1 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 Američkog mi top modela s komadom Nigelom Barkerom. 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,685 Što je ovo? 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 Neka šou počne! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 Peppermint. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 Talijanski pastuh zlatnog srca. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 Govori četiri jezika. 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 Ali najtečnije govori jezik ljubavi, žene. 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 Visok, crn i olujan, a nosi i malo problema. 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 Ali tko ne voli izazove? Luca Berrada! 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 Što? 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 Nisi tip za striptiz. Mislim, sviđa mi se, daj. Ali bogati! 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,678 Imam pitanje za tebe. 13 00:00:54,679 --> 00:00:55,763 Mavis. 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 Kako si provela dan? 15 00:00:57,724 --> 00:01:01,477 Ne, ne možeš to raditi mojim jajnicima. Napatili su se. 16 00:01:01,478 --> 00:01:03,020 Potrudi se oko ovoga. 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - Oko čega? - Kako si provela dan? 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - Potrudi se. - Kako? 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 Potrudi se! 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 Kako si provela dan? 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 Potrudi se, ženo! 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 Oko čega, ženo? 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Kako ste, žene? 24 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}Mavis, imaš nešto za ručak s Daphne? 25 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}Nešto sivo i dosadno u čemu izgledam narodski? 26 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}Apsolutno. U garderobi te čeka vrlo pristupačan komplet. 27 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 Hvala! Bok, Nala. 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 Dobro. 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 Što je s Charlesom Reneeom? 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,062 Nakon snimke s modne revije 31 00:01:45,063 --> 00:01:47,606 zvali su me u onaj podcast Culture Chat. 32 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 Obožavam ga. Jako kaotično. 33 00:01:50,485 --> 00:01:53,445 Ali samo ću promovirati butik 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 i uzeti puno inventara i sve prodati. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 Molim te da vjeruješ u mene. 36 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - Znam da se ljutiš. - Ženo. 37 00:02:00,620 --> 00:02:03,330 Da bi uspjela u poslu, moraš hrabro riskirati. 38 00:02:03,331 --> 00:02:04,915 To si i učinila. 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Da, vjerujem u tebe. 40 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 Inače ne bih bila ovdje. 41 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 Zašto uvijek mislite sve najgore o meni? 42 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - Uglavnom zbog tvog tona. - Uvijek. 43 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 Draga, uvijek ću biti uz tebe. Partnerice smo. 44 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 Ali treba platiti najamninu. 45 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 Ako zajebeš, sve ćemo spaliti 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 i uzeti lovu od osiguranja. 47 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 To je prava pravcata prevara. 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 Predobra si za prevaru? 49 00:02:32,861 --> 00:02:35,071 Riječ za idući tjedan je... 50 00:02:37,031 --> 00:02:39,449 Razjaren. Zapamtite to. 51 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 To će nam trebati. 52 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 Vidimo se idući tjedan. 53 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 Hvala, g. Khalile. 54 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - Molim. Vidimo se idući tjedan. - Da. 55 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Bok. - Hej. 56 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 Žao mi je, prijave su zatvorene. 57 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 Dobro. Htjela sam ti nešto reći. 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 Da? Što? 59 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 Prodala sam sliku s Peppermint. 60 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Ma daj. Zbilja? 61 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Za 30 000 dolara. 62 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 Za 30 000? 63 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 Klijent je bio na izložbi i zaljubio se u sliku. 64 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 Što? Sad sam ušao u 1 %? 65 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - Još nisi. - Ne? 66 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 Tko ju je kupio? 67 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 Tko? 68 00:03:31,669 --> 00:03:38,300 Ne valjda tip koji me ispitivao kako sam se izvukao iz problematične mladosti. 69 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 Ili crvenokosi koji me stalno zvao bratom. 70 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 Onaj koji je govorio kako je Harlem sada siguran. 71 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Dakle, moje će djelo visjeti u njegovoj kući? 72 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 Zauvijek. 73 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 Da. 74 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 Čuj, to je fantastična ponuda. 75 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Pogotovo za umjetnika koji je nov na sceni. 76 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 Da. 77 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 {\an8}Ovdje Don Iman, dobro došli na Culture Chat. 78 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 {\an8}Znate što radimo. Čavrljamo. 79 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}O kulturi. 80 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}Ja sam Kralj Celvin. 81 00:04:17,215 --> 00:04:21,343 {\an8}Danas je s nama stilistica za krupnije Mavis Beaumont. 82 00:04:21,344 --> 00:04:24,221 {\an8}Proslavila se kritiziranjem dizajnera C. Reneea. 83 00:04:24,222 --> 00:04:26,431 {\an8}Kaže da laže o veličinama. 84 00:04:26,432 --> 00:04:29,017 {\an8}Prosvjedovala je na Njujorškom tjednu mode. 85 00:04:29,018 --> 00:04:31,061 {\an8}Nosila si preusku haljinu. 86 00:04:31,062 --> 00:04:34,398 {\an8}Sve ti je iz nje curilo svima pred očima. 87 00:04:34,399 --> 00:04:36,191 {\an8}Da, sve je curilo iz haljine. 88 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}Ja volim žene sočnije od mene. 89 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}Odvratno. Ali hvala što ste me zvali. 90 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 {\an8}Divne krupnjače uvijek zaboravljaju. 91 00:04:50,498 --> 00:04:52,499 {\an8}Svi u modnoj industriji. 92 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}Kad god dizajneri poput Reneea nešto učine za nas, 93 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}ništa ne možemo s tim. 94 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}Samo pitam Charlesa Reneea 95 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}zašto ne može kreirati slatku haljinu za prave žene. 96 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}Bogati! Puca se! 97 00:05:05,805 --> 00:05:07,764 {\an8}Da, to sam rekla. 98 00:05:07,765 --> 00:05:10,684 {\an8}Neka oblačenje mršavih bjelkinja prepusti Kanyeu. 99 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}- On je u tome dobar. - Čovječe, i Kanye dobiva svoje. 100 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}E, da! 101 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 Dobro, rekla si što misliš. 102 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 Zato imamo Charlesa Reneea na liniji. 103 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- Molim? - Neka razgovor počne. 104 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- Da! - Hej. 105 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}Mavis kaže da ste zadrti u vezi s veličinama. 106 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}I da ne znate šivati. 107 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}Ne, nisam to rekla, nego... 108 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}Ovako. Ljudi iste boje kože uvijek se ne slože. 109 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}Što? 110 00:05:39,922 --> 00:05:42,966 {\an8}Možete vjerovati meni, svjetski poznatom dizajneru, 111 00:05:42,967 --> 00:05:44,968 {\an8}ili amaterki željnoj pozornosti. 112 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 - Kako želite. - Idemo! 113 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 Pardon, oblačila sam slavne, prave... 114 00:05:49,432 --> 00:05:50,557 {\an8}Slušajte. 115 00:05:50,558 --> 00:05:53,018 {\an8}Evo zašto nije moguće pomagati ljudima. 116 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}Upustio sam se u nešto novo radi debljih žena. 117 00:05:56,064 --> 00:05:59,941 {\an8}Možda bi one trebale učiniti nešto novo i biti malo zahvalne. 118 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}To je malo provokativno. 119 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}Dobro, velike riječi. 120 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}Žao mi je, ali uzrujam se kad moj ugled dovode u pitanje. 121 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}A ja se uzrujam kad to izgovarate o meni. 122 00:06:10,745 --> 00:06:15,874 {\an8}Zašto ne kažete da sam krupnija žena? Ja ću reći da vi imate energiju malog kurca. 123 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 {\an8}Niste li protiv pljuvanja po tijelima? 124 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}Želite reći da su ljudi s malim kurcima zbog toga manje vrijedni? 125 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}Ne, ženo božja! Nisam to rekla! 126 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}Slušate Culture Chat, ljudi. 127 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}Pauza mala, nije šala. Pa nastavljamo crne kronike. 128 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 Što je ovo bilo? 129 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 Bravo! 130 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 Znaš koliko ja odjeće moram prodati da zaradim 30 somova? 131 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - Ne znaš koliko. - Ne znam. 132 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 Ali fantastičan si. 133 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 Da. 134 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 Što je? 135 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 Novac mijenja ljude. Je li moguće biti bogat i dobar čovjek? 136 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 Ne znam postoji li odgovor. Ja ga ne znam. 137 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 Samo ne želim stalno 138 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 izbacivati slike za bogate bijelce. 139 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Ustani. 140 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 - Ma ustani! - Sad ide rešetanje. 141 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 Da, ide rešetanje. 142 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 Ako zarađuješ, pomaže li ti to da si pomogneš? 143 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 Da. 144 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 Da pomažeš drugima? 145 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 Da. Mami. 146 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 Vjeruješ li da možeš stvoriti svoju verziju uspjeha? 147 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Tako je. 148 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 Nikad nećeš biti ono što ne želiš biti. Nikad. 149 00:07:33,911 --> 00:07:36,663 Slijedi intuiciju. 150 00:07:36,664 --> 00:07:41,793 Gledaj mene. Gle što sam sve manifestirala zato što sam slijedila intuiciju. 151 00:07:41,794 --> 00:07:46,132 Popljuvali su me u podcastu, ali sve će doći na mjesto. I kod tebe će. 152 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Da. 153 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 Trebam o tome razmisliti. 154 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 Ja o mnogočemu razmišljam. 155 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 Ovako, na primjer? 156 00:08:00,646 --> 00:08:01,771 „Plodni počeci”? 157 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 Da. Otišla sam... 158 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 na kliniku za plodnost. 159 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 A da? 160 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 Da. Dobila sam puno informacija o mogućim davateljima. 161 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 O visini, težini, školovanju. 162 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 Čekaj. 163 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 Nakon moguće trudnoće poželjela si dijete? 164 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 Da. Želim biti mama. 165 00:08:28,674 --> 00:08:33,428 Znam da ne mogu sama. Ali znam da imam Marley. 166 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 I imam tebe. 167 00:08:34,514 --> 00:08:38,517 Nego što, imaš me. Stric Khalil. Naravno. 168 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 Navršavamo 40. Ja navršavam 40. 169 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Odmah se moram upustiti u to. 170 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 Kad to tako kažem, zvuči ludo. 171 00:08:47,777 --> 00:08:50,403 Ali moram donijeti tu životnu odluku. 172 00:08:50,404 --> 00:08:53,532 Bez obzira na to koji posao želim. 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 Ili kojeg muškarca. Radi sebe to moram učiniti. 174 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 - Znaš što znam? - Što? 175 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 Bit ćeš super mama. 176 00:09:03,000 --> 00:09:05,919 - Hvala ti. - Gotovo pa si bila moja. 177 00:09:05,920 --> 00:09:08,714 - Istina. - Prije tebe sam pio slatke sokove. 178 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 Ne mogu vjerovati da još imaš zube. 179 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 Ludo je koliko si karijesa imao. 180 00:09:14,929 --> 00:09:17,764 - Kao da su ih poklanjali. - Nije bilo strašno. 181 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 Tvoja mama nije išla zubaru. 182 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - Nemoj joj to reći. - Ništa joj neću reći. 183 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 Ajme, M. STUDIO nam neće više slati kombinezone? 184 00:09:31,445 --> 00:09:33,822 Culture Chat nam je trebao koristiti. 185 00:09:33,823 --> 00:09:35,490 I svi pljuju po nama. 186 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 Kažu da napadaš Reneea radi lajkova i broja pregleda 187 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 i da nemaš butik jer nitko za njega nije čuo. 188 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 Bar nema kupaca koji mogu vidjeti da nema odjeće. 189 00:09:48,713 --> 00:09:49,671 Bar nešto dobro. 190 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 Neka se ljudi ne pletu u tuđi život! 191 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Zato je mene sjebalo ono s Daphne. 192 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 Moda je moj oklop, Mavis, a i tvoj. 193 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 Neće ti smradovi s interneta određivati našu vrijednost. 194 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 Bar je i Renee najebao. 195 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 Da. 196 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Neki njegovi krupniji modeli organiziraju bojkot. 197 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 Trenda na TikToku. 198 00:10:14,530 --> 00:10:20,201 Znam da nema smisla. Ali da bar dvije jebade mogu stvoriti odjebadu. 199 00:10:20,202 --> 00:10:24,372 Čekaj. Charles mora popraviti imidž i zaustaviti bojkot. 200 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 A ti trebaš vratiti dobavljače i kupce. 201 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 Možda, ako se okupite i zajedno nešto izvedete... 202 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 Ženo, ti si pametna! 203 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 I zgodna. 204 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 Ne želim kritizirati, ali zašto bi nam on htio pomoći? 205 00:10:41,223 --> 00:10:47,479 Ako zajedno uspijemo kreirati jedan pravi famozni komad za krupnije, 206 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 svima dobro. 207 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 Malo famozne suradnje. 208 00:11:13,130 --> 00:11:14,005 - Hej. - Khalile. 209 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 Da. 210 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 Trebam te. Imaš malo vremena? 211 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - Naravno. - Da? 212 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 Da. 213 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 Što je? 214 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 Ovako. 215 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 Moram jasno odrediti kakvu karijeru želim. 216 00:11:34,777 --> 00:11:37,195 Znam da mi pomažeš da postanem umjetnik 217 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 kojega ljudi žarko žele u svojoj zbirci. 218 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Ali ja to ne želim biti. 219 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 Dobro. 220 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 Želim prodavati djela, naravno. 221 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 Ali volio bih kontrolirati tko postaje vlasnik. 222 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 Komu nešto prodajem. 223 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 Stvarno ne želim prodavati onom liku od neki dan. 224 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Daj. 225 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 Ako ti to nije okej... 226 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 Morat ću naći nekoga drugog. 227 00:12:10,312 --> 00:12:14,024 Iznimno si talentiran, Khalile. 228 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 I vjerujem u tebe, očito. 229 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Ali jednostavno tako ne radim. 230 00:12:21,782 --> 00:12:22,992 To su moji klijenti. 231 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 Zato... 232 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 Trebao bi naći nekoga drugog. 233 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 Dobro. 234 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Zbilja sam zahvalan 235 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 na svemu što si učinila za mene. 236 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 Kamo ćeš? 237 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 Nisi li čuo da sam rekla da više nisi moj umjetnik? 238 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 Da, zato sam htio otići... 239 00:13:13,042 --> 00:13:15,085 Aha, više nisam tvoj umjetnik. 240 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Što želiš učiniti? 241 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 Bok. 242 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 Hej. Luca. 243 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 Smijem li? 244 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Otišao sam k tebi i sreo Jade. 245 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Zaboga, ona više ne živi... 246 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 Nebitno. 247 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 Napisala si mi da imaš posla. 248 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Možda se tako odvajaš od mene. 249 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 Ali znam da zaboraviš jesti kad imaš posla. 250 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 Zato sam riskirao i napravio ti sendvič. 251 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 To ne zvuči kao nešto posebno kad tako kažem. Napravio sam ti sendvič. 252 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 Zapravo ne znam što da kažem. 253 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Baš je lijepo ovdje. 254 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 Tako je veselo, puno boja, originalno. 255 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Baš... 256 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 tebi slično. 257 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Ostavit ću te da možeš raditi. 258 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Dobro. 259 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 Pitala si me je li ljubav samo to da se povređujemo i prelazimo preko toga. 260 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Ne bih rekao. 261 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 Ali ljubav nisu samo ni velike geste. 262 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Mislim da su ljubav možda sve one sitnice između svega toga. 263 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Laku noć. 264 00:15:46,153 --> 00:15:46,987 Evo me. 265 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - Bok. - Hej. 266 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 - Imam ideju, trebam pomoć. - Dobro. 267 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 Trebam boju. 268 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 Charles Renee ne zna ništa o bojama, ja znam. 269 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 Oboje znamo. Haljina treba neki uzorak na sebi. 270 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 Možemo nešto smisliti. Ali da te pitam. 271 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 Zašto on? Zašto se toliko trudiš? Ne trebaš Reneea. 272 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 Nikad nisam bila tako blizu nekom dizajneru. 273 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 Oni mogu stvoriti modu za krupnije. 274 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 Znam da je to samo jedna haljina. 275 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 Samo kap u moru. 276 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 Ali promjena negdje mora početi. 277 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 Navalimo onda. 278 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 - Navalimo. - Navalimo. 279 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 {\an8}CECIL I ANITA PONOĆNA GROZNICA 280 00:17:20,330 --> 00:17:24,625 Već sto godina lovim Amy Sherald. Ne mogu vjerovati da napokon nešto ima. 281 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 Ovo je slično klubu u kojem ti Leo DiCaprio pljuje u usta. 282 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 Zvat ću Simone i reći da smo došli. 283 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Nemojte, ona neće doći. Pozdrav, Charlese. 284 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 Znam, lagala sam u pozivu. 285 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 A to nije baš zakonito. 286 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 Ali znala sam da više nećete htjeti razgovarati. 287 00:17:41,643 --> 00:17:44,479 Tako je. Zovi auto, zovi podcast. 288 00:17:44,480 --> 00:17:47,356 I mog odvjetnika, pravog. Tim redom. 289 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 Evo. 290 00:17:48,275 --> 00:17:50,402 Mogu pomoći da zaustavite bojkot. 291 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Mogu. Samo vas trebam na pet minuta. 292 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 Tri i pol minute. 293 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 Odlično. 294 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 Pokrećem štopericu, sad. 295 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 Požurimo se onda. 296 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Charles Victor Renee. 297 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 Rođen u Monroeu u Louisiani 1980. 298 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 Dok su drugi dečki igrali igrice i košarku, 299 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 vi ste gledali revije i skicirali dizajne. 300 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 Prvu ste haljinu izradili sestri za maturalnu. 301 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Vaši su jedva imali za robnu kuću. Htjeli ste da ima nešto posebno. 302 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 Ta vas je ambicija odvela do studija mode. 303 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 Ali nakon diplome, 304 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 baš kao svi u modnoj industriji, 305 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 odlučili ste se usmjeriti na mršava tijela i neutralne boje. 306 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 Ali ima mnogo žena sličnih vašoj sestri. 307 00:18:49,086 --> 00:18:52,798 Sličnih meni. Koje veoma žele 308 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 nositi visoku modu. 309 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Čekajte. 310 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Uzela sam siluetu vaše poznate haljine bez leđa. 311 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 I dodala sam joj smion print. 312 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 Na prvu to vjerojatno nema smisla, ne. 313 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 Doima se malo kaotičnim. 314 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 Ali doista vjerujem 315 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 da zajedno možemo stvarati nešto prekrasno. 316 00:19:26,665 --> 00:19:28,875 Moram reći da sam oduševljena. 317 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 Hvala! Nije li super? 318 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 Sjest ćemo. 319 00:19:39,720 --> 00:19:40,679 Razgovarat ćemo. 320 00:19:57,446 --> 00:20:02,450 Odlučili smo zanemariti nesuglasice radi općeg dobra. 321 00:20:02,451 --> 00:20:06,412 Zato što je jednakost veličina nužna za budućnost mode. 322 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 Da, tako je. 323 00:20:07,539 --> 00:20:09,040 Mavisinom upornošću 324 00:20:09,041 --> 00:20:12,251 od Khalila Hollanda dobili smo krasan unikatni uzorak. 325 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 I uz moje znanje. 326 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 Ovo što danas vidite samo je početak. 327 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - Tako je. - Da. 328 00:20:18,300 --> 00:20:23,971 Kako ste od onoga u Culture Chatu došli do partnerstva? 329 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 Znate što sam shvatio? Naš je zadatak 330 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 svakomu dati priliku za doprinos. 331 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 I na to nešto želim dodati. 332 00:20:33,232 --> 00:20:35,483 Mi krupne žene nismo prolazna moda. 333 00:20:35,484 --> 00:20:37,485 Mi smo cijeli pokret. Dobro? 334 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - Dobro! Reci, Mav! - To! 335 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 To! 336 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 Pjevam za sve krupne cure 337 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 Prebrodit ćemo sve te bure 338 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 Čestitam, Mavis. 339 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - Hvala. - Znaš što? 340 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 Što? 341 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - Podcijenio sam te. - Jesi? 342 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - Jesam. - Dobro. 343 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 Imaš i dizajnerske instinkte. 344 00:21:05,180 --> 00:21:06,847 - Zbilja to misliš? - Da. 345 00:21:06,848 --> 00:21:08,058 Nema na čemu. 346 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 Za pozornost. 347 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Velika stvar za tebe. 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Idemo. 349 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - Ugodnu večer želim. - I ja tebi. 350 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - Odmah se vraćam. - Samo idi. 351 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Ljubavi. 352 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 Ma vidi je. Došla si. 353 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - Naravno. - I to skupo obučena. 354 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 Je li to kompliment? 355 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 Vijećnice Moore. 356 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - Može jedna zabavna? - A, ne. 357 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 - Ovo je sve što ćete dobiti. - Oporba ste? 358 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 Ljubavi, mislila sam da nećeš doći. 359 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 Morala sam. 360 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Jako mi je žao, Marley. 361 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 Ne želim te mijenjati. 362 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 I ja ću morati raditi kompromise. 363 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 Ako sa mnom budeš na kampanji. 364 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 Zoveš me? 365 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - Hej. - Jo. 366 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 Razvalila si večeras. 367 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 Kako dobro! Vidi ovo. 368 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - Uspjeli smo. - Predobro. 369 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 Znam. Bez tebe ne bi išlo. 370 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - Drago mi je što sudjelujem. - Hvala. 371 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 Moram ići. 372 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 Kamo ćeš s tim čudnim smiješkom i dugim korakom? 373 00:22:33,310 --> 00:22:35,144 - Tko se smješka? - Ti. Vidi ga. 374 00:22:35,145 --> 00:22:36,312 Ovo nije smiješak. 375 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 Izgledaš kao zubarska reklama. 376 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Idem se naći sa Simone. 377 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - Aha. - Vratilo mi se ono. 378 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - Čestitam. - Hvala. 379 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - Baš lijepo. - Volim te. 380 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - I ja tebe. - Da. 381 00:22:48,408 --> 00:22:51,286 - Čestitam na kiti koja opet radi. - Zaboga! 382 00:22:52,037 --> 00:22:55,832 - Što? Čestitam na kiti koja opet radi. - Prestani. Uvijek radi. 383 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Rim? Rim mi je nepoznanica. 384 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 Ne znam. 385 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Ne, hvala. 386 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 Da. 387 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 - Pjevačica je bila fantastična. - Sjajna. 388 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 Zar ne? 389 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 Cijela večer. 390 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 - Fantastično. - Cijela večer. 391 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 Uspjela si. 392 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - Day. - Da. 393 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - Ajme. Jako te volim. - Uspjela si. I ja tebe. 394 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 Pogodit ću. Jade ti je rekla gdje sam. 395 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Hvala ti. 396 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Ali sve si propustio. Zašto nisi ušao? 397 00:23:53,098 --> 00:23:54,558 Nisam htio... 398 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 pretjerati. 399 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 Ali čini se da je večer bila sjajna. 400 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 Baš mi je drago. 401 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 Hvala ti. 402 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 To mi zbilja puno znači. 403 00:24:11,450 --> 00:24:15,619 Puno toga moram odvesti kući. 404 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 Naravno. Sigurno si iscrpljena. 405 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 Umorna sam. 406 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - Trebaš pomoć? - Ne trebam, Njujorčanka sam. Idemo. 407 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 Taksi! 408 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 Kvragu. Taksi! 409 00:24:28,216 --> 00:24:30,426 Hvala. Čekajte, to je moj taksi. 410 00:24:30,427 --> 00:24:31,510 Križanje 72. i 5. 411 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - Jebote! - Hej, izlazi van, jebemti! 412 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 Vidio si je i ukrao si joj taksi. 413 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 Ovo je njezin taksi, dobro? 414 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Dobro, čovječe. 415 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 Ovo u prtljažnik. Hvala. 416 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 Čujemo se. 417 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 Sretan put kući. 418 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 I tebi. 419 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 Hej! 420 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Mislim da idemo u istom smjeru, ako trebaš prijevoz. 421 00:26:20,453 --> 00:26:22,414 NADAHNUTO KNJIGOM MICHELLE BUTEAU 422 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 Prijevod titlova: Vida Živković