1 00:00:14,723 --> 00:00:19,685 ‫ما الجديد حاليًا مع "نايجل باركر" الوسيم‬ ‫في برنامج "أفضل عارضي أزياء (أمريكا)"؟‬ 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,021 ‫لنبدأ العرض!‬ 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,689 ‫"بيبرمينت"!‬ 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,443 ‫إنه شابّ إيطالي وسيم ذو قلب كبير.‬ 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,821 ‫يجيد أربع لغات.‬ 6 00:00:30,822 --> 00:00:37,327 ‫لكن لغته الأكثر طلاقة هي لغة الحب يا رفاق.‬ 7 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 ‫طويل القامة أسمر البشرة شديد الوسامة‬ ‫ولديه ماض حافل.‬ 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,376 ‫لكن من لا يحب التحدّي؟‬ 9 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 ‫نقدّم لكم "لوكا بيرادا"!‬ 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,422 ‫ماذا؟‬ 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,882 ‫التعرّي ليس من مهاراتك.‬ 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,302 ‫أعني، إنه يعجبني، فاستمرّ، لكنه غريب.‬ 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,679 ‫لديّ سؤال لك يا "مايفيس".‬ 14 00:00:55,847 --> 00:00:57,015 ‫كيف كان يومك؟‬ 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 ‫لا، هذا غير مسموح.‬ ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك بهرموناتي.‬ 16 00:01:00,477 --> 00:01:03,020 ‫- لقد عانت ما يكفي.‬ ‫- ابذلي جهدًا كي تنجح.‬ 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,105 ‫- ما التي ستنجح؟‬ ‫- كيف كان يومك؟‬ 18 00:01:05,106 --> 00:01:07,191 ‫- خير لك أن تجتهدي لتنجح.‬ ‫- كيف كان يومك؟‬ 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,734 ‫ابذلي جهدًا لتنجح!‬ 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,402 ‫كيف كان يومك؟‬ 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 ‫ابذلي جهدًا لتنجح.‬ 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 ‫ما التي ستنجح؟‬ 23 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 ‫"عزيمة امرأة"‬ 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 ‫كيف حالكما؟‬ 25 00:01:26,169 --> 00:01:28,670 {\an8}‫"مايفيس"، ألديك ما أرتديه‬ ‫لتناول الغداء مع "دافني"؟‬ 26 00:01:28,671 --> 00:01:32,758 {\an8}‫شيء رمادي ورثّ يجعلني أشبه "الشعب".‬ 27 00:01:32,759 --> 00:01:36,805 {\an8}‫بالتأكيد. زيّ يوحي بالبساطة الشديدة‬ ‫ينتظرك في غرفة القياس.‬ 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,514 ‫شكرًا. مرحبًا يا "نالا".‬ 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 ‫ما الجديد حول "تشارلز رينيه"؟‬ 31 00:01:42,143 --> 00:01:45,145 ‫بفضل انتشار المقطع المصوّر في عرض الأزياء‬ 32 00:01:45,146 --> 00:01:47,606 ‫طلبوني للمشاركة في بثّ صوتي‬ ‫بعنوان "حديث ثقافي".‬ 33 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 ‫أحب حلقات "حديث ثقافي" يا عزيزتي.‬ ‫موضوعاته مثيرة للجدل.‬ 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,445 ‫لكنني سأستغلّه للترويج بقوة للمتجر‬ 35 00:01:53,446 --> 00:01:55,781 ‫وأريد الحصول على بضائع كثيرة وبيعها.‬ 36 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 ‫لذا أريدك أن تثقي بقدراتي في الوقت الحالي.‬ 37 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 ‫- أعرف أنك غاضبة.‬ ‫- أيتها الساقطة!‬ 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,330 ‫النجاح في مجال الأعمال يتطلّب المجازفة‬ ‫يا عزيزتي،‬ 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,915 ‫وهذا ما فعلته أنت.‬ 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 ‫لذا فإنني أثق بقدراتك، نعم.‬ 41 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 ‫وإلا ما كنت هنا.‬ 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,465 ‫لماذا تسيئون الظنّ بي دائمًا؟‬ 43 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 ‫- غالبًا بسبب لهجتك في الحديث.‬ ‫- دائمًا بسبب أسلوبك.‬ 44 00:02:16,136 --> 00:02:19,221 ‫عزيزتي، سأدعمك دائمًا. نحن شريكتان.‬ 45 00:02:19,222 --> 00:02:22,099 ‫لكن عقد الإيجار سينتهي قريبًا، فاستمعي إليّ.‬ 46 00:02:22,100 --> 00:02:25,144 ‫إن أهدرت هذه الفرصة، فسنحرق هذا المكان‬ 47 00:02:25,145 --> 00:02:27,020 ‫ونقوم بتحصيل أموال التأمين.‬ 48 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 ‫هذا احتيال بمعنى الكلمة.‬ 49 00:02:28,857 --> 00:02:30,900 ‫أتعنين أنك أسمى من القيام بالاحتيال؟‬ 50 00:02:32,861 --> 00:02:35,070 ‫والكلمة التي تصف مشروع الأسبوع القادم هي...‬ 51 00:02:35,071 --> 00:02:36,947 ‫"كلمة اليوم، (حاقد)"‬ 52 00:02:36,948 --> 00:02:39,449 ‫"حاقد". تذكّروها، اتفقنا؟‬ 53 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 ‫سنستخدمها في لوحتكم القادمة.‬ 54 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 ‫حسنًا، أراكم الأسبوع القادم.‬ 55 00:02:44,873 --> 00:02:46,081 ‫شكرًا يا سيد "خليل".‬ 56 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 ‫- لا عليك. أراك الأسبوع القادم.‬ ‫- بالطبع.‬ 57 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 58 00:02:52,755 --> 00:02:56,216 ‫أنا آسف، لكن أُغلق باب التسجيل المتأخر.‬ 59 00:02:56,217 --> 00:02:57,467 ‫حسنًا.‬ 60 00:02:57,468 --> 00:03:01,513 ‫في الواقع، أردت أن أزفّ إليك خبرًا.‬ 61 00:03:01,514 --> 00:03:03,683 ‫حقًا؟ ما الأمر؟‬ 62 00:03:04,267 --> 00:03:06,268 ‫بعت لوحتك المستوحاة من "بيبرمينت".‬ 63 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 ‫أنت تمزحين. هل أنت جادّة؟‬ 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 ‫مقابل 30 ألف دولار.‬ 65 00:03:14,194 --> 00:03:15,611 ‫- 30 ألف دولار؟‬ ‫- نعم.‬ 66 00:03:15,612 --> 00:03:19,449 ‫كان موكلي في المعرض، ووقع في حبها.‬ 67 00:03:20,033 --> 00:03:23,118 ‫ماذا؟ هل صرت من الأثرياء‬ ‫الذين يمثّلون واحد بالمئة؟‬ 68 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 ‫- ليس بعد.‬ ‫- ليس بعد؟‬ 69 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 ‫من اشتراها؟‬ 70 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 ‫من اشتراها؟‬ 71 00:03:31,669 --> 00:03:35,964 ‫أرجوك أن تقولي إنه ليس الرجل‬ ‫الذي ظلّ يسألني‬ 72 00:03:35,965 --> 00:03:38,300 ‫كيف نجوت من مخاطر اللجوء إلى الإجرام‬ ‫في صباي.‬ 73 00:03:38,301 --> 00:03:41,137 ‫ولا الرجل الأصهب الذي ظلّ يقول، "صديقي."‬ 74 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 ‫كان الرجل الذي ظلّ يقول‬ ‫إن حي "هارلم" صار آمنًا.‬ 75 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 ‫إذًا ستُعلّق إحدى لوحاتي في منزله...‬ 76 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 ‫إلى الأبد؟‬ 77 00:03:52,607 --> 00:03:53,566 ‫نعم.‬ 78 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 ‫اسمع، عرض السعر مذهل.‬ 79 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 ‫خاصةً بالنسبة إلى فنان جديد على الساحة.‬ 80 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 ‫أجل.‬ 81 00:04:04,827 --> 00:04:08,330 {\an8}‫حسنًا. معكم "إيمان ذا دون"،‬ ‫ومرحبًا بكم في "حديث ثقافي".‬ 82 00:04:08,331 --> 00:04:09,456 {\an8}‫"حديث ثقافي"‬ 83 00:04:09,457 --> 00:04:11,458 {\an8}‫تعرفون ما نفعله هنا يا رفاق. نتحدث عن...‬ 84 00:04:11,459 --> 00:04:12,585 {\an8}‫الثقافة.‬ 85 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 {\an8}‫ومعكم صديقكم "كيلفن ذا كينغ".‬ 86 00:04:17,215 --> 00:04:21,468 {\an8}‫ماذا لدينا اليوم؟ نستضيف منسّقة أزياء‬ ‫ذوات القوام الممتلئ "مايفيس بومونت".‬ 87 00:04:21,469 --> 00:04:24,304 {\an8}‫اشتهرت في فترة قصيرة‬ ‫بسبب تصدّيها للمصمم "تشارلز رينيه".‬ 88 00:04:24,305 --> 00:04:26,515 {\an8}‫تقول إنه يكذب بشأن قياسات تصميماته،‬ 89 00:04:26,516 --> 00:04:29,017 {\an8}‫وأقامت احتجاجًا في "أسبوع أزياء (نيويورك)".‬ 90 00:04:29,018 --> 00:04:31,144 {\an8}‫ارتديت ثوبًا لا يناسب قياسك.‬ 91 00:04:31,145 --> 00:04:34,439 {\an8}‫جعل أجزاء من جسمك بارزة من كل الجوانب.‬ 92 00:04:34,440 --> 00:04:36,191 {\an8}‫نعم. برزت منه أجزاء من جسمي.‬ 93 00:04:36,192 --> 00:04:39,821 {\an8}‫أنا شخصيًا، أفضّل النساء البدينات.‬ 94 00:04:42,490 --> 00:04:44,032 {\an8}‫هذا مقزز.‬ 95 00:04:44,033 --> 00:04:46,119 {\an8}‫لكنني أشكرك لاستضافتي.‬ 96 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 {\an8}‫يُنسى دائمًا ذوو القياسات الكبيرة‬ 97 00:04:50,498 --> 00:04:52,499 {\an8}‫في مجال صناعة الأزياء.‬ 98 00:04:52,500 --> 00:04:55,669 {\an8}‫وأمثال "تشارلز رينيه" من المصمّمين،‬ ‫حين يساعدوننا بشكل ما،‬ 99 00:04:55,670 --> 00:04:57,379 {\an8}‫دائمًا ما تكون مساعدة غير ملائمة.‬ 100 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 {\an8}‫لذا أقول لـ"تشارلز رينيه"،‬ 101 00:04:59,465 --> 00:05:03,051 {\an8}‫لم لا تصنع ثوبًا جميلًا للنساء الحقيقيات؟‬ 102 00:05:03,052 --> 00:05:04,804 {\an8}‫تبًا. أطلقت أعيرة نارية.‬ 103 00:05:05,805 --> 00:05:07,973 {\an8}‫بصراحة، كنت أعني ما قلته. هذا صحيح.‬ 104 00:05:07,974 --> 00:05:10,684 {\an8}‫فليترك لـ"كانييه"‬ ‫صنع أزياء البيضاوات النحيلات.‬ 105 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 {\an8}‫- هذا اختصاصه.‬ ‫- تبًا. أصابت "كانييه" طلقات شاردة.‬ 106 00:05:14,105 --> 00:05:15,188 {\an8}‫حسنًا.‬ 107 00:05:15,189 --> 00:05:17,607 {\an8}‫- حسنًا، إذًا تخاطبين رجال الأعمال.‬ ‫- نعم.‬ 108 00:05:17,608 --> 00:05:21,028 {\an8}‫ولهذا السبب‬ ‫معنا "تشارلز رينيه" عبر الهاتف.‬ 109 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- لنبدأ هذه المحادثة.‬ 110 00:05:25,116 --> 00:05:26,491 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 111 00:05:26,492 --> 00:05:30,829 {\an8}‫تقول "مايفيس" إنك متعصب‬ ‫ضد القياسات الكبيرة يا "تشارلز".‬ 112 00:05:30,830 --> 00:05:33,373 {\an8}‫وتقول أيضًا إنك لا تجيد الحياكة.‬ 113 00:05:33,374 --> 00:05:35,876 {\an8}‫لا، لم أقل ذلك. قلت إنني أريد ثوبًا جميلًا...‬ 114 00:05:35,877 --> 00:05:39,129 {\an8}‫أريد التحدث بإيجاز.‬ ‫لا يتشابه كل أصحاب البشرة المتشابهة.‬ 115 00:05:39,130 --> 00:05:40,047 {\an8}‫ماذا؟‬ 116 00:05:40,048 --> 00:05:42,883 {\an8}‫يمكنكم تصديق كلامي، كمصمّم مشهور عالميًا،‬ 117 00:05:42,884 --> 00:05:44,968 {\an8}‫أو كلام هذه المحتالة المتعطشة للاهتمام.‬ 118 00:05:44,969 --> 00:05:46,470 {\an8}‫- القرار لكم.‬ ‫- ها قد بدأنا!‬ 119 00:05:46,471 --> 00:05:49,431 {\an8}‫معذرةً. لقد نسّقت إطلالات مشاهير حقيقيين...‬ 120 00:05:49,432 --> 00:05:50,557 {\an8}‫اسمعي.‬ 121 00:05:50,558 --> 00:05:53,018 {\an8}‫"إيمان"، لهذا السبب لا يمكن مساعدة الناس.‬ 122 00:05:53,019 --> 00:05:56,063 {\an8}‫خرجت عن إطار اختصاصي‬ ‫كي أستوعب النساء الأكبر حجمًا.‬ 123 00:05:56,064 --> 00:05:58,190 {\an8}‫وربما يجدر بهنّ أن يخرجن عن إطارهنّ‬ 124 00:05:58,191 --> 00:05:59,941 {\an8}‫ويُظهرن بعض الامتنان.‬ 125 00:05:59,942 --> 00:06:01,985 {\an8}‫"تشارلز"، كلامك هذا مثير للفتنة.‬ 126 00:06:01,986 --> 00:06:03,487 {\an8}‫مصطلحاتك معقدة.‬ 127 00:06:03,488 --> 00:06:07,616 {\an8}‫آسف. كل ما في الأمر أنني أغضب‬ ‫حين يُشكّك في سمعتي الطيبة.‬ 128 00:06:07,617 --> 00:06:10,744 {\an8}‫أجل، وأنا أغضب‬ ‫حين تعجز حتى عن وصفي بالكلمة المناسبة.‬ 129 00:06:10,745 --> 00:06:13,955 {\an8}‫لم لا تقول، "امرأة ذات قياس أكبر"؟‬ ‫لم لا تقول ذلك؟‬ 130 00:06:13,956 --> 00:06:15,874 {\an8}‫أقول بلا حرج إنك تعوّض عن صغر قضيبك.‬ 131 00:06:15,875 --> 00:06:18,335 {\an8}‫عجبًا! ظننت أنك تعارضين التشهير بالجسد.‬ 132 00:06:18,336 --> 00:06:22,214 {\an8}‫أتتقولين إذًا إن ذوي القضيب الصغير‬ ‫لا قيمة لهم بطبيعتهم؟‬ 133 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 {\an8}‫لا، ليس أنت. ليس هذا ما أقوله. ما قلته...‬ 134 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 {\an8}‫تستمعون إلى "حديث ثقافي".‬ 135 00:06:27,345 --> 00:06:30,973 {\an8}‫يجب أن نتوقف برهة من أجل فاصل دعائي.‬ ‫سنعود على الفور.‬ 136 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 ‫ما الذي حدث للتوّ؟‬ 137 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 ‫أحسنت.‬ 138 00:06:40,108 --> 00:06:43,653 ‫هل تعرف كم قطعة من الملابس‬ ‫يجب أن أبيعها لأجني 30 ألف دولار؟‬ 139 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 ‫- أنت لا تعرفين عددها.‬ ‫- بالفعل.‬ 140 00:06:46,823 --> 00:06:47,949 ‫لكنك مذهل.‬ 141 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 ‫أجل.‬ 142 00:06:53,788 --> 00:06:54,705 ‫ما الأمر؟‬ 143 00:06:55,998 --> 00:06:59,626 ‫المال يغيّر الناس يا "مايفيس".‬ ‫هل يمكن حتى أن يكون الشخص الثري صالحًا؟‬ 144 00:06:59,627 --> 00:07:02,129 ‫يبدو أنه سؤال خادع. لا أعرف جوابه.‬ 145 00:07:02,130 --> 00:07:04,381 ‫كل ما في الأمر أنني لا أريد قضاء كل وقتي‬ 146 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 ‫في ابتكار قطع فنية‬ ‫لهواة جمع الفنون البيض الأثرياء.‬ 147 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 ‫انهض.‬ 148 00:07:09,429 --> 00:07:12,347 ‫- "خليل"، انهض!‬ ‫- رباه، أسلوب الأسئلة والأجوبة السريعة.‬ 149 00:07:12,348 --> 00:07:14,767 ‫أجل، هذا بديهي،‬ ‫أسلوب الأسئلة والأجوبة السريعة.‬ 150 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 ‫"خليل"، أيساعدك كسب المال في تحسين أحوالك؟‬ 151 00:07:18,896 --> 00:07:20,105 ‫أجل.‬ 152 00:07:20,106 --> 00:07:22,023 ‫أيساعدك كسب المال في مساعدة الآخرين؟‬ 153 00:07:22,024 --> 00:07:23,316 ‫أجل، أمي، مثلًا.‬ 154 00:07:23,317 --> 00:07:26,904 ‫هل تظن أنك تستطيع تحقيق النجاح‬ ‫بطريقتك الخاصة؟‬ 155 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 ‫بالضبط.‬ 156 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 ‫لن تكون يومًا أي شيء لا تريده. أبدًا.‬ 157 00:07:33,911 --> 00:07:34,829 ‫عليك فقط‬ 158 00:07:35,580 --> 00:07:36,746 ‫أن تتبع حدسك.‬ 159 00:07:36,747 --> 00:07:38,582 ‫على سبيل المثال،‬ 160 00:07:38,583 --> 00:07:41,793 ‫تأمّل كل ما استحضرته في حياتي‬ ‫لأنني اتبعت حدسي.‬ 161 00:07:41,794 --> 00:07:44,796 ‫صحيح أنني تعرّضت إلى الإهانة في بثّ صوتي،‬ ‫لكنني سأجد حلًا.‬ 162 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 ‫وأنت أيضًا ستفعل.‬ 163 00:07:48,092 --> 00:07:48,926 ‫أجل.‬ 164 00:07:49,886 --> 00:07:51,553 ‫هذا بالتأكيد شيء يستحقّ التفكير.‬ 165 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 ‫إنني أفكر في أمور كثيرة.‬ 166 00:07:56,517 --> 00:07:57,768 ‫أتقصدين هذا؟‬ 167 00:08:00,688 --> 00:08:01,771 ‫"بدايات خصبة"؟‬ 168 00:08:01,772 --> 00:08:03,357 ‫نعم. أنا...‬ 169 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 ‫زرت عيادة الخصوبة.‬ 170 00:08:08,070 --> 00:08:08,904 ‫حقًا؟‬ 171 00:08:08,905 --> 00:08:13,826 ‫أجل، وأعطوني الكثير من المعلومات‬ ‫حول المتبرّعين المحتملين.‬ 172 00:08:14,327 --> 00:08:17,204 ‫أطوالهم وأوزانهم‬ ‫والجامعات التي درسوا فيها.‬ 173 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 ‫مهلًا.‬ 174 00:08:19,832 --> 00:08:23,586 ‫هل خشيت أن تكوني حبلى‬ ‫فتولّدت لديك الرغبة في الإنجاب؟‬ 175 00:08:24,837 --> 00:08:27,340 ‫أجل. أريد أن أكون أمًا.‬ 176 00:08:28,674 --> 00:08:31,219 ‫وأعرف أنني لا أستطيع القيام بذلك وحدي،‬ 177 00:08:31,719 --> 00:08:33,553 ‫لكنني أعرف أن "مارلي" بجانبي.‬ 178 00:08:33,554 --> 00:08:34,513 ‫وأنت بجانبي.‬ 179 00:08:34,514 --> 00:08:36,640 ‫بكل تأكيد، أنا بجانبك.‬ 180 00:08:36,641 --> 00:08:38,517 ‫الخال "خليل"! إياك أن تشكّي في ذلك.‬ 181 00:08:38,518 --> 00:08:40,602 ‫نحن على مشارف الـ40. أشرفت على الـ40.‬ 182 00:08:40,603 --> 00:08:43,231 ‫يجب أن ألحق بقطار الإنجاب فورًا.‬ 183 00:08:43,731 --> 00:08:46,275 ‫وهذا يبدو جنونيًا حين أقوله بصوت عال،‬ 184 00:08:47,818 --> 00:08:50,445 ‫لكن عليّ اتخاذ هذا القرار المهم في الحياة.‬ ‫مهما يكن.‬ 185 00:08:50,446 --> 00:08:53,532 ‫بغضّ النظر عن الوظيفة التي أريدها.‬ 186 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 ‫أو الرجل الذي أريده.‬ ‫يجب أن أفعل هذا من أجلي.‬ 187 00:08:57,203 --> 00:08:59,497 ‫- أتعرفين ما أنا متيقن منه؟‬ ‫- ما هو؟‬ 188 00:09:01,707 --> 00:09:02,999 ‫ستكونين أمًا رائعة.‬ 189 00:09:03,000 --> 00:09:05,919 ‫- شكرًا.‬ ‫- أعني، لقد ربّيتني تقريبًا.‬ 190 00:09:05,920 --> 00:09:08,714 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- قبل أن أعرفك لم أشرب سوى "ماونتن ديو".‬ 191 00:09:09,507 --> 00:09:11,676 ‫لا أصدّق أن أسنانك لم تسقط.‬ 192 00:09:12,301 --> 00:09:14,928 ‫كان الأمر جنونيًا.‬ ‫كمّ التسوّس الذي الذي كان في أسنانك.‬ 193 00:09:14,929 --> 00:09:17,847 ‫- وكأن أسنانك مصدر التسوّس في العالم.‬ ‫- لم تكن بهذا السوء.‬ 194 00:09:17,848 --> 00:09:19,767 ‫كانت أمك تتهرّب من طبيب الأسنان.‬ 195 00:09:20,768 --> 00:09:23,229 ‫- لا تخبرها بأنني قلت ذلك.‬ ‫- لن أخبرها بشيء.‬ 196 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 ‫رباه، أقالت شركة "إم ستوديو"‬ ‫إنهم لن يعطونا أي بذلات أحادية؟‬ 197 00:09:31,445 --> 00:09:33,863 ‫كان الهدف من "حديث ثقافي" الترويج للمتجر.‬ 198 00:09:33,864 --> 00:09:35,490 ‫ومواقع التواصل الاجتماعي تهزأ بنا.‬ 199 00:09:35,491 --> 00:09:39,327 ‫يقولون إنك تنشرين أكاذيب عن "تشارلز رينيه"‬ ‫لنيل الإعجاب والمشاهدات‬ 200 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 ‫وإنك لا تملكين متجرًا في الواقع‬ ‫بما أن أحدًا لم يسمع به قط.‬ 201 00:09:44,875 --> 00:09:48,087 ‫على الأقل ليس لدينا زبونات‬ ‫ليرين إنه ليس لدينا ملابس.‬ 202 00:09:48,754 --> 00:09:49,671 ‫الجانب المشرق.‬ 203 00:09:49,672 --> 00:09:52,757 ‫يجب أن يكفّ الناس عن التدخّل فيما لا يعنيهم.‬ 204 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 ‫لهذا تضرّرت مما حدث مع "دافني".‬ 205 00:09:55,886 --> 00:09:59,514 ‫الأزياء هي درعي يا "مايفيس"، ودرعك أيضًا.‬ 206 00:09:59,515 --> 00:10:04,061 ‫ولن نسمح لهؤلاء الأوغاد الحاقدين‬ ‫على الإنترنت بتقرير قيمتنا.‬ 207 00:10:05,271 --> 00:10:07,063 ‫على الأقل تضرّر "تشارلز رينيه" أيضًا.‬ 208 00:10:07,064 --> 00:10:08,356 ‫أجل.‬ 209 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 ‫بعض عارضات أزيائه اللاتي قدّمن عرضه‬ ‫ينظمن حملة مقاطعة.‬ 210 00:10:12,028 --> 00:10:13,821 ‫الخبر منتشر على "تيك توك".‬ 211 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 ‫ما سأقوله ليس منطقيًا، لكنني أتمنى‬ 212 00:10:17,825 --> 00:10:20,160 ‫أن يؤدّي أمران مُضرّان إلى أمر نافع.‬ ‫هل تفهمان؟‬ 213 00:10:20,161 --> 00:10:24,372 ‫مهلًا، يحتاج "تشارلز"‬ ‫إلى تحسين صورته العامة وإيقاف المقاطعة.‬ 214 00:10:24,373 --> 00:10:27,500 ‫وأنت تحتاجين إلى استعادة بائعيك وزبائنك.‬ 215 00:10:27,501 --> 00:10:31,463 ‫إذًا لعلكما تجتمعان وتتعاونان‬ ‫على عمل مشترك.‬ 216 00:10:31,464 --> 00:10:33,673 ‫أنت ذكية يا فتاة.‬ 217 00:10:33,674 --> 00:10:34,883 ‫وجميلة.‬ 218 00:10:34,884 --> 00:10:40,640 ‫حسنًا، مع احترامي،‬ ‫لكن ما دافع "رينيه تشارلز" إلى مساعدتنا؟‬ 219 00:10:41,223 --> 00:10:42,515 ‫لأننا معًا،‬ 220 00:10:42,516 --> 00:10:47,479 ‫لو استطعنا ابتكار قطعة ملابس مذهلة‬ ‫بقياس كبير حقيقي،‬ 221 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 ‫فسيستفيد الجميع.‬ 222 00:10:49,315 --> 00:10:51,442 ‫عمل مشترك.‬ 223 00:11:13,130 --> 00:11:14,005 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "خليل".‬ 224 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 ‫نعم.‬ 225 00:11:15,675 --> 00:11:17,677 ‫أنا سعيد لأنني وجدتك. ألديك دقيقة؟‬ 226 00:11:18,177 --> 00:11:19,427 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 227 00:11:19,428 --> 00:11:20,346 ‫أجل.‬ 228 00:11:27,937 --> 00:11:29,020 ‫أخبرني، ما الأمر؟‬ 229 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 ‫إذًا...‬ 230 00:11:31,732 --> 00:11:34,777 ‫يجب أن أكون واضحًا‬ ‫حيال ما أريده لمستقبلي المهني.‬ 231 00:11:35,361 --> 00:11:37,195 ‫وأعرف أنك تساعدينني لأصبح الفنان‬ 232 00:11:37,196 --> 00:11:39,907 ‫الذي يتحرّق الناس شوقًا‬ ‫إلى امتلاك أعماله ضمن مجموعتهم،‬ 233 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 ‫لكنني لا أريد أن تُجمع أعمالي.‬ 234 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 ‫حسنًا.‬ 235 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 ‫صحيح أنني أريد بيع أعمالي الفنية، بالطبع.‬ 236 00:11:51,585 --> 00:11:54,587 ‫لكنني أريد أن أقرّر من يمتلكها،‬ 237 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 ‫ولمن أبيعها.‬ 238 00:11:58,175 --> 00:12:01,595 ‫وبالتأكيد ليس لذاك الرجل‬ ‫الذي قابلته في المعرض في تلك الليلة.‬ 239 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 ‫بربك!‬ 240 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 ‫وإن لم توافقي على ذلك...‬ 241 00:12:08,018 --> 00:12:10,311 ‫فسيتحتم عليّ إيجاد وكيل آخر أعمل معه.‬ 242 00:12:10,312 --> 00:12:11,981 ‫لديك قدر هائل‬ 243 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 ‫من الموهبة يا "خليل".‬ 244 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 ‫وأنا مؤمنة بقدراتك، كما هو واضح.‬ 245 00:12:18,696 --> 00:12:20,865 ‫لكنني لا أدير وكالتي بهذه الطريقة.‬ 246 00:12:21,907 --> 00:12:22,992 ‫هؤلاء عملائي.‬ 247 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 ‫لذا...‬ 248 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 ‫أرى أن تعمل مع وكيل آخر.‬ 249 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 ‫حسنًا.‬ 250 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 ‫أنا ممتنّ حقًا لكل شيء‬ 251 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 ‫فعلته من أجلي. صدقًا.‬ 252 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 253 00:12:48,726 --> 00:12:52,271 ‫ألم تسمعني أقول للتوّ‬ ‫إنك لم تعد من عملائي الفنانين؟‬ 254 00:12:53,105 --> 00:12:55,608 ‫بلى، ولهذا كنت أهمّ بالخروج إلى...‬ 255 00:13:13,000 --> 00:13:14,668 ‫فهمت، لم أعد من عملائك الفنانين.‬ 256 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 ‫ما تريدين أن تفعلي؟‬ 257 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 ‫مرحبًا.‬ 258 00:14:04,301 --> 00:14:06,886 ‫مرحبًا... يا "لوكا".‬ 259 00:14:06,887 --> 00:14:08,221 ‫أرجو ألّا تمانعي.‬ 260 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 ‫مررت بمنزلك وقابلت "جايد".‬ 261 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 ‫يا إلهي. لم تعد تقيم هناك أصلًا...‬ 262 00:14:14,270 --> 00:14:15,436 ‫هذا ليس مهمًا.‬ 263 00:14:15,437 --> 00:14:18,648 ‫على أي حال،‬ ‫قلت في رسالتك النصّية إنك منشغلة،‬ 264 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 ‫وقد يعني ذلك أنك تبعدين نفسك عني.‬ 265 00:14:21,485 --> 00:14:24,446 ‫لكنني أعرف أنك تنسين تناول الطعام‬ ‫حين تكونين منشغلة،‬ 266 00:14:25,531 --> 00:14:27,032 ‫فجازفت‬ 267 00:14:27,908 --> 00:14:29,368 ‫وأعددت لك شطيرة.‬ 268 00:14:32,538 --> 00:14:35,082 ‫يبدو الأمر بسيطًا، على ما أظن، حين أقولها.‬ 269 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 ‫"أعددت لك شطيرة."‬ 270 00:14:39,712 --> 00:14:42,089 ‫في الواقع، لا أعرف ماذا أقول.‬ 271 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 ‫هذا المكان جميل جدًا.‬ 272 00:14:51,765 --> 00:14:56,645 ‫إنه مشرق وزاهي الألوان ومبتكر.‬ 273 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 ‫إنه...‬ 274 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 ‫يشبهك كثيرًا.‬ 275 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 ‫يجب أن أتركك تواصلين عملك.‬ 276 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 ‫حسنًا.‬ 277 00:15:14,705 --> 00:15:20,085 ‫سألتني إن كان الحب مجرد إيذاء أحدنا للآخر‬ ‫والبحث عن وسيلة لتجاوز ذلك.‬ 278 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 ‫لا أراه كذلك.‬ 279 00:15:22,713 --> 00:15:25,674 ‫لكنني لا أراه مجرد لفتات رائعة كذلك.‬ 280 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 ‫أظن... أنه قد يكون كل التفاصيل البسيطة‬ ‫بين هذا وذاك.‬ 281 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 ‫طابت ليلتك.‬ 282 00:15:46,570 --> 00:15:47,571 ‫أنا آت.‬ 283 00:15:50,199 --> 00:15:51,574 ‫- كيف حالك؟ مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 284 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 ‫- جاءتني فكرة. أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,495 ‫أحتاج إلى طلاء.‬ 286 00:15:55,496 --> 00:15:58,247 ‫"تشارلز رينيه" ليس خبيرًا بالألوان،‬ ‫بعكسي أنا.‬ 287 00:15:58,248 --> 00:16:02,585 ‫كلانا خبير بالألوان،‬ ‫وهذا الثوب يحتاج إلى نقش.‬ 288 00:16:02,586 --> 00:16:06,005 ‫أجل. يمكننا التفكير في شيء ما.‬ ‫لكنني سأطرح عليك سؤالًا.‬ 289 00:16:06,006 --> 00:16:10,468 ‫لماذا هو؟ لماذا تبذلين كل هذا الجهد؟‬ ‫لست بحاجة إلى "تشارلز رينيه".‬ 290 00:16:10,469 --> 00:16:15,181 ‫حسنًا. في الواقع، لم أقترب بهذا القدر يومًا‬ ‫من مصمّم أزياء حقيقي.‬ 291 00:16:15,182 --> 00:16:19,018 ‫وهؤلاء هم الأشخاص القادرون على تحويل‬ ‫الأزياء الراقية كبيرة القياس إلى حقيقة.‬ 292 00:16:19,019 --> 00:16:22,481 ‫وأعرف أنه ثوب واحد فقط،‬ 293 00:16:23,107 --> 00:16:25,316 ‫وهو مجرد قطرة في بحر أو أيًا يكن،‬ 294 00:16:25,317 --> 00:16:28,028 ‫لكن يجب أن يبدأ التغيير من مكان ما، صحيح؟‬ 295 00:16:28,862 --> 00:16:29,780 ‫لا عليك، لنبدأ.‬ 296 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 ‫- لنبدأ.‬ ‫- لنبدأ.‬ 297 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 {\an8}‫"(سيسيل) و(أنيتا)، حمى منتصف الليل"‬ 298 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 ‫أجل، إنني ألاحق "آيمي شيرالد" منذ فترة.‬ 299 00:17:22,541 --> 00:17:24,625 ‫ولا أصدّق أنها دبّرت لي مقابلة أخيرًا.‬ 300 00:17:24,626 --> 00:17:28,296 ‫حسنًا يا سيد "رينيه"، المكان يشبه الملهى‬ ‫حيث يبصق "ليو ديكابريو" في فمك.‬ 301 00:17:28,297 --> 00:17:30,965 ‫لذا سأتصل بـ"سيمون"‬ ‫وأخبرها بأننا قد وصلنا.‬ 302 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 ‫لا تتصلي بـ"سيمون"، لأنها لن تأتي.‬ ‫مرحبًا يا "تشارلز".‬ 303 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 ‫أعرف أنني أحضرتك إلى هنا بادّعاء زائف.‬ 304 00:17:36,764 --> 00:17:38,890 ‫وهذا ليس قانونيًا تمامًا،‬ 305 00:17:38,891 --> 00:17:41,642 ‫لكنني أعرف أنك سترفض التحدث إليّ‬ ‫بعد ذلك البثّ الصوتي.‬ 306 00:17:41,643 --> 00:17:44,562 ‫صحيح. "غريتا"، اطلبي السيارة‬ ‫واتصلي ببرنامج البثّ الصوتي،‬ 307 00:17:44,563 --> 00:17:47,356 ‫واتصلي بمحاميّ، المحامي الحقيقي.‬ ‫بهذا الترتيب.‬ 308 00:17:47,357 --> 00:17:48,274 ‫حسنًا.‬ 309 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 ‫أظن أنني أستطيع مساعدتك‬ ‫على إيقاف المقاطعة.‬ 310 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 ‫أستطيع. لكنني أحتاج فقط‬ ‫إلى خمس دقائق من وقتك.‬ 311 00:17:56,116 --> 00:17:57,950 ‫ثلاث دقائق و30 ثانية.‬ 312 00:17:57,951 --> 00:17:58,993 ‫رائع.‬ 313 00:17:58,994 --> 00:18:00,703 ‫سأشغّل المؤقّت.‬ 314 00:18:00,704 --> 00:18:01,954 ‫ابدئي.‬ 315 00:18:01,955 --> 00:18:04,041 ‫حسنًا، لنسرع الخطى إذًا.‬ 316 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 ‫"تشارلز فيكتور رينيه".‬ 317 00:18:10,214 --> 00:18:13,008 ‫وُلد في "مونرو"، "لوزيانا" عام 1980.‬ 318 00:18:13,717 --> 00:18:16,928 ‫بينما كان الصبية الآخرون يلعبون "بوغز"‬ ‫وكرة السلة،‬ 319 00:18:16,929 --> 00:18:21,307 ‫كنت تشاهد عروض الأزياء الراقية‬ ‫وترسم تصميماتك الخاصة.‬ 320 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 ‫أول ثوب صنعته كان لأختك‬ ‫في حفل التخرّج الراقص.‬ 321 00:18:25,145 --> 00:18:27,772 ‫بالكاد كانت تتحمّل عائلتك‬ ‫تكلفة ثوب من "تي جاي ماكس"،‬ 322 00:18:27,773 --> 00:18:29,733 ‫وأنت أردت أن تصنع شيئًا مميزًا.‬ 323 00:18:31,485 --> 00:18:34,780 ‫وقادك كل هذا الطموح‬ ‫إلى معهد دراسة الأزياء.‬ 324 00:18:35,405 --> 00:18:37,532 ‫لكن بعد تخرّجك،‬ 325 00:18:37,533 --> 00:18:39,742 ‫كسائر المصممين في صناعة الأزياء،‬ 326 00:18:39,743 --> 00:18:41,953 ‫قررت التركيز على الأجسام النحيلة‬ 327 00:18:41,954 --> 00:18:44,664 ‫والألوان المحايدة، كي تصنع شهرتك.‬ 328 00:18:44,665 --> 00:18:49,085 ‫لكن هناك الكثير من النساء‬ ‫اللاتي يشبهن أختك تمامًا،‬ 329 00:18:49,086 --> 00:18:50,462 ‫ويشبهنني،‬ 330 00:18:51,046 --> 00:18:52,798 ‫يردن ويشتهين‬ 331 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 ‫ارتداء الأزياء الراقية أيضًا.‬ 332 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 ‫مهلًا.‬ 333 00:19:06,728 --> 00:19:09,689 ‫فأخذت الإطار الخارجي‬ ‫للثوب الأسود عديم الظهر الذي صمّمته أنت،‬ 334 00:19:09,690 --> 00:19:12,233 ‫وأضفت إليه نقشًا جريئًا.‬ 335 00:19:12,234 --> 00:19:15,778 ‫للوهلة الأولى، وبالفعل،‬ ‫على الأرجح أنه لا يبدو منطقيًا،‬ 336 00:19:15,779 --> 00:19:18,198 ‫وقد يبدو فوضويًا بعض الشيء،‬ 337 00:19:19,283 --> 00:19:20,701 ‫لكنني مؤمنة حقًا...‬ 338 00:19:22,703 --> 00:19:25,914 ‫بأننا نستطيع معًا أن نصنع شيئًا جميلًا.‬ 339 00:19:27,166 --> 00:19:28,916 ‫يجب أن أقول إن الثوب يعجبني كثيرًا.‬ 340 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 ‫شكرًا! أليس رائعًا؟‬ 341 00:19:36,300 --> 00:19:37,134 ‫يمكننا الجلوس.‬ 342 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 ‫يمكننا التحدث.‬ 343 00:19:57,446 --> 00:20:00,990 ‫وهكذا، قررنا أن ننحّي خلافاتنا جانبًا‬ 344 00:20:00,991 --> 00:20:04,160 ‫من أجل الصالح العام،‬ ‫لأن المساواة في توفير القياسات،‬ 345 00:20:04,161 --> 00:20:06,412 ‫ركيزة حيوية لمستقبل الأزياء.‬ 346 00:20:06,413 --> 00:20:07,580 ‫هذا صحيح.‬ 347 00:20:07,581 --> 00:20:09,040 ‫بفضل مثابرة "مايفيس".‬ 348 00:20:09,041 --> 00:20:12,293 ‫وبفضل النقش الجميل الفريد من نوعه‬ ‫الذي رسمه "خليل هولاند".‬ 349 00:20:12,294 --> 00:20:13,628 ‫وبفضل خبرتي.‬ 350 00:20:13,629 --> 00:20:17,298 ‫ما ترونه أمامكم اليوم، كل هذا،‬ ‫ما هو إلا البداية.‬ 351 00:20:17,299 --> 00:20:18,299 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 352 00:20:18,300 --> 00:20:19,675 ‫مرحبًا.‬ 353 00:20:19,676 --> 00:20:23,971 ‫كيف تحوّل العداء بينكما في بثّ "حديث ثقافي"‬ ‫إلى شراكة؟‬ 354 00:20:23,972 --> 00:20:26,850 ‫أتعرفين ماذا تبيّنت؟ تبيّنت أن الأمر بأيدينا‬ 355 00:20:27,392 --> 00:20:30,394 ‫أن نخلق مساحة تتسّع للجميع.‬ 356 00:20:30,395 --> 00:20:33,231 ‫وسأضيف إلى ما قاله للتوّ.‬ 357 00:20:33,232 --> 00:20:35,524 ‫أيتها الفتيات ممتلئات القوام،‬ ‫لسنا مجرد لحظة.‬ 358 00:20:35,525 --> 00:20:37,485 ‫بل إننا حركة اجتماعية. مفهوم؟‬ 359 00:20:37,486 --> 00:20:40,321 ‫- مفهوم. قوليها يا "مايف".‬ ‫- أجل!‬ 360 00:20:40,322 --> 00:20:41,240 ‫أجل!‬ 361 00:20:44,201 --> 00:20:47,871 ‫"مرة واحدة من أجل الفتيات ممتلئات القوام‬ ‫بين الحشود‬ 362 00:20:48,872 --> 00:20:52,334 ‫هيا يا أختاه، أجل،‬ ‫أريهم كيف تختالين بجمالك..."‬ 363 00:20:53,543 --> 00:20:55,294 ‫أهنّئك يا "مايفيس".‬ 364 00:20:55,295 --> 00:20:56,837 ‫- شكرًا.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 365 00:20:56,838 --> 00:20:57,797 ‫ماذا؟‬ 366 00:20:57,798 --> 00:20:59,966 ‫- لقد استهنت بك.‬ ‫- حقًا؟‬ 367 00:20:59,967 --> 00:21:01,467 ‫- صدقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 368 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 ‫حتى إنك تتمتعين بمواهب المصمّمين.‬ 369 00:21:05,180 --> 00:21:06,847 ‫- أهذا رأيك حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 370 00:21:06,848 --> 00:21:08,058 ‫لذا، على الرحب والسعة.‬ 371 00:21:08,684 --> 00:21:09,851 ‫على الانتشار الجماهيري.‬ 372 00:21:10,936 --> 00:21:12,145 ‫هذه فرصة هائلة لك.‬ 373 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 ‫هيا بنا.‬ 374 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 375 00:21:22,281 --> 00:21:24,741 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- اذهبي إليها.‬ 376 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 ‫عزيزتي.‬ 377 00:21:30,622 --> 00:21:32,331 ‫هذا رائع. لقد جئت.‬ 378 00:21:32,332 --> 00:21:35,544 ‫- بالطبع.‬ ‫- وتبدين في غاية الترف.‬ 379 00:21:36,128 --> 00:21:37,837 ‫أهذا إطراء؟‬ 380 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 ‫نائبة مجلس المدينة "مور". انظري هنا.‬ 381 00:21:42,676 --> 00:21:44,218 ‫- هل نلتقط صورة مرحة؟‬ ‫- مستحيل.‬ 382 00:21:44,219 --> 00:21:47,055 ‫- هذا أقصى مرح سترينه.‬ ‫- هل أنت مرشّحة منافسة؟‬ 383 00:21:49,850 --> 00:21:52,977 ‫على أي حال يا عزيزتي، لم أتوقع أن تأتي.‬ 384 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 ‫كان مجيئي ضروريًا.‬ 385 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 ‫اسمعي يا "مارلي"، أنا في شدة الأسف.‬ 386 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 ‫لا أريد أن أغيّرك.‬ 387 00:22:02,029 --> 00:22:03,988 ‫وسيتحتّم عليّ التنازل أيضًا،‬ 388 00:22:03,989 --> 00:22:07,075 ‫إن كنت سترافقينني‬ ‫في جولة حملتي الانتخابية.‬ 389 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 ‫أهذه دعوة؟‬ 390 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 391 00:22:17,711 --> 00:22:19,211 ‫لقد تألّقت الليلة.‬ 392 00:22:19,212 --> 00:22:20,629 ‫كان رائعًا. انظر.‬ 393 00:22:20,630 --> 00:22:22,465 ‫- أنت متألقة.‬ ‫- لقد نجحنا.‬ 394 00:22:22,466 --> 00:22:24,925 ‫صحيح. ما كنت سأنجح من دونك.‬ 395 00:22:24,926 --> 00:22:27,679 ‫- يسعدني أن أكون جزءًا من ذلك. أتفهمين؟‬ ‫- شكرًا.‬ 396 00:22:28,930 --> 00:22:29,847 ‫يجب أن أذهب.‬ 397 00:22:29,848 --> 00:22:33,309 ‫إلى أين ستذهب بهذه الابتسامة الغريبة‬ ‫ومشيتك المتعجّلة؟‬ 398 00:22:33,310 --> 00:22:35,227 ‫- من يبتسم؟‬ ‫- أنت. انظر كيف تبتسم.‬ 399 00:22:35,228 --> 00:22:36,312 ‫ليست ابتسامة.‬ 400 00:22:36,313 --> 00:22:38,397 ‫تشبه ممثلي دعايات منتجات الأسنان.‬ 401 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 ‫سأقضي سهرة مع "سيمون".‬ 402 00:22:41,485 --> 00:22:43,861 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل. صديقك قد استعاد رغبته.‬ 403 00:22:43,862 --> 00:22:45,821 ‫- أهنّئك.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 404 00:22:45,822 --> 00:22:47,323 ‫- أنا سعيدة من أجلك.‬ ‫- أحبك.‬ 405 00:22:47,324 --> 00:22:48,407 ‫- وأنا أحبك.‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:22:48,408 --> 00:22:50,201 ‫وأهنّئك على استعادة وظائف قضيبك.‬ 407 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 ‫يا إلهي. "مايفيس".‬ 408 00:22:52,037 --> 00:22:53,871 ‫ماذا؟ أهنّئك على استعادة وظائف قضيبك.‬ 409 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 ‫حسنًا. لطالما كانت وظائف قضيبي بخير.‬ 410 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 ‫"روما"؟ لم أزر "روما" من قبل.‬ 411 00:23:03,757 --> 00:23:04,965 ‫لا أعرف.‬ 412 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 ‫لا، شكرًا.‬ 413 00:23:13,392 --> 00:23:14,767 ‫أجل.‬ 414 00:23:14,768 --> 00:23:17,853 ‫- يا إلهي، كانت تلك المغنية مذهلة.‬ ‫- غير معقولة.‬ 415 00:23:17,854 --> 00:23:19,939 ‫- عجبًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 416 00:23:19,940 --> 00:23:21,482 ‫بل الأمسية بأكملها.‬ 417 00:23:21,483 --> 00:23:23,526 ‫- مذهلة.‬ ‫- الأمسية بأكملها.‬ 418 00:23:23,527 --> 00:23:24,485 ‫لقد نجحت.‬ 419 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 ‫- "داي".‬ ‫- نعم.‬ 420 00:23:25,821 --> 00:23:28,782 ‫- يا إلهي. أحبك حبًا جمًا.‬ ‫- لقد نجحت. أحبك.‬ 421 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 ‫دعني أخمّن. أخبرتك "جايد" بمكاني.‬ 422 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 ‫أشكرك على الزهور.‬ 423 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 ‫لكن فاتك الحفل. لماذا لم تدخل؟‬ 424 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 ‫لم أرد...‬ 425 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 ‫أن أبالغ.‬ 426 00:23:59,146 --> 00:24:01,523 ‫لكن يبدو أنها كانت أمسية رائعة‬ ‫يا "مايفيس".‬ 427 00:24:02,566 --> 00:24:03,859 ‫أنا سعيد من أجلك.‬ 428 00:24:04,901 --> 00:24:05,861 ‫شكرًا.‬ 429 00:24:06,820 --> 00:24:09,156 ‫هذا يعني الكثير يا "لوكا". صدقًا.‬ 430 00:24:11,450 --> 00:24:12,409 ‫أنا...‬ 431 00:24:13,535 --> 00:24:15,619 ‫يجب أن آخذ الكثير من الأشياء إلى المنزل.‬ 432 00:24:15,620 --> 00:24:18,080 ‫أجل، بالطبع. لا بد أنك مرهقة.‬ 433 00:24:18,081 --> 00:24:19,248 ‫أنا متعبة جدًا.‬ 434 00:24:19,249 --> 00:24:22,334 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- لا، شكرًا. أنا من أهل "نيويورك". هيا.‬ 435 00:24:22,335 --> 00:24:23,462 ‫تاكسي!‬ 436 00:24:24,463 --> 00:24:26,298 ‫اللعنة. تاكسي!‬ 437 00:24:27,716 --> 00:24:30,384 ‫شكرًا. انتظر لحظة.‬ ‫توقفت سيارة الأجرة من أجلي.‬ 438 00:24:30,385 --> 00:24:31,510 ‫- مهلًا!‬ ‫- تقاطع 72 وخمسة.‬ 439 00:24:31,511 --> 00:24:34,138 ‫- ما هذا؟ هل أنت جادّ؟‬ ‫- يا هذا، اخرج! هيا!‬ 440 00:24:34,139 --> 00:24:35,097 ‫اخرج!‬ 441 00:24:35,098 --> 00:24:37,559 ‫رأيتها واقفة هناك، وسرقت السيارة.‬ 442 00:24:38,143 --> 00:24:40,269 ‫توقفت من أجلها سيارة الأجرة هذه، مفهوم؟‬ 443 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 ‫أيًا يكن يا رجل.‬ 444 00:24:43,440 --> 00:24:46,359 ‫سيُوضع هذا في صندوق السيارة. شكرًا جزيلًا.‬ 445 00:24:58,705 --> 00:25:00,332 ‫سنتحدث لاحقًا يا "مايفيس".‬ 446 00:25:01,208 --> 00:25:02,333 ‫عودي إلى المنزل سالمة.‬ 447 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 ‫وأنت أيضًا.‬ 448 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 ‫مهلًا!‬ 449 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 ‫أظن أننا سنسلك الجهة نفسها،‬ ‫إن أردت من يوصّلك.‬ 450 00:26:20,495 --> 00:26:22,414 ‫"مستوحى من الكتاب، بقلم (ميشيل بوتو)"‬ 451 00:26:47,439 --> 00:26:52,444 ‫ترجمة "مي بدر"‬