1
00:00:20,145 --> 00:00:22,772
Apa tak bisa?
Aku bisa ambil uang tunai di atas.
2
00:00:22,856 --> 00:00:25,525
- Kau pasti baru di lingkungan ini.
- Ya.
3
00:00:25,608 --> 00:00:28,069
Kami mencoba mengakomodasi
kebutuhan semua orang.
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,530
Terutama wanita cantik.
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,159
Pembelian pertama gratis.
6
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
Ya.
7
00:00:37,871 --> 00:00:39,664
Terima kasih banyak.
8
00:00:39,748 --> 00:00:42,167
Aku memang orang baru. Ternyata kau tahu.
9
00:00:42,250 --> 00:00:46,921
Jika aku tahu pembelian pertama gratis,
aku akan beli lebih banyak barang.
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
- Aduh.
- Kau tak apa?
11
00:00:49,257 --> 00:00:50,467
Semoga harimu indah.
12
00:00:54,304 --> 00:00:55,180
Maaf.
13
00:00:57,682 --> 00:00:59,726
Baiklah, Marley.
14
00:01:00,894 --> 00:01:02,103
Ayo berkeliling.
15
00:01:03,313 --> 00:01:04,981
Bisa kulihat semuanya dari sini.
16
00:01:05,482 --> 00:01:08,401
Setidaknya tak ada tempat sembunyi
untuk pembunuh.
17
00:01:08,902 --> 00:01:12,572
Ya, kurasa ini bernuansa perang lama
18
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
dengan pesona abad baru.
19
00:01:15,825 --> 00:01:18,870
Kita semua harus mulai
di suatu tempat, 'kan?
20
00:01:18,953 --> 00:01:19,829
Lihat saja Whoopi.
21
00:01:19,913 --> 00:01:23,249
Dia dibesarkan di Rusun Chelsea.
Sekarang lihat dia!
22
00:01:23,333 --> 00:01:26,294
Tak pakai bra dengan kemeja mengembang,
23
00:01:26,377 --> 00:01:27,670
sepatu jelek,
24
00:01:27,754 --> 00:01:32,300
dan sangat teler
di acara TV siang, Sayang.
25
00:01:32,383 --> 00:01:36,054
Kau akan seperti itu,
kawanku sang wanita mandiri.
26
00:01:40,266 --> 00:01:42,977
Marley, kau mengirim $500 lewat Venmo?
27
00:01:43,061 --> 00:01:46,648
Ya, benar. Kau butuh lebih?
Terus terang saja.
28
00:01:46,731 --> 00:01:48,775
Ya, tapi bukan darimu.
29
00:01:48,858 --> 00:01:51,778
Ayolah, Nona. Lihat lantai ini.
30
00:01:51,861 --> 00:01:53,822
Ini seperti set Hamilton.
31
00:01:55,490 --> 00:01:58,201
Belum lagi, bau tempat ini, Nona.
32
00:01:58,284 --> 00:02:01,788
Seperti bagian bawah pendingin
dengan es keruh.
33
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Astaga.
34
00:02:05,416 --> 00:02:07,127
Aku tak bisa menciumnya lagi.
35
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
Apa aku mulai terbiasa dengan baunya?
36
00:02:10,672 --> 00:02:13,675
Tapi, Mavis, kau tahu
apa yang tak kulihat di sini?
37
00:02:13,758 --> 00:02:14,801
Kompor yang berfungsi?
38
00:02:14,884 --> 00:02:16,136
Pacar yang selingkuh!
39
00:02:16,219 --> 00:02:18,930
Jika kau harus hidup
seperti di episode College Hill,
40
00:02:19,013 --> 00:02:20,014
aku ada untukmu.
41
00:02:20,098 --> 00:02:21,474
Aku mendukungmu.
42
00:02:24,769 --> 00:02:28,106
Papan visi ini adalah langkah pertama
untuk mewujudkan masa depanku.
43
00:02:28,189 --> 00:02:30,567
Lihat itu. Ini sangat ind...
44
00:02:30,650 --> 00:02:33,027
Aku mengerti, Nona. Aku mengerti.
45
00:02:33,111 --> 00:02:35,530
- Terima kasih. Kita saling mengerti.
- Astaga.
46
00:02:35,613 --> 00:02:38,324
Apa yang lebih realistis?
Seratus ribu pengikut
47
00:02:38,408 --> 00:02:40,118
atau meniduri Lenny Kravitz?
48
00:02:40,869 --> 00:02:43,538
Tapi itu semua sangat menarik.
49
00:02:45,081 --> 00:02:47,375
Terima kasih. Terima kasih banyak.
50
00:02:47,458 --> 00:02:50,545
Itu sebabnya aku menyayangimu.
Terima kasih sudah memercayaiku.
51
00:02:50,628 --> 00:02:52,714
- Kau kawanku.
- Ya.
52
00:02:53,923 --> 00:02:55,758
JACQUE_PIX BARU SAJA MENGUNGGAH FOTO.
53
00:02:55,842 --> 00:02:59,095
Tidak, jangan bilang
itu notifikasi dari Jacque.
54
00:02:59,179 --> 00:03:03,308
Marley, bajingan ini mengadakan
pesta Hampanye dua bulanan tanpaku?
55
00:03:03,391 --> 00:03:04,642
Dia tak minta izinku?
56
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Itu tak sopan!
57
00:03:06,269 --> 00:03:07,395
Lalu kenapa?
58
00:03:07,478 --> 00:03:11,024
Dia mengadakan pesta
dengan hidangan pembuka ham
59
00:03:11,107 --> 00:03:12,650
dan sampanye murahan.
60
00:03:12,734 --> 00:03:15,653
Ya, tapi, Marley, pesta itu ideku.
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,448
Aku sangat ahli mengadakan pesta makanan.
62
00:03:18,531 --> 00:03:20,491
Kalian sudah putus.
63
00:03:20,575 --> 00:03:23,703
Saat Ben dan aku bercerai,
aku meninggalkan semuanya,
64
00:03:23,786 --> 00:03:25,663
kecuali kau, tentu saja.
65
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
Apa Ben akan pergi ke pesta itu?
66
00:03:27,999 --> 00:03:30,001
Aku tahu dia dan Jacque
masih suka berbincang
67
00:03:30,084 --> 00:03:33,421
dan aku ingin tahu
seperti apa versi cerita Jacque,
68
00:03:33,504 --> 00:03:34,923
itu pasti tak baik.
69
00:03:35,006 --> 00:03:38,509
- Bisa kau tanya Ben?
- Aku tak akan tanya mantan suamiku
70
00:03:38,593 --> 00:03:40,637
tentang mantan pacarmu.
71
00:03:42,013 --> 00:03:44,599
Lagi pula, tak ada yang suka
pesta murahan macam itu.
72
00:03:44,682 --> 00:03:46,226
- Kali terakhir aku datang...
- Apa?
73
00:03:46,309 --> 00:03:48,811
Tidak, di pesta terakhir, perutku mulas.
74
00:03:48,895 --> 00:03:51,648
Dan energi yang kau habiskan untuknya,
75
00:03:51,731 --> 00:03:53,691
gunakanlah untuk dirimu.
76
00:03:55,985 --> 00:03:57,528
Apa itu notifikasi lagi?
77
00:03:57,612 --> 00:03:58,571
Bukan.
78
00:04:03,243 --> 00:04:05,036
Kau ingin lihat, 'kan?
79
00:04:05,119 --> 00:04:06,120
Tidak.
80
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
Kelihatan dari penglihatan tepiku.
81
00:04:21,469 --> 00:04:23,930
{\an8}Khalil, kau akan suka CC Bloom's.
82
00:04:24,681 --> 00:04:25,932
{\an8}Hei!
83
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
{\an8}Hei, Ratu! Mejamu sudah siap.
Sudah tidak lengket.
84
00:04:29,394 --> 00:04:31,604
Terima kasih. Sebelumnya menjijikkan.
85
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
{\an8}Hei, tempat ini gila.
86
00:04:34,607 --> 00:04:35,942
{\an8}Ya, 'kan?
87
00:04:36,442 --> 00:04:38,611
{\an8}Kau di Brooklyn selama sebulan
88
00:04:38,695 --> 00:04:41,614
dan sudah punya meja sendiri
seperti Ray Liotta di Goodfellas?
89
00:04:41,698 --> 00:04:43,408
- Halo?
- Hai.
90
00:04:43,491 --> 00:04:47,245
Mavis, kau tak akan mengenalkanku
pada wortel mini ini
91
00:04:47,328 --> 00:04:49,956
agar aku bisa menaruhnya di hummusku?
92
00:04:51,749 --> 00:04:52,917
Ini Peppermint.
93
00:04:53,001 --> 00:04:56,462
Aku Khalil, dan wortel ini tidak mini.
94
00:04:59,924 --> 00:05:02,719
- Baik!
- Baiklah!
95
00:05:03,344 --> 00:05:04,512
Haruskah aku pergi?
96
00:05:04,595 --> 00:05:07,473
Hati-hati, Sayang.
Aku mungkin akan mencari tahu.
97
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
Aku suka ini. Terutama untukku.
98
00:05:10,351 --> 00:05:12,186
- Begini, Mavis?
- Ya?
99
00:05:12,270 --> 00:05:15,356
Aku mungkin punya
pekerjaan penata gaya untukmu.
100
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
Apa, sungguh?
101
00:05:16,607 --> 00:05:19,402
Aku biasanya tak menyarankan
siapa pun bekerja untuknya,
102
00:05:19,485 --> 00:05:22,447
tapi aku kenal dia
sejak aku masih menjadi putri drag.
103
00:05:22,947 --> 00:05:25,491
Kau tampak cukup putus asa
untuk menghadapinya.
104
00:05:25,575 --> 00:05:27,535
Memang iya. Bagaimana kau tahu?
105
00:05:27,618 --> 00:05:31,581
Nona, lihat dirimu.
Kau terlihat sudah tak punya harapan.
106
00:05:32,248 --> 00:05:34,959
Kini, aku paham alasanmu
menjadikan tempat ini rumahmu.
107
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
Terima kasih, Wortel Mini.
108
00:05:40,840 --> 00:05:45,636
Hai. Aku Mavis Beaumont
dan aku sangat bergairah soal mode.
109
00:05:47,138 --> 00:05:50,141
Itu agak berlebihan.
Aku begitu karena gugup.
110
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Aku bisa menamparmu jika kau mau.
111
00:05:53,436 --> 00:05:56,481
Apa? Tidak.
Itu artinya, "Tidak, terima kasih."
112
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
Aku Bruce. Tolong tanda tangan di sini.
113
00:06:01,736 --> 00:06:03,654
Perjanjian kerahasiaan?
114
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
Wah, ini keren sekali.
115
00:06:05,782 --> 00:06:08,826
Aku sangat dewasa.
Apa ini? Pesta ulang tahun Beyoncé?
116
00:06:09,994 --> 00:06:11,037
Baiklah.
117
00:06:12,121 --> 00:06:13,790
Kurasa aku akan mengikutimu.
118
00:06:14,290 --> 00:06:16,209
Baiklah!
119
00:06:18,669 --> 00:06:20,088
Hanya jawab pertanyaannya.
120
00:06:20,171 --> 00:06:23,007
Jangan tanya dia apa pun.
Jangan jeda sebelum menjawab.
121
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
Bagaimana aku bertanya jika aku...
122
00:06:26,344 --> 00:06:28,638
Astaga. Aku terbata-bata saat kau bilang...
123
00:06:29,138 --> 00:06:30,598
Jangan berjeda!
124
00:06:32,308 --> 00:06:33,976
Aku suka Natasha Karina.
125
00:06:34,769 --> 00:06:35,812
Tunggu sebentar.
126
00:06:36,312 --> 00:06:40,608
Aku akan diwawancara Natasha Karina?
Apa ini rumah Natasha Karina?
127
00:06:41,109 --> 00:06:45,405
Astaga! Dia supermodel favoritku
dari tahun '90-an.
128
00:06:45,488 --> 00:06:49,450
Tidak. Bukan dari tahun '90-an.
Dari masa kini.
129
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
Baiklah. Sama saja.
130
00:06:57,500 --> 00:07:01,421
Aku meminta penata gaya,
bukan tikus kartun.
131
00:07:01,504 --> 00:07:02,839
Tikus kartun?
132
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
M-A-V-I-S-B
133
00:07:06,467 --> 00:07:08,219
M-A-V-I-S-B
134
00:07:08,302 --> 00:07:11,764
Mavis Beaumont, itu aku
135
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
Senang bertemu denganmu, Natasha Karina.
136
00:07:16,769 --> 00:07:19,939
Aku benar-benar penggemar terberatmu.
137
00:07:20,022 --> 00:07:22,900
Aku ukuran 18-20 di hari yang baik.
138
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Apa?
139
00:07:24,360 --> 00:07:28,030
Omong-omong, apa aneh
aku berdandan sepertimu di kelas delapan?
140
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
Kau tak mau dengar itu, 'kan?
141
00:07:33,119 --> 00:07:35,955
Ya. Aku suka itu.
142
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
Bagus.
143
00:07:40,501 --> 00:07:42,128
Wah. Baiklah.
144
00:07:42,211 --> 00:07:44,130
Ini interpretasi yang unik.
145
00:07:44,630 --> 00:07:47,383
- Kau tak suka.
- Tidak.
146
00:07:47,467 --> 00:07:51,179
Katakan itu pada dirimu.
Itu berarti, "Ini karya wanita gila."
147
00:07:51,846 --> 00:07:54,807
Ada banyak emosi di kanvas ini,
148
00:07:54,891 --> 00:07:56,684
tapi siapa pun bisa melukis pisang.
149
00:07:57,185 --> 00:08:00,146
- Tak semua orang bisa membuat ini.
- Terima kasih.
150
00:08:00,229 --> 00:08:03,774
Yang kau lihat ini
adalah mingguku yang kacau.
151
00:08:04,358 --> 00:08:08,738
Melukis adalah satu dari sedikit hal
yang menenangkanku saat aku gusar.
152
00:08:09,405 --> 00:08:10,323
Gusar.
153
00:08:11,449 --> 00:08:13,326
Anehnya, aku paham maksudmu.
154
00:08:13,910 --> 00:08:16,871
Katamu melukis adalah salah satu hal
yang membuatmu tenang.
155
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Apa lagi?
156
00:08:26,172 --> 00:08:29,592
- Kau punya Smeg?
- Aku suka peralatan mewah berkualitas.
157
00:08:29,675 --> 00:08:32,637
Astaga. Aku juga.
Itu paling membuatku bergairah.
158
00:08:35,097 --> 00:08:36,641
Dior.
159
00:08:37,683 --> 00:08:39,477
Valentino.
160
00:08:41,896 --> 00:08:44,190
Givenchy. Apa?
161
00:08:44,774 --> 00:08:46,859
Gaun-gaun itu tak muat lagi.
162
00:08:47,818 --> 00:08:54,700
Aku harus merasa seksi, relevan,
dan garang untuk acara karpet merah ini.
163
00:08:54,784 --> 00:08:56,452
Baik. Bagaimana buku portofolioku?
164
00:08:57,328 --> 00:09:00,540
Ini buku dan aku sedang melihatnya.
165
00:09:01,040 --> 00:09:01,958
Baiklah.
166
00:09:03,334 --> 00:09:05,711
Natasha, aku tahu betul rasanya
167
00:09:05,795 --> 00:09:08,506
saat desainer yang kita suka
tak menyediakan ukuran kita.
168
00:09:09,090 --> 00:09:11,384
Tapi aku janji akan mencarikanmu gaun
169
00:09:11,467 --> 00:09:14,762
yang membuatmu merasa
seperti saat memakai gaun Givenchy ini.
170
00:09:15,846 --> 00:09:17,765
Aku hanya perlu mengukurmu.
171
00:09:17,848 --> 00:09:18,975
Tidak usah.
172
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Tidak.
173
00:09:22,895 --> 00:09:23,938
Baiklah.
174
00:09:25,940 --> 00:09:28,150
Baiklah, berapa ukuranmu?
175
00:09:28,234 --> 00:09:29,527
- Empat.
- Bukan.
176
00:09:34,156 --> 00:09:36,492
- Kubeli sesuatu untuk acara itu.
- Oh!
177
00:09:36,576 --> 00:09:37,660
Ya.
178
00:09:38,202 --> 00:09:42,498
Ini akan mengurangi
lima sentimeter lebar pinggangku.
179
00:09:44,208 --> 00:09:45,585
Itu baju pengekang?
180
00:09:45,668 --> 00:09:46,961
Ini korset.
181
00:09:47,044 --> 00:09:49,714
Tentu saja. Itu hanya metafora.
182
00:09:49,797 --> 00:09:53,175
Boleh kubilang, Natasha,
kau cantik apa adanya.
183
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Sejujurnya, banyak wanita
terbang ke Florida Selatan
184
00:09:56,762 --> 00:10:01,100
dan menyuntikkan beton cair
ke tubuh mereka agar terlihat sepertimu.
185
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Kau tak perlu terlihat
seperti gadis perawan Bridgerton.
186
00:10:04,645 --> 00:10:06,397
Kau tahu apa, Tikus Kartun?
187
00:10:06,480 --> 00:10:08,774
Aku akan memakai korset ini.
188
00:10:08,858 --> 00:10:11,444
Diskusi selesai. Bisa kau membantuku?
189
00:10:13,237 --> 00:10:14,572
Baiklah. Aku hanya...
190
00:10:14,655 --> 00:10:18,909
Aku tak... Baiklah, biar aku...
Coba tahan napas...
191
00:10:18,993 --> 00:10:20,077
Satu...
192
00:10:20,661 --> 00:10:22,580
Kau tahu? Maafkan aku.
193
00:10:24,373 --> 00:10:28,085
Aku ingin mendandani wanita
dan membantu mereka mencintai tubuhnya.
194
00:10:29,712 --> 00:10:32,381
Jika aku mendandanimu, tak pakai korset.
195
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
Astaga, aku hanya ingin membantu.
196
00:10:45,770 --> 00:10:49,440
Aku ingin bersikap baik.
Mungkin tikus kartun ini tahu sesuatu.
197
00:10:49,523 --> 00:10:51,692
- Dia bilang ya.
- Astaga!
198
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Jangan mengacau.
199
00:10:53,277 --> 00:10:56,072
Dia pergi begitu saja
tanpa bilang apa pun.
200
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
Acaranya besok.
201
00:11:00,284 --> 00:11:01,160
Aduh.
202
00:11:03,954 --> 00:11:05,790
Apa acaranya?
203
00:11:10,503 --> 00:11:11,712
Hei.
204
00:11:11,796 --> 00:11:12,880
Coba tebak?
205
00:11:12,963 --> 00:11:14,215
Aku dapat pekerjaan.
206
00:11:14,298 --> 00:11:15,257
Pekerjaan?
207
00:11:15,341 --> 00:11:16,967
Kau menari di kelab apa?
208
00:11:17,051 --> 00:11:18,094
Ada sayap ayam?
209
00:11:18,177 --> 00:11:21,013
Kelab striptis bagus
punya sayap ayam enak, Jalang.
210
00:11:21,097 --> 00:11:22,181
Diam!
211
00:11:22,765 --> 00:11:24,392
Aku hanya bercanda, Sayang.
212
00:11:24,475 --> 00:11:25,851
Aku bangga padamu.
213
00:11:25,935 --> 00:11:28,270
- Kita rayakan malam ini, ya?
- Aku tak sabar.
214
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
Baik, sampai jumpa.
215
00:11:31,941 --> 00:11:33,693
Jangan menatapku begitu, Ronald.
216
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
Kau suka rambut cepak
di Kelab Sapphire, jangan mengelak.
217
00:11:38,906 --> 00:11:42,535
Baiklah, jangan terus mengacau.
Tadi sampai di bagian satu.
218
00:11:43,285 --> 00:11:44,161
Hei.
219
00:11:44,787 --> 00:11:46,664
Aku akan membuat smoothie. Mau?
220
00:11:46,747 --> 00:11:48,999
Kuambil buahnya dari kelas.
221
00:11:49,083 --> 00:11:51,752
Kau mengajar demi buah gratis.
Aku suka itu.
222
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Daur ulang, pakai ulang.
223
00:11:54,547 --> 00:11:57,925
- Sederhana saja.
- Kau manis sekali ingin aku tinggal,
224
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
tapi bisa kulihat dari sini
hubungan apa ini. Tak perlu pura-pura.
225
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
Hubungan apa itu?
226
00:12:04,890 --> 00:12:07,560
Ini jelas bukan apartemen seorang pria
227
00:12:07,643 --> 00:12:09,979
yang ingin lebih dari bercinta satu hari.
228
00:12:11,439 --> 00:12:14,400
Tunggu, maksudmu aku hidung belang?
229
00:12:15,192 --> 00:12:17,194
Kau yang bilang, bukan aku.
230
00:12:17,278 --> 00:12:20,573
Tempat ini tak dibuat
untuk membuat wanita nyaman.
231
00:12:20,656 --> 00:12:25,202
Kau punya satu kursi makan,
dua gelas sampanye, dan satu cangkir kopi.
232
00:12:25,286 --> 00:12:27,246
Artinya kau tiduri wanita di malam hari,
233
00:12:27,329 --> 00:12:29,248
tapi tak sarapan dengan mereka.
234
00:12:29,331 --> 00:12:32,877
Bahkan tak ada sofa di sini.
Aku harus apa? Duduk di ranjang?
235
00:12:34,295 --> 00:12:35,963
Kau tak mengerti gayaku.
236
00:12:37,131 --> 00:12:38,340
Aku seorang minimalis.
237
00:12:39,175 --> 00:12:41,427
Dengar, aku tak menghakimimu.
238
00:12:41,510 --> 00:12:42,928
Hidupku rumit,
239
00:12:43,012 --> 00:12:46,724
jadi bersenang-senang hari ini
adalah yang kubutuhkan.
240
00:12:47,308 --> 00:12:48,684
Terima kasih untuk itu.
241
00:12:53,481 --> 00:12:56,484
Hidung belang mana
yang punya janggut beruban indah ini?
242
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Aku hidung belang berkelas.
243
00:13:01,322 --> 00:13:04,033
Astaga, Mavis!
244
00:13:05,659 --> 00:13:08,037
Rasanya sungguh gila kita bertemu.
245
00:13:08,120 --> 00:13:11,081
Aku sedang bekerja untuk Big Grrrls Lizzo.
246
00:13:11,165 --> 00:13:14,126
Hai, Trent. Kau kerjakan pemotretan Lizzo?
247
00:13:14,210 --> 00:13:15,503
Memangnya siapa lagi?
248
00:13:15,586 --> 00:13:19,215
Jacque dan aku
punya dinamika kerja yang bagus. Aku...
249
00:13:20,382 --> 00:13:24,553
Manis, aku tak percaya
bajingan itu berani mencampakkanmu.
250
00:13:25,179 --> 00:13:26,263
Aku meninggalkannya.
251
00:13:26,764 --> 00:13:30,392
Jaga dirimu, Sayang.
Kami akan merindukanmu di pesta Hampanye.
252
00:13:32,478 --> 00:13:36,482
Aku berbelanja untuk Natasha Karina,
aku penata gayanya sekarang.
253
00:13:37,233 --> 00:13:40,569
Sial, jangan bilang-bilang,
aku tanda tangan perjanjian rahasia!
254
00:13:41,153 --> 00:13:42,279
Perjanjian keraha...
255
00:13:48,077 --> 00:13:51,330
- Day, kau penyelamat. Aku...
- Sudahlah.
256
00:13:51,413 --> 00:13:53,749
Tidak, sungguh. Aku senang bertemu kau.
257
00:13:53,833 --> 00:13:57,169
Aku butuh keajaibanmu
seperti pada ratu drag, ya?
258
00:13:57,253 --> 00:13:58,754
Ini semua ukuran 8,
259
00:13:58,838 --> 00:14:02,842
tapi bagian atasnya sekitar 10
dan 12 yang montok di bawah.
260
00:14:02,925 --> 00:14:03,801
Sedap.
261
00:14:03,884 --> 00:14:05,302
- Ya.
- Ya.
262
00:14:06,178 --> 00:14:08,013
- Harus kuangkat. Sebentar.
- Tentu.
263
00:14:08,097 --> 00:14:11,892
Hei, Khalil. Astaga. Ada apa? Apa ini?
264
00:14:11,976 --> 00:14:15,354
Ini disebut sofa.
Aku harus beli yang mana?
265
00:14:15,437 --> 00:14:18,315
Putar kameranya.
Selama pertemanan 25 tahun,
266
00:14:18,399 --> 00:14:22,069
kau menyuruhku duduk di lantai.
Apa kau punya pacar?
267
00:14:22,152 --> 00:14:24,446
Baiklah, tunggu. Bukan seperti itu.
268
00:14:24,530 --> 00:14:27,616
Aku hanya berpikir
ini saatnya menata rumahku.
269
00:14:27,700 --> 00:14:29,910
Ya. Aku akan percaya itu jika kau mau.
270
00:14:29,994 --> 00:14:33,622
Aku hanya tak tahu sofa yang mana.
Sofa itu seperti hubungan.
271
00:14:33,706 --> 00:14:36,166
Jika salah pilih orang,
kita akan lama bersamanya.
272
00:14:36,250 --> 00:14:39,128
Aku tak mau berlama-lama
dengan sofa yang salah.
273
00:14:39,211 --> 00:14:41,046
Astaga, Khalil. Siapa yang menyakitimu?
274
00:14:41,130 --> 00:14:42,965
Itu bukan tato, hanya sofa.
275
00:14:43,048 --> 00:14:46,719
Pergi saja ke Upper West Side
ke Housing Works di 74th dan Columbus.
276
00:14:47,303 --> 00:14:49,555
Beli sofa, mungkin berbahan kulit?
277
00:14:49,638 --> 00:14:52,057
Itu bekas pakai, jadi akan nyaman.
278
00:14:52,141 --> 00:14:55,769
Astaga! Ini alasanku meneleponmu.
Kau yang terbaik dalam hal ini.
279
00:14:55,853 --> 00:14:59,189
Ya, aku luar biasa.
Sebaiknya kau mulai rumor itu, ya?
280
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
Aku harus pergi. Aku ada pekerjaan.
281
00:15:01,108 --> 00:15:02,359
Dah.
282
00:15:02,943 --> 00:15:05,154
- Kau butuh semua ini besok?
- Ya.
283
00:15:05,237 --> 00:15:06,572
Ini seperti acara realitas.
284
00:15:06,655 --> 00:15:10,951
Aku tahu. Tapi kita tak diberi mawar
atau bermesraan di bak air panas.
285
00:15:11,952 --> 00:15:14,330
- Baiklah, saatnya Hampanye.
- Tidak!
286
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
- Sial, lagi?
- Ini tidak benar.
287
00:15:16,123 --> 00:15:17,458
Kenapa kau begini?
288
00:15:17,541 --> 00:15:20,044
Siapa yang tak suka
pesta Hampanye dadakan?
289
00:15:20,127 --> 00:15:21,003
Kami.
290
00:15:21,086 --> 00:15:23,464
Hentikan obsesimu pada Jacque.
291
00:15:24,089 --> 00:15:25,049
Ini tidak adil.
292
00:15:25,132 --> 00:15:29,219
Kami membangun kehidupan
yang indah dan sukses selama lima tahun,
293
00:15:29,303 --> 00:15:33,515
dan dia mendapat teman-teman,
pesta, gaya hidup, dan toilet Jepang kami.
294
00:15:33,599 --> 00:15:37,645
Bokongku sangat dingin sekarang.
Aku merasa keberatan.
295
00:15:37,728 --> 00:15:41,148
Mavis, kau sedang membangun
kehidupan baru. Pahami itu.
296
00:15:41,231 --> 00:15:44,318
- Kau harus rayakan pekerjaan barumu.
- Ayo.
297
00:15:44,401 --> 00:15:46,904
- Jangan pedulikan Jacque.
- Benar.
298
00:15:46,987 --> 00:15:50,032
Apa yang kita rayakan
tentang pekerjaan baruku?
299
00:15:50,115 --> 00:15:53,827
Gelisah, gugup, takut gagal?
Itukah yang kita rayakan sekarang?
300
00:15:53,911 --> 00:15:56,664
Kita merayakan fakta
bahwa sekarang kau bosnya.
301
00:15:57,539 --> 00:16:00,668
Kau adalah CEO perusahaanmu sendiri.
302
00:16:01,168 --> 00:16:05,714
Jika kau tak percaya pada dirimu
dan keputusanmu, orang lain pun tidak.
303
00:16:07,800 --> 00:16:11,470
Apa ini TED Talk wanita kulit hitam?
304
00:16:11,553 --> 00:16:13,263
Aku akan minum untuk itu.
305
00:16:13,347 --> 00:16:15,182
- Terima kasih.
- Itu indah.
306
00:16:15,265 --> 00:16:17,101
- Kini, kita butuh piza.
- Kumohon.
307
00:16:17,184 --> 00:16:18,227
Baiklah.
308
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
- Bukannya ini tak menarik.
- Memang tidak.
309
00:16:24,858 --> 00:16:25,776
- Tidak.
- Tidak.
310
00:16:25,859 --> 00:16:27,152
- Tidak?
- Ini saja?
311
00:16:27,236 --> 00:16:28,821
- Ini saja?
- Ini saja.
312
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
- Entahlah.
- Dia tidak tahu.
313
00:16:30,739 --> 00:16:31,991
Bruce, tinggalkan kami.
314
00:16:36,704 --> 00:16:38,956
Ini. Yang ini.
315
00:16:40,374 --> 00:16:41,458
Coba yang hijau.
316
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
Baiklah.
317
00:16:56,682 --> 00:16:57,641
Baiklah.
318
00:16:58,809 --> 00:16:59,643
- Tidak.
- Ya.
319
00:16:59,727 --> 00:17:01,270
- Aku butuh korset.
- Tidak.
320
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
- Aku butuh korset.
- Kau tak butuh korset.
321
00:17:03,564 --> 00:17:05,524
Aku butuh korset. Akan kuambil.
322
00:17:05,607 --> 00:17:08,527
Kau tak butuh korset.
Hanya perlu tarik ritsletingnya.
323
00:17:08,610 --> 00:17:11,739
Aku hanya perlu menariknya sedikit.
324
00:17:11,822 --> 00:17:13,407
Biar aku... Berdiri.
325
00:17:13,949 --> 00:17:15,534
Berdiri. Baiklah.
326
00:17:17,411 --> 00:17:18,287
Baiklah.
327
00:17:19,997 --> 00:17:21,290
Kau tak butuh korset.
328
00:17:32,926 --> 00:17:33,761
Lumayan.
329
00:17:33,844 --> 00:17:35,971
- Itu lumayan.
- Ini lumayan. Aku dengar.
330
00:17:43,187 --> 00:17:45,314
Apa ini Angel Orensanz?
331
00:17:45,397 --> 00:17:48,400
Aku suka tempat ini. Kau tahu?
332
00:17:48,484 --> 00:17:51,278
Aku pernah datang ke pesta busa di sini.
333
00:17:51,361 --> 00:17:53,614
Lihat rambutku basah di depan umum.
334
00:17:53,697 --> 00:17:56,950
Aku pikir aku siapa?
Gadis kulit putih kurus? Sial.
335
00:17:57,034 --> 00:17:58,827
Aku sangat menyukainya.
336
00:17:58,911 --> 00:18:02,039
Dan sejujurnya,
hanya kau yang berani memakai warna.
337
00:18:02,122 --> 00:18:05,375
- Ayo, tekstur.
- Rekam aku masuk dari dalam.
338
00:18:05,959 --> 00:18:08,087
Ya! Baiklah. Segera!
339
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
Tunggu. Ini pesta ulang tahun orang kaya
di mana mereka pura-pura mati?
340
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
Aku selalu ingin menghadirinya.
341
00:18:20,307 --> 00:18:22,643
Tunggu. Ini upacara perayaan kehidupan?
342
00:18:25,479 --> 00:18:27,397
Kenapa mereka menangis?
343
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
Ini pemakaman mantan suamiku.
344
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
Kenapa kau tak memotret?
345
00:18:34,988 --> 00:18:39,284
Maaf, aku mencoba memahami
tempat kita berada sekarang.
346
00:18:39,368 --> 00:18:43,622
Maaf, tapi aku harus difoto
saat mendekati peti mati.
347
00:18:43,705 --> 00:18:46,375
Tidak! Tidak, Natasha. Sama sekali tidak.
348
00:18:46,458 --> 00:18:49,419
Aku tak mau mengejek pemakaman seseorang.
349
00:18:49,503 --> 00:18:51,296
Itu konyol.
350
00:18:51,380 --> 00:18:54,258
Ini tidak benar.
Aku tak nyaman melakukan ini.
351
00:18:54,341 --> 00:18:55,926
Tidak mau. Tidak!
352
00:18:56,009 --> 00:18:56,927
Dengarkan aku.
353
00:18:58,178 --> 00:19:03,976
Aku tak pernah merasa
seperti berada di tubuhku sampai sekarang.
354
00:19:05,853 --> 00:19:06,812
Berkat kau.
355
00:19:08,897 --> 00:19:13,861
Aku sudah sangat lama
menantikan momen ini.
356
00:19:18,198 --> 00:19:19,741
Bagaimana belahan dadaku?
357
00:19:22,619 --> 00:19:24,997
Tampak indah seperti dua kelapa.
358
00:19:34,965 --> 00:19:36,175
Ikonis.
359
00:19:40,846 --> 00:19:42,347
Aku suka dia.
360
00:19:57,362 --> 00:19:58,864
Selamat tinggal, Cintaku.
361
00:20:01,867 --> 00:20:03,243
Dia menemukanku
362
00:20:03,327 --> 00:20:07,331
saat aku menjadi pramusaji seksi
di arena sepatu roda di Bay Ridge.
363
00:20:08,165 --> 00:20:12,211
Dia bilang bisa melakukan sesuatu
dengan kaki panjangku ini.
364
00:20:13,295 --> 00:20:16,173
Kupikir dia hanya ingin
kakiku di atas bahunya.
365
00:20:16,256 --> 00:20:18,342
Aku tak keberatan dengan itu.
366
00:20:19,384 --> 00:20:21,637
Aku sangat nakal saat itu.
367
00:20:22,721 --> 00:20:24,139
Tapi maksudnya modeling.
368
00:20:25,182 --> 00:20:28,769
Dan meski dia meninggalkanku
demi orang itu...
369
00:20:31,730 --> 00:20:33,106
aku berutang padanya
370
00:20:34,233 --> 00:20:35,734
atas seluruh karierku.
371
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
Itu sebabnya aku datang hari ini.
372
00:20:40,280 --> 00:20:44,576
Juga untuk memberikan
satu hadiah perpisahan.
373
00:20:45,619 --> 00:20:49,873
"Konon firaun membawa harta mereka
ke alam baka.
374
00:20:50,624 --> 00:20:52,918
Jadi, jika memang
375
00:20:53,752 --> 00:20:57,506
dia bisa membawa barang kesayangannya,
376
00:20:59,341 --> 00:21:02,094
dia tak akan mau hidup tanpa ini."
377
00:21:03,387 --> 00:21:06,098
Mavis, tasku.
378
00:21:10,143 --> 00:21:13,272
Tolong maafkan bosku... Aku turut berduka.
379
00:21:13,355 --> 00:21:14,439
Aku miskin.
380
00:21:14,523 --> 00:21:16,525
Kartu kreditku tak bisa dipakai.
381
00:21:17,025 --> 00:21:18,485
Aku suka renda hitamnya.
382
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Ini tasmu.
383
00:21:27,286 --> 00:21:30,163
Nikmati ini di alam baka, Bradley.
384
00:21:34,543 --> 00:21:38,714
Betapa indah
385
00:21:38,797 --> 00:21:41,925
Betapa indahnya suara itu
386
00:21:42,009 --> 00:21:47,556
Yang menyelamatkan yang malang sepertiku
387
00:21:48,223 --> 00:21:49,141
Kerja bagus.
388
00:21:49,224 --> 00:21:52,019
Sayangnya, waktu habis.
389
00:21:52,102 --> 00:21:54,187
Jangan lupa. Besok, media campuran,
390
00:21:54,271 --> 00:21:57,232
jadi bawalah bahan yang tidak biasa, ya?
391
00:21:57,316 --> 00:21:59,985
Jangan lupa set arang kayu kalian, ya?
392
00:22:01,361 --> 00:22:02,279
Hei.
393
00:22:02,362 --> 00:22:03,238
Hei.
394
00:22:04,031 --> 00:22:04,865
Jadi,
395
00:22:06,575 --> 00:22:08,577
aku memikirkan perkataanmu.
396
00:22:08,660 --> 00:22:10,120
Benarkah?
397
00:22:10,203 --> 00:22:11,079
Ya.
398
00:22:11,163 --> 00:22:17,711
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa aku sudah punya sofa.
399
00:22:21,798 --> 00:22:22,632
Apa?
400
00:22:23,717 --> 00:22:28,388
Dengar, aku bersenang-senang denganmu,
tapi aku tak mencari hubungan serius.
401
00:22:29,973 --> 00:22:31,641
Apa, serius? Siapa yang serius?
402
00:22:32,726 --> 00:22:34,478
Gaya hidung belangmu itu.
403
00:22:34,561 --> 00:22:37,773
Itu hanya pengamatan yang cocok bagiku
404
00:22:37,856 --> 00:22:40,275
karena aku hanya ingin bersenang-senang.
405
00:22:40,359 --> 00:22:41,902
Kupikir kita sepaham.
406
00:22:41,985 --> 00:22:44,613
Memang iya. Tentu, kita sepaham.
407
00:22:44,696 --> 00:22:47,657
Nona, kita sependapat, ya? Satu pemikiran.
408
00:22:47,741 --> 00:22:48,658
Apa kau yakin?
409
00:22:48,742 --> 00:22:52,204
- Ya.
- Karena kau sangat bangga soal sofa itu.
410
00:22:52,829 --> 00:22:55,374
Pria tak boleh cerita
saat membeli furnitur?
411
00:22:56,166 --> 00:22:57,667
Louise, aku membeli sofa.
412
00:23:00,921 --> 00:23:03,382
Itu namanya basa-basi, ya? Paham?
413
00:23:03,465 --> 00:23:09,304
Jadi, jangan lupa
bahan tak biasamu untuk besok.
414
00:23:10,639 --> 00:23:11,723
Maaf.
415
00:23:13,350 --> 00:23:17,854
Aku tak pernah
menangis sebanyak ini sejak 1997.
416
00:23:19,272 --> 00:23:22,901
Natasha, perasaan itu harus dirasakan.
417
00:23:22,984 --> 00:23:25,320
Dia jelas sangat berarti bagimu.
418
00:23:25,821 --> 00:23:30,200
Kau tahu, aku membiarkan diriku
dikuasai kebencian
419
00:23:30,283 --> 00:23:32,744
selama bertahun-tahun.
420
00:23:33,745 --> 00:23:35,622
Untuk apa semua itu?
421
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
Maksudku, semua waktu yang terbuang
422
00:23:38,667 --> 00:23:40,752
berdiam diri di rumahku,
423
00:23:40,836 --> 00:23:43,255
marah karena dia selingkuh.
424
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
Marah karena dia pergi.
425
00:23:45,298 --> 00:23:50,345
Marah karena dia melanjutkan hidup
dan menemukan kebahagiaan.
426
00:23:53,140 --> 00:23:55,976
Terkadang sangat sulit untuk merelakan.
427
00:23:56,059 --> 00:23:58,061
Tidak lagi. Dia sudah mati.
428
00:24:00,564 --> 00:24:03,400
Natasha!
429
00:24:03,483 --> 00:24:07,320
Astaga! Ada 10,000 orang
menonton siaran langsung ini. Keluar!
430
00:24:07,404 --> 00:24:08,947
Buka pintunya! Buka!
431
00:24:11,616 --> 00:24:12,576
Astaga!
432
00:24:14,578 --> 00:24:17,622
Ya, Sayang. Tagar Natasha Karina.
433
00:24:17,706 --> 00:24:20,417
Tagar kepositifan tubuh. Tagar maju, Mama!
434
00:24:21,001 --> 00:24:23,378
- Tagar Mavis sadis!
- Tunggu, apa?
435
00:24:23,462 --> 00:24:26,548
Jangan "sadis".
Apa pun asal jangan "sadis".
436
00:24:26,631 --> 00:24:28,633
Jangan Mavis sadis! Hapus! Ulangi!
437
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
Tak bisa. Sudah disiarkan,
tapi kita sedang tren!
438
00:24:31,761 --> 00:24:33,597
Di mana? Di penjara?
439
00:24:35,474 --> 00:24:37,184
Ada banyak sekali tanda hati.
440
00:24:40,353 --> 00:24:41,563
- Terima kasih.
- Ya.
441
00:24:41,646 --> 00:24:43,482
- Sampanye.
- Baiklah.
442
00:24:43,565 --> 00:24:44,733
Ya!
443
00:24:45,859 --> 00:24:46,693
Kau tahu?
444
00:24:47,486 --> 00:24:50,113
Melihat Natasha melalui itu
dengan mantannya...
445
00:24:50,197 --> 00:24:51,615
Aku tak mau itu.
446
00:24:52,866 --> 00:24:58,246
Aku tak mau bertahun-tahun
membenci Jacque dan marah kepadanya.
447
00:24:59,080 --> 00:25:00,957
Aku hanya tahu harus melupakannya.
448
00:25:01,041 --> 00:25:04,544
Entah bagaimana
aku akan melakukannya, tapi aku hanya...
449
00:25:05,253 --> 00:25:07,714
Aku merasa harus melewati kepedihan ini
450
00:25:08,590 --> 00:25:09,883
untuk bisa maju.
451
00:25:09,966 --> 00:25:12,469
Dengar, sebagian besar diriku iri padamu.
452
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- Aku?
- Ya, kau.
453
00:25:14,763 --> 00:25:18,266
Kau mengambil risiko besar
memulai kembali kariermu,
454
00:25:18,350 --> 00:25:20,352
kau melakukannya karena kau bersemangat.
455
00:25:20,435 --> 00:25:21,394
Ya.
456
00:25:21,478 --> 00:25:22,687
Sudah lama sekali
457
00:25:22,771 --> 00:25:25,190
sejak aku memikirkan hal
yang membuatku bersemangat.
458
00:25:25,273 --> 00:25:28,151
Itu lucu karena kupikir kau bersemangat
459
00:25:28,235 --> 00:25:30,570
menindas pria kulit putih
di dunia korporat Amerika.
460
00:25:30,654 --> 00:25:33,198
- Wah.
- Aku juga melakukan itu.
461
00:25:33,281 --> 00:25:34,950
Tapi apa lagi?
462
00:25:35,033 --> 00:25:38,703
Hidup pasti bukan sekadar karier, 'kan?
463
00:25:38,787 --> 00:25:40,163
Marley.
464
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
- Sungguh.
- Terima kasih banyak untuk itu.
465
00:25:42,832 --> 00:25:45,126
Bersulang untuk Mavis!
466
00:25:45,210 --> 00:25:46,169
Mavis!
467
00:25:46,253 --> 00:25:49,297
Bersulang untukmu
karena menginspirasi kami semua.
468
00:25:51,174 --> 00:25:52,300
Ya!
469
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Konon firaun membawa harta mereka
Ke alam baka
470
00:25:58,557 --> 00:26:04,145
Jadi, jika dia memang bisa
Membawa barang kesayangannya
471
00:26:04,229 --> 00:26:06,189
Dia tak akan mau hidup tanpa ini
472
00:26:08,400 --> 00:26:09,943
Hidup tanpa ini
473
00:26:11,194 --> 00:26:13,905
Hidup tanpa ini
474
00:26:13,989 --> 00:26:15,365
Ya, Nona!
475
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
Ini
476
00:26:20,579 --> 00:26:21,788
Alam baka
477
00:26:22,455 --> 00:26:23,623
Alam baka
478
00:26:24,332 --> 00:26:28,128
Alam baka
479
00:27:21,514 --> 00:27:25,185
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina