1
00:00:14,723 --> 00:00:19,685
Co se v Amerika hledá topmodelku
s Nigelem Barkerem děje?
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
Začneme!
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
Peprmint!
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
Je to italský hřebec se zlatým srdcem.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Mluví čtyřmi jazyky.
6
00:00:30,822 --> 00:00:37,327
Ale jeho nejplynulejším jazykem
je jazyk lásky, mrchy.
7
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
Působí jako vysoký, tmavý a tajemný,
s trochou zavazadel.
8
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Ale kdo by neměl rád výzvy?
Zde je Luca Berrada!
9
00:00:47,338 --> 00:00:48,422
Cože?
10
00:00:48,423 --> 00:00:52,302
Svlékání není tvoje parketa.
Líbí se mi to, ale sakra.
11
00:00:53,136 --> 00:00:54,679
Mám na tebe otázku, Mavis.
12
00:00:55,847 --> 00:00:57,015
Jaký jsi měla den?
13
00:00:57,724 --> 00:01:00,476
Ne, to ne.
To mým vaječníkům dělat nemůžeš.
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,020
- Už toho mají dost.
- Naprav to, Mavis.
15
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- Napravit co?
- Jak ses měla?
16
00:01:05,106 --> 00:01:07,149
- Naprav to.
- Jak ses měla?
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,734
Naprav to!
18
00:01:08,735 --> 00:01:10,402
Jaký jsi měla den?
19
00:01:10,403 --> 00:01:11,570
Naprav to, mrcho.
20
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Napravit co, mrcho?
21
00:01:16,409 --> 00:01:19,287
PŘEŽIJÍ JEN SILNĚJŠÍ
22
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Jak je, mrchy?
23
00:01:26,169 --> 00:01:28,670
{\an8}Mavis, máš nějaký outfit
na oběd ve stylu Daphne?
24
00:01:28,671 --> 00:01:32,758
{\an8}Něco šedého a špinavého,
abych vypadala jako „ti lidé“.
25
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
{\an8}Rozhodně. Velmi příjemný outfit
na tebe čeká v šatně.
26
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Děkuju. Ahoj, Nalo.
27
00:01:38,515 --> 00:01:39,723
- Ahoj.
- Dobře.
28
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
Co nového s Charlesem Renee?
29
00:01:42,143 --> 00:01:47,606
Být virální na té módní přehlídce mi
zajistilo místo v podcastu Kulturní chat.
30
00:01:47,607 --> 00:01:50,484
Kulturní chat miluju.
Je to taková prasárna.
31
00:01:50,485 --> 00:01:55,781
Ale já jen zpropaguju ty sračky z obchodu
a vezmu spoustu zboží, které prodám.
32
00:01:55,782 --> 00:01:58,200
Jen potřebuju, abys mi teď věřila.
33
00:01:58,201 --> 00:02:00,120
- Vím, že jsi naštvaná.
- Děvko!
34
00:02:00,620 --> 00:02:04,915
Aby ses prosadila v byznysu zlato,
musíš mířit vysoko, což jsi udělala.
35
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Takže ano, věřím ti.
36
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Jinak bych tu nebyla.
37
00:02:10,964 --> 00:02:13,465
Proč musíte vždy myslet na nejhorší?
38
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
- To hlavně ten tvůj tón.
- Vždy to podání.
39
00:02:16,136 --> 00:02:19,221
Zlato, vždy ti budu krýt záda.
Jsme partneři.
40
00:02:19,222 --> 00:02:22,099
Ale tento nájem se blíží ke konci,
tak hádej co.
41
00:02:22,100 --> 00:02:25,144
Když to posereš, spálíme to tu
42
00:02:25,145 --> 00:02:27,020
a vybereme peníze z pojištění.
43
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
To je doslova podvod.
44
00:02:28,857 --> 00:02:30,900
Takže jsi moc čestná na podvod?
45
00:02:32,861 --> 00:02:35,071
A slovo pro příští týden je...
46
00:02:37,031 --> 00:02:39,449
„Zahořklý.“ Zapamatujte si to, jo?
47
00:02:39,450 --> 00:02:41,161
Použijeme to v dalším díle.
48
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
Uvidíme se příští týden.
49
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Díky, pane Khalile.
50
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
- Uvidíme se příští týden.
- Určitě.
51
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Ahoj.
- Ahoj.
52
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Promiň, ale...
pozdní registrace je uzavřena.
53
00:02:56,217 --> 00:03:01,513
Dobře. Vlastně jsem se
s tebou chtěla podělit o novinky.
54
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
- Jo? Co se děje?
- No.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,268
Prodala jsem tvůj obraz
inspirovaný Peppermint.
56
00:03:06,269 --> 00:03:08,021
To ne. Vážně?
57
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
Za 30 000 dolarů.
58
00:03:14,194 --> 00:03:15,611
- Třicet tisíc?
- Jo.
59
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
Můj klient byl na výstavě
a zamiloval se do něj.
60
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
Cože? Jsem teď součástí 1 %?
61
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
- Ještě ne.
- Ještě ne?
62
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
Kdo to koupil?
63
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Kdo to koupil?
64
00:03:31,669 --> 00:03:35,964
Řekni mi, že to nebyl ten chlap,
který se mě pořád ptal,
65
00:03:35,965 --> 00:03:38,300
jak jsem překonal těžké dětství.
66
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
Nebo ne ta zrzka, co říkala: „Můj chlape“.
67
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
Ten, co pořád říkal,
jak je Harlem bezpečný.
68
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Takže mu bude kousek mého umění
viset v domě...
69
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
navždy?
70
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
Ano.
71
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Hele, je to úžasná nabídka.
72
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Zvlášť pro umělce, který je na scéně nový.
73
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Jo.
74
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
Dobře. Hlásí se Iman Don
a vítejte v Kulturním chatu.
75
00:04:09,207 --> 00:04:11,458
Víte, co tady děláme. Bavíme se o...
76
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}Kultuře.
77
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}A je tu s vámi i král Celvin.
78
00:04:17,215 --> 00:04:21,385
{\an8}Tak co máme dneska?
Stylistku plnoštíhlých, Mavis Beaumont.
79
00:04:21,386 --> 00:04:24,221
{\an8}Stala se virální
kritikou návrháře Reneeho.
80
00:04:24,222 --> 00:04:26,515
{\an8}Řekla, že lže o velikostech
81
00:04:26,516 --> 00:04:28,976
{\an8}a protestovala na newyorském týdnu módy.
82
00:04:28,977 --> 00:04:31,061
{\an8}Měla jsi špatně padnoucí velikost.
83
00:04:31,062 --> 00:04:34,439
{\an8}Tvoje špeky byly doslova všude.
84
00:04:34,440 --> 00:04:36,191
{\an8}Ano. Špeky se valily ven.
85
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}Osobně mám rád ženy
silnější než Snickersky.
86
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
{\an8}To je nechutné. Ale díky za pozvání.
87
00:04:47,537 --> 00:04:50,497
{\an8}Plnoštíhlé krásky jsou v módním průmyslu
88
00:04:50,498 --> 00:04:52,499
{\an8}vždycky opomíjeny.
89
00:04:52,500 --> 00:04:55,669
{\an8}A když nám návrháři jako Charles Renee
hodí kost,
90
00:04:55,670 --> 00:04:57,379
{\an8}je vždycky špatně padnoucí.
91
00:04:57,380 --> 00:04:59,464
{\an8}Jen říkám, Charlesi Renee,
92
00:04:59,465 --> 00:05:03,051
{\an8}proč nemůžeš dělat roztomilé šaty
pro opravdové ženy?
93
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
{\an8}No, sakra. Trefa do černýho.
94
00:05:05,805 --> 00:05:08,056
{\an8}Řekla jsem, co jsem řekla. Přesně tak.
95
00:05:08,057 --> 00:05:10,684
{\an8}Oblékat hubené bělošky je na Kanyem.
96
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
{\an8}- To je jeho věc.
- Sakra. Kanye to schytal taky.
97
00:05:14,105 --> 00:05:15,188
{\an8}Dobře.
98
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
{\an8}- Takže si stojíš za svým.
- Jo.
99
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
{\an8}A to je přesně ten důvod,
proč je Charles Renee na lince.
100
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}- Cože?
- Rozjedeme to.
101
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}- Ano, ano.
- Ahoj.
102
00:05:26,492 --> 00:05:30,829
{\an8}Takže Charlesi, Mavis říká,
že jsi velikostní fanatik.
103
00:05:30,830 --> 00:05:33,373
{\an8}A taky říká, že neumíš šít.
104
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}Ne. Já jen, že potřebuju rozkošné šaty...
105
00:05:35,877 --> 00:05:39,004
{\an8}Chci to zkrátit.
Ne všichni jsme příbuzní, jo?
106
00:05:39,005 --> 00:05:39,921
{\an8}Cože?
107
00:05:39,922 --> 00:05:42,883
{\an8}Můžete stát za mnou,
světově proslulým návrhářem,
108
00:05:42,884 --> 00:05:44,968
{\an8}nebo touto vypočítavou podvodnicí.
109
00:05:44,969 --> 00:05:46,470
{\an8}- To je na vás.
- A je to!
110
00:05:46,471 --> 00:05:49,431
{\an8}Pardon. Já oblékala celebrity
s opravdu velkým...
111
00:05:49,432 --> 00:05:50,515
{\an8}Hele, poslouchej.
112
00:05:50,516 --> 00:05:53,018
{\an8}Iman, proto nemůžeš lidem pomáhat, jasný?
113
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}Vystoupil jsem z komfortní zóny,
abych vyšel vstříc baculkám.
114
00:05:56,064 --> 00:05:59,941
{\an8}Možná by měly ony vystoupit z té jejich
a být trochu vděčné.
115
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}Charlesi, to je pobuřující.
116
00:06:01,986 --> 00:06:03,487
{\an8}Dobře, doktorande.
117
00:06:03,488 --> 00:06:07,616
{\an8}Omlouvám se. Rozpálí mě doběla,
když je zpochybňováno mé dobré jméno.
118
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}Mě rozpálí, když mě
nemůžeš nazvat tím, kým jsem.
119
00:06:10,745 --> 00:06:13,872
{\an8}Proč nemůžeš říct plnoštíhlá žena?
Proč to neřekneš?
120
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
{\an8}Klidně řeknu, že ho máš malýho.
121
00:06:15,875 --> 00:06:18,335
{\an8}Já myslela, že jsi proti body shamingu.
122
00:06:18,336 --> 00:06:22,214
{\an8}Takže říkáš, že lidi s malými ptáky
jsou bezcenní?
123
00:06:22,215 --> 00:06:25,008
{\an8}Ne, ty ne. To není to, co říkám.
Co jsem řekla...
124
00:06:25,009 --> 00:06:27,344
{\an8}Jste naladěni na Kulturní chat.
125
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
{\an8}Musíme si udělat krátkou pauzu.
Hned jsme zpátky.
126
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
Co to mělo být?
127
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
Do toho.
128
00:06:40,108 --> 00:06:43,653
Víš, kolik musím prodat,
abych vydělala 30 000 dolarů?
129
00:06:44,153 --> 00:06:46,322
- Ani nevíš kolik.
- Vážně ne.
130
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
Ale jsi úžasnej.
131
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
Jo.
132
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
Co se děje?
133
00:06:55,998 --> 00:06:59,626
Peníze mění lidi, Mavis.
Můžeš bejt dobrej boháč?
134
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
To je chyták. Neznám odpověď.
135
00:07:02,130 --> 00:07:04,381
Jen nechci trávit čas
136
00:07:04,382 --> 00:07:07,134
tvořením věcí pro bohaté bílé sběratele.
137
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Vstávej.
138
00:07:09,429 --> 00:07:12,264
- Khalile, vstávej!
- Panebože, rychlopalba.
139
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
Jo, děvko, rychlopalba.
140
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Khalile, pomůžeš si tím, že vyděláš?
141
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Jo.
142
00:07:20,106 --> 00:07:22,023
Pomůžou ty peníze ostatním?
143
00:07:22,024 --> 00:07:23,316
Jo, mé mámě.
144
00:07:23,317 --> 00:07:26,904
Věříš, že dokážeš vytvořit
vlastní verzi úspěchu?
145
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Přesně tak.
146
00:07:30,324 --> 00:07:33,910
Nikdy z tebe nebude nic,
co nechceš být... nikdy.
147
00:07:33,911 --> 00:07:36,663
Prostě... následuj svou intuici.
148
00:07:36,664 --> 00:07:39,875
Jako... hele, podívej,
co jsem si manifestovala,
149
00:07:39,876 --> 00:07:41,793
protože jsem se řídila intuicí.
150
00:07:41,794 --> 00:07:44,796
Jistě, ponížili mě na podcastu,
ale to vyřeším.
151
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
A ty taky.
152
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Jo.
153
00:07:49,802 --> 00:07:51,553
Rozhodně je o čem přemýšlet.
154
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
Přemýšlela jsem o spoustě věcí.
155
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
Myslíš tuhle?
156
00:08:00,646 --> 00:08:01,771
„Plodné začátky“?
157
00:08:01,772 --> 00:08:03,483
Ano. Já...
158
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
Byla jsem na klinice.
159
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
Jo?
160
00:08:08,905 --> 00:08:14,201
Jo a dali mi spoustu informací
o možných dárcích.
161
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
Jejich výšku, váhu, kam chodili do školy.
162
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Tak počkej.
163
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
Ze strachu z těhotenství
jsi přešla k tomu, že chceš mít dítě?
164
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
Jo. Chci být máma.
165
00:08:28,674 --> 00:08:33,428
A vím, že to sama nezvládnu, ale...
Vím, že mám Marley.
166
00:08:33,429 --> 00:08:34,513
A mám tebe.
167
00:08:34,514 --> 00:08:38,517
Jo, máš mě.
Strýčka Khalila! O čem to mluvíš?
168
00:08:38,518 --> 00:08:40,519
Bude nám 40. Mně bude 40.
169
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Musím se do toho pustit hned.
170
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
Což zní šíleně říkat nahlas, ale...
171
00:08:47,777 --> 00:08:50,403
Musím udělat velké životní rozhodnutí.
172
00:08:50,404 --> 00:08:53,532
Nezáleží na tom, jakou práci chci.
173
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
Nebo jakého muže chci.
Musím to udělat pro sebe.
174
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
- Víš, co vím?
- Co?
175
00:09:01,707 --> 00:09:02,999
Budeš skvělá máma.
176
00:09:03,000 --> 00:09:06,419
- Děkuju. Pravda.
- Skoro jsi mě vychovala.
177
00:09:06,420 --> 00:09:08,714
Dřív jsem nepil
nic jinýho než Mountain Dew.
178
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
Nemůžu uvěřit, že máš ještě zuby.
179
00:09:12,301 --> 00:09:14,928
Bylo to šílený. Těch kazů, cos měl.
180
00:09:14,929 --> 00:09:17,764
- Jako by je rozdávali.
- Nebylo to tak zlý.
181
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
Tvá máma nikdy nechtěla k zubaři.
182
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
- Neříkej jí to.
- Nic jí neřeknu.
183
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
Panebože, M.STUDIO tvrdí,
že nám nepošlou žádné kombinézy?
184
00:09:31,445 --> 00:09:33,822
Kulturní chat měl byznysu pomoct.
185
00:09:33,823 --> 00:09:35,490
Na sítích nás kritizují.
186
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
Říkají, že pomlouváš Charlese Reneeho
za lajky a zhlédnutí,
187
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
a že nemáš obchod,
protože o něm nikdo neslyšel.
188
00:09:44,709 --> 00:09:48,087
Aspoň nemáme žádné zákazníky,
co by viděli, že nic nemáme.
189
00:09:48,671 --> 00:09:49,671
Hlavně pozitivně.
190
00:09:49,672 --> 00:09:52,757
Lidé by se měli starat o sebe.
191
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Proto mě ta sračka s Daphne naštvala.
192
00:09:55,886 --> 00:09:59,514
Móda je moje brnění, Mavis, a tvé taky.
193
00:09:59,515 --> 00:10:04,061
A nenecháme ty hnusáky
rozhodovat o našich hodnotách.
194
00:10:05,271 --> 00:10:07,063
Aspoň je Renee taky v háji.
195
00:10:07,064 --> 00:10:08,356
Jo.
196
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Některé z plnoštíhlých modelek, které šly
jeho přehlídku, organizují bojkot.
197
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
Je to trendy na TikToku.
198
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
To nedává smysl, ale... Kéž by
199
00:10:17,825 --> 00:10:20,201
dva mínusy daly jedno plus.
Víš, co myslím?
200
00:10:20,202 --> 00:10:24,372
Počkej. Charles potřebuje napravit
svou image a zastavit bojkot.
201
00:10:24,373 --> 00:10:27,500
A ty musíš získat zpět
své dodavatele a zákazníky.
202
00:10:27,501 --> 00:10:31,463
Tak možná, kdybyste se dali dohromady
a něco společně udělali.
203
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Ty jsi chytrá, mrcho.
204
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
A hezká.
205
00:10:34,884 --> 00:10:40,640
Bez urážky, ale proč by nám
Charles Renee pomáhal?
206
00:10:41,223 --> 00:10:42,515
Protože když společně
207
00:10:42,516 --> 00:10:47,479
dokážeme vytvořit jeden
skutečně skvělý kousek pro plnoštíhlé,
208
00:10:47,480 --> 00:10:48,773
tak všichni vyhrají.
209
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
Trocha spolupráce.
210
00:11:13,047 --> 00:11:14,005
- Čau.
- Khalile.
211
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
Jo.
212
00:11:15,716 --> 00:11:17,677
Dobře, že tu jsi. Máš chvilku?
213
00:11:18,177 --> 00:11:19,427
- Jasně.
- Jo?
214
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Jo.
215
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
Co je?
216
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Takže...
217
00:11:31,732 --> 00:11:34,776
Potřebuji mít jasno v tom,
co chci pro svou kariéru.
218
00:11:34,777 --> 00:11:37,195
Vím, že mi pomáháš stát se umělcem,
219
00:11:37,196 --> 00:11:39,865
kterého lidé touží mít ve sbírce, ale...
220
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Nechci, aby mě sbírali.
221
00:11:44,704 --> 00:11:45,621
Dobře.
222
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Ano, chci své umění prodat, samozřejmě.
223
00:11:51,585 --> 00:11:54,587
Ale chci mít kontrolu nad tím,
kdo to koupí,
224
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
jako... komu to prodám.
225
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
A rozhodně ne tomu týpkovi
ze včerejšího večera?
226
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
No tak.
227
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
A jestli s tím nesouhlasíš, pak...
228
00:12:08,018 --> 00:12:10,311
Budu muset najít někoho jiného.
229
00:12:10,312 --> 00:12:14,024
Jsi nesmírně... talentovaný, Khalile.
230
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
A já ti velmi věřím.
231
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Ale takhle můj byznys nefunguje.
232
00:12:21,782 --> 00:12:23,033
Jsou to moji klienti.
233
00:12:23,617 --> 00:12:24,535
Takže...
234
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
Měl bys pracovat s někým jiným.
235
00:12:32,001 --> 00:12:32,877
Dobře.
236
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Vážím si všeho,
237
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
cos pro mě udělala. Ano.
238
00:12:46,140 --> 00:12:47,349
Kam jdeš?
239
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
Neslyšel jsi mě říct,
že už nejsi můj umělec?
240
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Jo, proto jsem chtěl vyrazit...
241
00:13:13,042 --> 00:13:14,668
Už nejsem tvůj umělec.
242
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
Co chceš dělat?
243
00:14:02,925 --> 00:14:03,759
Haló?
244
00:14:04,301 --> 00:14:06,886
Ahoj... Luco.
245
00:14:06,887 --> 00:14:08,221
Snad je to v pořádku.
246
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Zastavil jsem se u tebe a narazil na Jade.
247
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Panebože. Ani tam nebydlí...
248
00:14:14,270 --> 00:14:15,436
To je jedno.
249
00:14:15,437 --> 00:14:20,818
Každopádně jsi psala, že nemáš čas,
což možná bylo tím, že ses distancovala.
250
00:14:21,485 --> 00:14:24,446
Ale vím, že když nemáš čas,
zapomínáš jíst, takže
251
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
jsem využil šance a udělal ti sendvič.
252
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
Není to nic extra, když to říkám, asi.
„Udělal jsem ti sendvič.“
253
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Vlastně ani nevím, co říct.
254
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Tohle místo je opravdu krásné.
255
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
Je to tak zářivé, barevné a originální.
256
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Je to velmi...
257
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
jako ty.
258
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Měl bych tě nechat pracovat.
259
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Dobře.
260
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Ptala ses mě, jestli je láska
jen o ubližování si a překonávání toho.
261
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Myslím, že ne.
262
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
Ale nemyslím, že jsou to jen velká gesta.
263
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Myslím, že by to mohly být
všechny ty maličkosti mezi tím.
264
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Dobrou noc.
265
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Už jdu.
266
00:15:50,199 --> 00:15:51,574
- Co je? Ahoj.
- Ahoj.
267
00:15:51,575 --> 00:15:53,911
- Mám nápad. Potřebuju pomoc.
- Dobře.
268
00:15:54,411 --> 00:15:55,495
Potřebuju barvu.
269
00:15:55,496 --> 00:15:58,247
Charles Renee nezná barvy, ale já je znám.
270
00:15:58,248 --> 00:16:02,585
Oba známe barvy
a tyhle šaty potřebují vzor.
271
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Jo. Můžeme na to přijít.
Ale zeptám se na tohle.
272
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
Proč on? Proč se tak snažíš?
Charlese Reneeho nepotřebuješ.
273
00:16:10,469 --> 00:16:15,139
Dobře. Tak blízko skutečnému návrháři
jsem nikdy nebyla.
274
00:16:15,140 --> 00:16:19,018
A oni umí plus-size módu udělat realitou.
275
00:16:19,019 --> 00:16:22,606
A... vím, že jsou to jen jedny šaty
276
00:16:23,107 --> 00:16:28,028
a je to jen jehla v kupce sena nebo co,
ale změna musí někde začít, ne?
277
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
Jdeme na to.
278
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
- Jdeme na to.
- Jo.
279
00:16:49,341 --> 00:16:51,927
{\an8}CECIL & ANITA
PŮLNOČNÍ HOREČKA
280
00:17:20,330 --> 00:17:22,540
Jo, Amy Sheraldovou uháním už dlouho.
281
00:17:22,541 --> 00:17:24,584
Nemůžu uvěřit, že to pro mě má.
282
00:17:24,585 --> 00:17:28,296
Dobře, tohle je jako klub,
kde ti Leo DiCaprio plivne do pusy.
283
00:17:28,297 --> 00:17:30,965
Zavolám Simone a dám jí vědět,
že jsme tady.
284
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Simone nevolej.
Simone nepřijde. Ahoj, Charlesi.
285
00:17:34,386 --> 00:17:36,763
Vím, že jsem tě sem dostala
pod falešnou záminkou.
286
00:17:36,764 --> 00:17:38,765
což není úplně legální,
287
00:17:38,766 --> 00:17:41,642
ale věděla jsem,
že bys mě po podcastu odmítl.
288
00:17:41,643 --> 00:17:47,356
Jo. Greto, zavolej auto,
zavolej do podcastu a pak mému právníkovi.
289
00:17:47,357 --> 00:17:48,274
Dobře.
290
00:17:48,275 --> 00:17:50,444
Můžu ti pomoct zastavit ten bojkot.
291
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Můžu. Potřebuju jen pět minut tvého času.
292
00:17:56,116 --> 00:17:57,950
Tři minuty, 30 vteřin.
293
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Skvěle.
294
00:17:58,994 --> 00:18:01,954
Spustím časovač. Můžeš.
295
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Dobře, pojďme rychleji.
296
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
297
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
Narodil se v roce 1980
v Monroe v Louisianě.
298
00:18:13,675 --> 00:18:16,928
Když ostatní chlapci hráli Pogs a basket,
299
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
ty jsi sledoval přehlídky
a kreslil vlastní návrhy.
300
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
První šaty, které jsi ušil,
byly na ples tvé sestry.
301
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Tvoje rodina měla sotva na TJ Maxx
a tys chtěl udělat něco speciálního.
302
00:18:31,485 --> 00:18:34,780
A tuto ambici sis vzal až na módní školu.
303
00:18:35,405 --> 00:18:37,532
Ale po maturitě,
304
00:18:37,533 --> 00:18:39,742
stejně jako zbytek módního průmyslu,
305
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
ses rozhodl zaměřit na štíhlá těla
a neutrální barvy, aby ses prosadil.
306
00:18:44,665 --> 00:18:49,085
Ale je tu spousta žen,
jako je tvoje sestra
307
00:18:49,086 --> 00:18:52,798
a jako já, které chtějí a touží po tom
308
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
zažít také svět vysoké módy.
309
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Počkej.
310
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Vzala jsem siluetu tvých šatů bez zad
311
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
a vytvořila jsem k ní výrazný potisk.
312
00:19:12,234 --> 00:19:15,778
Na první pohled
to pravděpodobně nedává smysl,
313
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
vypadá chaoticky, ale...
314
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
Upřímně věřím...
315
00:19:22,703 --> 00:19:25,998
že ty a já bychom mohli
společně vytvořit něco krásného.
316
00:19:26,665 --> 00:19:28,875
Musím říct, že se mi ty šaty líbí.
317
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Díky! Jsou pěkné, že?
318
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
Sedněme si.
319
00:19:39,720 --> 00:19:40,554
Popovídáme si.
320
00:19:57,446 --> 00:20:00,990
Takže... víte, rozhodli jsme se
dát naše rozdíly stranou,
321
00:20:00,991 --> 00:20:04,118
pro větší dobro,
protože rovnost ve velikosti
322
00:20:04,119 --> 00:20:06,454
je pro budoucnost módy nejdůležitější.
323
00:20:06,455 --> 00:20:07,538
Ano, to je.
324
00:20:07,539 --> 00:20:09,040
S Mavisinou houževnatostí.
325
00:20:09,041 --> 00:20:12,251
Máme jedinečný,
krásný tisk Khalila Hollanda.
326
00:20:12,252 --> 00:20:13,586
S mou odborností.
327
00:20:13,587 --> 00:20:17,298
Co dnes vidíte před sebou,
je všechno jen začátek.
328
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- To je.
- Ano.
329
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Ahoj. Jo, jak jste došli
od Kulturního chatu k partnerství?
330
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
Víte, co jsem si uvědomil? Že je na nás,
331
00:20:27,392 --> 00:20:30,394
abychom vytvořili místo
pro všechny u stolu.
332
00:20:30,395 --> 00:20:33,231
A také vycházet z toho, co právě řekl.
333
00:20:33,232 --> 00:20:37,485
Tlustý holky, nejsme jen chvilkový trend.
Jsme hnutí. Dobře?
334
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
- Dobře. Řekni to, Mav.
- Jo!
335
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
Jo!
336
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Jednou pro velký holky v davu.
337
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
No tak, sestro, jo,.
Ukaž jim, jak to vyřešit...
338
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Gratuluji, Mavis.
339
00:20:55,295 --> 00:20:56,837
- Díky.
- Víš co?
340
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
Co?
341
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
- Podcenil jsem tě.
- Vážně?
342
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
- Ano.
- Dobře.
343
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
A dokonce v sobě máš
i návrhářské instinkty.
344
00:21:05,180 --> 00:21:06,847
- Myslíš?
- Ano.
345
00:21:06,848 --> 00:21:08,058
Takže nemáš zač.
346
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Za ty reflektory.
347
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Je to pro tebe velké.
348
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Jdeme.
349
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
- Hezký večer.
- Tobě taky.
350
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Hned jsem zpátky.
- Jdi tam.
351
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Zlato.
352
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Podívejme se. Přišla jsi.
353
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Samozřejmě.
- Vypadáš zatraceně draze.
354
00:21:36,128 --> 00:21:37,837
To je kompliment?
355
00:21:37,838 --> 00:21:39,840
Městská radní Mooreová. Zde.
356
00:21:42,634 --> 00:21:44,302
- Co takhle zábavnou?
- Ne.
357
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
- Zábavnější to nebude.
- Jsi snad rivalka?
358
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
Každopádně, zlato, já...
jsem si nemyslela, že přijdeš.
359
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
Musela jsem.
360
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Poslyš, Marley, mrzí mě to.
361
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
Nechtěla jsem tě měnit.
362
00:22:01,945 --> 00:22:04,030
A budu muset také udělat kompromis,
363
00:22:04,031 --> 00:22:07,075
pokud se ke mně připojíš v mé kampani.
364
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
To je pozvánka?
365
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- Ahoj.
- Ahoj.
366
00:22:17,627 --> 00:22:19,211
Dneska jsi byla skvělá.
367
00:22:19,212 --> 00:22:20,629
Bylo to skvělé.
368
00:22:20,630 --> 00:22:22,465
- Šílené.
- Máme to.
369
00:22:22,466 --> 00:22:24,925
Já vím. Bez tebe bych to nezvládla.
370
00:22:24,926 --> 00:22:27,763
- Rád jsem byl součástí. Chápeš?
- Díky.
371
00:22:28,930 --> 00:22:29,847
Musím běžet.
372
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
Kam míříš s tím divným úsměvem
a touhle chůzí?
373
00:22:33,310 --> 00:22:35,311
- Kdo se směje?
- Ty. Se podívej.
374
00:22:35,312 --> 00:22:36,312
To není úsměv.
375
00:22:36,313 --> 00:22:38,397
Jako by tě čtyři z pěti zubařů schválili.
376
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Jdu ven se Simone.
377
00:22:41,485 --> 00:22:43,861
- Dobře.
- Jo. Tvůj kluk má zpět svoje...
378
00:22:43,862 --> 00:22:45,821
- Tak gratuluju.
- Jo, díky.
379
00:22:45,822 --> 00:22:47,406
- Jsem ráda.
- Mám tě rád.
380
00:22:47,407 --> 00:22:48,407
- Já tebe.
- Jo.
381
00:22:48,408 --> 00:22:50,326
Dobře, že ti pták zase funguje.
382
00:22:50,327 --> 00:22:51,286
Bože. Mavis.
383
00:22:52,037 --> 00:22:53,829
Co? Dobře, že ti zase funguje.
384
00:22:53,830 --> 00:22:55,832
Dobře. Vždycky fungoval.
385
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
Řím? V Římě jsem nebyl.
386
00:23:03,757 --> 00:23:04,965
Já nevím.
387
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Ne, děkuji.
388
00:23:13,392 --> 00:23:14,767
Ahoj. Jo.
389
00:23:14,768 --> 00:23:17,853
- Bože můj, ten zpěvák byl úžasný.
- Neuvěřitelný.
390
00:23:17,854 --> 00:23:19,939
- Páni.
- Že?
391
00:23:19,940 --> 00:23:21,482
Celou noc.
392
00:23:21,483 --> 00:23:23,484
- Byla skvělá.
- Celou noc.
393
00:23:23,485 --> 00:23:24,485
Zvládla jsi to.
394
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
- Dayi.
- Ano.
395
00:23:25,821 --> 00:23:28,782
- Mám tě moc ráda.
- Dokázala jsi to. Já tebe.
396
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
Budu hádat. Jade ti řekla, kde mě najdeš.
397
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Mockrát děkuju.
398
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Přišel jsi o večírek. Proč jsi nepřišel?
399
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
Nechtěl jsem...
400
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
dělat moc.
401
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
Ale vypadalo to na skvělou noc, Mavis.
402
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Mám z tebe radost.
403
00:24:04,901 --> 00:24:05,861
Děkuju.
404
00:24:06,778 --> 00:24:09,156
To opravdu hodně znamená, Luco. Upřímně.
405
00:24:11,450 --> 00:24:15,619
Já... Beru si toho domů tolik.
406
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Ano, jistě. Musíš být vyčerpaná.
407
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Jsem tak unavená.
408
00:24:19,249 --> 00:24:22,293
- Potřebuješ pomoc?
- Ne. Jsem Newyorčanka. Jdeme.
409
00:24:22,294 --> 00:24:23,462
Taxi!
410
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Kurva. Taxi!
411
00:24:28,216 --> 00:24:30,468
Děkuju. Počkej. To byl můj taxík.
412
00:24:30,469 --> 00:24:31,510
- Hej!
- 72. a 5...
413
00:24:31,511 --> 00:24:35,097
- Co to kurva je? To myslíš vážně?
- Vypadni! Běž! Vypadni!
414
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
Viděl jsi ji tam stát, vzal jsi jí ho.
415
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
To je její taxi, capisce?
416
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Jak chceš.
417
00:24:43,440 --> 00:24:46,359
Tohle jde do kufru. Díky moc.
418
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Tak zatím, Mavis.
419
00:25:01,249 --> 00:25:02,333
Dobře dojeď.
420
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
Ty taky.
421
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
Hej!
422
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Myslím, že jedeme stejným směrem,
jestli se chceš svézt.
423
00:26:20,412 --> 00:26:22,414
INSPIROVÁNO KNIHOU
MICHELLE BUTEAU
424
00:26:47,439 --> 00:26:52,444
Překlad titulků: Rudolf Havlík