1 00:00:14,723 --> 00:00:19,685 Co se v Amerika hledá topmodelku s Nigelem Barkerem děje? 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 Začneme! 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 Peprmint! 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 Je to italský hřebec se zlatým srdcem. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Mluví čtyřmi jazyky. 6 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 Ale jeho nejplynulejším jazykem je jazyk lásky, mrchy. 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 Působí jako vysoký, tmavý a tajemný, s trochou zavazadel. 8 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 Ale kdo by neměl rád výzvy? Zde je Luca Berrada! 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 Cože? 10 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 Svlékání není tvoje parketa. Líbí se mi to, ale sakra. 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,679 Mám na tebe otázku, Mavis. 12 00:00:55,847 --> 00:00:57,015 Jaký jsi měla den? 13 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 Ne, to ne. To mým vaječníkům dělat nemůžeš. 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 - Už toho mají dost. - Naprav to, Mavis. 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - Napravit co? - Jak ses měla? 16 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - Naprav to. - Jak ses měla? 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 Naprav to! 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 Jaký jsi měla den? 19 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 Naprav to, mrcho. 20 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 Napravit co, mrcho? 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 PŘEŽIJÍ JEN SILNĚJŠÍ 22 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Jak je, mrchy? 23 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}Mavis, máš nějaký outfit na oběd ve stylu Daphne? 24 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}Něco šedého a špinavého, abych vypadala jako „ti lidé“. 25 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}Rozhodně. Velmi příjemný outfit na tebe čeká v šatně. 26 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Děkuju. Ahoj, Nalo. 27 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 - Ahoj. - Dobře. 28 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 Co nového s Charlesem Renee? 29 00:01:42,143 --> 00:01:47,606 Být virální na té módní přehlídce mi zajistilo místo v podcastu Kulturní chat. 30 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 Kulturní chat miluju. Je to taková prasárna. 31 00:01:50,485 --> 00:01:55,781 Ale já jen zpropaguju ty sračky z obchodu a vezmu spoustu zboží, které prodám. 32 00:01:55,782 --> 00:01:58,200 Jen potřebuju, abys mi teď věřila. 33 00:01:58,201 --> 00:02:00,120 - Vím, že jsi naštvaná. - Děvko! 34 00:02:00,620 --> 00:02:04,915 Aby ses prosadila v byznysu zlato, musíš mířit vysoko, což jsi udělala. 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Takže ano, věřím ti. 36 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 Jinak bych tu nebyla. 37 00:02:10,964 --> 00:02:13,465 Proč musíte vždy myslet na nejhorší? 38 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - To hlavně ten tvůj tón. - Vždy to podání. 39 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 Zlato, vždy ti budu krýt záda. Jsme partneři. 40 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 Ale tento nájem se blíží ke konci, tak hádej co. 41 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 Když to posereš, spálíme to tu 42 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 a vybereme peníze z pojištění. 43 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 To je doslova podvod. 44 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 Takže jsi moc čestná na podvod? 45 00:02:32,861 --> 00:02:35,071 A slovo pro příští týden je... 46 00:02:37,031 --> 00:02:39,449 „Zahořklý.“ Zapamatujte si to, jo? 47 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 Použijeme to v dalším díle. 48 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 Uvidíme se příští týden. 49 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Díky, pane Khalile. 50 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - Uvidíme se příští týden. - Určitě. 51 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Ahoj. - Ahoj. 52 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Promiň, ale... pozdní registrace je uzavřena. 53 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 Dobře. Vlastně jsem se s tebou chtěla podělit o novinky. 54 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 - Jo? Co se děje? - No. 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,268 Prodala jsem tvůj obraz inspirovaný Peppermint. 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 To ne. Vážně? 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Za 30 000 dolarů. 58 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 - Třicet tisíc? - Jo. 59 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 Můj klient byl na výstavě a zamiloval se do něj. 60 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 Cože? Jsem teď součástí 1 %? 61 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - Ještě ne. - Ještě ne? 62 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 Kdo to koupil? 63 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 Kdo to koupil? 64 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 Řekni mi, že to nebyl ten chlap, který se mě pořád ptal, 65 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 jak jsem překonal těžké dětství. 66 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 Nebo ne ta zrzka, co říkala: „Můj chlape“. 67 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 Ten, co pořád říkal, jak je Harlem bezpečný. 68 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Takže mu bude kousek mého umění viset v domě... 69 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 navždy? 70 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 Ano. 71 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Hele, je to úžasná nabídka. 72 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Zvlášť pro umělce, který je na scéně nový. 73 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Jo. 74 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 Dobře. Hlásí se Iman Don a vítejte v Kulturním chatu. 75 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 Víte, co tady děláme. Bavíme se o... 76 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}Kultuře. 77 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}A je tu s vámi i král Celvin. 78 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 {\an8}Tak co máme dneska? Stylistku plnoštíhlých, Mavis Beaumont. 79 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}Stala se virální kritikou návrháře Reneeho. 80 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 {\an8}Řekla, že lže o velikostech 81 00:04:26,516 --> 00:04:28,976 {\an8}a protestovala na newyorském týdnu módy. 82 00:04:28,977 --> 00:04:31,061 {\an8}Měla jsi špatně padnoucí velikost. 83 00:04:31,062 --> 00:04:34,439 {\an8}Tvoje špeky byly doslova všude. 84 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}Ano. Špeky se valily ven. 85 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}Osobně mám rád ženy silnější než Snickersky. 86 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}To je nechutné. Ale díky za pozvání. 87 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 {\an8}Plnoštíhlé krásky jsou v módním průmyslu 88 00:04:50,498 --> 00:04:52,499 {\an8}vždycky opomíjeny. 89 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}A když nám návrháři jako Charles Renee hodí kost, 90 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}je vždycky špatně padnoucí. 91 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}Jen říkám, Charlesi Renee, 92 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}proč nemůžeš dělat roztomilé šaty pro opravdové ženy? 93 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}No, sakra. Trefa do černýho. 94 00:05:05,805 --> 00:05:08,056 {\an8}Řekla jsem, co jsem řekla. Přesně tak. 95 00:05:08,057 --> 00:05:10,684 {\an8}Oblékat hubené bělošky je na Kanyem. 96 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}- To je jeho věc. - Sakra. Kanye to schytal taky. 97 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}Dobře. 98 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- Takže si stojíš za svým. - Jo. 99 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}A to je přesně ten důvod, proč je Charles Renee na lince. 100 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- Cože? - Rozjedeme to. 101 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- Ano, ano. - Ahoj. 102 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}Takže Charlesi, Mavis říká, že jsi velikostní fanatik. 103 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}A taky říká, že neumíš šít. 104 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}Ne. Já jen, že potřebuju rozkošné šaty... 105 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}Chci to zkrátit. Ne všichni jsme příbuzní, jo? 106 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}Cože? 107 00:05:39,922 --> 00:05:42,883 {\an8}Můžete stát za mnou, světově proslulým návrhářem, 108 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}nebo touto vypočítavou podvodnicí. 109 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}- To je na vás. - A je to! 110 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}Pardon. Já oblékala celebrity s opravdu velkým... 111 00:05:49,432 --> 00:05:50,515 {\an8}Hele, poslouchej. 112 00:05:50,516 --> 00:05:53,018 {\an8}Iman, proto nemůžeš lidem pomáhat, jasný? 113 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}Vystoupil jsem z komfortní zóny, abych vyšel vstříc baculkám. 114 00:05:56,064 --> 00:05:59,941 {\an8}Možná by měly ony vystoupit z té jejich a být trochu vděčné. 115 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}Charlesi, to je pobuřující. 116 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}Dobře, doktorande. 117 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}Omlouvám se. Rozpálí mě doběla, když je zpochybňováno mé dobré jméno. 118 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}Mě rozpálí, když mě nemůžeš nazvat tím, kým jsem. 119 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}Proč nemůžeš říct plnoštíhlá žena? Proč to neřekneš? 120 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 {\an8}Klidně řeknu, že ho máš malýho. 121 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 {\an8}Já myslela, že jsi proti body shamingu. 122 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}Takže říkáš, že lidi s malými ptáky jsou bezcenní? 123 00:06:22,215 --> 00:06:25,008 {\an8}Ne, ty ne. To není to, co říkám. Co jsem řekla... 124 00:06:25,009 --> 00:06:27,344 {\an8}Jste naladěni na Kulturní chat. 125 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}Musíme si udělat krátkou pauzu. Hned jsme zpátky. 126 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 Co to mělo být? 127 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 Do toho. 128 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 Víš, kolik musím prodat, abych vydělala 30 000 dolarů? 129 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - Ani nevíš kolik. - Vážně ne. 130 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 Ale jsi úžasnej. 131 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 Jo. 132 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 Co se děje? 133 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 Peníze mění lidi, Mavis. Můžeš bejt dobrej boháč? 134 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 To je chyták. Neznám odpověď. 135 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 Jen nechci trávit čas 136 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 tvořením věcí pro bohaté bílé sběratele. 137 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Vstávej. 138 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 - Khalile, vstávej! - Panebože, rychlopalba. 139 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 Jo, děvko, rychlopalba. 140 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Khalile, pomůžeš si tím, že vyděláš? 141 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Jo. 142 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 Pomůžou ty peníze ostatním? 143 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 Jo, mé mámě. 144 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 Věříš, že dokážeš vytvořit vlastní verzi úspěchu? 145 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Přesně tak. 146 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 Nikdy z tebe nebude nic, co nechceš být... nikdy. 147 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 Prostě... následuj svou intuici. 148 00:07:36,664 --> 00:07:39,875 Jako... hele, podívej, co jsem si manifestovala, 149 00:07:39,876 --> 00:07:41,793 protože jsem se řídila intuicí. 150 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 Jistě, ponížili mě na podcastu, ale to vyřeším. 151 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 A ty taky. 152 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Jo. 153 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 Rozhodně je o čem přemýšlet. 154 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 Přemýšlela jsem o spoustě věcí. 155 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 Myslíš tuhle? 156 00:08:00,646 --> 00:08:01,771 „Plodné začátky“? 157 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 Ano. Já... 158 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 Byla jsem na klinice. 159 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 Jo? 160 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 Jo a dali mi spoustu informací o možných dárcích. 161 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 Jejich výšku, váhu, kam chodili do školy. 162 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Tak počkej. 163 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 Ze strachu z těhotenství jsi přešla k tomu, že chceš mít dítě? 164 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 Jo. Chci být máma. 165 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 A vím, že to sama nezvládnu, ale... Vím, že mám Marley. 166 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 A mám tebe. 167 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 Jo, máš mě. Strýčka Khalila! O čem to mluvíš? 168 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 Bude nám 40. Mně bude 40. 169 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Musím se do toho pustit hned. 170 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 Což zní šíleně říkat nahlas, ale... 171 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 Musím udělat velké životní rozhodnutí. 172 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 Nezáleží na tom, jakou práci chci. 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 Nebo jakého muže chci. Musím to udělat pro sebe. 174 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - Víš, co vím? - Co? 175 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 Budeš skvělá máma. 176 00:09:03,000 --> 00:09:06,419 - Děkuju. Pravda. - Skoro jsi mě vychovala. 177 00:09:06,420 --> 00:09:08,714 Dřív jsem nepil nic jinýho než Mountain Dew. 178 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 Nemůžu uvěřit, že máš ještě zuby. 179 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 Bylo to šílený. Těch kazů, cos měl. 180 00:09:14,929 --> 00:09:17,764 - Jako by je rozdávali. - Nebylo to tak zlý. 181 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 Tvá máma nikdy nechtěla k zubaři. 182 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - Neříkej jí to. - Nic jí neřeknu. 183 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 Panebože, M.STUDIO tvrdí, že nám nepošlou žádné kombinézy? 184 00:09:31,445 --> 00:09:33,822 Kulturní chat měl byznysu pomoct. 185 00:09:33,823 --> 00:09:35,490 Na sítích nás kritizují. 186 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 Říkají, že pomlouváš Charlese Reneeho za lajky a zhlédnutí, 187 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 a že nemáš obchod, protože o něm nikdo neslyšel. 188 00:09:44,709 --> 00:09:48,087 Aspoň nemáme žádné zákazníky, co by viděli, že nic nemáme. 189 00:09:48,671 --> 00:09:49,671 Hlavně pozitivně. 190 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 Lidé by se měli starat o sebe. 191 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Proto mě ta sračka s Daphne naštvala. 192 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 Móda je moje brnění, Mavis, a tvé taky. 193 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 A nenecháme ty hnusáky rozhodovat o našich hodnotách. 194 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 Aspoň je Renee taky v háji. 195 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 Jo. 196 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Některé z plnoštíhlých modelek, které šly jeho přehlídku, organizují bojkot. 197 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 Je to trendy na TikToku. 198 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 To nedává smysl, ale... Kéž by 199 00:10:17,825 --> 00:10:20,201 dva mínusy daly jedno plus. Víš, co myslím? 200 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 Počkej. Charles potřebuje napravit svou image a zastavit bojkot. 201 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 A ty musíš získat zpět své dodavatele a zákazníky. 202 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 Tak možná, kdybyste se dali dohromady a něco společně udělali. 203 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Ty jsi chytrá, mrcho. 204 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 A hezká. 205 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 Bez urážky, ale proč by nám Charles Renee pomáhal? 206 00:10:41,223 --> 00:10:42,515 Protože když společně 207 00:10:42,516 --> 00:10:47,479 dokážeme vytvořit jeden skutečně skvělý kousek pro plnoštíhlé, 208 00:10:47,480 --> 00:10:48,773 tak všichni vyhrají. 209 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Trocha spolupráce. 210 00:11:13,047 --> 00:11:14,005 - Čau. - Khalile. 211 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 Jo. 212 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 Dobře, že tu jsi. Máš chvilku? 213 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - Jasně. - Jo? 214 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Jo. 215 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 Co je? 216 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Takže... 217 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 Potřebuji mít jasno v tom, co chci pro svou kariéru. 218 00:11:34,777 --> 00:11:37,195 Vím, že mi pomáháš stát se umělcem, 219 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 kterého lidé touží mít ve sbírce, ale... 220 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Nechci, aby mě sbírali. 221 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 Dobře. 222 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Ano, chci své umění prodat, samozřejmě. 223 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 Ale chci mít kontrolu nad tím, kdo to koupí, 224 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 jako... komu to prodám. 225 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 A rozhodně ne tomu týpkovi ze včerejšího večera? 226 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 No tak. 227 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 A jestli s tím nesouhlasíš, pak... 228 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 Budu muset najít někoho jiného. 229 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Jsi nesmírně... talentovaný, Khalile. 230 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 A já ti velmi věřím. 231 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Ale takhle můj byznys nefunguje. 232 00:12:21,782 --> 00:12:23,033 Jsou to moji klienti. 233 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 Takže... 234 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 Měl bys pracovat s někým jiným. 235 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 Dobře. 236 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Vážím si všeho, 237 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 cos pro mě udělala. Ano. 238 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 Kam jdeš? 239 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Neslyšel jsi mě říct, že už nejsi můj umělec? 240 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Jo, proto jsem chtěl vyrazit... 241 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 Už nejsem tvůj umělec. 242 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Co chceš dělat? 243 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 Haló? 244 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 Ahoj... Luco. 245 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 Snad je to v pořádku. 246 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Zastavil jsem se u tebe a narazil na Jade. 247 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Panebože. Ani tam nebydlí... 248 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 To je jedno. 249 00:14:15,437 --> 00:14:20,818 Každopádně jsi psala, že nemáš čas, což možná bylo tím, že ses distancovala. 250 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 Ale vím, že když nemáš čas, zapomínáš jíst, takže 251 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 jsem využil šance a udělal ti sendvič. 252 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 Není to nic extra, když to říkám, asi. „Udělal jsem ti sendvič.“ 253 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Vlastně ani nevím, co říct. 254 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Tohle místo je opravdu krásné. 255 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 Je to tak zářivé, barevné a originální. 256 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Je to velmi... 257 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 jako ty. 258 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Měl bych tě nechat pracovat. 259 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Dobře. 260 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Ptala ses mě, jestli je láska jen o ubližování si a překonávání toho. 261 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Myslím, že ne. 262 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 Ale nemyslím, že jsou to jen velká gesta. 263 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Myslím, že by to mohly být všechny ty maličkosti mezi tím. 264 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Dobrou noc. 265 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Už jdu. 266 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - Co je? Ahoj. - Ahoj. 267 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 - Mám nápad. Potřebuju pomoc. - Dobře. 268 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 Potřebuju barvu. 269 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 Charles Renee nezná barvy, ale já je znám. 270 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 Oba známe barvy a tyhle šaty potřebují vzor. 271 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Jo. Můžeme na to přijít. Ale zeptám se na tohle. 272 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 Proč on? Proč se tak snažíš? Charlese Reneeho nepotřebuješ. 273 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 Dobře. Tak blízko skutečnému návrháři jsem nikdy nebyla. 274 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 A oni umí plus-size módu udělat realitou. 275 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 A... vím, že jsou to jen jedny šaty 276 00:16:23,107 --> 00:16:28,028 a je to jen jehla v kupce sena nebo co, ale změna musí někde začít, ne? 277 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 Jdeme na to. 278 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 - Jdeme na to. - Jo. 279 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 {\an8}CECIL & ANITA PŮLNOČNÍ HOREČKA 280 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 Jo, Amy Sheraldovou uháním už dlouho. 281 00:17:22,541 --> 00:17:24,584 Nemůžu uvěřit, že to pro mě má. 282 00:17:24,585 --> 00:17:28,296 Dobře, tohle je jako klub, kde ti Leo DiCaprio plivne do pusy. 283 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 Zavolám Simone a dám jí vědět, že jsme tady. 284 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Simone nevolej. Simone nepřijde. Ahoj, Charlesi. 285 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 Vím, že jsem tě sem dostala pod falešnou záminkou. 286 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 což není úplně legální, 287 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 ale věděla jsem, že bys mě po podcastu odmítl. 288 00:17:41,643 --> 00:17:47,356 Jo. Greto, zavolej auto, zavolej do podcastu a pak mému právníkovi. 289 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 Dobře. 290 00:17:48,275 --> 00:17:50,444 Můžu ti pomoct zastavit ten bojkot. 291 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Můžu. Potřebuju jen pět minut tvého času. 292 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 Tři minuty, 30 vteřin. 293 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Skvěle. 294 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 Spustím časovač. Můžeš. 295 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Dobře, pojďme rychleji. 296 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 297 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Narodil se v roce 1980 v Monroe v Louisianě. 298 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 Když ostatní chlapci hráli Pogs a basket, 299 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 ty jsi sledoval přehlídky a kreslil vlastní návrhy. 300 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 První šaty, které jsi ušil, byly na ples tvé sestry. 301 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Tvoje rodina měla sotva na TJ Maxx a tys chtěl udělat něco speciálního. 302 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 A tuto ambici sis vzal až na módní školu. 303 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 Ale po maturitě, 304 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 stejně jako zbytek módního průmyslu, 305 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 ses rozhodl zaměřit na štíhlá těla a neutrální barvy, aby ses prosadil. 306 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 Ale je tu spousta žen, jako je tvoje sestra 307 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 a jako já, které chtějí a touží po tom 308 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 zažít také svět vysoké módy. 309 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Počkej. 310 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Vzala jsem siluetu tvých šatů bez zad 311 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 a vytvořila jsem k ní výrazný potisk. 312 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 Na první pohled to pravděpodobně nedává smysl, 313 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 vypadá chaoticky, ale... 314 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 Upřímně věřím... 315 00:19:22,703 --> 00:19:25,998 že ty a já bychom mohli společně vytvořit něco krásného. 316 00:19:26,665 --> 00:19:28,875 Musím říct, že se mi ty šaty líbí. 317 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Díky! Jsou pěkné, že? 318 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 Sedněme si. 319 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 Popovídáme si. 320 00:19:57,446 --> 00:20:00,990 Takže... víte, rozhodli jsme se dát naše rozdíly stranou, 321 00:20:00,991 --> 00:20:04,118 pro větší dobro, protože rovnost ve velikosti 322 00:20:04,119 --> 00:20:06,454 je pro budoucnost módy nejdůležitější. 323 00:20:06,455 --> 00:20:07,538 Ano, to je. 324 00:20:07,539 --> 00:20:09,040 S Mavisinou houževnatostí. 325 00:20:09,041 --> 00:20:12,251 Máme jedinečný, krásný tisk Khalila Hollanda. 326 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 S mou odborností. 327 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 Co dnes vidíte před sebou, je všechno jen začátek. 328 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - To je. - Ano. 329 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Ahoj. Jo, jak jste došli od Kulturního chatu k partnerství? 330 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 Víte, co jsem si uvědomil? Že je na nás, 331 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 abychom vytvořili místo pro všechny u stolu. 332 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 A také vycházet z toho, co právě řekl. 333 00:20:33,232 --> 00:20:37,485 Tlustý holky, nejsme jen chvilkový trend. Jsme hnutí. Dobře? 334 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - Dobře. Řekni to, Mav. - Jo! 335 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 Jo! 336 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Jednou pro velký holky v davu. 337 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 No tak, sestro, jo,. Ukaž jim, jak to vyřešit... 338 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Gratuluji, Mavis. 339 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - Díky. - Víš co? 340 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 Co? 341 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - Podcenil jsem tě. - Vážně? 342 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - Ano. - Dobře. 343 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 A dokonce v sobě máš i návrhářské instinkty. 344 00:21:05,180 --> 00:21:06,847 - Myslíš? - Ano. 345 00:21:06,848 --> 00:21:08,058 Takže nemáš zač. 346 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 Za ty reflektory. 347 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Je to pro tebe velké. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Jdeme. 349 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - Hezký večer. - Tobě taky. 350 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Hned jsem zpátky. - Jdi tam. 351 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Zlato. 352 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Podívejme se. Přišla jsi. 353 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Samozřejmě. - Vypadáš zatraceně draze. 354 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 To je kompliment? 355 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 Městská radní Mooreová. Zde. 356 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - Co takhle zábavnou? - Ne. 357 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 - Zábavnější to nebude. - Jsi snad rivalka? 358 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 Každopádně, zlato, já... jsem si nemyslela, že přijdeš. 359 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Musela jsem. 360 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Poslyš, Marley, mrzí mě to. 361 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 Nechtěla jsem tě měnit. 362 00:22:01,945 --> 00:22:04,030 A budu muset také udělat kompromis, 363 00:22:04,031 --> 00:22:07,075 pokud se ke mně připojíš v mé kampani. 364 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 To je pozvánka? 365 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - Ahoj. - Ahoj. 366 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 Dneska jsi byla skvělá. 367 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 Bylo to skvělé. 368 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - Šílené. - Máme to. 369 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 Já vím. Bez tebe bych to nezvládla. 370 00:22:24,926 --> 00:22:27,763 - Rád jsem byl součástí. Chápeš? - Díky. 371 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 Musím běžet. 372 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 Kam míříš s tím divným úsměvem a touhle chůzí? 373 00:22:33,310 --> 00:22:35,311 - Kdo se směje? - Ty. Se podívej. 374 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 To není úsměv. 375 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 Jako by tě čtyři z pěti zubařů schválili. 376 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Jdu ven se Simone. 377 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - Dobře. - Jo. Tvůj kluk má zpět svoje... 378 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - Tak gratuluju. - Jo, díky. 379 00:22:45,822 --> 00:22:47,406 - Jsem ráda. - Mám tě rád. 380 00:22:47,407 --> 00:22:48,407 - Já tebe. - Jo. 381 00:22:48,408 --> 00:22:50,326 Dobře, že ti pták zase funguje. 382 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Bože. Mavis. 383 00:22:52,037 --> 00:22:53,829 Co? Dobře, že ti zase funguje. 384 00:22:53,830 --> 00:22:55,832 Dobře. Vždycky fungoval. 385 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Řím? V Římě jsem nebyl. 386 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 Já nevím. 387 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Ne, děkuji. 388 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 Ahoj. Jo. 389 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 - Bože můj, ten zpěvák byl úžasný. - Neuvěřitelný. 390 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 - Páni. - Že? 391 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 Celou noc. 392 00:23:21,483 --> 00:23:23,484 - Byla skvělá. - Celou noc. 393 00:23:23,485 --> 00:23:24,485 Zvládla jsi to. 394 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - Dayi. - Ano. 395 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - Mám tě moc ráda. - Dokázala jsi to. Já tebe. 396 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 Budu hádat. Jade ti řekla, kde mě najdeš. 397 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Mockrát děkuju. 398 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Přišel jsi o večírek. Proč jsi nepřišel? 399 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 Nechtěl jsem... 400 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 dělat moc. 401 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 Ale vypadalo to na skvělou noc, Mavis. 402 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Mám z tebe radost. 403 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 Děkuju. 404 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 To opravdu hodně znamená, Luco. Upřímně. 405 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 Já... Beru si toho domů tolik. 406 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Ano, jistě. Musíš být vyčerpaná. 407 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Jsem tak unavená. 408 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - Potřebuješ pomoc? - Ne. Jsem Newyorčanka. Jdeme. 409 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 Taxi! 410 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Kurva. Taxi! 411 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 Děkuju. Počkej. To byl můj taxík. 412 00:24:30,469 --> 00:24:31,510 - Hej! - 72. a 5... 413 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - Co to kurva je? To myslíš vážně? - Vypadni! Běž! Vypadni! 414 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Viděl jsi ji tam stát, vzal jsi jí ho. 415 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 To je její taxi, capisce? 416 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Jak chceš. 417 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Tohle jde do kufru. Díky moc. 418 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Tak zatím, Mavis. 419 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 Dobře dojeď. 420 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 Ty taky. 421 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 Hej! 422 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Myslím, že jedeme stejným směrem, jestli se chceš svézt. 423 00:26:20,412 --> 00:26:22,414 INSPIROVÁNO KNIHOU MICHELLE BUTEAU 424 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 Překlad titulků: Rudolf Havlík