1
00:00:14,723 --> 00:00:19,685
Wat is dit, America's Next Top Model
met die sexy Nigel Baker?
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
Laat de show beginnen.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
Pepermunt.
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
Hij is een Italiaanse hengst
met een hart van goud.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Hij spreekt vier talen.
6
00:00:30,822 --> 00:00:37,327
Maar hij is het meest vloeiend
in de taal van de liefde, bitches.
7
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
Hij is lang, donker en stormachtig
en heeft een verleden.
8
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Maar wie houdt er niet van een uitdaging?
Het is Luca Berrada.
9
00:00:48,506 --> 00:00:52,302
Strippen is niet jouw ding.
Maar leuk, ga door. Verdomme.
10
00:00:53,136 --> 00:00:54,679
Ik heb een vraag voor je.
11
00:00:55,847 --> 00:00:57,015
Hoe was je dag?
12
00:00:57,724 --> 00:01:00,476
Nee. Dat kun je
m'n eierstokken niet aandoen.
13
00:01:00,477 --> 00:01:03,020
Ze hebben genoeg meegemaakt.
- Zorg dat het werkt.
14
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
Dat wat werkt?
- Hoe was je dag?
15
00:01:05,106 --> 00:01:07,191
Zorg dat 't werkt.
- Hoe was je dag?
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,734
Zorg dat het werkt.
17
00:01:08,735 --> 00:01:10,402
Hoe was je dag?
18
00:01:10,403 --> 00:01:11,570
Zorg dat 't werkt.
19
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Dat wat werkt?
20
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Hoe is 't, bitches?
21
00:01:26,169 --> 00:01:28,670
{\an8}Heb je een outfit voor lunch met Daphne?
22
00:01:28,671 --> 00:01:32,758
{\an8}Iets grijs en grauws waarin ik lijk
op 'het volk'.
23
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
{\an8}Zeker. Er hangt een toegankelijke outfit
voor je in de kleedkamer.
24
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
Dank je. Hé, Nala.
25
00:01:39,808 --> 00:01:41,559
Hoe is het met Charles Renee?
26
00:01:42,143 --> 00:01:44,895
Doordat ik viraal ging bij de modeshow...
27
00:01:44,896 --> 00:01:47,606
...ben ik geboekt
voor de podcast Culture Chat.
28
00:01:47,607 --> 00:01:50,484
Culture Chat is te gek.
Het is altijd zo'n ramp.
29
00:01:50,485 --> 00:01:55,781
Maar ik ga gewoon de winkel promoten
en een hoop inventaris verkopen.
30
00:01:55,782 --> 00:01:58,283
Je moet gewoon even in me geloven.
31
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
Ik weet dat je boos bent.
32
00:02:00,620 --> 00:02:04,915
Om het te maken in het bedrijfsleven
moet je risico's nemen. Dat deed je.
33
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Dus ja, ik geloof in je.
34
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Anders zou ik hier niet zijn.
35
00:02:10,964 --> 00:02:13,465
Waarom verwachten jullie
altijd het ergste?
36
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
Dat ligt aan je toon.
- Hoe je het brengt.
37
00:02:16,136 --> 00:02:19,221
Schat, ik zal je altijd steunen.
We zijn partners.
38
00:02:19,222 --> 00:02:22,099
Maar de huur moet betaald worden,
dus raad eens?
39
00:02:22,100 --> 00:02:25,144
Als je dit verkloot,
steken we de zaak in de fik...
40
00:02:25,145 --> 00:02:27,020
...en innen we het verzekeringsgeld.
41
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
Dat is letterlijk fraude.
42
00:02:28,857 --> 00:02:30,900
Ben je te goed voor fraude?
43
00:02:32,861 --> 00:02:35,071
Het woord voor het nieuwe project is...
44
00:02:37,031 --> 00:02:41,161
...rancuneus. Onthoud dat.
En gebruik het in je volgende werk.
45
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
Tot volgende week.
46
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Bedankt, Mr Khalil.
47
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
Alsje. Tot volgende week.
- Zeker.
48
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Sorry, maar
de late registratie is gesloten.
49
00:02:56,217 --> 00:03:01,513
Ik wilde alleen wat nieuws met je delen.
50
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
Ja? Wat is er?
51
00:03:04,267 --> 00:03:08,021
Ik heb je werk van Pepermunt verkocht.
- Je meent het. Echt?
52
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
Voor 30.000 dollar.
53
00:03:14,194 --> 00:03:15,611
30.000 dollar?
54
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
M'n cliënt was bij de expositie
en hij werd er verliefd op.
55
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
Wat? Hoor ik nu bij de 1%?
56
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
Nog niet.
- Nog niet?
57
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
Wie kocht het?
58
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
Wie kocht het?
59
00:03:31,669 --> 00:03:38,300
Het was toch niet de man die bleef vragen
hoe ik een kansarme jongere zijn overwon.
60
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
Of de roodharige gast
die steeds 'kerel' zei.
61
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
Het was de man die zei
dat Harlem nu veilig is.
62
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Dus hij heeft
een kunstwerk van mij in huis?
63
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
Voor altijd?
64
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Het is een geweldig bod.
65
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Zeker voor een nieuwe kunstenaar.
66
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
Oké, dit is Iman de Don.
Welkom bij Culture Chat.
67
00:04:09,207 --> 00:04:12,585
{\an8}Jullie weten wat we doen. We praten over...
- De cultuur.
68
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}Dit is je vriend, Celvin de King.
69
00:04:17,215 --> 00:04:21,385
{\an8}Wat hebben we vandaag?
Plussize styliste Mavis Beaumont.
70
00:04:21,386 --> 00:04:24,221
{\an8}Ze ging viraal met haar kritiek
op Charles Renee.
71
00:04:24,222 --> 00:04:29,017
{\an8}Ze zegt dat hij liegt over z'n maten
en protesteerde bij de Fashion Week.
72
00:04:29,018 --> 00:04:31,061
{\an8}Je droeg een jurk die niet paste.
73
00:04:31,062 --> 00:04:34,439
{\an8}Je broodjes hingen eruit
zodat iedereen ze kon zien.
74
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Ze hingen er helemaal uit.
75
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}Ik heb zelf m'n vrouwen graag
dikker dan een Snicker.
76
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
{\an8}Dat is walgelijk.
Maar bedankt dat ik mocht komen.
77
00:04:47,537 --> 00:04:52,499
{\an8}Grotere meiden worden altijd vergeten
in de mode-industrie.
78
00:04:52,500 --> 00:04:55,711
{\an8}Als designers als Charles Renee
ons blij willen maken...
79
00:04:55,712 --> 00:04:59,464
{\an8}...is het altijd met een dode mus.
Dus, Charles Renee...
80
00:04:59,465 --> 00:05:03,051
{\an8}...waarom kun je geen leuke jurk maken
voor echte vrouwen?
81
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
{\an8}Verdomme. Die is raak.
82
00:05:05,805 --> 00:05:08,015
{\an8}Ik zei wat ik zei. Inderdaad.
83
00:05:08,016 --> 00:05:10,684
{\an8}Laat Kanye dunne witte vrouwen kleden.
84
00:05:10,685 --> 00:05:14,105
{\an8}Dat is zijn ding.
- Shit, Kanye krijgt er ook van langs.
85
00:05:15,273 --> 00:05:17,607
{\an8}Dus je staat voor je zaken.
86
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
{\an8}En daarom hebben we
Charles Renee aan de lijn.
87
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}Wat zei je?
- Laat het gesprek beginnen.
88
00:05:26,576 --> 00:05:30,829
{\an8}Mavis zei dat jij, Charles,
een maatracist bent.
89
00:05:30,830 --> 00:05:33,373
{\an8}En ze zei dat je niet kunt naaien.
90
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}Nee. Ik zei dat ik een leuke jurk wil...
91
00:05:35,877 --> 00:05:39,005
{\an8}In het kort: niet alle zwarte mensen
zijn hetzelfde.
92
00:05:40,006 --> 00:05:42,883
{\an8}Je kunt mij geloven,
een wereldberoemde designer...
93
00:05:42,884 --> 00:05:44,968
{\an8}...of deze aandachtsgeile oplichter.
94
00:05:44,969 --> 00:05:46,470
{\an8}Jullie keus.
- Kijk eens.
95
00:05:46,471 --> 00:05:49,431
{\an8}Pardon, ik stylede beroemdheden zoals...
96
00:05:49,432 --> 00:05:53,018
{\an8}Luister, dit is waarom je
mensen niet kunt helpen.
97
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}Ik stapte uit m'n comfortzone
om grotere vrouwen te helpen.
98
00:05:56,064 --> 00:05:59,941
{\an8}Misschien moeten zij dat ook doen
en eens dankbaar zijn.
99
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}Dat is wel wat opruiend.
100
00:06:01,986 --> 00:06:03,487
{\an8}Oké, geleerde.
101
00:06:03,488 --> 00:06:07,616
{\an8}Sorry, ik word boos als m'n goede naam
in twijfel wordt getrokken.
102
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}Ik word boos als jij me niet eens
noemt wat ik ben.
103
00:06:10,745 --> 00:06:13,872
{\an8}Waarom kun je niet
'plussize vrouw' zeggen?
104
00:06:13,873 --> 00:06:18,335
{\an8}Ik kan ook 'kleine pik-energie' zeggen.
- Je was toch tegen bodyshaming?
105
00:06:18,336 --> 00:06:22,214
{\an8}Wil je zeggen dat mensen
met een kleine pik waardeloos zijn?
106
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}Nee, dat is niet wat ik zeg. Wat ik zei...
107
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Jullie luisteren naar Culture Clash.
108
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
{\an8}We nemen even pauze. We zijn zo terug.
109
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
Wat gebeurde er?
110
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
Te gek.
111
00:06:40,108 --> 00:06:43,985
Weet je hoeveel kleding ik moet verkopen
om 30K te verdienen?
112
00:06:43,986 --> 00:06:47,949
Dat weet je zelf niet eens.
- Nee. Maar je bent geweldig.
113
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
Wat is er?
114
00:06:55,998 --> 00:06:59,626
Geld verandert mensen.
Kun je wel een goed rijk persoon zijn?
115
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Klinkt als een strikvraag. Geen idee.
116
00:07:02,130 --> 00:07:04,381
Ik wil niet al m'n tijd besteden...
117
00:07:04,382 --> 00:07:07,134
...aan werk maken
voor rijke witte verzamelaars.
118
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Sta op.
119
00:07:09,429 --> 00:07:12,264
Sta op.
- Mijn God, snelle vragen.
120
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
Ja, duh. Snelle vragen.
121
00:07:15,435 --> 00:07:18,896
Helpt geld verdienen je
om jezelf te helpen?
122
00:07:20,189 --> 00:07:23,316
Helpt het je om anderen te helpen?
- Ja, m'n ma.
123
00:07:23,317 --> 00:07:26,904
Geloof je dat je
je eigen versie van succes kunt creëren?
124
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Precies.
125
00:07:30,324 --> 00:07:33,910
Je zult nooit iets zijn
wat je niet wil zijn.
126
00:07:33,911 --> 00:07:36,663
Volg gewoon je intuïtie.
127
00:07:36,664 --> 00:07:41,793
Kijk wat ik allemaal heb gemanifesteerd
omdat ik m'n intuïtie volgde.
128
00:07:41,794 --> 00:07:46,132
Ik ben vernederd in een podcast,
maar ik kom er wel uit. En jij ook.
129
00:07:49,802 --> 00:07:51,553
Iets om over na te denken.
130
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
Ik heb over een hoop dingen nagedacht.
131
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
Zoals dit, bedoel je?
132
00:08:00,646 --> 00:08:01,771
'Vruchtbaar Begin'?
133
00:08:01,772 --> 00:08:03,483
Ja, ik ben naar...
134
00:08:05,401 --> 00:08:07,069
...een vruchtbaarheidskliniek geweest.
135
00:08:08,988 --> 00:08:14,201
Ja, en ze gaven me een hoop info
over mogelijke donoren.
136
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
Lengte, gewicht, op welke school ze zaten.
137
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Wacht.
138
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
Je was bang dat je zwanger was,
en daardoor wil je nu een baby?
139
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
Ja, ik wil moeder worden.
140
00:08:28,674 --> 00:08:33,428
En ik weet dat ik het niet alleen kan,
maar ik heb Marley.
141
00:08:33,429 --> 00:08:34,513
En ik heb jou.
142
00:08:34,514 --> 00:08:38,517
Reken maar. Oom Khalil.
Waar heb je het over?
143
00:08:38,518 --> 00:08:43,231
We zijn bijna 40. Ik ben bijna 40.
Ik moet nu beginnen met baby's maken.
144
00:08:43,731 --> 00:08:46,526
Het klinkt gestoord
als ik het hardop zeg, maar...
145
00:08:47,777 --> 00:08:50,403
...ik moet deze grote keus
hoe dan ook maken.
146
00:08:50,404 --> 00:08:53,532
Welke baan ik ook wil.
147
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
Welke man ik ook wil.
Ik moet dit voor mezelf doen.
148
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
Weet je wat ik wel weet?
- Wat?
149
00:09:01,707 --> 00:09:04,125
Je wordt een goede moeder.
- Dank je.
150
00:09:04,126 --> 00:09:06,419
Je hebt mij zowat opgevoed.
- Is zo.
151
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Ik dronk alleen Mountain Dew.
152
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
Ongelofelijk dat je nog tanden hebt.
153
00:09:12,301 --> 00:09:14,928
Het was bizar. Je had zoveel gaatjes.
154
00:09:14,929 --> 00:09:17,764
Alsof ze ze weggaven.
- Zo erg was het niet.
155
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
Je ma wilde nooit naar de tandarts.
156
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
Niet zeggen dat ik dat zei.
- Ik zeg niks.
157
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
M.STUDIO zegt dat ze ons
geen jumpsuits meer sturen.
158
00:09:31,445 --> 00:09:35,490
Culture Chat moest ons helpen.
- We worden afgemaakt op de socials.
159
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
Ze zeggen dat je ruzie zoekt
met Charles Renee voor likes...
160
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
...en dat je geen winkel hebt
omdat niemand hem kent.
161
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
Er zijn tenminste geen klanten
om te zien dat we geen kleding hebben.
162
00:09:48,754 --> 00:09:49,671
Pluspuntje.
163
00:09:49,672 --> 00:09:52,757
Mensen moeten zich
met hun eigen zaken bemoeien.
164
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Daarom maakt dat gezeik
met Daphne me kwaad.
165
00:09:55,886 --> 00:09:59,514
Mode is mijn harnas. En dat van jou.
166
00:09:59,515 --> 00:10:04,061
We laten die klootzakken online
niet onze waarde bepalen.
167
00:10:05,271 --> 00:10:08,356
Charles Renee is tenminste ook de lul.
- Ja.
168
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
De dikke modellen in zijn show
organiseren een boycot.
169
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
Het is trending op TikTok.
170
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
Dit klinkt niet logisch, maar ik wou...
171
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
...dat twee keer genaaid ongenaaid was.
172
00:10:20,202 --> 00:10:24,372
Wacht. Charles moet zijn imago opknappen
en de boycot stoppen.
173
00:10:24,373 --> 00:10:27,500
En jij moet je verkopers
en klanten terugkrijgen.
174
00:10:27,501 --> 00:10:31,463
Misschien als jullie samen iets doen...
175
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Bitch, jij bent slim.
176
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
En knap.
177
00:10:34,884 --> 00:10:40,640
Niet om te zeiken, maar waarom
zou Charles Renee ons helpen?
178
00:10:41,223 --> 00:10:47,479
Als we samen één echt plussize,
cool stuk kunnen maken...
179
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
...wint iedereen.
180
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
Een kleine samenwerking.
181
00:11:15,716 --> 00:11:17,677
Fijn dat ik je tref. Heb je even?
182
00:11:18,177 --> 00:11:19,427
Tuurlijk.
- Ja?
183
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Ja.
184
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
Wat is er?
185
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Dus...
186
00:11:31,732 --> 00:11:34,776
...ik moet je vertellen
wat ik wil met m'n carrière.
187
00:11:34,777 --> 00:11:39,865
Je helpt me om de kunstenaar te worden
die mensen in hun collectie willen hebben.
188
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Ik wil niet verzameld worden.
189
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Natuurlijk wil ik m'n kunst verkopen.
190
00:11:51,585 --> 00:11:54,587
Maar ik wil controle
over wie er eigenaar van is.
191
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
Over wie ik het verkoop.
192
00:11:58,134 --> 00:12:01,595
En absoluut niet die oude vent
van de expositie laatst.
193
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Kom op.
194
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
Als je dat niet oké vindt, dan...
195
00:12:08,018 --> 00:12:10,311
...moet ik met iemand anders werken.
196
00:12:10,312 --> 00:12:14,024
Je bent extreem getalenteerd.
197
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
En ik geloof duidelijk in je.
198
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Maar zo werkt mijn bedrijf niet.
199
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
Dat zijn mijn klanten. Dus...
200
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
...je moet met iemand anders werken.
201
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Ik waardeer alles wat je...
202
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
...voor me hebt gedaan. Echt.
203
00:12:46,140 --> 00:12:47,349
Waar ga je heen?
204
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
Hoorde je niet
dat je niet meer m'n kunstenaar bent?
205
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Ja, daarom wilde ik naar...
206
00:13:13,042 --> 00:13:14,668
Ik ben niet meer jouw kunstenaar.
207
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
Wat wil jij?
208
00:14:06,971 --> 00:14:08,221
Hopelijk is dit oké.
209
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Ik ging langs je huis en kwam Jade tegen.
210
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Mijn God, ze woont daar niet eens meer.
211
00:14:14,270 --> 00:14:15,436
Doet er niet toe.
212
00:14:15,437 --> 00:14:18,648
Je zei in je sms dat je druk bent.
213
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Misschien nam je gewoon afstand.
214
00:14:21,485 --> 00:14:24,446
Maar je vergeet te eten
als je druk bent, dus...
215
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
...ik heb het erop gewaagd
en een broodje voor je gemaakt.
216
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
Het klinkt niet als veel als ik het zeg.
'Een broodje voor je gemaakt.'
217
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
218
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Deze winkel is prachtig.
219
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
Zo fel en kleurrijk en origineel.
220
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Het is typisch...
221
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
Typisch jou.
222
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Ik laat je weer verder werken.
223
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Je vroeg me of liefde gewoon
elkaar pijn doen en eroverheen komen is.
224
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Ik denk het niet.
225
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
Maar het is ook niet alleen grote gebaren.
226
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Ik denk dat het
alle kleine dingen daartussenin is.
227
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Fijne avond.
228
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Ik kom al.
229
00:15:50,199 --> 00:15:51,574
Alles goed.
230
00:15:51,575 --> 00:15:53,911
Ik heb een idee. Ik heb je hulp nodig.
231
00:15:54,411 --> 00:15:55,495
Ik heb verf nodig.
232
00:15:55,496 --> 00:15:58,247
Charles Renee kent geen kleur,
maar ik wel.
233
00:15:58,248 --> 00:16:02,585
Wij kennen allebei kleur.
En deze jurk heeft een patroon nodig.
234
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Ja, we komen er wel uit.
Maar ik wil je iets vragen.
235
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
Waarom hij? Waarom werk je zo hard.
Je hebt Charles Renee niet nodig.
236
00:16:10,469 --> 00:16:15,139
Ik ben nog nooit zo close geweest
met een echte ontwerper.
237
00:16:15,140 --> 00:16:19,018
En zij zijn degenen die plussize
high fashion waar kunnen maken.
238
00:16:19,019 --> 00:16:22,606
En ik weet dat het maar één jurk is.
239
00:16:23,107 --> 00:16:25,316
Een druppel op de gloeiende plaat.
240
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
Maar verandering
moet ergens beginnen, toch?
241
00:16:28,779 --> 00:16:31,573
Oké, we gaan ervoor.
- We gaan ervoor.
242
00:17:20,330 --> 00:17:24,625
Ik zit achter Amy Sherald aan.
Ongelofelijk dat ze er eentje heeft.
243
00:17:24,626 --> 00:17:28,296
Dit is net zo'n club
waar Leo DiCaprio in je mond spuugt.
244
00:17:28,297 --> 00:17:30,965
Ik bel Simone om te zeggen dat we er zijn.
245
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Niet bellen, Simone komt niet.
Hoi, Charles.
246
00:17:34,386 --> 00:17:38,765
Ik weet dat ik je hierheen heb gelokt,
wat niet helemaal legaal is...
247
00:17:38,766 --> 00:17:41,642
...maar anders zou je nooit met me praten.
248
00:17:41,643 --> 00:17:44,479
Inderdaad. Bel de auto, de podcast...
249
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
...en m'n echte advocaat. In die volgorde.
250
00:17:48,358 --> 00:17:50,444
Ik kan helpen de boycot te stoppen.
251
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Echt. Geef me vijf minuten van je tijd.
252
00:17:56,116 --> 00:17:57,950
Drieënhalve minuut.
253
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Geweldig.
254
00:17:58,994 --> 00:18:01,954
Ik start de timer. Start.
255
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Laten we dan sneller lopen.
256
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
257
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
Geboren in Monroe, Louisiana in 1980.
258
00:18:13,675 --> 00:18:16,928
Terwijl de andere jongens
Pogs en basketbal speelden...
259
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
...keek jij naar catwalkshows
en schetste je je eigen ontwerpen.
260
00:18:21,308 --> 00:18:24,603
Je maakte je eerste jurk
voor het schoolbal van je zus.
261
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Je familie kon TJ Maxx niet betalen
en je wilde iets bijzonders maken.
262
00:18:31,485 --> 00:18:34,780
En met die ambitie
ging je naar de modeschool.
263
00:18:35,405 --> 00:18:39,742
Maar nadat je studie besloot je,
net als de rest van de mode-industrie...
264
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
...je te richten op dunne lichamen
en neutrale kleuren om hogerop te komen.
265
00:18:44,665 --> 00:18:49,085
Maar en zijn genoeg vrouwen net je zus...
266
00:18:49,086 --> 00:18:52,798
...en net als ik, die ernaar verlangen...
267
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
...om ook high fashion te ervaren.
268
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Wacht.
269
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Ik nam het silhouet
van je open zwarte jurk...
270
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
...en gaf hem een gewaagd patroon.
271
00:19:12,234 --> 00:19:15,778
Op het eerste gezicht
lijkt het misschien niet te kloppen...
272
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
...lijkt het wat chaotisch, maar...
273
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
...ik geloof oprecht...
274
00:19:22,703 --> 00:19:25,914
...dat wij samen iets moois kunnen maken.
275
00:19:26,665 --> 00:19:30,335
Ik moet zeggen dat de jurk geweldig is.
- Dank je. Zo goed, hè?
276
00:19:36,216 --> 00:19:37,384
We kunnen om tafel.
277
00:19:39,720 --> 00:19:40,721
We kunnen praten.
278
00:19:57,446 --> 00:20:00,990
We hebben besloten
onze verschillen opzij te zetten...
279
00:20:00,991 --> 00:20:02,450
...voor het grotere goed.
280
00:20:02,451 --> 00:20:06,412
Gelijkheid in maatvoering
is cruciaal voor de toekomst van mode.
281
00:20:06,413 --> 00:20:07,538
Inderdaad.
282
00:20:07,539 --> 00:20:12,251
Met Mavis' doorzettingsvermogen.
Met het unieke patroon van Khalil Holland.
283
00:20:12,252 --> 00:20:13,586
Met mijn expertise.
284
00:20:13,587 --> 00:20:17,298
Wat jullie hier vandaag zien,
is nog maar het begin.
285
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
Inderdaad.
- Ja.
286
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Hoe ga je van Culture Clash naar partners?
287
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
Weet je wat ik besefte?
Dat het aan ons is...
288
00:20:27,392 --> 00:20:30,394
...om voor iedereen plek te maken aan tafel.
289
00:20:30,395 --> 00:20:33,231
En om verder te gaan op wat hij zei...
290
00:20:33,232 --> 00:20:35,483
...dikke meiden zijn niet een moment.
291
00:20:35,484 --> 00:20:37,486
We zijn de movement, schat.
292
00:20:39,071 --> 00:20:40,322
Zeg het maar, Mav.
293
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
laat je horen
voor de grote meiden in de zaal
294
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
kom op, zus
laat ze zien hoe je danst
295
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Gefeliciteerd, Mavis.
296
00:20:55,295 --> 00:20:56,837
Dank je.
- Weet je wat?
297
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
Vertel.
298
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
Ik heb je onderschat.
- Is dat zo?
299
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
Ja.
- Oké.
300
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
Je hebt zelfs ontwerpersinstincten.
301
00:21:05,180 --> 00:21:06,847
Denk je dat?
302
00:21:06,848 --> 00:21:08,058
Dus graag gedaan.
303
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Voor de aandacht.
304
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Dit is groot voor je.
305
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Kom mee.
306
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
Fijne avond.
- Jij ook.
307
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
Ik ben zo terug.
- Ga erheen.
308
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Schat.
309
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Kijk nou. Je bent gekomen.
310
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
Natuurlijk.
- Je ziet er duur uit.
311
00:21:36,128 --> 00:21:37,837
Is dat een compliment?
312
00:21:37,838 --> 00:21:39,840
Wethouder Moore. Hier.
313
00:21:42,634 --> 00:21:44,302
Nu een leuke?
- Mooi niet.
314
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
Leuker wordt het niet.
- Ben je van de tegenpartij?
315
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
Schat, ik dacht niet dat je zou komen.
316
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
Ik moest wel
317
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Luister, het spijt me enorm.
318
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
Ik wil je niet veranderen.
319
00:22:02,029 --> 00:22:03,988
En ik moet ook inleveren...
320
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
...als jij meedoet aan mijn campagne.
321
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
Is dat een uitnodiging?
322
00:22:17,627 --> 00:22:19,211
Je was te gek vanavond.
323
00:22:19,212 --> 00:22:20,629
Het was zo goed. Kijk.
324
00:22:20,630 --> 00:22:22,465
Vet.
- Het is gelukt.
325
00:22:22,466 --> 00:22:24,925
Zonder jou was het niet gelukt.
326
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
Fijn dat ik kon helpen.
- Dank je.
327
00:22:28,930 --> 00:22:29,847
Ik moet gaan.
328
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
Waar ga jij heen
met die rare glimlach en grote stappen?
329
00:22:33,310 --> 00:22:35,227
Wie lacht er?
- Jij. Kijk dan.
330
00:22:35,228 --> 00:22:38,397
Dit is geen glimlach.
- Net een tandpastareclame.
331
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Ik ga chillen met Simone.
332
00:22:41,485 --> 00:22:43,861
Oké.
- Ik heb m'n... terug.
333
00:22:43,862 --> 00:22:47,323
Gefeliciteerd. Fijn voor je.
- Dank je. Ik hou van je.
334
00:22:47,324 --> 00:22:48,407
Ik ook van jou.
335
00:22:48,408 --> 00:22:51,286
Gefeliciteerd dat je lul weer werkt.
- Mijn God.
336
00:22:52,037 --> 00:22:55,957
Gefeliciteerd dat je lul weer werkt.
- M'n lul heeft altijd gewerkt.
337
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
Rome? Ik ben nog nooit in Rome geweest.
338
00:23:03,757 --> 00:23:04,965
Geen idee.
339
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Nee, dank je.
340
00:23:14,851 --> 00:23:17,853
Die zangeres was fantastisch.
- Ongelofelijk.
341
00:23:17,854 --> 00:23:19,939
Wauw.
- Ja, hè?
342
00:23:19,940 --> 00:23:21,482
De hele avond.
343
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
Geweldig.
- De hele avond.
344
00:23:23,527 --> 00:23:25,820
Het is je gelukt. Ja.
- Day.
345
00:23:25,821 --> 00:23:28,782
Ik hou zo van je.
- Het is je gelukt. Hou van je.
346
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
Laat me raden. Jade zei waar ik was.
347
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Bedankt hiervoor.
348
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Je hebt het feest gemist.
Waarom kwam je niet binnen?
349
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
Ik wilde niet...
350
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
...te veel doen.
351
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
Maar het zag eruit als een mooie avond.
352
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Ik ben blij voor je.
353
00:24:06,778 --> 00:24:09,156
Dat betekent veel voor me. Echt.
354
00:24:11,450 --> 00:24:15,619
Ik moet zoveel spullen naar huis brengen.
355
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Ja, natuurlijk. Je bent vast uitgeput.
356
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Ik ben zo moe.
357
00:24:19,249 --> 00:24:22,293
Heb je hulp nodig.
- Nee, ik ben een New Yorker.
358
00:24:22,294 --> 00:24:23,462
Taxi.
359
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Verdomme. Taxi.
360
00:24:28,216 --> 00:24:30,468
Dank je. Wacht, dat was mijn taxi.
361
00:24:30,469 --> 00:24:31,510
Hé.
- 72nd en 5th.
362
00:24:31,511 --> 00:24:35,097
Meen je dit nou?
- Hé, uitstappen. Uitstappen, verdomme.
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
Je zag haar daar staan en je jatte hem.
364
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
Dit is haar taxi, capisce?
365
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Het zal wel, man.
366
00:24:43,440 --> 00:24:46,359
Deze gaat in de kofferbak. Dank je wel.
367
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
We praten later wel.
368
00:25:01,249 --> 00:25:02,333
Wel thuis.
369
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
Jij ook.
370
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
We moeten dezelfde kant op,
als je een lift wil.
371
00:26:20,495 --> 00:26:22,414
GEÏNSPIREERD DOOR HET BOEK
VAN MICHELLE BUTEAU
372
00:26:47,439 --> 00:26:52,444
Vertaling: Sander van Arnhem