1
00:00:14,723 --> 00:00:17,725
Američkog mi top modela
s komadom Nigelom Barkerom.
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,685
Što je ovo?
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
Neka šou počne!
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,689
Peppermint.
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,443
Talijanski pastuh zlatnog srca.
6
00:00:27,444 --> 00:00:30,821
Govori četiri jezika.
7
00:00:30,822 --> 00:00:37,327
Ali najtečnije govori jezik ljubavi, žene.
8
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
Visok, crn i olujan,
a nosi i malo problema.
9
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Ali tko ne voli izazove? Luca Berrada!
10
00:00:47,338 --> 00:00:48,422
Što?
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,302
Nisi tip za striptiz.
Mislim, sviđa mi se, daj. Ali bogati!
12
00:00:53,136 --> 00:00:54,678
Imam pitanje za tebe.
13
00:00:54,679 --> 00:00:55,763
Mavis.
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,015
Kako si provela dan?
15
00:00:57,724 --> 00:01:01,477
Ne, ne možeš to raditi mojim jajnicima.
Napatili su se.
16
00:01:01,478 --> 00:01:03,020
Potrudi se oko ovoga.
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,105
- Oko čega?
- Kako si provela dan?
18
00:01:05,106 --> 00:01:07,149
- Potrudi se.
- Kako?
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,734
Potrudi se!
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,402
Kako si provela dan?
21
00:01:10,403 --> 00:01:11,570
Potrudi se, ženo!
22
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Oko čega, ženo?
23
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Kako ste, žene?
24
00:01:26,169 --> 00:01:28,670
{\an8}Mavis, imaš nešto za ručak s Daphne?
25
00:01:28,671 --> 00:01:32,758
{\an8}Nešto sivo i dosadno
u čemu izgledam narodski?
26
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
{\an8}Apsolutno. U garderobi te čeka
vrlo pristupačan komplet.
27
00:01:37,305 --> 00:01:38,514
Hvala! Bok, Nala.
28
00:01:38,515 --> 00:01:39,723
Dobro.
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
Što je s Charlesom Reneeom?
30
00:01:42,143 --> 00:01:45,062
Nakon snimke s modne revije
31
00:01:45,063 --> 00:01:47,606
zvali su me u onaj podcast Culture Chat.
32
00:01:47,607 --> 00:01:50,484
Obožavam ga. Jako kaotično.
33
00:01:50,485 --> 00:01:53,445
Ali samo ću promovirati butik
34
00:01:53,446 --> 00:01:55,781
i uzeti puno inventara i sve prodati.
35
00:01:55,782 --> 00:01:58,283
Molim te da vjeruješ u mene.
36
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
- Znam da se ljutiš.
- Ženo.
37
00:02:00,620 --> 00:02:03,330
Da bi uspjela u poslu,
moraš hrabro riskirati.
38
00:02:03,331 --> 00:02:04,915
To si i učinila.
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Da, vjerujem u tebe.
40
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
Inače ne bih bila ovdje.
41
00:02:11,047 --> 00:02:13,465
Zašto uvijek mislite sve najgore o meni?
42
00:02:13,466 --> 00:02:16,135
- Uglavnom zbog tvog tona.
- Uvijek.
43
00:02:16,136 --> 00:02:19,221
Draga, uvijek ću biti uz tebe.
Partnerice smo.
44
00:02:19,222 --> 00:02:22,099
Ali treba platiti najamninu.
45
00:02:22,100 --> 00:02:25,144
Ako zajebeš, sve ćemo spaliti
46
00:02:25,145 --> 00:02:27,020
i uzeti lovu od osiguranja.
47
00:02:27,021 --> 00:02:28,856
To je prava pravcata prevara.
48
00:02:28,857 --> 00:02:30,900
Predobra si za prevaru?
49
00:02:32,861 --> 00:02:35,071
Riječ za idući tjedan je...
50
00:02:37,031 --> 00:02:39,449
Razjaren. Zapamtite to.
51
00:02:39,450 --> 00:02:41,161
To će nam trebati.
52
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
Vidimo se idući tjedan.
53
00:02:44,873 --> 00:02:46,081
Hvala, g. Khalile.
54
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
- Molim. Vidimo se idući tjedan.
- Da.
55
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Bok.
- Hej.
56
00:02:52,755 --> 00:02:56,216
Žao mi je, prijave su zatvorene.
57
00:02:56,217 --> 00:03:01,513
Dobro. Htjela sam ti nešto reći.
58
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
Da? Što?
59
00:03:04,267 --> 00:03:06,268
Prodala sam sliku s Peppermint.
60
00:03:06,269 --> 00:03:08,021
Ma daj. Zbilja?
61
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
Za 30 000 dolara.
62
00:03:14,194 --> 00:03:15,611
Za 30 000?
63
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
Klijent je bio na izložbi
i zaljubio se u sliku.
64
00:03:20,033 --> 00:03:23,118
Što? Sad sam ušao u 1 %?
65
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
- Još nisi.
- Ne?
66
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
Tko ju je kupio?
67
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Tko?
68
00:03:31,669 --> 00:03:38,300
Ne valjda tip koji me ispitivao kako
sam se izvukao iz problematične mladosti.
69
00:03:38,301 --> 00:03:41,137
Ili crvenokosi koji me stalno zvao bratom.
70
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
Onaj koji je govorio
kako je Harlem sada siguran.
71
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Dakle,
moje će djelo visjeti u njegovoj kući?
72
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
Zauvijek.
73
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
Da.
74
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
Čuj, to je fantastična ponuda.
75
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Pogotovo za umjetnika
koji je nov na sceni.
76
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
Da.
77
00:04:04,827 --> 00:04:09,206
{\an8}Ovdje Don Iman,
dobro došli na Culture Chat.
78
00:04:09,207 --> 00:04:11,458
{\an8}Znate što radimo. Čavrljamo.
79
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
{\an8}O kulturi.
80
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}Ja sam Kralj Celvin.
81
00:04:17,215 --> 00:04:21,343
{\an8}Danas je s nama
stilistica za krupnije Mavis Beaumont.
82
00:04:21,344 --> 00:04:24,221
{\an8}Proslavila se kritiziranjem
dizajnera C. Reneea.
83
00:04:24,222 --> 00:04:26,431
{\an8}Kaže da laže o veličinama.
84
00:04:26,432 --> 00:04:29,017
{\an8}Prosvjedovala je
na Njujorškom tjednu mode.
85
00:04:29,018 --> 00:04:31,061
{\an8}Nosila si preusku haljinu.
86
00:04:31,062 --> 00:04:34,398
{\an8}Sve ti je iz nje curilo svima pred očima.
87
00:04:34,399 --> 00:04:36,191
{\an8}Da, sve je curilo iz haljine.
88
00:04:36,192 --> 00:04:39,821
{\an8}Ja volim žene sočnije od mene.
89
00:04:42,490 --> 00:04:46,119
{\an8}Odvratno. Ali hvala što ste me zvali.
90
00:04:47,537 --> 00:04:50,497
{\an8}Divne krupnjače uvijek zaboravljaju.
91
00:04:50,498 --> 00:04:52,499
{\an8}Svi u modnoj industriji.
92
00:04:52,500 --> 00:04:55,669
{\an8}Kad god dizajneri poput Reneea
nešto učine za nas,
93
00:04:55,670 --> 00:04:57,379
{\an8}ništa ne možemo s tim.
94
00:04:57,380 --> 00:04:59,464
{\an8}Samo pitam Charlesa Reneea
95
00:04:59,465 --> 00:05:03,051
{\an8}zašto ne može kreirati
slatku haljinu za prave žene.
96
00:05:03,052 --> 00:05:04,804
{\an8}Bogati! Puca se!
97
00:05:05,805 --> 00:05:07,764
{\an8}Da, to sam rekla.
98
00:05:07,765 --> 00:05:10,684
{\an8}Neka oblačenje mršavih bjelkinja
prepusti Kanyeu.
99
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
{\an8}- On je u tome dobar.
- Čovječe, i Kanye dobiva svoje.
100
00:05:14,105 --> 00:05:15,188
{\an8}E, da!
101
00:05:15,189 --> 00:05:17,607
Dobro, rekla si što misliš.
102
00:05:17,608 --> 00:05:21,028
Zato imamo Charlesa Reneea na liniji.
103
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
{\an8}- Molim?
- Neka razgovor počne.
104
00:05:25,116 --> 00:05:26,491
{\an8}- Da!
- Hej.
105
00:05:26,492 --> 00:05:30,829
{\an8}Mavis kaže
da ste zadrti u vezi s veličinama.
106
00:05:30,830 --> 00:05:33,373
{\an8}I da ne znate šivati.
107
00:05:33,374 --> 00:05:35,876
{\an8}Ne, nisam to rekla, nego...
108
00:05:35,877 --> 00:05:39,004
{\an8}Ovako.
Ljudi iste boje kože uvijek se ne slože.
109
00:05:39,005 --> 00:05:39,921
{\an8}Što?
110
00:05:39,922 --> 00:05:42,966
{\an8}Možete vjerovati meni,
svjetski poznatom dizajneru,
111
00:05:42,967 --> 00:05:44,968
{\an8}ili amaterki željnoj pozornosti.
112
00:05:44,969 --> 00:05:46,470
- Kako želite.
- Idemo!
113
00:05:46,471 --> 00:05:49,431
Pardon, oblačila sam slavne, prave...
114
00:05:49,432 --> 00:05:50,557
{\an8}Slušajte.
115
00:05:50,558 --> 00:05:53,018
{\an8}Evo zašto nije moguće pomagati ljudima.
116
00:05:53,019 --> 00:05:56,063
{\an8}Upustio sam se u nešto novo
radi debljih žena.
117
00:05:56,064 --> 00:05:59,941
{\an8}Možda bi one trebale učiniti nešto novo
i biti malo zahvalne.
118
00:05:59,942 --> 00:06:01,985
{\an8}To je malo provokativno.
119
00:06:01,986 --> 00:06:03,487
{\an8}Dobro, velike riječi.
120
00:06:03,488 --> 00:06:07,616
{\an8}Žao mi je, ali uzrujam se
kad moj ugled dovode u pitanje.
121
00:06:07,617 --> 00:06:10,744
{\an8}A ja se uzrujam kad to izgovarate o meni.
122
00:06:10,745 --> 00:06:15,874
{\an8}Zašto ne kažete da sam krupnija žena? Ja
ću reći da vi imate energiju malog kurca.
123
00:06:15,875 --> 00:06:18,335
{\an8}Niste li protiv pljuvanja po tijelima?
124
00:06:18,336 --> 00:06:22,214
{\an8}Želite reći da su ljudi s malim kurcima
zbog toga manje vrijedni?
125
00:06:22,215 --> 00:06:24,966
{\an8}Ne, ženo božja! Nisam to rekla!
126
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
{\an8}Slušate Culture Chat, ljudi.
127
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
{\an8}Pauza mala, nije šala.
Pa nastavljamo crne kronike.
128
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
Što je ovo bilo?
129
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
Bravo!
130
00:06:40,108 --> 00:06:43,653
Znaš koliko ja odjeće moram prodati
da zaradim 30 somova?
131
00:06:44,153 --> 00:06:46,322
- Ne znaš koliko.
- Ne znam.
132
00:06:46,823 --> 00:06:47,949
Ali fantastičan si.
133
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
Da.
134
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
Što je?
135
00:06:55,998 --> 00:06:59,626
Novac mijenja ljude.
Je li moguće biti bogat i dobar čovjek?
136
00:06:59,627 --> 00:07:02,129
Ne znam postoji li odgovor. Ja ga ne znam.
137
00:07:02,130 --> 00:07:04,381
Samo ne želim stalno
138
00:07:04,382 --> 00:07:07,134
izbacivati slike za bogate bijelce.
139
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Ustani.
140
00:07:09,429 --> 00:07:12,264
- Ma ustani!
- Sad ide rešetanje.
141
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
Da, ide rešetanje.
142
00:07:15,435 --> 00:07:18,895
Ako zarađuješ,
pomaže li ti to da si pomogneš?
143
00:07:18,896 --> 00:07:20,105
Da.
144
00:07:20,106 --> 00:07:22,023
Da pomažeš drugima?
145
00:07:22,024 --> 00:07:23,316
Da. Mami.
146
00:07:23,317 --> 00:07:26,904
Vjeruješ li da možeš stvoriti
svoju verziju uspjeha?
147
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Tako je.
148
00:07:30,324 --> 00:07:33,910
Nikad nećeš biti
ono što ne želiš biti. Nikad.
149
00:07:33,911 --> 00:07:36,663
Slijedi intuiciju.
150
00:07:36,664 --> 00:07:41,793
Gledaj mene. Gle što sam sve manifestirala
zato što sam slijedila intuiciju.
151
00:07:41,794 --> 00:07:46,132
Popljuvali su me u podcastu,
ali sve će doći na mjesto. I kod tebe će.
152
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Da.
153
00:07:49,802 --> 00:07:51,553
Trebam o tome razmisliti.
154
00:07:51,554 --> 00:07:54,015
Ja o mnogočemu razmišljam.
155
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
Ovako, na primjer?
156
00:08:00,646 --> 00:08:01,771
„Plodni počeci”?
157
00:08:01,772 --> 00:08:03,483
Da. Otišla sam...
158
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
na kliniku za plodnost.
159
00:08:08,070 --> 00:08:08,904
A da?
160
00:08:08,905 --> 00:08:14,201
Da. Dobila sam puno informacija
o mogućim davateljima.
161
00:08:14,202 --> 00:08:17,204
O visini, težini, školovanju.
162
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Čekaj.
163
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
Nakon moguće trudnoće poželjela si dijete?
164
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
Da. Želim biti mama.
165
00:08:28,674 --> 00:08:33,428
Znam da ne mogu sama.
Ali znam da imam Marley.
166
00:08:33,429 --> 00:08:34,513
I imam tebe.
167
00:08:34,514 --> 00:08:38,517
Nego što, imaš me. Stric Khalil. Naravno.
168
00:08:38,518 --> 00:08:40,519
Navršavamo 40. Ja navršavam 40.
169
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Odmah se moram upustiti u to.
170
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
Kad to tako kažem, zvuči ludo.
171
00:08:47,777 --> 00:08:50,403
Ali moram donijeti tu životnu odluku.
172
00:08:50,404 --> 00:08:53,532
Bez obzira na to koji posao želim.
173
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
Ili kojeg muškarca.
Radi sebe to moram učiniti.
174
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
- Znaš što znam?
- Što?
175
00:09:01,707 --> 00:09:02,999
Bit ćeš super mama.
176
00:09:03,000 --> 00:09:05,919
- Hvala ti.
- Gotovo pa si bila moja.
177
00:09:05,920 --> 00:09:08,714
- Istina.
- Prije tebe sam pio slatke sokove.
178
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
Ne mogu vjerovati da još imaš zube.
179
00:09:12,301 --> 00:09:14,928
Ludo je koliko si karijesa imao.
180
00:09:14,929 --> 00:09:17,764
- Kao da su ih poklanjali.
- Nije bilo strašno.
181
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
Tvoja mama nije išla zubaru.
182
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
- Nemoj joj to reći.
- Ništa joj neću reći.
183
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
Ajme, M. STUDIO nam
neće više slati kombinezone?
184
00:09:31,445 --> 00:09:33,822
Culture Chat nam je trebao koristiti.
185
00:09:33,823 --> 00:09:35,490
I svi pljuju po nama.
186
00:09:35,491 --> 00:09:39,327
Kažu da napadaš Reneea
radi lajkova i broja pregleda
187
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
i da nemaš butik
jer nitko za njega nije čuo.
188
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
Bar nema kupaca
koji mogu vidjeti da nema odjeće.
189
00:09:48,713 --> 00:09:49,671
Bar nešto dobro.
190
00:09:49,672 --> 00:09:52,757
Neka se ljudi ne pletu u tuđi život!
191
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Zato je mene sjebalo ono s Daphne.
192
00:09:55,886 --> 00:09:59,514
Moda je moj oklop, Mavis, a i tvoj.
193
00:09:59,515 --> 00:10:04,061
Neće ti smradovi s interneta
određivati našu vrijednost.
194
00:10:05,271 --> 00:10:07,063
Bar je i Renee najebao.
195
00:10:07,064 --> 00:10:08,356
Da.
196
00:10:08,357 --> 00:10:12,027
Neki njegovi krupniji modeli
organiziraju bojkot.
197
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
Trenda na TikToku.
198
00:10:14,530 --> 00:10:20,201
Znam da nema smisla. Ali da bar
dvije jebade mogu stvoriti odjebadu.
199
00:10:20,202 --> 00:10:24,372
Čekaj. Charles mora popraviti imidž
i zaustaviti bojkot.
200
00:10:24,373 --> 00:10:27,500
A ti trebaš vratiti dobavljače i kupce.
201
00:10:27,501 --> 00:10:31,463
Možda, ako se okupite
i zajedno nešto izvedete...
202
00:10:31,464 --> 00:10:33,673
Ženo, ti si pametna!
203
00:10:33,674 --> 00:10:34,883
I zgodna.
204
00:10:34,884 --> 00:10:40,640
Ne želim kritizirati,
ali zašto bi nam on htio pomoći?
205
00:10:41,223 --> 00:10:47,479
Ako zajedno uspijemo kreirati
jedan pravi famozni komad za krupnije,
206
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
svima dobro.
207
00:10:49,315 --> 00:10:51,442
Malo famozne suradnje.
208
00:11:13,130 --> 00:11:14,005
- Hej.
- Khalile.
209
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
Da.
210
00:11:15,716 --> 00:11:17,677
Trebam te. Imaš malo vremena?
211
00:11:18,177 --> 00:11:19,427
- Naravno.
- Da?
212
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
Da.
213
00:11:27,937 --> 00:11:29,020
Što je?
214
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Ovako.
215
00:11:31,732 --> 00:11:34,776
Moram jasno odrediti kakvu karijeru želim.
216
00:11:34,777 --> 00:11:37,195
Znam da mi pomažeš da postanem umjetnik
217
00:11:37,196 --> 00:11:39,865
kojega ljudi žarko žele u svojoj zbirci.
218
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Ali ja to ne želim biti.
219
00:11:44,704 --> 00:11:45,621
Dobro.
220
00:11:47,206 --> 00:11:50,334
Želim prodavati djela, naravno.
221
00:11:51,585 --> 00:11:54,587
Ali volio bih kontrolirati
tko postaje vlasnik.
222
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
Komu nešto prodajem.
223
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
Stvarno ne želim prodavati
onom liku od neki dan.
224
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Daj.
225
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
Ako ti to nije okej...
226
00:12:08,018 --> 00:12:10,311
Morat ću naći nekoga drugog.
227
00:12:10,312 --> 00:12:14,024
Iznimno si talentiran, Khalile.
228
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
I vjerujem u tebe, očito.
229
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Ali jednostavno tako ne radim.
230
00:12:21,782 --> 00:12:22,992
To su moji klijenti.
231
00:12:23,617 --> 00:12:24,535
Zato...
232
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
Trebao bi naći nekoga drugog.
233
00:12:32,001 --> 00:12:32,877
Dobro.
234
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Zbilja sam zahvalan
235
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
na svemu što si učinila za mene.
236
00:12:46,140 --> 00:12:47,349
Kamo ćeš?
237
00:12:48,726 --> 00:12:52,271
Nisi li čuo da sam rekla
da više nisi moj umjetnik?
238
00:12:53,063 --> 00:12:55,608
Da, zato sam htio otići...
239
00:13:13,042 --> 00:13:15,085
Aha, više nisam tvoj umjetnik.
240
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
Što želiš učiniti?
241
00:14:02,925 --> 00:14:03,759
Bok.
242
00:14:04,301 --> 00:14:06,886
Hej. Luca.
243
00:14:06,887 --> 00:14:08,221
Smijem li?
244
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Otišao sam k tebi i sreo Jade.
245
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
Zaboga, ona više ne živi...
246
00:14:14,270 --> 00:14:15,436
Nebitno.
247
00:14:15,437 --> 00:14:18,648
Napisala si mi da imaš posla.
248
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Možda se tako odvajaš od mene.
249
00:14:21,485 --> 00:14:24,446
Ali znam
da zaboraviš jesti kad imaš posla.
250
00:14:25,531 --> 00:14:29,368
Zato sam riskirao i napravio ti sendvič.
251
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
To ne zvuči kao nešto posebno
kad tako kažem. Napravio sam ti sendvič.
252
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
Zapravo ne znam što da kažem.
253
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Baš je lijepo ovdje.
254
00:14:51,765 --> 00:14:56,645
Tako je veselo, puno boja, originalno.
255
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Baš...
256
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
tebi slično.
257
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Ostavit ću te da možeš raditi.
258
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Dobro.
259
00:15:14,705 --> 00:15:20,085
Pitala si me je li ljubav samo to
da se povređujemo i prelazimo preko toga.
260
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Ne bih rekao.
261
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
Ali ljubav nisu samo ni velike geste.
262
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Mislim da su ljubav možda
sve one sitnice između svega toga.
263
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Laku noć.
264
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Evo me.
265
00:15:50,199 --> 00:15:51,574
- Bok.
- Hej.
266
00:15:51,575 --> 00:15:53,911
- Imam ideju, trebam pomoć.
- Dobro.
267
00:15:54,411 --> 00:15:55,495
Trebam boju.
268
00:15:55,496 --> 00:15:58,247
Charles Renee ne zna ništa o bojama,
ja znam.
269
00:15:58,248 --> 00:16:02,585
Oboje znamo.
Haljina treba neki uzorak na sebi.
270
00:16:02,586 --> 00:16:06,005
Možemo nešto smisliti. Ali da te pitam.
271
00:16:06,006 --> 00:16:10,468
Zašto on? Zašto se toliko trudiš?
Ne trebaš Reneea.
272
00:16:10,469 --> 00:16:15,139
Nikad nisam bila
tako blizu nekom dizajneru.
273
00:16:15,140 --> 00:16:19,018
Oni mogu stvoriti modu za krupnije.
274
00:16:19,019 --> 00:16:22,606
Znam da je to samo jedna haljina.
275
00:16:23,107 --> 00:16:25,316
Samo kap u moru.
276
00:16:25,317 --> 00:16:28,028
Ali promjena negdje mora početi.
277
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
Navalimo onda.
278
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
- Navalimo.
- Navalimo.
279
00:16:49,341 --> 00:16:51,927
{\an8}CECIL I ANITA
PONOĆNA GROZNICA
280
00:17:20,330 --> 00:17:24,625
Već sto godina lovim Amy Sherald.
Ne mogu vjerovati da napokon nešto ima.
281
00:17:24,626 --> 00:17:28,296
Ovo je slično klubu
u kojem ti Leo DiCaprio pljuje u usta.
282
00:17:28,297 --> 00:17:30,965
Zvat ću Simone i reći da smo došli.
283
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Nemojte, ona neće doći. Pozdrav, Charlese.
284
00:17:34,386 --> 00:17:36,763
Znam, lagala sam u pozivu.
285
00:17:36,764 --> 00:17:38,765
A to nije baš zakonito.
286
00:17:38,766 --> 00:17:41,642
Ali znala sam
da više nećete htjeti razgovarati.
287
00:17:41,643 --> 00:17:44,479
Tako je. Zovi auto, zovi podcast.
288
00:17:44,480 --> 00:17:47,356
I mog odvjetnika, pravog. Tim redom.
289
00:17:47,357 --> 00:17:48,274
Evo.
290
00:17:48,275 --> 00:17:50,402
Mogu pomoći da zaustavite bojkot.
291
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Mogu. Samo vas trebam na pet minuta.
292
00:17:56,116 --> 00:17:57,950
Tri i pol minute.
293
00:17:57,951 --> 00:17:58,993
Odlično.
294
00:17:58,994 --> 00:18:01,954
Pokrećem štopericu, sad.
295
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
Požurimo se onda.
296
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Charles Victor Renee.
297
00:18:10,172 --> 00:18:13,008
Rođen u Monroeu u Louisiani 1980.
298
00:18:13,675 --> 00:18:16,928
Dok su drugi dečki igrali
igrice i košarku,
299
00:18:16,929 --> 00:18:21,307
vi ste gledali revije i skicirali dizajne.
300
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
Prvu ste haljinu izradili
sestri za maturalnu.
301
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Vaši su jedva imali za robnu kuću.
Htjeli ste da ima nešto posebno.
302
00:18:31,485 --> 00:18:34,780
Ta vas je ambicija odvela do studija mode.
303
00:18:35,405 --> 00:18:37,532
Ali nakon diplome,
304
00:18:37,533 --> 00:18:39,742
baš kao svi u modnoj industriji,
305
00:18:39,743 --> 00:18:44,664
odlučili ste se usmjeriti
na mršava tijela i neutralne boje.
306
00:18:44,665 --> 00:18:49,085
Ali ima mnogo žena sličnih vašoj sestri.
307
00:18:49,086 --> 00:18:52,798
Sličnih meni. Koje veoma žele
308
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
nositi visoku modu.
309
00:19:04,601 --> 00:19:05,435
Čekajte.
310
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Uzela sam siluetu
vaše poznate haljine bez leđa.
311
00:19:09,565 --> 00:19:12,233
I dodala sam joj smion print.
312
00:19:12,234 --> 00:19:15,778
Na prvu to vjerojatno nema smisla, ne.
313
00:19:15,779 --> 00:19:18,198
Doima se malo kaotičnim.
314
00:19:19,283 --> 00:19:20,701
Ali doista vjerujem
315
00:19:22,703 --> 00:19:25,914
da zajedno možemo
stvarati nešto prekrasno.
316
00:19:26,665 --> 00:19:28,875
Moram reći da sam oduševljena.
317
00:19:28,876 --> 00:19:30,335
Hvala! Nije li super?
318
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
Sjest ćemo.
319
00:19:39,720 --> 00:19:40,679
Razgovarat ćemo.
320
00:19:57,446 --> 00:20:02,450
Odlučili smo zanemariti nesuglasice
radi općeg dobra.
321
00:20:02,451 --> 00:20:06,412
Zato što je jednakost veličina
nužna za budućnost mode.
322
00:20:06,413 --> 00:20:07,538
Da, tako je.
323
00:20:07,539 --> 00:20:09,040
Mavisinom upornošću
324
00:20:09,041 --> 00:20:12,251
od Khalila Hollanda dobili smo
krasan unikatni uzorak.
325
00:20:12,252 --> 00:20:13,586
I uz moje znanje.
326
00:20:13,587 --> 00:20:17,298
Ovo što danas vidite samo je početak.
327
00:20:17,299 --> 00:20:18,299
- Tako je.
- Da.
328
00:20:18,300 --> 00:20:23,971
Kako ste od onoga u Culture Chatu
došli do partnerstva?
329
00:20:23,972 --> 00:20:26,850
Znate što sam shvatio? Naš je zadatak
330
00:20:27,392 --> 00:20:30,394
svakomu dati priliku za doprinos.
331
00:20:30,395 --> 00:20:33,231
I na to nešto želim dodati.
332
00:20:33,232 --> 00:20:35,483
Mi krupne žene nismo prolazna moda.
333
00:20:35,484 --> 00:20:37,485
Mi smo cijeli pokret. Dobro?
334
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
- Dobro! Reci, Mav!
- To!
335
00:20:40,322 --> 00:20:41,240
To!
336
00:20:44,201 --> 00:20:47,871
Pjevam za sve krupne cure
337
00:20:48,872 --> 00:20:52,334
Prebrodit ćemo sve te bure
338
00:20:53,543 --> 00:20:55,294
Čestitam, Mavis.
339
00:20:55,295 --> 00:20:56,837
- Hvala.
- Znaš što?
340
00:20:56,838 --> 00:20:57,797
Što?
341
00:20:57,798 --> 00:20:59,966
- Podcijenio sam te.
- Jesi?
342
00:20:59,967 --> 00:21:01,467
- Jesam.
- Dobro.
343
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
Imaš i dizajnerske instinkte.
344
00:21:05,180 --> 00:21:06,847
- Zbilja to misliš?
- Da.
345
00:21:06,848 --> 00:21:08,058
Nema na čemu.
346
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Za pozornost.
347
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Velika stvar za tebe.
348
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Idemo.
349
00:21:14,398 --> 00:21:16,275
- Ugodnu večer želim.
- I ja tebi.
350
00:21:22,281 --> 00:21:24,741
- Odmah se vraćam.
- Samo idi.
351
00:21:25,367 --> 00:21:26,576
Ljubavi.
352
00:21:30,622 --> 00:21:32,331
Ma vidi je. Došla si.
353
00:21:32,332 --> 00:21:35,544
- Naravno.
- I to skupo obučena.
354
00:21:36,128 --> 00:21:37,837
Je li to kompliment?
355
00:21:37,838 --> 00:21:39,840
Vijećnice Moore.
356
00:21:42,634 --> 00:21:44,302
- Može jedna zabavna?
- A, ne.
357
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
- Ovo je sve što ćete dobiti.
- Oporba ste?
358
00:21:49,766 --> 00:21:52,977
Ljubavi, mislila sam da nećeš doći.
359
00:21:52,978 --> 00:21:54,479
Morala sam.
360
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Jako mi je žao, Marley.
361
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
Ne želim te mijenjati.
362
00:22:02,029 --> 00:22:03,988
I ja ću morati raditi kompromise.
363
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
Ako sa mnom budeš na kampanji.
364
00:22:07,826 --> 00:22:09,494
Zoveš me?
365
00:22:15,292 --> 00:22:17,044
- Hej.
- Jo.
366
00:22:17,627 --> 00:22:19,211
Razvalila si večeras.
367
00:22:19,212 --> 00:22:20,629
Kako dobro! Vidi ovo.
368
00:22:20,630 --> 00:22:22,465
- Uspjeli smo.
- Predobro.
369
00:22:22,466 --> 00:22:24,925
Znam. Bez tebe ne bi išlo.
370
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
- Drago mi je što sudjelujem.
- Hvala.
371
00:22:28,930 --> 00:22:29,847
Moram ići.
372
00:22:29,848 --> 00:22:33,309
Kamo ćeš s tim čudnim smiješkom
i dugim korakom?
373
00:22:33,310 --> 00:22:35,144
- Tko se smješka?
- Ti. Vidi ga.
374
00:22:35,145 --> 00:22:36,312
Ovo nije smiješak.
375
00:22:36,313 --> 00:22:38,397
Izgledaš kao zubarska reklama.
376
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Idem se naći sa Simone.
377
00:22:41,485 --> 00:22:43,861
- Aha.
- Vratilo mi se ono.
378
00:22:43,862 --> 00:22:45,821
- Čestitam.
- Hvala.
379
00:22:45,822 --> 00:22:47,323
- Baš lijepo.
- Volim te.
380
00:22:47,324 --> 00:22:48,407
- I ja tebe.
- Da.
381
00:22:48,408 --> 00:22:51,286
- Čestitam na kiti koja opet radi.
- Zaboga!
382
00:22:52,037 --> 00:22:55,832
- Što? Čestitam na kiti koja opet radi.
- Prestani. Uvijek radi.
383
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
Rim? Rim mi je nepoznanica.
384
00:23:03,757 --> 00:23:04,965
Ne znam.
385
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Ne, hvala.
386
00:23:13,392 --> 00:23:14,767
Da.
387
00:23:14,768 --> 00:23:17,853
- Pjevačica je bila fantastična.
- Sjajna.
388
00:23:17,854 --> 00:23:19,939
Zar ne?
389
00:23:19,940 --> 00:23:21,482
Cijela večer.
390
00:23:21,483 --> 00:23:23,526
- Fantastično.
- Cijela večer.
391
00:23:23,527 --> 00:23:24,485
Uspjela si.
392
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
- Day.
- Da.
393
00:23:25,821 --> 00:23:28,782
- Ajme. Jako te volim.
- Uspjela si. I ja tebe.
394
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
Pogodit ću. Jade ti je rekla gdje sam.
395
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Hvala ti.
396
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Ali sve si propustio. Zašto nisi ušao?
397
00:23:53,098 --> 00:23:54,558
Nisam htio...
398
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
pretjerati.
399
00:23:59,146 --> 00:24:01,523
Ali čini se da je večer bila sjajna.
400
00:24:02,566 --> 00:24:03,859
Baš mi je drago.
401
00:24:04,901 --> 00:24:05,861
Hvala ti.
402
00:24:06,778 --> 00:24:09,156
To mi zbilja puno znači.
403
00:24:11,450 --> 00:24:15,619
Puno toga moram odvesti kući.
404
00:24:15,620 --> 00:24:18,080
Naravno. Sigurno si iscrpljena.
405
00:24:18,081 --> 00:24:19,248
Umorna sam.
406
00:24:19,249 --> 00:24:22,293
- Trebaš pomoć?
- Ne trebam, Njujorčanka sam. Idemo.
407
00:24:22,294 --> 00:24:23,462
Taksi!
408
00:24:24,629 --> 00:24:26,298
Kvragu. Taksi!
409
00:24:28,216 --> 00:24:30,426
Hvala. Čekajte, to je moj taksi.
410
00:24:30,427 --> 00:24:31,510
Križanje 72. i 5.
411
00:24:31,511 --> 00:24:35,097
- Jebote!
- Hej, izlazi van, jebemti!
412
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
Vidio si je i ukrao si joj taksi.
413
00:24:38,143 --> 00:24:39,853
Ovo je njezin taksi, dobro?
414
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
Dobro, čovječe.
415
00:24:43,440 --> 00:24:46,359
Ovo u prtljažnik. Hvala.
416
00:24:58,705 --> 00:25:00,332
Čujemo se.
417
00:25:01,249 --> 00:25:02,333
Sretan put kući.
418
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
I tebi.
419
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
Hej!
420
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Mislim da idemo u istom smjeru,
ako trebaš prijevoz.
421
00:26:20,453 --> 00:26:22,414
NADAHNUTO KNJIGOM MICHELLE BUTEAU
422
00:26:47,439 --> 00:26:52,444
Prijevod titlova: Vida Živković