1 00:00:14,723 --> 00:00:17,725 現在到底是在演哪一齣啊? 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,685 誰來告訴我? 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 好戲上場! 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 嗆薄荷 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 他是義大利猛男,心地善良 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 他會說四種語言 7 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 但最擅長的是甜言蜜語啊,姊妹 8 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 他給人的感覺是高挑、深沉 背後有些故事 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,755 但誰不喜歡挑戰呢?他是路卡貝拉達 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 什麼? 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,302 你不是脫衣舞男啊 我是很喜歡啦,請繼續,但... 12 00:00:53,136 --> 00:00:55,763 我有個問題要問你,梅菲絲 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 今天還好嗎? 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 絕對不行,你不能這樣折騰我的卵巢 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 - 它們受夠了 - 想辦法搞定,梅菲絲 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 - 搞定什麼? - 今天還好嗎? 17 00:01:05,106 --> 00:01:07,149 - 你最好給我搞定 - 今天還好嗎? 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,734 給我搞定! 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 今天還好嗎? 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 搞定啦! 21 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 搞定什麼鬼啦? 22 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 《厚片女孩的生存之道》 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 {\an8}姐妹,怎麼樣? 24 00:01:26,086 --> 00:01:27,795 {\an8}梅菲絲,我要跟黛芙妮吃午餐 25 00:01:27,796 --> 00:01:30,422 {\an8}有適合的衣服嗎?灰灰舊舊的那種 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,758 {\an8}看起來像“一般人”會穿的 27 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}當然有,試衣間裡有一套超親民的 等著你試穿 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 {\an8}謝了,嘿,娜拉 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 {\an8}好 30 00:01:39,724 --> 00:01:42,142 查爾斯倫尼那邊怎麼樣? 31 00:01:42,143 --> 00:01:47,606 我在時裝秀爆紅之後 《文化閒聊》邀我上他們的播客 32 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 我喜歡《文化閒聊》,那節目很有哏 33 00:01:50,485 --> 00:01:53,445 我只想大力宣傳這間店 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 進一大堆貨,然後賣光光 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 我現在需要你對我有信心 36 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 - 我知道你在生氣 - 小姐! 37 00:02:00,620 --> 00:02:03,330 想在商場混出頭,就要大膽一搏 38 00:02:03,331 --> 00:02:04,915 你就是這麼幹了 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 所以,是的,我對你有信心 40 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 否則我就不會在這裡了 41 00:02:11,047 --> 00:02:13,465 你們怎麼老是負面思考? 42 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 - 主要是你的口氣 - 是你說話的態度 43 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 親愛的,我永遠挺你,我們是夥伴 44 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 但租約快到期了 45 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 你要是搞砸了,我們就把這地方燒了 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 拿保險金走人 47 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 這是詐欺耶 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 你是有多純潔? 49 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 下禮拜的主題是... 50 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 (今日主題:怨恨) 51 00:02:36,948 --> 00:02:39,449 “怨恨”,鎖定這個詞 52 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 應用在下個作品裡 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 好,下禮拜見 54 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 卡利歐老師,謝謝 55 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 - 沒問題,下禮拜見 - 好 56 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - 你好 - 嘿 57 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 不好意思,報名已經截止了 58 00:02:56,217 --> 00:03:01,513 好喔,其實我是想跟你分享一些消息 59 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 是嗎?什麼事? 60 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 嗆薄荷那幅畫賣掉了 61 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 不會吧,真的? 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 三萬美元 63 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 三萬美元? 64 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 我的客戶去看了展覽,他非常喜歡 65 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 什麼?我現在是金字塔頂端 那1%了嗎? 66 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 - 還沒 - 還沒? 67 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 誰買的? 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 誰買的? 69 00:03:31,669 --> 00:03:38,300 不是那個一直追問我 怎麼擺脫不良少年身分的人吧? 70 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 或是那個 一直跟我稱兄道弟的紅髮男 71 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 是那個一直說哈林區現在很安全的人 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,728 他家裡會有一幅我的作品... 73 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 永遠掛著? 74 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 對 75 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 這個價碼真的很優渥 76 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 尤其你是剛起步的畫家 77 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 對 78 00:04:04,827 --> 00:04:09,206 好,我是唐伊曼 歡迎收聽《文化閒聊》 79 00:04:09,207 --> 00:04:11,458 我們在這裡幹嘛?暢聊... 80 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}- 文化 - 文化 81 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}我是你們的好朋友,凱文王 82 00:04:17,215 --> 00:04:21,385 {\an8}今天我們的嘉賓是大尺碼造型師 梅菲絲波蒙 83 00:04:21,386 --> 00:04:24,221 {\an8}她公開指責設計師查爾斯倫尼 一夜爆紅 84 00:04:24,222 --> 00:04:26,515 {\an8}她說他的尺碼不準確 85 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 {\an8}她在紐約時裝週發動抗議 86 00:04:29,018 --> 00:04:31,061 {\an8}你穿的衣服不合身 87 00:04:31,062 --> 00:04:34,439 {\an8}身材全部暴露出來,大家都看到了 88 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}對,大家都看光光 89 00:04:36,192 --> 00:04:40,196 {\an8}我個人就愛肉一點的妹 最好比士力架還大隻 90 00:04:42,490 --> 00:04:46,119 {\an8}真噁心,但謝謝你邀請我 91 00:04:47,537 --> 00:04:52,499 {\an8}大尺碼的女生在時尚圈總是被忽視 92 00:04:52,500 --> 00:04:55,711 {\an8}像查爾斯倫尼這種設計師 就算賞我們點東西 93 00:04:55,712 --> 00:04:57,379 {\an8}也是不合身的爛貨 94 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}我想說的是,查爾斯倫尼 95 00:04:59,465 --> 00:05:03,093 {\an8}你就不能做件好看的洋裝 給真材實料的女人穿嗎? 96 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 {\an8}哇,很嗆喔 97 00:05:05,805 --> 00:05:07,973 {\an8}我就是要說,有啥不敢的 98 00:05:07,974 --> 00:05:10,684 {\an8}骨感白人女生的穿搭 讓肯伊威斯特去搞就好 99 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}- 那是他的專長 - 我靠,肯伊無辜中槍 100 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}很好 101 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}- 你很堅定立場 - 對 102 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}所以我們現在要連線給查爾斯倫尼 103 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}- 什麼東西? - 大家聊起來! 104 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}- 對 - 嘿 105 00:05:26,492 --> 00:05:27,951 {\an8}梅菲絲說 106 00:05:27,952 --> 00:05:30,829 {\an8}查爾斯,你有尺寸歧視 107 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}她還說你不會縫紉 108 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}不對,我是要說我需要可愛的... 109 00:05:35,877 --> 00:05:39,004 {\an8}我長話短說 不是所有黑人都是一家人 110 00:05:39,005 --> 00:05:39,921 {\an8}什麼? 111 00:05:39,922 --> 00:05:42,883 {\an8}你可以選擇相信我 這個世界知名的設計師 112 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}或是那個只想出名的騙子 113 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}- 隨便你 - 嗆下去! 114 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}不好意思,其實我幫名人做過... 115 00:05:49,432 --> 00:05:50,390 {\an8}聽好 116 00:05:50,391 --> 00:05:53,018 {\an8}伊曼,這就是為什麼你不能隨便幫忙 117 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}我已經努力去配合體型較大的女性了 118 00:05:56,064 --> 00:05:58,231 {\an8}她們也應該走出舒適區 119 00:05:58,232 --> 00:05:59,941 {\an8}心存感激一點 120 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}查爾斯,這有點挑釁 121 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}詞彙很豐富喔 122 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}抱歉,我的名譽受到質疑 我會很激動 123 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}你連我的身型都叫不出來 我也很激動 124 00:06:10,745 --> 00:06:13,872 {\an8}你為什麼不能說大尺碼女性? 125 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 {\an8}我說“小屌能量”可是毫無壓力 126 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 {\an8}哇!我以為你反對身材歧視 127 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}所以你是說 小屌的男人天生一文不值? 128 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}不,不是你... 我不是那個意思,我是說... 129 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}你現在收聽的是《文化閒聊》 130 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}我們先進廣告,馬上回來 131 00:06:34,477 --> 00:06:35,895 剛才發生什麼事? 132 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 讚喔 133 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 你知道我要賣幾件衣服 才能賺三萬美元嗎? 134 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 - 你不知道 - 我真的不知道 135 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 但你很棒 136 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 是啊 137 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 怎麼了? 138 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 錢會改變一個人 有錢人可能保持善良嗎? 139 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 這是陷阱題,我不知道怎麼回答 140 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 我不想一直埋頭畫畫 141 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 只為了賣給有錢的白人收藏家 142 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 起來 143 00:07:09,429 --> 00:07:12,264 - 卡利歐,起來! - 天啊,快問快答 144 00:07:12,265 --> 00:07:14,684 廢話,當然是快問快答 145 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 卡利歐 賺錢可以幫助你幫助自己嗎? 146 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 可以 147 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 賺錢可以幫助你幫助別人嗎? 148 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 可以幫我媽 149 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 你相信你能創造屬於自己的成就嗎? 150 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 這就對了 151 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 你永遠不會變成你不想成為的樣子 152 00:07:33,911 --> 00:07:34,829 只要... 153 00:07:35,496 --> 00:07:36,663 聽從直覺 154 00:07:36,664 --> 00:07:37,747 例如... 155 00:07:37,748 --> 00:07:39,916 你看看,我聽從直覺 156 00:07:39,917 --> 00:07:41,793 結果實現這些成果 157 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 沒錯,我在播客上被羞辱 但我會搞定 158 00:07:44,797 --> 00:07:46,048 你也是 159 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 對 160 00:07:49,802 --> 00:07:51,553 的確值得思考 161 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 我最近在思考很多事 162 00:07:56,476 --> 00:07:57,852 例如這個? 163 00:08:00,646 --> 00:08:01,771 “生育開端”? 164 00:08:01,772 --> 00:08:03,483 對,我... 165 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 我去了生育診所 166 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 是嗎? 167 00:08:08,905 --> 00:08:14,201 對,他們給了我很多捐精者的資料 168 00:08:14,202 --> 00:08:17,204 他們的身高、體重、學歷 169 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 等一下 170 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 你以為自己懷孕 虛驚一場後,反而想生小孩? 171 00:08:24,795 --> 00:08:25,630 對 172 00:08:26,297 --> 00:08:27,340 我想當媽媽 173 00:08:28,674 --> 00:08:31,551 我知道我一個人辦不到,但... 174 00:08:31,552 --> 00:08:33,428 我知道我有瑪莉 175 00:08:33,429 --> 00:08:34,513 還有你 176 00:08:34,514 --> 00:08:36,515 沒錯,你有我 177 00:08:36,516 --> 00:08:38,517 卡利歐叔叔,搞清楚狀況 178 00:08:38,518 --> 00:08:40,519 我們快40歲了,我快40歲了 179 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 真的得抓緊時間準備生小孩 180 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 這話說出來感覺很瘋,可是... 181 00:08:47,735 --> 00:08:50,403 我得做這個人生重大的決定 不管怎樣 182 00:08:50,404 --> 00:08:53,115 不管我想做什麼工作 183 00:08:53,616 --> 00:08:56,618 不管我想要哪種男人 我要為自己做這件事 184 00:08:56,619 --> 00:08:58,328 有件事我知道 185 00:08:58,329 --> 00:08:59,497 什麼事? 186 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 你會是個好媽媽 187 00:09:03,000 --> 00:09:05,919 - 謝謝 - 我幾乎是你養大的 188 00:09:05,920 --> 00:09:08,714 - 沒錯 - 在認識你以前,我只喝汽水 189 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 真不敢相信你還有牙齒 190 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 太扯了,你以前滿口蛀牙 191 00:09:14,929 --> 00:09:17,764 - 根本是在免費大放送 - 沒那麼慘啦 192 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 你媽以前都不看牙醫的 193 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 - 別告訴她 - 我什麼都不會講 194 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 天啊,M.STUDIO說 他們不給我們連身衣了? 195 00:09:31,445 --> 00:09:33,822 《文化閒聊》應該是要幫我們宣傳的 196 00:09:33,823 --> 00:09:35,490 我們在網上被罵翻了 197 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 他們說查爾斯倫尼的事 是你在造謠,想騙流量 198 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 你也沒有真的開店,因為沒人聽過 199 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 至少沒客人來 看不到我們沒衣服可以賣 200 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 因禍得福 201 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 大家應該管好自己的事就好了 202 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 所以黛芙妮的事才讓我這麼煩 203 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 時尚就像我的防護罩 梅菲絲,對你也是 204 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 我們不會讓那些醜陋的網友 左右我們的價值 205 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 至少查爾斯倫尼也慘了 206 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 對 207 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 他秀上幾個豐滿的模特兒要發動抵制 208 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 在抖音上燒起來了 209 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 這很怪,但我只希望 210 00:10:17,825 --> 00:10:20,118 可以負負得正 211 00:10:20,119 --> 00:10:21,119 等一下 212 00:10:21,120 --> 00:10:24,372 查爾斯需要挽回形象,阻止這場抵制 213 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 你需要把廠商和客戶找回來 214 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 也許你們可以合作,一起搞點什麼 215 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 妹子,你真聰明 216 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 又漂亮 217 00:10:34,884 --> 00:10:37,260 我不是要潑冷水 218 00:10:37,261 --> 00:10:40,640 但查爾斯倫尼為什麼要幫我們? 219 00:10:41,223 --> 00:10:44,351 因為如果我們可以合作打造出 220 00:10:44,352 --> 00:10:47,479 真正大尺碼的超殺單品 221 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 那就皆大歡喜 222 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 強強聯手就是狂 223 00:11:13,130 --> 00:11:14,005 - 嘿 - 卡利歐 224 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 對 225 00:11:15,716 --> 00:11:17,677 剛好碰到你,能聊一下嗎? 226 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 - 好啊 - 可以嗎? 227 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 可以 228 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 怎麼了? 229 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 那個... 230 00:11:31,732 --> 00:11:34,776 我對自己的事業有些想法 我想說清楚 231 00:11:34,777 --> 00:11:37,195 我知道你一直在幫助我成為 232 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 大家爭相收藏的藝術家,但... 233 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 我不想被收藏 234 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 好 235 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 對,我想賣出作品,這是當然的 236 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 但我想掌控誰擁有我的作品 237 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 我希望能挑選買家 238 00:11:58,050 --> 00:12:01,595 絕對不是那天展覽會上的老頭 239 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 拜託 240 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 如果你不贊同,那麼... 241 00:12:08,018 --> 00:12:09,895 我只能找別人合作 242 00:12:10,396 --> 00:12:14,024 你非常有才華,卡利歐 243 00:12:15,025 --> 00:12:17,111 我對你有信心,這很明顯 244 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 但我不是這樣做生意的 245 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 他們是我的客戶 246 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 所以... 247 00:12:26,620 --> 00:12:28,414 你應該找別人合作 248 00:12:32,001 --> 00:12:32,877 好 249 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 我真的很感激 250 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 你為我做的一切,真的 251 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 你要去哪裡? 252 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 你沒聽到我說 我們沒有合作關係了嗎? 253 00:12:53,063 --> 00:12:55,608 對,所以我正要走... 254 00:13:13,042 --> 00:13:14,668 我們沒有合作關係了 255 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 你想做什麼? 256 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 哈囉 257 00:14:04,301 --> 00:14:05,177 嘿 258 00:14:05,928 --> 00:14:06,886 路卡 259 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 希望你不介意 260 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 我去了你家,碰到潔德 261 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 天啊,她都沒住在那裡了... 262 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 無所謂 263 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 你在簡訊裡說你很忙 264 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 可能是想保持距離 265 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 但我知道你一忙起來 就忘記吃飯,所以... 266 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 我就幫你做了個三明治 267 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 聽起來好像沒什麼 我就是幫你做了個三明治 268 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 其實我不知道該說什麼 269 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 這裡很漂亮 270 00:14:51,765 --> 00:14:53,892 鮮艷明亮 271 00:14:53,893 --> 00:14:55,476 五顏六色 272 00:14:55,477 --> 00:14:56,645 很有特色 273 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 很有... 274 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 你的風格 275 00:15:06,322 --> 00:15:08,365 不打擾你工作了 276 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 好 277 00:15:14,705 --> 00:15:18,791 你問我,愛情是否只是互相傷害 278 00:15:18,792 --> 00:15:20,085 然後釋懷 279 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 我覺得不是 280 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 但愛情也不只是那些大動作的表示 281 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 我覺得 282 00:15:29,303 --> 00:15:32,139 重要的可能是那些細微的日常 283 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 晚安 284 00:15:46,570 --> 00:15:47,571 來了 285 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 - 怎麼樣?嘿 - 嘿 286 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 - 我有個點子,需要你幫忙 - 好 287 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 我需要顏料 288 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 查爾斯倫尼不懂顏色,但我懂 289 00:15:58,248 --> 00:16:00,291 我們都懂顏色 290 00:16:00,292 --> 00:16:02,585 這件洋裝需要加點花樣 291 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 對,我們可以研究看看 但我想問的是 292 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 幹嘛找他?你幹嘛這麼拼? 你不需要查爾斯倫尼 293 00:16:10,469 --> 00:16:15,139 這是我第一次有機會跟大設計師合作 294 00:16:15,140 --> 00:16:19,018 只有他們能讓大尺碼服飾 走進高級時尚圈 295 00:16:19,019 --> 00:16:22,606 我知道這只是一件洋裝 296 00:16:23,107 --> 00:16:25,233 是滄海一粟 297 00:16:25,234 --> 00:16:28,028 但改變總要有個起點吧? 298 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 好,就這麼辦 299 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 - 來吧 - 來吧 300 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 {\an8}(塞西爾和安妮塔《午夜狂熱》) 301 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 我一直想收藏艾美雪爾德的作品 302 00:17:22,541 --> 00:17:24,625 沒想到她終於幫我弄到了 303 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 倫尼先生,這看起來像二流俱樂部 304 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 我來打給希夢,讓她知道我們來了 305 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 別打給希夢,她不會來,嗨,查爾斯 306 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 我知道我是把你拐來的 307 00:17:36,764 --> 00:17:38,765 這...不太合法 308 00:17:38,766 --> 00:17:41,642 但我知道 在播客事件後,你一定不會理我 309 00:17:41,643 --> 00:17:44,479 沒錯,葛麗塔,去叫車、聯絡播客 310 00:17:44,480 --> 00:17:47,356 打給我律師,是真的律師,依序處理 311 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 好 312 00:17:48,275 --> 00:17:50,402 我能幫你平息抵制的風波 313 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 我可以,只要你給我五分鐘 314 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 三分半鐘 315 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 好 316 00:17:58,994 --> 00:18:01,954 準備計時,開始 317 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 好,那我們走快一點 318 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 查爾斯維克多倫尼 319 00:18:10,172 --> 00:18:13,008 1980年生於路易斯安納州門羅 320 00:18:13,675 --> 00:18:16,928 其他男生在玩尪仔標,打籃球 321 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 而你在看伸展台秀,畫設計稿 322 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 你的處女作是姊姊的畢業舞會禮服 323 00:18:25,145 --> 00:18:27,772 當時家裡連平價衣都快買不起 324 00:18:27,773 --> 00:18:29,733 你想為她做點特別的 325 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 你帶著這份抱負,一路念到服裝學院 326 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 但你畢業之後 327 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 跟時尚圈其他的人一樣 328 00:18:39,743 --> 00:18:44,664 專心設計給瘦子穿的素色服飾 一心想要往上爬 329 00:18:44,665 --> 00:18:47,416 可是,有很多女人 330 00:18:47,417 --> 00:18:49,085 就像你姊姊 331 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 就像我一樣 332 00:18:51,547 --> 00:18:52,798 也很渴望 333 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 體驗高級時尚 334 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 等一下 335 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 我用了你那件招牌露背洋裝的輪廓 336 00:19:09,565 --> 00:19:12,233 加了一個大膽的印花設計 337 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 乍看之下 確實可能會覺得有點不合理 338 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 看起來有點混亂,不過 339 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 我真心相信 340 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 我們可以合作 創造出讓人驚豔的作品 341 00:19:26,665 --> 00:19:28,875 我要說,我很喜歡這件衣服 342 00:19:28,876 --> 00:19:30,335 謝謝,很美吧? 343 00:19:36,216 --> 00:19:37,301 我們可以坐下來 344 00:19:39,720 --> 00:19:40,596 聊一下 345 00:19:57,446 --> 00:20:00,948 所以,我們決定放下歧見 346 00:20:00,949 --> 00:20:04,160 追求更大的利益,因為尺寸上的平等 347 00:20:04,161 --> 00:20:06,412 對時尚的未來至關重要 348 00:20:06,413 --> 00:20:07,538 沒錯 349 00:20:07,539 --> 00:20:09,040 有梅菲絲的堅持 350 00:20:09,041 --> 00:20:12,251 卡利歐荷蘭獨特又漂亮的圖案 351 00:20:12,252 --> 00:20:13,586 加上我的專長 352 00:20:13,587 --> 00:20:17,298 各位眼前所見的,只是個起點 353 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 - 是的 - 對 354 00:20:18,300 --> 00:20:21,510 嗨,你們在《文化閒聊》大吵一架 355 00:20:21,511 --> 00:20:23,971 後來怎麼會攜手合作? 356 00:20:23,972 --> 00:20:25,765 我領悟到一件事 357 00:20:25,766 --> 00:20:30,394 我們應該主動創造一個 包容所有人的平台 358 00:20:30,395 --> 00:20:33,147 我想補充他剛才說的 359 00:20:33,148 --> 00:20:35,483 各位厚片女孩 我們不僅是短暫的熱潮 360 00:20:35,484 --> 00:20:37,485 我們是運動的核心,好嗎? 361 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 - 好喔,說得好,小梅 - 對! 362 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 對! 363 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 獻給在場的女力新世代 364 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 姊妹,一起來秀出實力 365 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 梅菲絲,恭喜 366 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 - 謝謝 - 你知道嗎? 367 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 什麼事? 368 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 - 我低估了你 - 是嗎? 369 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 - 是的 - 好喔 370 00:21:01,468 --> 00:21:04,554 你剛才還展現了設計師的直覺 371 00:21:05,180 --> 00:21:06,139 真的嗎? 372 00:21:06,932 --> 00:21:07,933 不客氣 373 00:21:08,642 --> 00:21:09,893 這會讓你聲名大噪 374 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 這對你意義重大 375 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 走吧 376 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 - 玩得開心 - 你也是 377 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 - 我...我馬上回來 - 去吧 378 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 寶貝 379 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 瞧瞧你,你來了 380 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 - 當然 - 看起來雍容華貴 381 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 這是恭維嗎? 382 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 市議員摩爾,看這邊 383 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 - 來張輕鬆的? - 休想 384 00:21:44,303 --> 00:21:47,055 - 這樣就好了 - 你是敵營派來的嗎? 385 00:21:49,766 --> 00:21:52,977 總之,寶貝,我沒想到你會來 386 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 我一定要來 387 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 瑪莉,很抱歉 388 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 我不想改變你 389 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 我也得要妥協 390 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 如果你要參與我的競選活動 391 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 這是邀請嗎? 392 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 - 嘿 - 嗨 393 00:22:17,627 --> 00:22:19,211 你今晚超殺的 394 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 超讚的,你看看 395 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 - 太厲害了 - 我們成功了 396 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 我知道,沒有你我辦不到 397 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 - 很高興能幫忙 - 謝謝 398 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 我要走了 399 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 你笑成這樣是要去哪?走那麼大步 400 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 - 誰在笑? - 你啊,看你的笑容 401 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 我沒在笑 402 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 根本像在拍牙膏廣告 403 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 我要去找希夢 404 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 - 好喔 - 你兄弟又開始想“那個”了 405 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 - 恭喜你 - 謝謝 406 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 - 替你開心 - 我愛你 407 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 - 我也愛你 - 好 408 00:22:48,408 --> 00:22:50,201 恭喜你,老二恢復雄風了 409 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 天啊,梅菲絲 410 00:22:52,037 --> 00:22:53,829 什麼?恭喜你老二恢復雄風了 411 00:22:53,830 --> 00:22:55,916 好啦,我的老二一直都很猛 412 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 羅馬?我沒去過羅馬 413 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 我不知道 414 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 不用,謝謝 415 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 嘿,對 416 00:23:14,768 --> 00:23:17,854 - 天啊,那個歌手太棒了 - 不可思議 417 00:23:18,605 --> 00:23:19,939 對吧? 418 00:23:19,940 --> 00:23:21,399 一整個晚上 419 00:23:21,400 --> 00:23:23,526 - 都很不可思議 - 一整個晚上 420 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 你做到了 421 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 - 小戴 - 對 422 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 - 天啊,我好愛你 - 你做到了,我愛你 423 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 我猜一下,潔德說我在這裡 424 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 謝謝你的花 425 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 但派對結束了,怎麼不進來? 426 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 我不想要... 427 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 做太多 428 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 但今晚看起來很棒,梅菲絲 429 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 我很替你高興 430 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 謝謝 431 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 這對我意義重大,路卡,真的 432 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 我... 433 00:24:13,493 --> 00:24:15,619 我有很多東西要帶回家 434 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 當然了,你一定累壞了 435 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 累死了 436 00:24:19,249 --> 00:24:22,293 - 需要幫忙嗎? - 不用,我是紐約客,走吧 437 00:24:22,294 --> 00:24:23,462 計程車! 438 00:24:24,629 --> 00:24:26,298 媽的,計程車! 439 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 謝謝,等一下,那是我的車,老兄 440 00:24:30,469 --> 00:24:31,510 72街和5街路口 441 00:24:31,511 --> 00:24:35,097 - 搞什麼?不會吧? - 下來!快點!給我下來! 442 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 你看到她站在那裡,你搶走她的車 443 00:24:38,143 --> 00:24:39,853 這是她的車,懂嗎? 444 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 隨便啦 445 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 這要放在後車廂,謝謝你 446 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 我們再聊,梅菲絲 447 00:25:01,249 --> 00:25:02,333 一路平安 448 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 你也是 449 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 嘿 450 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 我們應該走同一邊 如果你想搭車的話... 451 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 (改編自蜜雪兒伯托的著作) 452 00:26:51,192 --> 00:26:52,444 字幕翻譯:黃英哲