --> 00:17:38,765 Ik weet dat ik je hierheen heb gelokt, wat niet helemaal legaal is... 247 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 ...maar anders zou je nooit met me praten. 248 00:17:41,643 --> 00:17:44,479 Inderdaad. Bel de auto, de podcast... 249 00:17:44,480 --> 00:17:47,357 ...en m'n echte advocaat. In die volgorde. 250 00:17:48,358 --> 00:17:50,444 Ik kan helpen de boycot te stoppen. 251 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Echt. Geef me vijf minuten van je tijd. 252 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 Drieënhalve minuut. 253 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Geweldig. 254 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 Ik start de timer. Start. 255 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Laten we dan sneller lopen. 256 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 257 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Geboren in Monroe, Louisiana in 1980. 258 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 Terwijl de andere jongens Pogs en basketbal speelden... 259 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 ...keek jij naar catwalkshows en schetste je je eigen ontwerpen. 260 00:18:21,308 --> 00:18:24,603 Je maakte je eerste jurk voor het schoolbal van je zus. 261 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Je familie kon TJ Maxx niet betalen en je wilde iets bijzonders maken. 262 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 En met die ambitie ging je naar de modeschool. 263 00:18:35,405 --> 00:18:39,742 Maar nadat je studie besloot je, net als de rest van de mode-industrie... 264 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 ...je te richten op dunne lichamen en neutrale kleuren om hogerop te komen. 265 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 Maar en zijn genoeg vrouwen net je zus... 266 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 ...en net als ik, die ernaar verlangen... 267 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 ...om ook high fashion te ervaren. 268 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Wacht. 269 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Ik nam het silhouet van je open zwarte jurk... 270 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 ...en gaf hem een gewaagd patroon. 271 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 Op het eerste gezicht lijkt het misschien niet te kloppen... 272 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 ...lijkt het wat chaotisch, maar... 273 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 ...ik geloof oprecht... 274 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 ...dat wij samen iets moois kunnen maken. 275 00:19:26,665 --> 00:19:30,335 Ik moet zeggen dat de jurk geweldig is. - Dank je. Zo goed, hè? 276 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 We kunnen om tafel. 277 00:19:39,720 --> 00:19:40,721 We kunnen praten. 278 00:19:57,446 --> 00:20:00,990 We hebben besloten onze verschillen opzij te zetten... 279 00:20:00,991 --> 00:20:02,450 ...voor het grotere goed. 280 00:20:02,451 --> 00:20:06,412 Gelijkheid in maatvoering is cruciaal voor de toekomst van mode. 281 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 Inderdaad. 282 00:20:07,539 --> 00:20:12,251 Met Mavis' doorzettingsvermogen. Met het unieke patroon van Khalil Holland. 283 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 Met mijn expertise. 284 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 Wat jullie hier vandaag zien, is nog maar het begin. 285 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 Inderdaad. - Ja. 286 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Hoe ga je van Culture Clash naar partners? 287 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 Weet je wat ik besefte? Dat het aan ons is... 288 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 ...om voor iedereen plek te maken aan tafel. 289 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 En om verder te gaan op wat hij zei... 290 00:20:33,232 --> 00:20:35,483 ...dikke meiden zijn niet een moment. 291 00:20:35,484 --> 00:20:37,486 We zijn de movement, schat. 292 00:20:39,071 --> 00:20:40,322 Zeg het maar, Mav. 293 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 laat je horen voor de grote meiden in de zaal 294 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 kom op, zus laat ze zien hoe je danst 295 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Gefeliciteerd, Mavis. 296 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 Dank je. - Weet je wat? 297 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 Vertel. 298 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 Ik heb je onderschat. - Is dat zo? 299 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 Ja. - Oké. 300 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 Je hebt zelfs ontwerpersinstincten. 301 00:21:05,180 --> 00:21:06,847 Denk je dat? 302 00:21:06,848 --> 00:21:08,058 Dus graag gedaan. 303 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 Voor de aandacht. 304 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Dit is groot voor je. 305 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Kom mee. 306 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 Fijne avond. - Jij ook. 307 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 Ik ben zo terug. - Ga erheen. 308 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Schat. 309 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Kijk nou. Je bent gekomen. 310 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 Natuurlijk. - Je ziet er duur uit. 311 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 Is dat een compliment? 312 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 Wethouder Moore. Hier. 313 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 Nu een leuke? - Mooi niet. 314 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 Leuker wordt het niet. - Ben je van de tegenpartij? 315 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 Schat, ik dacht niet dat je zou komen. 316 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Ik moest wel 317 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Luister, het spijt me enorm. 318 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 Ik wil je niet veranderen. 319 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 En ik moet ook inleveren... 320 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 ...als jij meedoet aan mijn campagne. 321 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 Is dat een uitnodiging? 322 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 Je was te gek vanavond. 323 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 Het was zo goed. Kijk. 324 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 Vet. - Het is gelukt. 325 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 Zonder jou was het niet gelukt. 326 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 Fijn dat ik kon helpen. - Dank je. 327 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 Ik moet gaan. 328 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 Waar ga jij heen met die rare glimlach en grote stappen? 329 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 Wie lacht er? - Jij. Kijk dan. 330 00:22:35,228 --> 00:22:38,397 Dit is geen glimlach. - Net een tandpastareclame. 331 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Ik ga chillen met Simone. 332 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 Oké. - Ik heb m'n... terug. 333 00:22:43,862 --> 00:22:47,323 Gefeliciteerd. Fijn voor je. - Dank je. Ik hou van je. 334 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 Ik ook van jou. 335 00:22:48,408 --> 00:22:51,286 Gefeliciteerd dat je lul weer werkt. - Mijn God. 336 00:22:52,037 --> 00:22:55,957 Gefeliciteerd dat je lul weer werkt. - M'n lul heeft altijd gewerkt. 337 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Rome? Ik ben nog nooit in Rome geweest. 338 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 Geen idee. 339 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Nee, dank je. 340 00:23:14,851 --> 00:23:17,853 Die zangeres was fantastisch. - Ongelofelijk. 341 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 Wauw. - Ja, hè? 342 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 De hele avond. 343 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 Geweldig. - De hele avond. 344 00:23:23,527 --> 00:23:25,820 Het is je gelukt. Ja. - Day. 345 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 Ik hou zo van je. - Het is je gelukt. Hou van je. 346 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 Laat me raden. Jade zei waar ik was. 347 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Bedankt hiervoor. 348 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Je hebt het feest gemist. Waarom kwam je niet binnen? 349 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 Ik wilde niet... 350 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 ...te veel doen. 351 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 Maar het zag eruit als een mooie avond. 352 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Ik ben blij voor je. 353 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 Dat betekent veel voor me. Echt. 354 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 Ik moet zoveel spullen naar huis brengen. 355 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Ja, natuurlijk. Je bent vast uitgeput. 356 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Ik ben zo moe. 357 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 Heb je hulp nodig. - Nee, ik ben een New Yorker. 358 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 Taxi. 359 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Verdomme. Taxi. 360 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 Dank je. Wacht, dat was mijn taxi. 361 00:24:30,469 --> 00:24:31,510 Hé. - 72nd en 5th. 362 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 Meen je dit nou? - Hé, uitstappen. Uitstappen, verdomme. 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Je zag haar daar staan en je jatte hem. 364 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 Dit is haar taxi, capisce? 365 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Het zal wel, man. 366 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Deze gaat in de kofferbak. Dank je wel. 367 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 We praten later wel. 368 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 Wel thuis. 369 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 Jij ook. 370 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 We moeten dezelfde kant op, als je een lift wil. 371 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 GEÏNSPIREERD DOOR HET BOEK VAN MICHELLE BUTEAU 372 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 Vertaling: Sander van Arnhem