1 00:00:42,042 --> 00:00:44,042 (SADOK, EL HIMNO DEL SACERDOTE, TOCANDO) 2 00:00:52,458 --> 00:00:53,625 (SE CIERRA LA TAPA DEL ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS) 3 00:00:59,208 --> 00:01:01,125 No estaba enamorada de él. 4 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Sé que todos pensaban que lo era. 5 00:01:05,833 --> 00:01:06,833 Pero no lo estaba. 6 00:01:08,208 --> 00:01:10,167 Lo amaba, por supuesto. 7 00:01:12,000 --> 00:01:14,292 Era imposible no amar a Félix. 8 00:01:14,833 --> 00:01:17,083 Y eso era parte del problema. (RISAS) 9 00:01:17,167 --> 00:01:18,667 Todos lo amaban. 10 00:01:18,750 --> 00:01:21,375 Todos querían estar cerca de él. 11 00:01:21,458 --> 00:01:22,833 Lo agotó. 12 00:01:23,417 --> 00:01:25,917 La gente simplemente no lo dejaba en paz. 13 00:01:26,917 --> 00:01:28,417 Especialmente las chicas. 14 00:01:28,500 --> 00:01:31,083 ¡Cristo, las chicas! 15 00:01:31,167 --> 00:01:34,083 Era realmente vergonzoso cómo todo el mundo lo adulaba. 16 00:01:35,125 --> 00:01:38,208 Creo, sinceramente, que por eso le agradaba tanto. 17 00:01:39,208 --> 00:01:40,500 Yo lo protegí. 18 00:01:41,292 --> 00:01:42,917 Fui honesto con él. 19 00:01:43,000 --> 00:01:44,333 Lo entendí. 20 00:01:45,792 --> 00:01:47,208 Le amaba. 21 00:01:47,542 --> 00:01:48,917 Le amaba. 22 00:01:49,000 --> 00:01:50,875 Le amaba. 23 00:01:53,625 --> 00:01:55,667 ¿Pero estaba "enamorada" de él? 24 00:01:55,750 --> 00:01:56,958 (RUGIDO AMORTIGUADO) 25 00:01:57,542 --> 00:01:59,167 (SADOK EL HIMNO DEL SACERDOTE CONTINÚA TOCANDO) 26 00:02:06,208 --> 00:02:12,083 ♪ A tope con el sacerdote ♪ 27 00:02:13,083 --> 00:02:17,000 ♪ Y Natán ♪ 28 00:02:17,083 --> 00:02:21,167 ♪ El profeta ♪ 29 00:02:21,667 --> 00:02:25,875 ♪ Ungido ♪ 30 00:02:25,958 --> 00:02:32,917 ♪ Rey Salomón ♪ 31 00:02:35,083 --> 00:02:36,625 (CHARLOTEO INDISTINTO) 32 00:02:36,708 --> 00:02:38,458 Realmente me estás frustrando mucho. 33 00:02:38,542 --> 00:02:39,667 Es exasperante. 34 00:02:42,750 --> 00:02:44,208 ♪ Me regocijé ♪ 35 00:02:45,333 --> 00:02:46,875 ♪ Me regocijé ♪ 36 00:02:48,458 --> 00:02:51,458 ♪ Y todo el pueblo se alegró ♪ 37 00:02:53,250 --> 00:02:54,708 ♪ Me regocijé ♪ 38 00:02:55,708 --> 00:02:57,125 ♪ Me regocijé ♪ 39 00:02:58,125 --> 00:02:59,750 ♪ Me regocijé ♪ 40 00:03:00,833 --> 00:03:02,292 ♪ Me regocijé ♪ 41 00:03:03,292 --> 00:03:04,958 ♪ Me regocijé ♪ 42 00:03:05,042 --> 00:03:09,667 ♪ Y todo el pueblo se alegró ♪ 43 00:03:11,167 --> 00:03:12,458 ♪ Me regocijé ♪ 44 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 ESTUDIANTE MASCULINO: Lo obtuve en India este año. 45 00:03:13,958 --> 00:03:15,958 ♪ Me regocijé ♪ 46 00:03:20,083 --> 00:03:22,500 ♪ Dios salve al Rey ♪ 47 00:03:22,583 --> 00:03:24,958 ♪Viva el Rey ♪ 48 00:03:25,042 --> 00:03:27,083 ♪ Dios salve al Rey ♪ 49 00:03:31,833 --> 00:03:36,708 ♪ Amén, amén Aleluya, aleluya, amén ♪ 50 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 ♪ Amén, amén ♪ 51 00:03:46,083 --> 00:03:48,958 ♪ Amén, aleluya, amén ♪ 52 00:03:49,042 --> 00:03:51,042 -Oh, tiene la bufanda. -(La niña se ríe) 53 00:03:51,917 --> 00:03:54,208 -Oye, chaqueta genial. -(ESTUDIANTES RIS) 54 00:03:54,292 --> 00:03:55,333 Y la corbata. 55 00:03:59,875 --> 00:04:02,000 ♪ Dios salve al Rey ♪ 56 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 (suspiros) 57 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 (CHARLOTEO ALEGRE INDISTINTO, RISAS) 58 00:04:29,208 --> 00:04:30,458 (CHARLOTEO INDISTINTO) 59 00:04:44,417 --> 00:04:46,167 NIÑO: ¿Ese asiento está ocupado? 60 00:05:01,458 --> 00:05:03,000 Lo siento, (se aclara la garganta) ¿puedo...? 61 00:05:10,833 --> 00:05:11,833 (SE ríe suavemente) 62 00:05:11,917 --> 00:05:13,125 Soy Michael Gavey. 63 00:05:13,667 --> 00:05:14,750 Óliver. 64 00:05:14,833 --> 00:05:16,500 -¿Oliver qué? -Oliver Rápido. 65 00:05:16,583 --> 00:05:19,083 Entonces, ¿tú también eres un compañero normando, Oliver Quick? 66 00:05:19,167 --> 00:05:21,292 (SE RÍE SUAVEMENTE) ¿No lo son todos? 67 00:05:21,375 --> 00:05:23,333 -Es sólo la primera noche. -Mira a tu alrededor. 68 00:05:26,333 --> 00:05:27,500 Solo somos tú y yo, amigo. 69 00:05:27,583 --> 00:05:29,042 Y la chica que tiene agorafobia, 70 00:05:29,125 --> 00:05:31,250 pero ella está en su habitación. Obviamente. 71 00:05:32,208 --> 00:05:33,708 -¿Qué estás leyendo? -Eh... 72 00:05:33,792 --> 00:05:34,917 Estoy leyendo Matemáticas. 73 00:05:35,542 --> 00:05:36,542 Soy un genio. 74 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 La verdad es que ni siquiera me gustan las matemáticas. 75 00:05:38,333 --> 00:05:40,125 Puedo hacerlo. En mi cabeza. 76 00:05:40,208 --> 00:05:42,250 Cualquier cosa. Pídeme una suma. 77 00:05:42,333 --> 00:05:44,708 -No, estás bien. -Oh vamos. 78 00:05:44,792 --> 00:05:46,542 Es... No es que no te crea. 79 00:05:46,625 --> 00:05:48,292 -Por favor. Vamos. -No, creo... 80 00:05:48,375 --> 00:05:50,333 (GRITOS) ¡Pídeme una suma entonces! 81 00:05:50,417 --> 00:05:51,792 (SE DETIENE EL CHARLA) 82 00:05:52,667 --> 00:05:53,833 Es... 83 00:05:54,708 --> 00:05:57,458 423 por 78. 84 00:05:57,917 --> 00:05:59,667 32.994. 85 00:06:00,875 --> 00:06:02,125 (SE REANUDA LA CHARLA) 86 00:06:09,292 --> 00:06:11,375 PROFESOR: Entonces, ¿qué te parece Oxford? 87 00:06:12,250 --> 00:06:13,250 Bien. 88 00:06:13,333 --> 00:06:14,708 Si bien. 89 00:06:14,792 --> 00:06:15,792 -Mmm. -Gracias. 90 00:06:16,875 --> 00:06:19,125 ¿Viniste desde lejos de casa? 91 00:06:20,542 --> 00:06:21,542 Prescot. 92 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 -Sí, ¿dónde? -Eh, Prescot. 93 00:06:25,625 --> 00:06:27,208 -Merseyside. -Ah. 94 00:06:27,708 --> 00:06:28,708 Nunca ha sido. 95 00:06:29,542 --> 00:06:31,042 (EXHALA) Nunca lo he sido. 96 00:06:33,958 --> 00:06:34,958 Prescot. 97 00:06:37,000 --> 00:06:39,208 Entonces, ¿cómo te fue con la lista de lecturas de verano? 98 00:06:39,292 --> 00:06:41,750 Eh, sí. Está bien, creo. 99 00:06:41,833 --> 00:06:42,917 Lo leí todo. 100 00:06:43,417 --> 00:06:44,792 -¿Qué, todo eso? -Mmm-hmm. 101 00:06:44,875 --> 00:06:46,833 Hay cincuenta libros ahí. ¿Estás loco? 102 00:06:46,917 --> 00:06:48,833 -Pensé que se suponía que debíamos hacerlo. -La Biblia King James está ahí. 103 00:06:48,917 --> 00:06:50,333 (RISAS) Diciéndome que pasaste todo el verano 104 00:06:50,417 --> 00:06:51,417 leyendo la Biblia? 105 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 La lista de lectura es opcional. 106 00:06:53,167 --> 00:06:55,542 No he leído la mitad de los libros que hay allí. 107 00:06:55,625 --> 00:06:57,167 -Lo siento. -(SE ACLARA LA GARGANTA) 108 00:06:59,500 --> 00:07:02,583 ¿Alguna idea de adónde se ha metido? Ahora lleva 20 minutos de retraso. 109 00:07:03,250 --> 00:07:04,792 Bien, entonces supongo que será mejor que empecemos. 110 00:07:04,875 --> 00:07:05,875 -(PASOS ACERCÁNDOSE) -(LA PUERTA SE ABRE) 111 00:07:05,958 --> 00:07:09,083 Lo siento mucho. Lo siento, llego tarde. Lo siento, llego tarde. 112 00:07:09,167 --> 00:07:10,458 Lo siento mucho. (RISAS) 113 00:07:10,542 --> 00:07:11,750 Me perdí por completo. 114 00:07:11,833 --> 00:07:13,292 Hola. Encantado de conocerlo. Lo lamento. 115 00:07:13,375 --> 00:07:17,417 Eres Farleigh Start, ¿supongo? 116 00:07:17,500 --> 00:07:19,042 Qué amable de tu parte unirte a nosotros, finalmente. 117 00:07:19,875 --> 00:07:22,250 No eres una relación (SE ACLARA LA GARGANTA) de, eh, 118 00:07:22,333 --> 00:07:23,917 Frederica Start, ¿por casualidad? 119 00:07:24,000 --> 00:07:25,292 Er, ella es mi madre. 120 00:07:25,375 --> 00:07:26,375 ¡No! 121 00:07:27,208 --> 00:07:28,500 La conocí cuando tenía tu edad. 122 00:07:28,583 --> 00:07:30,042 Cuando ambos estábamos aquí. 123 00:07:30,125 --> 00:07:32,792 Cuando ella era Frederica Catton. Antes de que ella se fuera a Estados Unidos. 124 00:07:32,875 --> 00:07:34,042 ¡De ninguna manera! 125 00:07:34,125 --> 00:07:36,500 Ay dios mío. Se lo diré a ella. 126 00:07:36,583 --> 00:07:37,750 Ella estará encantada de que esté siendo 127 00:07:37,833 --> 00:07:39,333 tutorizada por una de sus amigas. (RISAS) 128 00:07:39,417 --> 00:07:41,792 Oh, no, no, eh, amigo. 129 00:07:42,500 --> 00:07:45,250 Más, es... admirar. 130 00:07:45,875 --> 00:07:47,083 Sí, desde lejos. 131 00:07:47,917 --> 00:07:50,333 No estoy seguro de que alguna vez hayamos hablado. 132 00:07:50,417 --> 00:07:52,667 No, ni siquiera me menciones. 133 00:07:54,292 --> 00:07:55,292 (RISAS) 134 00:07:56,250 --> 00:07:57,250 ¿Empezamos? 135 00:07:58,458 --> 00:08:00,708 OLIVER: "El GK Chesterton lo tendría. 136 00:08:00,792 --> 00:08:02,875 "Este escandaloso galope de líneas. 137 00:08:03,542 --> 00:08:04,542 "Y por lo tanto, 138 00:08:04,625 --> 00:08:06,000 -"la forma del verso... -(SUSPIRA) 139 00:08:06,083 --> 00:08:07,833 "...se puede decir como La última duquesa de Browning 140 00:08:07,917 --> 00:08:10,125 "para que parezca que 'estaba vivo'". 141 00:08:11,917 --> 00:08:13,917 -(SE ACLARA LA GARGANTA) -Está bien. Sí. 142 00:08:14,000 --> 00:08:15,583 Muy bien. Emm... 143 00:08:16,667 --> 00:08:21,417 Sí, hay mucho que pensar allí. Intrigante. 144 00:08:21,500 --> 00:08:23,083 Y por lo tanto... 145 00:08:23,167 --> 00:08:24,333 (FARLEIGH SE RÍE) 146 00:08:25,208 --> 00:08:26,208 OLIVER: ¿Mmm? 147 00:08:26,542 --> 00:08:28,667 Lo siento. Er, simplemente "así". 148 00:08:28,750 --> 00:08:29,833 Es sólo una palabra divertida. 149 00:08:30,833 --> 00:08:32,208 -¿Por qué? -FARLEIGH: No lo sé. 150 00:08:32,292 --> 00:08:34,792 No creo que realmente lo usemos en la vida real, ¿verdad? 151 00:08:34,875 --> 00:08:37,708 Es un poco detallado, ¿no crees? 152 00:08:37,792 --> 00:08:39,708 -No. No precisamente. -No. 153 00:08:40,708 --> 00:08:42,542 No, no lo haces. Lo usaste siete veces. 154 00:08:42,625 --> 00:08:44,250 -No, no lo hice. -(RISAS) Sí, lo hiciste. 155 00:08:44,333 --> 00:08:45,542 Yo conte. 156 00:08:45,625 --> 00:08:46,958 (EL PROFESOR SE ríe) 157 00:08:47,042 --> 00:08:48,333 Me temo que te tiene ahí, Oliver. 158 00:08:48,833 --> 00:08:51,000 Entonces, estás separando el estilo de mi ensayo. 159 00:08:51,083 --> 00:08:52,750 en lugar de la sustancia? 160 00:08:52,833 --> 00:08:54,708 Eso es algo así... 161 00:08:54,792 --> 00:08:56,083 -¿Qué tipo de qué? -¿Perezoso? 162 00:08:56,167 --> 00:08:57,958 FARLEIGH: Es completamente válido debatir 163 00:08:58,042 --> 00:08:59,292 La retórica de un argumento. 164 00:08:59,375 --> 00:09:00,958 No es lo que discutes sino cómo. 165 00:09:01,042 --> 00:09:02,625 PROFESOR: Gran punto. OLIVER: Sí. 166 00:09:02,708 --> 00:09:05,125 Especialmente si en realidad no has leído los poemas. 167 00:09:05,958 --> 00:09:07,417 Esperamos escuchar su ensayo. 168 00:09:16,875 --> 00:09:18,708 (MÚSICA SOMBRA REPRODUCIENDO) 169 00:09:20,583 --> 00:09:21,750 (CHARLA INDISTINTA) 170 00:09:25,792 --> 00:09:27,167 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 171 00:09:37,542 --> 00:09:38,583 MICHAEL: (SUAVEMENTE) Oliver. 172 00:09:39,125 --> 00:09:40,208 ¿Oliver? 173 00:09:40,792 --> 00:09:42,000 Te compré un crujiente. 174 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Oh gracias. 175 00:09:46,208 --> 00:09:47,208 Sabías 176 00:09:47,292 --> 00:09:49,208 ¿Había una fiesta universitaria de Navidad esta noche? 177 00:09:51,042 --> 00:09:53,292 NFI, tú y yo. 178 00:09:53,375 --> 00:09:55,208 No jodidamente invitado. 179 00:09:55,917 --> 00:09:58,250 -Estoy seguro de que cualquiera puede ir. -Oh, no. 180 00:09:58,333 --> 00:09:59,833 Al parecer, es sólo por invitación. 181 00:09:59,917 --> 00:10:01,167 ¿Recibiste una invitación en tu casillero? 182 00:10:01,250 --> 00:10:03,875 -No lo he comprobado. -Tengo. No lo hiciste. 183 00:10:03,958 --> 00:10:06,083 Malditos perdedores. 184 00:10:06,167 --> 00:10:08,125 -Como si quisiéramos ir, de todos modos. -Sí. 185 00:10:08,208 --> 00:10:10,250 Como si realmente quisiéramos hablar con esos cabrones insípidos. 186 00:10:10,333 --> 00:10:12,583 -(RÍE SUAVEMENTE) -No, podemos divertirnos nosotros mismos, 187 00:10:12,667 --> 00:10:14,625 -¿No podemos? -Sí. 188 00:10:14,708 --> 00:10:16,625 -¿Vas a comer eso? -No, puedes quedártelo. 189 00:10:16,708 --> 00:10:20,375 ♪ Uno, dos Papá Noel vienen ♪ 190 00:10:20,458 --> 00:10:22,458 ♪ Tres, cuatro Llenando mi media ♪ 191 00:10:22,542 --> 00:10:23,958 (FÉLIX Y FARLEIGH RISAS) 192 00:10:24,042 --> 00:10:27,667 ♪ Cinco, seis Todos están explotando ♪ 193 00:10:27,750 --> 00:10:29,333 ♪ Navidad, Navidad ♪ 194 00:10:29,417 --> 00:10:33,042 ♪ Todos, únanse ♪ 195 00:10:33,125 --> 00:10:36,292 ♪ Es una noche de Navidad muy, muy calurosa ♪ 196 00:10:36,792 --> 00:10:40,292 ♪ Haz que la magia dure para siempre ♪ 197 00:10:40,375 --> 00:10:43,708 ♪ Que tengas una alegre Navidad ♪ 198 00:10:45,208 --> 00:10:46,583 (CHARLOTEO INDISTINTO) 199 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 OLIVER: ¿Estás bien? 200 00:11:01,333 --> 00:11:03,083 Erm, sí, tengo una rueda pinchada. 201 00:11:03,625 --> 00:11:05,125 -Oh. Eso es mala suerte. -Sí. 202 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 Sólo he estado intentando arreglarlo. 203 00:11:07,417 --> 00:11:08,417 Sí, claro, es cuando ya estoy 204 00:11:08,500 --> 00:11:10,208 Diez minutos tarde a mi tutorial. 205 00:11:10,292 --> 00:11:11,750 ¡Mierda! 206 00:11:11,833 --> 00:11:12,833 OLIVER: ¿Dónde está? 207 00:11:12,917 --> 00:11:14,625 Er, es Iffley Road. 208 00:11:14,708 --> 00:11:16,792 -Mierda. -Sí. 209 00:11:16,875 --> 00:11:18,875 Ya me metí en esto de esquivar la semana pasada, así que... 210 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 (suspiros) 211 00:11:23,500 --> 00:11:24,708 (FÉLIX SUSPIRA) 212 00:11:26,333 --> 00:11:28,542 Mira, realmente no voy a ir a ninguna parte. 213 00:11:28,625 --> 00:11:30,958 Simplemente llevándolos a la biblioteca. 214 00:11:32,292 --> 00:11:33,292 Toma mi bicicleta. 215 00:11:35,208 --> 00:11:37,417 No, no, no, no podría. Quiero decir, parece lluvia. 216 00:11:37,500 --> 00:11:39,958 -No me gustaría... -Honestamente, no es gran cosa. 217 00:11:40,042 --> 00:11:42,083 Quiero decir, te lo daré más tarde. 218 00:11:42,167 --> 00:11:44,292 -Estás en mi universidad, así que... -¿Lo estoy? 219 00:11:45,583 --> 00:11:46,625 Sí. 220 00:11:47,750 --> 00:11:49,500 Joder, eso es amable. ¿Hablas en serio? 221 00:11:50,875 --> 00:11:52,375 Amigo, eso es muy amable. Gracias. 222 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 ¿Está seguro? 223 00:11:53,542 --> 00:11:55,375 Quiero decir, es un poco falso regresar a la universidad. 224 00:11:56,167 --> 00:11:58,042 ¿Quieres que te devuelva el tuyo? 225 00:11:58,125 --> 00:12:00,667 Ah, no, no, no. Yo... lo siento, sólo pensé... 226 00:12:00,750 --> 00:12:02,708 Quiero decir, puedo llevarlo de regreso a la universidad. 227 00:12:02,792 --> 00:12:05,083 -No está tan lejos. -Oh gracias. 228 00:12:05,167 --> 00:12:06,583 Gracias. Lo siento, no sé tu nombre. 229 00:12:06,667 --> 00:12:08,417 -Yo soy... soy Félix. -Oliver. 230 00:12:08,500 --> 00:12:09,833 -Oliver. Óliver. -Sí. 231 00:12:09,917 --> 00:12:11,292 -(RISAS) -Oliver, te amo. 232 00:12:11,375 --> 00:12:12,917 -Me encanta... (BESOS) -Sí... 233 00:12:13,000 --> 00:12:14,167 Te amo. (BESOS) 234 00:12:14,250 --> 00:12:15,417 Te amo. Te amo. En serio. 235 00:12:15,500 --> 00:12:17,083 -Bueno. -Muchas gracias, compañero. 236 00:12:17,167 --> 00:12:20,417 Tan amable. Eres un jodido salvavidas, de verdad. Gracias. 237 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 Está bien, dejaré la tuya en el cobertizo para bicicletas, ¿sí? 238 00:12:22,833 --> 00:12:24,667 -Sí. Bien. -¡Muy bien, salud, Ollie! 239 00:12:24,750 --> 00:12:26,667 (TOQUE DE CAMPANA) 240 00:12:34,500 --> 00:12:36,917 Jameson pasa todo el tiempo mirándose las tetas. 241 00:12:37,000 --> 00:12:38,375 ignorando completamente el hecho 242 00:12:38,458 --> 00:12:41,000 apenas puede hacer sus tablas de multiplicar. 243 00:12:41,083 --> 00:12:42,292 ¡Tablas de multiplicar, Oliver! 244 00:12:42,375 --> 00:12:44,500 Vete a la mierda y haz historia del arte, amor. 245 00:12:44,583 --> 00:12:46,333 -Mmm. -Oliver. ¿Oliver? 246 00:12:47,125 --> 00:12:49,292 -Sí. -No es una compañía precisamente deslumbrante. 247 00:12:50,375 --> 00:12:51,375 Lo siento. 248 00:12:51,458 --> 00:12:52,750 (MÚSICA ROCK SUAVE EN LOS ALTAVOCES) 249 00:12:52,833 --> 00:12:54,042 (CHARLOTEO INDISTINTO) 250 00:12:55,583 --> 00:12:57,458 ¡Oh! ¡Jesús dulce bebé! 251 00:12:57,542 --> 00:12:58,542 Voy por un corte. 252 00:12:58,625 --> 00:13:00,000 Dame otra pinta, por favor, Oliver. 253 00:13:00,708 --> 00:13:01,750 -Sí. -Gracias. 254 00:13:06,458 --> 00:13:08,042 -Una pinta, amigo. -BARMAN: Sí. 255 00:13:09,500 --> 00:13:11,583 ¡Oh! Ahi esta. ¡Olli! ¡Oliver! 256 00:13:11,667 --> 00:13:13,083 ¡Oliver! ¡Ven aquí, amigo! 257 00:13:13,167 --> 00:13:14,167 Sí, ven aquí. 258 00:13:14,875 --> 00:13:16,792 Ven aquí. ¿Qué? Ven aquí. 259 00:13:18,125 --> 00:13:19,125 Irreal. 260 00:13:20,042 --> 00:13:21,167 Oye, amigo. 261 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Hola. 262 00:13:22,833 --> 00:13:25,000 Este es mi puto héroe aquí mismo. 263 00:13:25,083 --> 00:13:26,083 solo les estaba diciendo a todos 264 00:13:26,167 --> 00:13:27,208 Cómo salvaste mi trasero ayer. 265 00:13:27,292 --> 00:13:29,083 NIÑA 1: Qué lindo. NIÑA 2: Que lindo. 266 00:13:29,167 --> 00:13:30,458 FELIX: Oye, toma asiento. Te debo un trago. 267 00:13:30,542 --> 00:13:31,750 Toma, empuja hacia arriba, sí. 268 00:13:33,083 --> 00:13:34,208 Oh, lo siento. ¿Estás con un amigo? 269 00:13:35,083 --> 00:13:37,333 Er, no, simplemente se fueron. 270 00:13:40,333 --> 00:13:42,167 Entonces, ¿en qué universidad estás, amigo? 271 00:13:43,667 --> 00:13:44,750 -Tuyo. -NIÑO: Ah, claro. 272 00:13:44,833 --> 00:13:46,125 Y, eh, ¿qué estás estudiando? 273 00:13:49,208 --> 00:13:51,458 TODOS: (CANTANDO) Disparos. Disparos. Disparos. 274 00:13:51,542 --> 00:13:53,375 (CANTANDO CONTINÚA) 275 00:13:57,250 --> 00:13:59,000 (CANTANDO ACELERACIÓN) 276 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 (TODOS ANIMANDO) 277 00:14:04,333 --> 00:14:05,333 (REÍR) 278 00:14:06,417 --> 00:14:08,083 FARLEIGH: Espera, espera, espera, Jägerbombs. 279 00:14:08,167 --> 00:14:10,167 ¡Jägerbombs! (RISAS) 280 00:14:10,667 --> 00:14:12,292 -Yo... -Es tu ronda, hombre. 281 00:14:12,375 --> 00:14:14,000 -NIÑO: Sí, sigue, amigo. -Debería irme a la cama. 282 00:14:14,083 --> 00:14:15,750 FARLEIGH: Espera, no, no, no. 283 00:14:15,833 --> 00:14:17,708 No, no puedes salir de una ronda. 284 00:14:18,208 --> 00:14:20,667 -Yo... no lo soy. -Parece que lo eres. 285 00:14:20,750 --> 00:14:22,250 (TODOS ABUCHOS) 286 00:14:24,333 --> 00:14:25,333 NIÑO: Vamos. 287 00:14:26,000 --> 00:14:27,542 (CONTINÚA EL ABUCHEO) 288 00:14:28,000 --> 00:14:29,208 ¡Bueno! Bueno. 289 00:14:30,125 --> 00:14:31,875 (TODOS RISAS) 290 00:14:32,542 --> 00:14:33,750 -Farleigh. -FARLEIGH: ¿Qué? 291 00:14:33,833 --> 00:14:35,792 -Dale un respiro, amigo. -¿Qué? 292 00:14:35,875 --> 00:14:38,042 FELIX: Esa ronda va a costar una puta fortuna. 293 00:14:38,125 --> 00:14:39,417 Reglas del pub, Félix. 294 00:14:39,875 --> 00:14:41,500 OLIVER: Es mi ronda. No puedo. 295 00:14:42,625 --> 00:14:44,750 No puedo. No puedo volver atrás y pedirles dinero. 296 00:14:44,833 --> 00:14:46,167 BARMAN: No es mi problema. OLIVER: Estoy preguntando... 297 00:14:47,125 --> 00:14:48,542 ¿Puedo pagarte mañana? 298 00:14:48,625 --> 00:14:50,208 Lo siento, amigo. Ni siquiera estás cerca. 299 00:14:50,292 --> 00:14:52,833 Oh, por favor, te traeré el dinero mañana. 300 00:14:52,917 --> 00:14:54,125 No. 301 00:14:54,208 --> 00:14:56,042 -¿Por favor? Yo soy... -BARMAN: Joder. 302 00:14:56,125 --> 00:14:58,333 Pensé que tal vez necesitarías ayuda con estos, amigo. 303 00:14:58,417 --> 00:14:59,750 Ah, y a ti se te cayó esto. 304 00:14:59,833 --> 00:15:01,167 en el suelo a tus pies. 305 00:15:02,542 --> 00:15:03,542 iba a robarlo, 306 00:15:03,625 --> 00:15:05,000 pero pensé que haría lo correcto. 307 00:15:11,458 --> 00:15:12,458 Gracias. 308 00:15:13,625 --> 00:15:16,250 Lo devolveré mañana. 309 00:15:19,125 --> 00:15:20,458 No sé de qué estás hablando, amigo. 310 00:15:20,958 --> 00:15:23,167 (EN FUERTE) ¡Gracias, Ollie! ¡Vaya! 311 00:15:23,250 --> 00:15:26,333 -(TODOS ANIMANDO) -Gracias, Ollie. Ay dios mío. 312 00:15:26,417 --> 00:15:27,583 NIÑO 2: Salud, hombre. 313 00:15:27,667 --> 00:15:30,167 TODOS: (CANTANDO) ¡Ollie! ¡Olli! ¡Olli! 314 00:15:30,250 --> 00:15:31,875 (RONQUIDO SUAVEMENTE) 315 00:15:43,500 --> 00:15:45,500 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ELEVADORA) 316 00:15:48,583 --> 00:15:49,917 (GIME SUAVEMENTE) 317 00:15:52,708 --> 00:15:54,375 (MÚSICA ELEVADORA CONTINÚA REPRODUCIENDO) 318 00:16:09,625 --> 00:16:10,625 FELIX: Sí, bueno, ya sabes, 319 00:16:10,708 --> 00:16:12,000 Básicamente, Farleigh creció con nosotros. 320 00:16:12,083 --> 00:16:13,917 OLIVER: No sabía que tú y Farleigh eran primos. 321 00:16:14,000 --> 00:16:15,667 Mmm. Mi tia, 322 00:16:15,750 --> 00:16:17,292 -La mamá de Farleigh... -Mmm-hmm. 323 00:16:17,375 --> 00:16:19,333 ...se escapó a Estados Unidos cuando tenía 19 años. 324 00:16:19,417 --> 00:16:21,250 para escapar de los ingleses de corazón frío. 325 00:16:22,833 --> 00:16:24,792 -¿Ciggie? -Eh, no fumes. 326 00:16:25,583 --> 00:16:27,333 FELIX: La querida tía Fred se casó con un lunático. 327 00:16:27,417 --> 00:16:28,792 que orinó todo lo que tenía en la pared 328 00:16:28,875 --> 00:16:31,208 y también una buena parte del dinero de papá, 329 00:16:31,292 --> 00:16:33,875 hasta que finalmente tuvo que interrumpirla. 330 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Suena como una novela de Evelyn Waugh. 331 00:16:36,083 --> 00:16:37,333 Ya sabes, muchos de los personajes de Waugh 332 00:16:37,417 --> 00:16:38,625 En realidad, se basan en mi familia. 333 00:16:38,708 --> 00:16:41,458 Sí, estaba completamente obsesionado con nuestra casa. 334 00:16:42,042 --> 00:16:43,042 Bueno, papá, ya sabes, 335 00:16:43,125 --> 00:16:45,292 se sentía tan culpable por todo el asunto que 336 00:16:45,375 --> 00:16:47,667 decidió que pagaría toda la educación de Farleigh. 337 00:16:47,750 --> 00:16:49,375 (Se burla) Lucky Farleigh. 338 00:16:49,458 --> 00:16:51,292 Oh, mucho bien le ha hecho. 339 00:16:51,375 --> 00:16:53,208 Ha sido expulsado de casi todas las escuelas de Inglaterra. 340 00:16:53,292 --> 00:16:54,417 por chupársela a los profesores. 341 00:16:54,500 --> 00:16:55,583 (SE BURLA, SE RÍE) 342 00:16:56,542 --> 00:16:58,083 FÉLIX: ¿Y tú? OLIVER: Eh... 343 00:16:58,167 --> 00:16:59,792 No se la he chupado a ningún profesor. 344 00:16:59,875 --> 00:17:01,125 Todavía no, no lo has hecho. 345 00:17:01,208 --> 00:17:02,500 (AMBOS RISAS) 346 00:17:02,583 --> 00:17:03,958 Es DJ Maldito Sombra. 347 00:17:04,042 --> 00:17:05,750 OLIVER: Es jodidamente crónico, amigo. 348 00:17:05,833 --> 00:17:07,875 Todos estos psicópatas del internado. 349 00:17:07,958 --> 00:17:09,250 ¿Qué te enseñan? 350 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 Uno, latino. 351 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 Polo acuático. 352 00:17:13,417 --> 00:17:16,000 -Y el abuso infantil. -(AMBOS RISAS) 353 00:17:16,083 --> 00:17:17,083 OLIVER: Ah, eso es lindo. 354 00:17:18,500 --> 00:17:19,625 Bebé Félix. 355 00:17:20,833 --> 00:17:22,750 No hay fotos mías cuando era niño. 356 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Bueno, quiero decir, en realidad no hay mucho que decir. 357 00:17:25,667 --> 00:17:26,958 Oh vamos. Qué vas a 358 00:17:27,042 --> 00:17:28,542 ¿En puta protección de testigos o algo así? 359 00:17:28,625 --> 00:17:29,625 Jesucristo, amigo. 360 00:17:29,708 --> 00:17:32,167 Bueno, ¿tienes hermanos? 361 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 ¿Cómo son tus padres? 362 00:17:33,333 --> 00:17:34,792 Hermanos, no. 363 00:17:35,833 --> 00:17:38,250 Y, eh, mis padres, yo... 364 00:17:38,333 --> 00:17:39,542 ¿Qué? 365 00:17:39,625 --> 00:17:41,083 ...no los veo mucho. 366 00:17:41,167 --> 00:17:43,542 -¿Por qué? -Solo, eh... 367 00:17:43,625 --> 00:17:45,250 ellos han... 368 00:17:45,333 --> 00:17:47,458 -Tienen problemas. -¿Qué? Que tipo de... 369 00:17:47,542 --> 00:17:49,833 -¿Qué quieres decir con problemas? -Salud mental. 370 00:17:49,917 --> 00:17:51,417 Y adicción y esas cosas. 371 00:17:51,500 --> 00:17:53,750 Papá estaba, en cierto modo, traficando y esas cosas. 372 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 ¿Relación comercial? 373 00:17:55,167 --> 00:17:57,000 Suena horrible, de verdad. 374 00:17:58,083 --> 00:17:59,625 -Sí. -¿Fue, fue...? 375 00:17:59,708 --> 00:18:01,417 -¿Fue horrible? -Mira es... 376 00:18:01,917 --> 00:18:03,208 ...todo es duro. 377 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Sí. 378 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 Que se jodan. 379 00:18:10,958 --> 00:18:12,375 Eres una maldita inspiración, amigo. 380 00:18:12,458 --> 00:18:13,667 En serio. 381 00:18:13,750 --> 00:18:14,917 OLIVER: Gracias. FÉLIX: Muy bien. 382 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 (CHARLAR INDISTINTO, RISAS) 383 00:18:17,958 --> 00:18:20,583 Ahora, ¿puedes eenie, meenie India o Annabel? 384 00:18:20,667 --> 00:18:23,750 y llevarte uno a casa? Porque parecen miserables. 385 00:18:23,833 --> 00:18:26,000 Eenie, meenie, miny, moe. 386 00:18:26,083 --> 00:18:27,542 Atrapa a un tigre por el dedo del pie. 387 00:18:27,625 --> 00:18:29,333 Si chilla, déjalo ir. 388 00:18:30,500 --> 00:18:32,333 Es... 389 00:18:32,417 --> 00:18:33,625 Estás fuera, boy scout. 390 00:18:34,542 --> 00:18:35,708 (BESOS, RISAS) 391 00:18:37,958 --> 00:18:38,958 (FÉLIX SE ACLARA LA GARGANTA) 392 00:18:41,750 --> 00:18:43,083 Bueno, ¿qué carajo, amigo? 393 00:18:43,167 --> 00:18:45,000 La he estado chirriando durante aproximadamente una hora. 394 00:18:45,083 --> 00:18:46,583 Quería al menos una paja. 395 00:18:46,667 --> 00:18:49,167 Lo sé. Todos queremos una jodida paja, amigo. 396 00:18:49,250 --> 00:18:51,750 Consíguete un título y un enorme castillo de mierda. 397 00:18:56,375 --> 00:18:57,542 MIGUEL: Oliver Quick. 398 00:19:01,167 --> 00:19:02,292 Te ves diferente. 399 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 ¿Yo? 400 00:19:07,875 --> 00:19:09,292 Se aburrirá de ti. 401 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 ¿Disculpe? 402 00:19:16,667 --> 00:19:17,833 MICHAEL: Lamebotas. 403 00:19:25,083 --> 00:19:26,583 FELIX: ¿Puede venir Oliver? ANNABEL: Quizás. 404 00:19:26,667 --> 00:19:27,667 FÉLIX: ¿Qué? 405 00:19:27,750 --> 00:19:30,375 ANNABEL: No lo sé. Es un poco incómodo. 406 00:19:30,917 --> 00:19:31,917 No tiene conversación. 407 00:19:32,000 --> 00:19:34,458 ¿Al lado de quién lo sentaría? 408 00:19:35,000 --> 00:19:36,458 FÉLIX: No lo sé. ¿Uno de tus amigos atractivos? 409 00:19:36,542 --> 00:19:37,542 (ANNABEL SE RÍE) 410 00:19:38,958 --> 00:19:40,417 Yo... lo siento, Félix, 411 00:19:40,500 --> 00:19:43,250 pero nadie quiere sentarse junto al puto Oliver. 412 00:19:43,333 --> 00:19:44,333 ¿Por qué no? 413 00:19:44,417 --> 00:19:46,708 ANNABEL: Porque es un chico becado. 414 00:19:46,792 --> 00:19:49,167 que compra su ropa en Oxfam. 415 00:19:49,833 --> 00:19:52,958 FÉLIX: Duro. Eso es muy duro. 416 00:19:53,042 --> 00:19:54,750 -Eres un snob. -ANNABEL: Lo siento. 417 00:19:55,833 --> 00:19:57,167 -(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SOMBRE) -(LA PUERTA SE CIERRA DE golpe) 418 00:20:02,375 --> 00:20:03,833 -(BESANDO) -(ANNABEL GIME SUAVEMENTE) 419 00:20:09,875 --> 00:20:11,083 (MÚSICA SOMBRA CONTINÚA) 420 00:20:35,708 --> 00:20:37,958 -Qué jodidamente caliente. -(La música se desvanece) 421 00:20:39,333 --> 00:20:40,375 (MÚSICA ALEGRE REPRODUCIENDO POR LOS ALTAVOCES) 422 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Lo sé. 423 00:20:43,125 --> 00:20:44,250 (Olfatea) 424 00:20:44,333 --> 00:20:45,458 ¿Qué es ese olor? 425 00:20:49,125 --> 00:20:50,833 Emmm... no lo sé. 426 00:20:52,042 --> 00:20:53,458 (GIME DE DISGUSTACIÓN) 427 00:20:53,542 --> 00:20:54,625 No. 428 00:20:54,708 --> 00:20:56,500 -No no no. -¿Qué? ¿En que estas? 429 00:20:56,583 --> 00:20:57,958 Es asqueroso, Félix. 430 00:20:58,042 --> 00:20:59,667 -Bien, estoy limpiando. -Está bien. 431 00:21:00,333 --> 00:21:02,375 Sólo los ricos pueden permitirse el lujo de ser tan sucios. 432 00:21:02,458 --> 00:21:03,667 -Vete a la mierda. -Quiero decir, tienes 433 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Maldita pizza en el suelo. 434 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 Amigo, basta. Lo haré después. Está bien. 435 00:21:05,917 --> 00:21:08,417 No, no lo harás, amigo. No, no lo harás. 436 00:21:09,208 --> 00:21:11,417 -Nunca lo harás. -Sí, lo haré. 437 00:21:11,500 --> 00:21:13,083 -No, no lo harás. -Ollie, sí, lo haré. 438 00:21:13,167 --> 00:21:14,208 -Dije que lo haría más tarde. -No, no lo harás. 439 00:21:14,292 --> 00:21:16,208 Ollie, ¡detente! ¡No soy un maldito niño! 440 00:21:16,292 --> 00:21:17,375 ¡Puedo hacerlo yo solo! 441 00:21:24,458 --> 00:21:25,875 Yo sólo... yo sólo... 442 00:21:26,583 --> 00:21:28,708 Sólo tengo calor. Está jodidamente hirviendo en estas habitaciones. 443 00:21:28,792 --> 00:21:30,458 Preferirían que todos muriéramos de un golpe de calor. 444 00:21:30,542 --> 00:21:32,333 que arruinar los malditos paneles de madera 445 00:21:32,417 --> 00:21:33,750 poniendo aire acondicionado. 446 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 ¿Estresado por los exámenes? 447 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 (RISAS) No estoy estresado por los exámenes, Ol. 448 00:21:37,333 --> 00:21:38,917 (RISAS) Me estás volviendo loco... 449 00:21:48,292 --> 00:21:51,292 Tengo algunas revisiones que hacer. Creo que podría, eh... 450 00:21:51,375 --> 00:21:52,708 Quizás te vea más tarde, ¿sí? 451 00:21:55,417 --> 00:21:57,917 -¿King's Arms más tarde? -Sí. Sí, quizás. Emm... 452 00:21:58,000 --> 00:21:59,375 (SE ACLARA LA GARGANTA) Te enviaré un mensaje de texto, ¿sí? 453 00:22:02,500 --> 00:22:03,500 Bueno. 454 00:22:03,583 --> 00:22:04,583 Por supuesto. 455 00:22:04,667 --> 00:22:06,042 (PASOS ALejándose) 456 00:22:06,125 --> 00:22:07,625 (LA PUERTA SE ABRE, SE CIERRA) 457 00:22:18,125 --> 00:22:19,125 (suspiros) 458 00:22:19,208 --> 00:22:20,458 (ESTE AMOR MODERNO JUGANDO POR LOS ALTAVOCES) 459 00:22:20,542 --> 00:22:21,833 (CHARLOTEO INDISTINTO) 460 00:22:21,917 --> 00:22:22,917 ♪ Saltar a la izquierda ♪ 461 00:22:23,000 --> 00:22:28,042 ♪ ¿Qué estás esperando? ♪ 462 00:22:29,250 --> 00:22:31,792 ♪ ¿Qué hay siempre en el camino? ♪ 463 00:22:31,875 --> 00:22:33,125 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 464 00:22:33,667 --> 00:22:39,333 ♪ ¿Por qué tan malditamente distraído? ♪ 465 00:22:39,417 --> 00:22:44,583 ♪ ¿Por qué tanto miedo al romance? ♪ 466 00:22:48,583 --> 00:22:50,708 ♪ Este amor moderno ♪ 467 00:22:53,333 --> 00:22:54,417 ♪ me rompe ♪ 468 00:22:59,000 --> 00:23:01,125 ♪ Este amor moderno ♪ 469 00:23:03,750 --> 00:23:04,792 ♪ Me desperdicia ♪ 470 00:23:09,542 --> 00:23:11,417 ♪ Este amor moderno ♪ 471 00:23:13,958 --> 00:23:14,958 ♪ Me desperdicia ♪ 472 00:23:15,042 --> 00:23:17,292 -Ey. -OLIVER: Ah, oye. 473 00:23:17,875 --> 00:23:19,625 Estaba viendo si Félix estaba dentro. 474 00:23:20,500 --> 00:23:21,500 Se suponía que nos encontraríamos. 475 00:23:21,583 --> 00:23:22,917 Es... 476 00:23:24,250 --> 00:23:25,625 Sí, están todos en el pub. 477 00:23:26,292 --> 00:23:27,875 Oh. (RISAS) 478 00:23:27,958 --> 00:23:29,292 Bueno. 479 00:23:29,375 --> 00:23:30,458 Él no lo dijo. 480 00:23:32,208 --> 00:23:33,250 ¿Estaba la India allí? 481 00:23:34,333 --> 00:23:35,333 Sí. 482 00:23:38,458 --> 00:23:41,125 -Lo siento. -(RISAS) Oh, Dios, no. 483 00:23:41,208 --> 00:23:42,208 Lo que sea. 484 00:23:44,583 --> 00:23:45,667 (suspiros) 485 00:23:50,000 --> 00:23:51,417 ¿Tienes algo de alcohol? 486 00:23:53,875 --> 00:23:55,583 ¿Quieres que tome alcohol? 487 00:23:57,333 --> 00:23:58,333 (suspiros) 488 00:24:00,167 --> 00:24:01,792 (ESTE AMOR MODERNO SIGUE JUGANDO) 489 00:24:01,875 --> 00:24:03,375 (BESOS) 490 00:24:09,917 --> 00:24:12,625 (RISAS) ¿Crees que se pondrá celoso? 491 00:24:14,542 --> 00:24:15,542 ¿Honestamente? 492 00:24:17,083 --> 00:24:19,458 No creo que se registre siquiera. (RISAS) 493 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 (OLIVER GIME SUAVEMENTE) 494 00:24:25,833 --> 00:24:26,917 (La música se desvanece) 495 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 -(PUERTA SE ABRE) -(PASOS ALejándose) 496 00:24:29,083 --> 00:24:30,083 (LA PUERTA SE CIERRA) 497 00:24:36,250 --> 00:24:38,250 (SONIDO DEL MÓVIL, ZUMBADO) 498 00:24:42,875 --> 00:24:43,917 (gruñe suavemente) 499 00:24:49,292 --> 00:24:50,458 -(LÍNEA CONECTA) -(gruñidos) 500 00:24:51,792 --> 00:24:52,958 Hola mamá. 501 00:24:55,208 --> 00:24:56,583 (PLUMA RASGANDO) 502 00:24:57,458 --> 00:24:58,542 (LLAMANDO A LA PUERTA) 503 00:25:00,333 --> 00:25:02,292 (OLIVER RESPIRANDO FUERTE) 504 00:25:02,375 --> 00:25:03,500 Ollie, ¿qué pasó? 505 00:25:05,458 --> 00:25:06,458 (resoplidos) 506 00:25:08,042 --> 00:25:10,458 -Oye ven aquí. -(SOLORANDO SUAVEMENTE) 507 00:25:13,125 --> 00:25:14,167 ¿Cómo ha ocurrido? 508 00:25:15,542 --> 00:25:17,083 Se golpeó la cabeza contra el pavimento. 509 00:25:19,333 --> 00:25:22,042 Probablemente borracho, conociendo a papá. 510 00:25:22,542 --> 00:25:25,167 -(EN SUAVE) Jodido infierno. -O de sus putas tetas. 511 00:25:26,042 --> 00:25:27,333 Dios, yo soy... 512 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 Lo siento mucho, Ollie, eso es... 513 00:25:30,083 --> 00:25:31,125 Es sólo un shock. 514 00:25:32,875 --> 00:25:33,958 ¿Tu mamá está bien? 515 00:25:34,833 --> 00:25:36,958 Ella era completamente incoherente... 516 00:25:38,500 --> 00:25:41,458 lo cual es bastante normal para ella. 517 00:25:42,000 --> 00:25:43,458 Van a tener que dejarte faltar a los exámenes. 518 00:25:43,542 --> 00:25:45,250 No estás en condiciones de hacerlo ahora. 519 00:25:45,333 --> 00:25:47,750 -Quiero decir, tienes que irte a casa. -No. 520 00:25:47,833 --> 00:25:49,167 No puedo faltar a los exámenes. 521 00:25:49,250 --> 00:25:50,250 Por supuesto que puedes perderte 522 00:25:50,333 --> 00:25:52,083 -los putos exámenes. -No, no puedo. 523 00:25:52,167 --> 00:25:53,458 No. 524 00:25:53,542 --> 00:25:55,125 No soy como tú, Félix. 525 00:25:56,208 --> 00:25:57,458 Esto es todo lo que tengo. 526 00:26:05,750 --> 00:26:07,750 -(TOQUE DE CAMPANAS) -(PARLOTEO INDISTINTO) 527 00:26:07,833 --> 00:26:09,500 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ELEVADORA) 528 00:26:11,083 --> 00:26:13,042 (MULTITUD ACLAMANDO) 529 00:26:13,125 --> 00:26:14,625 (Aplausos, aplausos) 530 00:26:21,458 --> 00:26:23,458 (MÚSICA ELEVADORA CONTINÚA REPRODUCIENDO) 531 00:26:27,083 --> 00:26:28,125 (CHICAS RIENDOSE) 532 00:26:28,208 --> 00:26:29,458 -Hola, Oliver. -Ey. 533 00:26:31,625 --> 00:26:34,833 (RISAS) Oh, lindo esmoquin. 534 00:26:34,917 --> 00:26:35,917 Gracias. 535 00:26:36,000 --> 00:26:38,375 Guau. Es un alquiler, ¿verdad? 536 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 -Sí. -Sí. 537 00:26:40,792 --> 00:26:42,333 Sí, las mangas son demasiado largas. 538 00:26:43,625 --> 00:26:45,875 Siempre revisa las mangas. 539 00:26:45,958 --> 00:26:47,125 (RISAS) 540 00:26:47,875 --> 00:26:48,917 Pero aún así, no está mal. 541 00:26:50,042 --> 00:26:51,708 Quiero decir, casi estás pasando. 542 00:26:52,292 --> 00:26:53,292 ¿Para qué? 543 00:26:54,250 --> 00:26:55,250 No sé. 544 00:26:55,917 --> 00:26:57,542 Un verdadero niño humano. 545 00:27:01,042 --> 00:27:02,083 FARLEIGH: Hola. 546 00:27:02,167 --> 00:27:03,167 FÉLIX: ¡Ollie! 547 00:27:04,292 --> 00:27:05,500 - Hola colega. -Ey. 548 00:27:05,583 --> 00:27:06,875 Ven entonces. Sígueme. 549 00:27:08,042 --> 00:27:10,042 -OLIVER: Espera, espera, espera. -(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ELEVADORA) 550 00:27:10,708 --> 00:27:12,792 -¿A dónde vamos? -(FÉLIX SE RÍE) 551 00:27:12,875 --> 00:27:14,500 OLIVER: Vamos a perder el balón, Félix. 552 00:27:19,833 --> 00:27:21,250 ¿Qué pasa, Félix? 553 00:27:21,750 --> 00:27:23,458 FELIX: Bueno, estaba pensando en cómo yo... 554 00:27:32,042 --> 00:27:35,292 Tú... lo has pasado muy mal últimamente. 555 00:27:35,375 --> 00:27:36,917 Y has sido tan valiente en todo, yo... 556 00:27:37,000 --> 00:27:39,958 -Oh, Félix, vamos. -(se calla) 557 00:27:40,042 --> 00:27:42,833 Entonces en mi familia tenemos esta tradición, ¿verdad? 558 00:27:42,917 --> 00:27:43,917 Cuando alguien muere, 559 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 escribimos su nombre en una, eh, en una piedra, 560 00:27:47,083 --> 00:27:48,542 y lo tiramos al río. 561 00:27:48,625 --> 00:27:50,167 Mi bisabuelo lo empezó 562 00:27:50,250 --> 00:27:51,583 cuando su hijo murió en la guerra. 563 00:27:51,667 --> 00:27:54,125 Hasta ahora solo lo he hecho para mi perro, pero... 564 00:27:55,125 --> 00:27:56,875 Sabes, no lo sé, solo... 565 00:27:56,958 --> 00:27:58,208 Ayudó un poco. 566 00:28:02,458 --> 00:28:04,625 Esto se siente un poco estúpido ahora. 567 00:28:04,708 --> 00:28:06,625 No. No es estúpido. 568 00:28:07,833 --> 00:28:08,875 Gracias. 569 00:28:09,917 --> 00:28:11,083 Es algo, ¿verdad? 570 00:28:19,542 --> 00:28:21,125 -¿Entonces qué hago? -No lo sé realmente. 571 00:28:21,208 --> 00:28:24,000 Erm, er, supongo que podrías decir algunas palabras, o... 572 00:28:24,958 --> 00:28:27,750 Quiero decir, podríamos quedarnos aquí en silencio un rato. 573 00:28:27,833 --> 00:28:30,333 Y luego simplemente... simplemente lo tiras. 574 00:28:32,500 --> 00:28:33,500 (OLIVER SUSPIRA) 575 00:28:47,375 --> 00:28:48,500 (RUETON DE PIEDRA) 576 00:28:51,167 --> 00:28:53,000 -Bueno, eso no puede ser bueno. -Oh. 577 00:28:54,875 --> 00:28:55,875 Mierda. 578 00:28:58,125 --> 00:28:59,333 (MÚSICA ALEGRE REPRODUCIENDO A DISTANCIA) 579 00:28:59,417 --> 00:29:01,292 (RISAS DISTANTES) 580 00:29:01,375 --> 00:29:02,542 FELIX: ¿Crees que volverás a casa? 581 00:29:05,292 --> 00:29:06,333 OLIVER: ¿Honestamente? 582 00:29:08,000 --> 00:29:10,042 No creo que vuelva nunca más a casa. 583 00:29:10,542 --> 00:29:11,708 FELIX: ¿Pero y tu mamá? 584 00:29:16,750 --> 00:29:18,000 OLIVER: Sabes la primera vez que sentí 585 00:29:18,083 --> 00:29:19,542 ¿El interior de la garganta de mi madre? 586 00:29:21,250 --> 00:29:22,250 Yo tenía ocho años. 587 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 mi papa me dijo 588 00:29:26,083 --> 00:29:28,458 Tuve que meterle los dedos para enfermarla. 589 00:29:29,792 --> 00:29:31,042 de lo contrario... 590 00:29:32,500 --> 00:29:33,833 ella moriría mientras dormía. 591 00:29:37,333 --> 00:29:39,333 Entonces "hogar" no significa lo mismo para mí 592 00:29:39,417 --> 00:29:41,292 como lo es para ti, Félix. 593 00:29:42,875 --> 00:29:44,833 La puta inmundicia del lugar, 594 00:29:44,917 --> 00:29:46,625 el desorden, no puedo hacerlo. 595 00:29:48,708 --> 00:29:49,750 Simplemente no puedo. 596 00:29:54,708 --> 00:29:56,500 Bueno, ¿por qué no vienes a casa conmigo? 597 00:29:56,583 --> 00:29:58,042 Ven a Saltburn. 598 00:29:58,875 --> 00:30:00,208 -No. -Sí. 599 00:30:00,292 --> 00:30:01,542 Es demasiada imposición. 600 00:30:01,625 --> 00:30:03,583 ¡Oh, vete a la mierda, lo es! Salvarás mi cordura. 601 00:30:03,667 --> 00:30:05,042 -(RISAS) En serio. -Oh, se sentiría raro. 602 00:30:05,125 --> 00:30:06,750 No se sentirá raro. Quiero decir, mamá tiene gente 603 00:30:06,833 --> 00:30:08,542 Ven y quédate durante meses seguidos. 604 00:30:09,542 --> 00:30:10,875 ¿Y sabes qué? Si te cansas de nosotros, 605 00:30:10,958 --> 00:30:12,208 puedes irte. 606 00:30:12,292 --> 00:30:13,958 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTRIGANTE) 607 00:30:14,042 --> 00:30:15,083 Prometo. 608 00:30:17,458 --> 00:30:19,292 OLIVER: Y le creí. 609 00:30:19,375 --> 00:30:21,250 (MÚSICA INTRIGANTE CONTINÚA SONANDO) 610 00:30:21,333 --> 00:30:22,417 (suspiros) 611 00:30:25,958 --> 00:30:27,083 Quemadura de sal. 612 00:30:47,083 --> 00:30:49,083 (CONSTRUCCIONES DE MÚSICA INTRIGANTE) 613 00:31:27,667 --> 00:31:29,667 (PUERTAS CRUJIENDO) 614 00:31:30,333 --> 00:31:31,333 Señor rápido. 615 00:31:32,333 --> 00:31:33,333 Estás temprano. 616 00:31:33,417 --> 00:31:35,625 Er, tomé el tren anterior. 617 00:31:36,375 --> 00:31:37,875 Bueno, háznoslo saber la próxima vez. 618 00:31:37,958 --> 00:31:40,208 Verá, las puertas no estaban abiertas. 619 00:31:41,000 --> 00:31:42,167 Eso... Está bien. 620 00:31:42,250 --> 00:31:44,292 Enviamos a alguien a recogerte. 621 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 Ah. 622 00:31:46,875 --> 00:31:48,292 -Lo siento. -De nada. 623 00:31:49,250 --> 00:31:50,333 Sígueme. 624 00:31:59,958 --> 00:32:01,042 (PUERTAS CRUJIENDO) 625 00:32:06,208 --> 00:32:07,292 OLIVER: Vaya. 626 00:32:08,917 --> 00:32:10,125 Esto es increíble. 627 00:32:13,042 --> 00:32:14,500 Guau. Guau. 628 00:32:14,583 --> 00:32:16,250 -Simplemente guau. -Mmm. 629 00:32:18,917 --> 00:32:20,500 Sólo deja tu bolso allí. 630 00:32:20,583 --> 00:32:21,917 Alguien te lo conseguirá. 631 00:32:22,000 --> 00:32:24,833 FÉLIX: ¡Ollie! Gracias a Dios estás aquí. 632 00:32:24,917 --> 00:32:26,417 Duncan, le mostraré su habitación. No te preocupes. 633 00:32:26,500 --> 00:32:29,042 Oliver, intenta no tener demasiado miedo de Duncan. 634 00:32:29,125 --> 00:32:30,917 Duncan, deja de dar tanto miedo. 635 00:32:31,000 --> 00:32:32,042 delante de mis amigos. 636 00:32:32,125 --> 00:32:33,792 -Bueno lo intentaré. Félix. -FÉLIX: Vamos, amigo. 637 00:32:33,875 --> 00:32:35,875 -Vamos. -Es aterrador. 638 00:32:35,958 --> 00:32:37,833 Oh, él está bien. Es simplemente extraño. 639 00:32:38,708 --> 00:32:39,708 ¡Bueno! 640 00:32:39,792 --> 00:32:41,917 Entonces... 641 00:32:42,792 --> 00:32:45,292 Er, escalera roja. 642 00:32:45,917 --> 00:32:48,042 Accidentalmente toqué a mi prima aquí. 643 00:32:50,000 --> 00:32:52,250 El gabinete de Enrique VII. 644 00:32:52,917 --> 00:32:54,208 Fantasma de la abuela. 645 00:32:54,292 --> 00:32:55,292 Hola abuelita. 646 00:32:56,500 --> 00:32:58,250 Cuarto verde. Jardines. 647 00:32:58,333 --> 00:33:00,875 Unos Rubens jodidamente espantosos. 648 00:33:01,375 --> 00:33:02,750 Piano roto. 649 00:33:03,292 --> 00:33:05,625 Er, habitación azul. 650 00:33:05,708 --> 00:33:06,708 Es azul. 651 00:33:09,250 --> 00:33:11,500 Y el dormitorio del rey. 652 00:33:11,583 --> 00:33:12,875 En realidad, la cama todavía tiene 653 00:33:12,958 --> 00:33:14,583 algo del coraje de Enrique VIII. 654 00:33:15,583 --> 00:33:17,083 Esta es la galería larga. 655 00:33:17,167 --> 00:33:20,292 Er, reli muerta. Dependencias muertas. 656 00:33:20,375 --> 00:33:21,833 El viejo osito de papá. 657 00:33:21,917 --> 00:33:24,042 El folio de Shakespeare. 658 00:33:24,125 --> 00:33:25,125 Y laberinto. 659 00:33:25,625 --> 00:33:26,917 Entonces, sí, acabamos de terminar aquí. 660 00:33:27,417 --> 00:33:28,542 Bueno. 661 00:33:29,167 --> 00:33:30,750 Eh, mi habitación. 662 00:33:31,250 --> 00:33:32,792 Te quedarás justo al lado. 663 00:33:34,542 --> 00:33:35,792 Baño. 664 00:33:36,417 --> 00:33:38,083 Oh, por cierto, compartiremos el baño. 665 00:33:38,167 --> 00:33:39,167 Espero que no te moleste. 666 00:33:39,250 --> 00:33:41,417 De lo contrario, estarías a kilómetros de distancia, al otro lado de la casa. 667 00:33:41,917 --> 00:33:43,208 (TUTANDO) 668 00:33:43,292 --> 00:33:44,292 Vestidor. 669 00:33:46,042 --> 00:33:47,375 Y... 670 00:33:49,125 --> 00:33:50,292 ¡tu cuarto! 671 00:33:51,875 --> 00:33:52,917 Guau. 672 00:33:55,625 --> 00:33:56,750 Me alegro que estés aquí, amigo. 673 00:33:58,750 --> 00:34:01,583 Bien, lo haré, eh... te dejaré con eso. 674 00:34:02,250 --> 00:34:03,250 Er, sólo una cosa. 675 00:34:03,333 --> 00:34:06,000 Mamá tiene fobia a la barba y a la barba incipiente. 676 00:34:06,083 --> 00:34:08,292 Así que te dejé una navaja en el baño. 677 00:34:08,375 --> 00:34:09,542 -¿Qué? -Sí. No sé. 678 00:34:09,625 --> 00:34:11,000 Ella piensa que es antihigiénico. 679 00:34:11,083 --> 00:34:12,417 Er, algo que ver con su padre. 680 00:34:12,500 --> 00:34:13,500 Es una locura. Quiero decir... 681 00:34:13,583 --> 00:34:15,625 Ni siquiera tengo permitido usar mi maldito semental cuando estoy aquí. 682 00:34:16,667 --> 00:34:18,250 ¿Algo más que deba saber? 683 00:34:18,333 --> 00:34:20,125 No. No, sólo sé tú mismo. 684 00:34:20,208 --> 00:34:22,333 Te amarán. Es relajado, lo prometo. 685 00:34:22,833 --> 00:34:23,833 Estaremos en la biblioteca. 686 00:34:25,333 --> 00:34:26,375 ¿Biblioteca? 687 00:34:34,333 --> 00:34:35,917 (CLAC) 688 00:34:38,208 --> 00:34:39,208 (EL CLIC SE DETIENE) 689 00:34:39,750 --> 00:34:41,125 (RISAS DISTANTES) 690 00:34:41,208 --> 00:34:42,792 McLovin's nunca existió porque es inventado. 691 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 ¡Maldito nombre de cuento de hadas, joder! 692 00:34:44,792 --> 00:34:46,708 (AMBOS RISAS) 693 00:34:46,792 --> 00:34:49,375 MUJER 1: Pero supongo que podrían tener una especie de reuniones. 694 00:34:49,458 --> 00:34:51,708 Bueno, quiero decir, probablemente no tengan rehabilitación en Liverpool. 695 00:34:51,792 --> 00:34:53,458 MUJER 1: No, Dios, no. No, no puedo imaginar que lo hagan. 696 00:34:53,542 --> 00:34:55,583 No, supongo que todo el mundo se arruina. 697 00:34:55,667 --> 00:34:56,667 ¿Dónde está Liverpool? 698 00:34:56,750 --> 00:34:57,833 MUJER 2: Creo que está en el mar, ¿no? 699 00:34:57,917 --> 00:34:59,167 Cariño, ¿dónde está el Liverpool? 700 00:35:00,083 --> 00:35:01,917 Eh, al norte. 701 00:35:02,000 --> 00:35:03,125 -Norte. -MUJER 2: Sí. 702 00:35:03,208 --> 00:35:05,208 FARLEIGH: Se llama Prescot. 703 00:35:05,292 --> 00:35:07,458 MUJER 2: Oh, será un barrio pobre horrible. 704 00:35:07,542 --> 00:35:10,583 MUJER 1: Mmm. Una especie de sentadilla infernal. 705 00:35:11,000 --> 00:35:12,625 Y sus padres estaban lidiando. 706 00:35:12,708 --> 00:35:14,750 Dios, y su madre es una borracha. 707 00:35:14,833 --> 00:35:16,417 Quiero decir, los bebés pueden verse realmente afectados. 708 00:35:16,500 --> 00:35:19,042 -Traumatizado. -Ah, salen borrachos. 709 00:35:19,125 --> 00:35:20,208 ¿Es cierto que tuvo que meter los dedos? 710 00:35:20,292 --> 00:35:22,125 por la garganta de su madre para enfermarla? 711 00:35:22,208 --> 00:35:23,542 FELIX: Farleigh, eso es algo privado. 712 00:35:23,625 --> 00:35:25,875 FARLEIGH: Bueno, ya nos lo dijiste. FÉLIX: En confianza. 713 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 MUJER 2: Es horrible, cariño. 714 00:35:27,125 --> 00:35:28,292 ¿Te imaginas haciéndome eso? 715 00:35:28,375 --> 00:35:29,375 MUJER 1: Creo que eso es en realidad 716 00:35:29,458 --> 00:35:30,542 bastante normal cuando eres pobre. 717 00:35:30,625 --> 00:35:31,625 Creo que cuando eres pobre, 718 00:35:31,708 --> 00:35:33,208 Ese tipo de cosas suceden un poco más. 719 00:35:33,292 --> 00:35:34,292 -(RISAS) -MUJER 2: Deberíamos darle 720 00:35:34,375 --> 00:35:35,375 el momento más maravilloso. 721 00:35:35,458 --> 00:35:37,292 FARLEIGH: Buena suerte, no sonríe mucho. 722 00:35:37,375 --> 00:35:38,750 MUJER 2: Farleigh parece pensar que es espantoso. 723 00:35:38,833 --> 00:35:40,042 ¿Por qué eres amiga de él, cariño? 724 00:35:40,125 --> 00:35:41,167 MUJER 1: Muy pobre, poco atractiva. 725 00:35:41,250 --> 00:35:42,250 y sus padres son drogadictos. 726 00:35:42,333 --> 00:35:45,000 -En realidad no puedo... -¡Y aquí está ahora! 727 00:35:45,083 --> 00:35:46,167 Sólo estábamos hablando de ti. 728 00:35:46,250 --> 00:35:47,250 No seas tonto. 729 00:35:48,083 --> 00:35:50,333 Farleigh, te inventas las cosas más horribles. 730 00:35:50,417 --> 00:35:51,500 Por supuesto que no lo estábamos. 731 00:35:51,583 --> 00:35:52,958 Hola Oliver, cariño. 732 00:35:54,375 --> 00:35:56,625 Ay que lindos ojos. 733 00:35:56,708 --> 00:35:58,500 ¡Oh, qué maravilloso! 734 00:35:58,583 --> 00:35:59,708 Sí, te dije que no era minger. 735 00:35:59,792 --> 00:36:02,208 Oh, pero cariño, eres amable con todos. 736 00:36:02,292 --> 00:36:03,500 No se puede confiar en ti. 737 00:36:03,583 --> 00:36:07,417 Oliver, tengo un completo y absoluto horror a la fealdad. 738 00:36:07,500 --> 00:36:09,542 Desde que era muy joven. No sé por qué. 739 00:36:09,625 --> 00:36:11,083 ¿Quizás porque eres una persona terrible? 740 00:36:11,167 --> 00:36:12,625 -No seas malo. -(FÉLIX SE RÍE) 741 00:36:13,417 --> 00:36:15,333 ¿Venetia ya te ha visto? 742 00:36:15,417 --> 00:36:17,167 Dios mío, ella morirá. 743 00:36:17,792 --> 00:36:20,333 Ella ha estado cubriéndose por toda la casa todo el día. 744 00:36:20,417 --> 00:36:21,583 esperando que te encuentres con ella. 745 00:36:21,667 --> 00:36:23,708 -(RISAS) Por así decirlo. -Para. 746 00:36:23,792 --> 00:36:25,125 El pobre chico acaba de llegar. 747 00:36:25,208 --> 00:36:27,833 Oliver, qué bueno conocerte finalmente. 748 00:36:27,917 --> 00:36:29,875 -Viaje ¿vale? -Sí, gracias señor. 749 00:36:29,958 --> 00:36:31,333 Dios mío, no lo hagas con los "señores". 750 00:36:31,417 --> 00:36:33,833 No, no, no, no soportamos nada así aquí. 751 00:36:33,917 --> 00:36:35,083 Anda, ven y siéntate a mi lado. 752 00:36:36,208 --> 00:36:37,583 Esta es mi querida amiga, Pamela, 753 00:36:37,667 --> 00:36:38,750 que se ha quedado con nosotros. 754 00:36:38,833 --> 00:36:40,000 PAMELA: Hola. 755 00:36:41,625 --> 00:36:43,042 Pamela, cariño, ¿irás a buscar a Annie? 756 00:36:43,125 --> 00:36:44,333 y preguntar sobre el té? 757 00:36:46,792 --> 00:36:47,792 Sí. 758 00:36:48,667 --> 00:36:50,625 Sí. ¿Quién, cuál... ¿Cuál es ese? 759 00:36:50,708 --> 00:36:51,917 La encontrarás, cariño. Annie. 760 00:36:54,458 --> 00:36:55,750 -PAMELA: Dónde está, eh... -Ya lo solucionarás, cariño. 761 00:36:55,833 --> 00:36:56,833 Está bien, voy a solucionarlo. 762 00:36:56,917 --> 00:36:58,458 HOMBRE: Cocina. PAMELA: Ah, la cocina. 763 00:36:58,542 --> 00:36:59,875 Cocina. Entonces, Annie en la cocina. 764 00:36:59,958 --> 00:37:00,958 Annie en la cocina. 765 00:37:02,333 --> 00:37:03,375 -MUJER 2: Fuera, pop. -Bueno. 766 00:37:04,500 --> 00:37:06,458 Pobre querida Pamela. ella ha estado quedándose con nosotros 767 00:37:06,542 --> 00:37:07,542 mientras ella se recupera. 768 00:37:07,625 --> 00:37:10,000 Lo ha pasado fatal este año. Horrible. 769 00:37:10,083 --> 00:37:13,167 Pero, Oliver, tú también. 770 00:37:13,250 --> 00:37:15,625 Dios, lamenté mucho oír hablar de tu padre. 771 00:37:15,708 --> 00:37:17,458 Qué absolutamente, absolutamente trágico. 772 00:37:18,625 --> 00:37:20,583 He perdido tantos amigos por la adicción. 773 00:37:20,667 --> 00:37:23,083 Tantos, queridos, queridos amigos. 774 00:37:23,167 --> 00:37:25,750 Me temo que también es la raíz de los horrores de la pobre Pamela. 775 00:37:25,833 --> 00:37:27,917 Y lo único interesante de ella. 776 00:37:28,000 --> 00:37:29,292 ¡Farleigh! 777 00:37:29,375 --> 00:37:30,625 No, en realidad es bastante aburrida. 778 00:37:30,708 --> 00:37:31,792 Pero ella es tan hermosa. 779 00:37:31,875 --> 00:37:33,833 Tienes que admitir que es muy hermosa. 780 00:37:33,917 --> 00:37:35,333 Pero en realidad sólo ha sido una maldición. 781 00:37:35,417 --> 00:37:37,750 Quiero decir, los hombres. Oliver, no lo creerías. 782 00:37:37,833 --> 00:37:40,542 El último es un espantoso multimillonario ruso. 783 00:37:40,625 --> 00:37:41,958 Malignamente feo, por supuesto. 784 00:37:42,042 --> 00:37:45,417 Y ella ha estado encerrada aquí durante meses escondiéndose de él. 785 00:37:45,500 --> 00:37:47,833 De todos modos, no hablemos de eso. 786 00:37:47,917 --> 00:37:49,708 Cariño, cuéntame sobre tu madre. 787 00:37:49,792 --> 00:37:51,250 ¿Cómo lo lleva? 788 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 -¿Todavía tomando? -¡Detener! 789 00:37:53,792 --> 00:37:55,542 -Ignoralo. -Es grosero. 790 00:37:55,625 --> 00:37:56,708 MUJER 2: Nada me sorprende, Oliver. 791 00:37:57,417 --> 00:37:58,708 Absolutamente nada. 792 00:37:58,792 --> 00:37:59,792 Cuéntamelo todo. 793 00:38:05,875 --> 00:38:07,167 OLIVER: (SUAVEMENTE) Joder. 794 00:38:17,417 --> 00:38:18,417 (LA PUERTA SE ABRE) 795 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 FELIX: Dios, Ollie, lo siento. 796 00:38:19,583 --> 00:38:21,167 Mamá hizo tantas preguntas groseras. 797 00:38:21,250 --> 00:38:23,000 No lo tomes como algo personal. 798 00:38:23,083 --> 00:38:24,875 ¿Alguien desempacó mi maleta? 799 00:38:24,958 --> 00:38:27,875 FELIX: Er... Mierda, sí. Debería habértelo dicho. 800 00:38:27,958 --> 00:38:29,708 Eso lo hacen aquí. 801 00:38:29,792 --> 00:38:31,458 Por cierto, todas las criadas informan a mamá: 802 00:38:31,542 --> 00:38:33,958 Así que espero que no hayas empacado nada escandaloso. 803 00:38:36,000 --> 00:38:37,833 Sólo mis viejos boxers. 804 00:38:37,917 --> 00:38:39,875 -(SUAVEMENTE) Dios. -Oh, no, ya están acostumbrados a eso. 805 00:38:39,958 --> 00:38:40,958 No te preocupes. 806 00:38:41,833 --> 00:38:43,042 Duncan estará encantado. 807 00:38:43,542 --> 00:38:44,542 (OLIVER SE RÍE SUAVEMENTE) 808 00:38:45,875 --> 00:38:47,958 Oh, erm... (SE ACLARA LA GARGANTA) Espero que no te importe. 809 00:38:48,042 --> 00:38:50,083 Les hice colgar un esmoquin de la vieja escuela. 810 00:38:50,167 --> 00:38:51,250 Clima... 811 00:38:51,333 --> 00:38:52,333 Nos vestimos para cenar aquí 812 00:38:52,417 --> 00:38:54,542 así que no quería que te quedaras corto. 813 00:38:54,625 --> 00:38:55,792 ¿Vestirse para cenar? 814 00:38:55,875 --> 00:38:58,667 Sí, es como... Es como, corbata negra. 815 00:38:59,583 --> 00:39:01,667 -Podría haber traído uno. -Oh, no, no seas tonto. 816 00:39:01,750 --> 00:39:03,417 Quiero decir, tengo uno de repuesto. Sería un desperdicio. 817 00:39:04,792 --> 00:39:05,958 ¿Tienes gemelos? 818 00:39:07,208 --> 00:39:08,208 No. 819 00:39:08,292 --> 00:39:10,375 Eso está bien. Lo arreglaremos. Enfermo... 820 00:39:10,458 --> 00:39:12,000 Te traeré algunos. (HAGA CLIC EN LA LENGUA) 821 00:39:14,250 --> 00:39:16,208 Estoy muy feliz de que estés aquí, Ol. 822 00:39:16,292 --> 00:39:18,792 Lamento que todo sea tan... 823 00:39:18,875 --> 00:39:20,667 Anticuado. (SE ríe suavemente) 824 00:39:22,750 --> 00:39:24,000 No, es maravilloso. 825 00:39:32,292 --> 00:39:33,625 (CHARLOTEO INDISTINTO) 826 00:39:33,708 --> 00:39:35,458 Nos conocimos en rehabilitación, así que... 827 00:39:35,542 --> 00:39:37,750 Era tan encantador al principio, y luego 828 00:39:37,833 --> 00:39:38,958 todos sus socios comerciales 829 00:39:39,042 --> 00:39:40,917 comenzó, más o menos, a caerse por las ventanas. 830 00:39:42,083 --> 00:39:43,625 -(EN SUAVE) Ya sabes. -Bien. 831 00:39:43,708 --> 00:39:46,833 -Escape con suerte. -PAMELA: Mmmm. Supongo que sí. 832 00:39:46,917 --> 00:39:48,292 Pero hablaba ruso todo el tiempo. 833 00:39:48,375 --> 00:39:50,000 y sonó tan romántico. 834 00:39:50,083 --> 00:39:52,000 Y no sé la palabra rusa para "puta". 835 00:39:52,083 --> 00:39:55,042 así que pensé que sonaba como una poesía encantadora. 836 00:39:55,125 --> 00:39:56,125 OLIVER: Sí. 837 00:39:56,958 --> 00:39:59,250 Papá siempre dijo que terminaría en el fondo del Támesis. 838 00:39:59,333 --> 00:40:00,750 Hasta ahora, todo bien. 839 00:40:00,833 --> 00:40:02,875 PAMELA: No sé qué haría sin Elspeth. 840 00:40:02,958 --> 00:40:04,000 Ella realmente me salvó. 841 00:40:04,083 --> 00:40:05,458 No sigas hablando de eso, Pamela, cariño. 842 00:40:05,542 --> 00:40:07,167 Sabes que estamos encantados de tenerte por el tiempo que sea. 843 00:40:07,250 --> 00:40:09,708 -Es tu intención quedarte. -¿Para siempre? 844 00:40:09,792 --> 00:40:12,000 Oh, no. Creo que podría haber encontrado algo en alguna parte. 845 00:40:12,083 --> 00:40:13,583 -Oh, bien hecho, cariño. -Oh Dios. 846 00:40:13,667 --> 00:40:15,250 Sí, mi prima... Mi prima tiene un piso. 847 00:40:15,333 --> 00:40:17,375 Oh, eso te sentará muy bien, un pequeño y bonito apartamento. 848 00:40:17,458 --> 00:40:19,417 Es más bien un... Más bien un dormitorio en realidad. 849 00:40:19,500 --> 00:40:21,292 ELSPETH: Me encantaba vivir en un dormitorio cuando tenía 20 años. 850 00:40:21,375 --> 00:40:24,042 Es muy liberador vivir todo en una sola habitación. 851 00:40:24,125 --> 00:40:25,875 Y mucho menos limpieza que hacer. 852 00:40:25,958 --> 00:40:28,042 Oh, pero será terrible cuando no estés. 853 00:40:28,125 --> 00:40:29,208 ¿Cómo lo haré? 854 00:40:29,292 --> 00:40:30,292 Bueno, yo... (TARTAMUDE) 855 00:40:30,375 --> 00:40:31,500 De hecho, podría quedarme un poco más... 856 00:40:31,583 --> 00:40:33,625 Oh, no, cariño, no. 857 00:40:33,708 --> 00:40:35,542 Debes estar desesperado por deshacerte de nosotros. 858 00:40:35,625 --> 00:40:38,125 y encuentra tu propio lugar. Lo entiendo bastante. 859 00:40:43,458 --> 00:40:45,458 (CHARLOTEO INDISTINTO) 860 00:40:50,917 --> 00:40:52,917 (MÚSICA SOMBRA REPRODUCIENDO) 861 00:41:00,542 --> 00:41:02,125 (VIENTO QUE SOPLA) 862 00:41:12,542 --> 00:41:13,542 -OLIVER: Oye. -(chillidos) 863 00:41:13,625 --> 00:41:15,417 Joder, me diste un susto. 864 00:41:16,125 --> 00:41:19,333 Lo siento. Sólo pensé que estabas sonámbulo. 865 00:41:20,333 --> 00:41:22,083 No, quería echar un vistazo a la luna. 866 00:41:26,792 --> 00:41:27,958 Está casi lleno. 867 00:41:28,458 --> 00:41:29,542 ¿Sabes lo que eso significa? 868 00:41:30,875 --> 00:41:31,875 No. 869 00:41:32,958 --> 00:41:35,125 Todos estamos a punto de perder la cabeza. 870 00:41:35,208 --> 00:41:37,208 (AMBOS RISAS) 871 00:41:39,125 --> 00:41:41,708 Lo siento, debes tener... Debes tener frío. 872 00:41:43,167 --> 00:41:44,625 (VENECIA SE RÍE) 873 00:41:45,542 --> 00:41:47,000 Soy de sangre fría. 874 00:41:48,542 --> 00:41:50,750 Todos somos de sangre fría, ¿no te has dado cuenta? 875 00:41:53,500 --> 00:41:54,667 No eres de sangre fría. 876 00:41:56,375 --> 00:41:58,000 Tu familia es muy amable conmigo. 877 00:41:59,833 --> 00:42:02,125 -Dulce. -(RÍE SUAVEMENTE) 878 00:42:05,333 --> 00:42:08,083 Ya veo por qué le gustas tanto a Félix. 879 00:42:10,333 --> 00:42:11,625 Eres tan, em... 880 00:42:12,250 --> 00:42:13,375 ¿Así que lo que? 881 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 No sé. 882 00:42:21,125 --> 00:42:22,667 (VENECIA SE RÍE) 883 00:42:25,042 --> 00:42:26,042 Real. 884 00:42:27,042 --> 00:42:28,167 -Mmm. -(RISAS) 885 00:42:31,042 --> 00:42:33,500 Creo que me gustas incluso más que el del año pasado. 886 00:42:36,125 --> 00:42:37,333 (SE ríe suavemente) 887 00:42:37,417 --> 00:42:38,458 (VENECIA SE RÍE) 888 00:42:38,542 --> 00:42:39,625 Noche. 889 00:42:46,458 --> 00:42:48,208 -Qué, eh, qué... -CRIADA: El desayuno está listo. 890 00:42:49,833 --> 00:42:51,208 -OLIVER: Buenos días. -Mañana. 891 00:42:53,042 --> 00:42:54,083 VENECIA: Buenos días. 892 00:42:54,167 --> 00:42:55,167 FELIX: ¿Duermes bien, amigo? 893 00:42:55,250 --> 00:42:57,125 OLIVER: Erm, sí. 894 00:43:00,167 --> 00:43:01,208 (suspiros) 895 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 (SUAVEMENTE) Hola. 896 00:43:04,542 --> 00:43:06,125 Oye, Oliver, desayuna algo. 897 00:43:06,208 --> 00:43:09,042 Er, ¿puedo pedir un desayuno inglés completo también, por favor? 898 00:43:12,167 --> 00:43:14,125 El desayuno está aparte, cariño. 899 00:43:14,208 --> 00:43:15,375 Sólo ayúdese. 900 00:43:15,875 --> 00:43:17,333 ¿Cómo te gustarían tus huevos? 901 00:43:17,417 --> 00:43:19,917 -Está bien. Puedo conseguirlos. -FARLEIGH: Los huevos no. 902 00:43:20,542 --> 00:43:23,417 Los huevos están hechos para ti. 903 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 Exactamente. 904 00:43:25,167 --> 00:43:26,500 Y todo lo demás queda a un lado. 905 00:43:33,708 --> 00:43:35,333 Frito fácil, por favor. 906 00:43:38,167 --> 00:43:40,292 Ollie, estábamos hablando de la biografía de Shelley. 907 00:43:40,375 --> 00:43:42,417 Shelley ¿quién? Shelley, ¿la hermana de Belinda, Shelley? 908 00:43:42,500 --> 00:43:45,167 Oh, Percy Bysshe Shelley. El poeta. 909 00:43:46,042 --> 00:43:48,250 -El poeta romántico. -Oh. 910 00:43:48,333 --> 00:43:50,958 VENECIA: ¿Conoces la historia del doble de Shelley? 911 00:43:51,042 --> 00:43:53,250 SIR JAMES: ¿Su doble? VENECIA: Mmmm. 912 00:43:53,333 --> 00:43:55,375 El ama de llaves de Shelley estaba limpiando una de las habitaciones. 913 00:43:55,458 --> 00:43:58,875 cuando Shelley pasó por la ventana y la saludó con la mano. 914 00:43:59,625 --> 00:44:01,917 Entonces, ella le devolvió el saludo antes de darse cuenta. 915 00:44:02,000 --> 00:44:03,542 que Shelley estaba en Italia. 916 00:44:03,625 --> 00:44:04,833 Y ella estaba en el último piso de la casa. 917 00:44:04,917 --> 00:44:07,542 Ah, Vee. Pará pará pará. No dormiré. 918 00:44:07,625 --> 00:44:09,083 Unas horas más tarde se ahogó. 919 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 ELSPETH: ¡Ah! 920 00:44:11,250 --> 00:44:13,250 Oh, eso me ha puesto la piel de gallina. 921 00:44:13,333 --> 00:44:15,375 -Mira, Pamela. -Oh, no. 922 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 -Escuché que se folló a su hermana. -¡Oh por el amor de Dios! 923 00:44:17,667 --> 00:44:19,167 Creo que fue Byron. 924 00:44:19,250 --> 00:44:20,875 PAMELA: Oh, hablando de eso... 925 00:44:21,583 --> 00:44:25,167 Ellie, ¿escuchaste que Ada se fugó con Tommy Prior? 926 00:44:25,250 --> 00:44:26,458 -ELSPETH: Sí, me lo dijiste. -(EN SUAVE) Muchas gracias. 927 00:44:26,542 --> 00:44:28,500 ELSPETH: Por supuesto que sí. Su marido era espantoso. 928 00:44:28,583 --> 00:44:30,167 (CHARLOTEO INDISTINTO) 929 00:44:40,292 --> 00:44:41,542 ¿Está todo bien, Ollie? 930 00:44:41,625 --> 00:44:44,083 Er, por supuesto que sí. Es sólo que... 931 00:44:44,875 --> 00:44:46,417 Huevos líquidos. I... 932 00:44:47,792 --> 00:44:49,208 Me pongo un poco enfermo con ellos. 933 00:44:55,250 --> 00:44:56,292 Lo siento. 934 00:44:58,042 --> 00:44:59,083 Lo siento mucho. 935 00:44:59,167 --> 00:45:01,083 -(DUNCAN SE ACLARA LA GARGANTA) -OLIVER: Lo siento. 936 00:45:11,333 --> 00:45:12,667 ¡Ya llegamos, Ollie! 937 00:45:16,625 --> 00:45:18,125 FELIX: Hola amigo. FARLEIGH: Hola. 938 00:45:18,833 --> 00:45:21,042 No se permiten baúles en el campo. 939 00:45:22,542 --> 00:45:24,125 (TIEMPO DE FINLAR JUGANDO MGMT) 940 00:45:24,208 --> 00:45:25,750 (TODOS RISAS) 941 00:45:30,875 --> 00:45:32,500 Bien bien bien. 942 00:45:33,292 --> 00:45:35,292 -Déjalo en paz. -(RISAS) 943 00:45:36,000 --> 00:45:37,083 Bien por usted. 944 00:45:38,542 --> 00:45:39,958 -Qué giro. -(VENETIA RIENDO) 945 00:45:41,875 --> 00:45:44,292 ♪ Me siento duro, me siento crudo ♪ 946 00:45:44,375 --> 00:45:45,375 ♪ Estoy en la flor de mi vida ♪ 947 00:45:45,458 --> 00:45:47,000 Cuidado con los cardos, amigo. 948 00:45:48,750 --> 00:45:51,042 Cardos, están por todas partes. Estacional. 949 00:45:51,125 --> 00:45:53,958 ♪ Hagamos algo de música. Gana algo de dinero ♪. 950 00:45:54,042 --> 00:45:56,625 ♪ Encuentra algunos modelos para esposas ♪ 951 00:45:56,708 --> 00:45:57,917 FELIX: ¿Crees que Harry, Hermione y Ron 952 00:45:58,000 --> 00:46:00,542 -¿Todos tenemos tríos? -VENECIA: ¿Qué? 953 00:46:00,625 --> 00:46:02,000 FARLEIGH: Oh, sin ninguna puta duda. 954 00:46:02,083 --> 00:46:03,583 FELIX: ¿Crees que joden todos? 955 00:46:03,667 --> 00:46:06,125 Están perdiendo una oportunidad si no lo hacen. 956 00:46:10,250 --> 00:46:11,792 ♪ Tú eres el hombre de la isla ♪ 957 00:46:11,875 --> 00:46:13,375 - ♪ Y la cocaína ♪ - (TODOS GRITANDO) 958 00:46:13,458 --> 00:46:15,708 ♪ Y los autos elegantes ♪ 959 00:46:17,792 --> 00:46:19,167 VENECIA: ¡Dios mío! 960 00:46:21,542 --> 00:46:22,542 ELSPETH: ¿Por qué está mojada? 961 00:46:22,625 --> 00:46:23,917 FELIX: Porque ha estado en el pozo, mamá. 962 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 (TODOS RISAS) 963 00:46:25,083 --> 00:46:26,667 ♪ Tenemos la visión ♪ 964 00:46:26,750 --> 00:46:29,833 ♪ Ahora divirtámonos un poco ♪ 965 00:46:30,958 --> 00:46:31,958 (TODOS ANIMANDO) 966 00:46:32,042 --> 00:46:33,375 FARLEIGH: Eso quedó descartado. 967 00:46:33,458 --> 00:46:35,208 -FELIX: ¡Bebe, bebe, bebe! -¡Vete a la mierda! 968 00:46:35,292 --> 00:46:37,167 FELIX: Tienes que golpear la pelota, Vee. 969 00:46:38,667 --> 00:46:42,708 ♪ Sí, es abrumador. ¿Pero qué más podemos hacer? ♪ 970 00:46:43,667 --> 00:46:45,417 ♪ Consigue trabajo en oficinas ♪ 971 00:46:45,500 --> 00:46:48,667 ♪ ¿Y despertarte para el viaje matutino? ♪ 972 00:46:49,458 --> 00:46:50,667 ¿Qué son éstos? 973 00:46:50,750 --> 00:46:52,250 ELSPETH: Oh, los platos Palissy. 974 00:46:52,333 --> 00:46:54,042 ¿Te refieres a Bernard Palissy? 975 00:46:54,125 --> 00:46:56,292 ¿El ceramista hugonote del siglo XVI? 976 00:46:56,375 --> 00:46:58,208 Sí. ¿Lo conoces? 977 00:46:59,167 --> 00:47:00,333 OLIVER: Siempre me ha encantado su trabajo. 978 00:47:00,417 --> 00:47:02,458 pero nunca he visto nada suyo en la vida real. 979 00:47:04,375 --> 00:47:05,708 -♪ Estamos destinados ♪ -(Jadeos) 980 00:47:05,792 --> 00:47:07,417 -♪ Para fingir ♪ - (GIME DE DISGUSTACIÓN) 981 00:47:07,500 --> 00:47:09,333 -(EXCLAMANDO) -(GRUÑIENDO) 982 00:47:10,083 --> 00:47:11,500 Eso es tan raro. 983 00:47:11,583 --> 00:47:13,500 -¡Detener! -Nuestro punto. 984 00:47:13,583 --> 00:47:14,958 (Gritos) 985 00:47:15,042 --> 00:47:16,417 (TODOS EXCLAMANDO) 986 00:47:16,500 --> 00:47:17,958 ♪ Sí ♪ 987 00:47:20,250 --> 00:47:22,333 ♪ Sí, sí, sí ♪ 988 00:47:26,292 --> 00:47:27,292 (TERMINA LA CANCIÓN) 989 00:47:27,375 --> 00:47:28,417 (PÁJAROS TRINANDO) 990 00:47:42,500 --> 00:47:43,833 ¿Puedo ayudarle? 991 00:47:44,958 --> 00:47:46,042 Eh, lo siento. 992 00:47:47,792 --> 00:47:48,833 Bastante bien. 993 00:47:50,083 --> 00:47:52,375 Mucha gente se pierde en Saltburn. 994 00:47:54,667 --> 00:47:56,083 -(DUNCAN SE RÍE) -Bueno... 995 00:48:07,167 --> 00:48:08,375 (gemido ahogado) 996 00:48:34,625 --> 00:48:36,625 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA) 997 00:48:46,625 --> 00:48:48,875 (FÉLIX RESPIRANDO FUERTE) 998 00:48:51,958 --> 00:48:53,125 (GIMIENDO) 999 00:48:53,708 --> 00:48:54,833 (INHALA TEMBLAMENTE) 1000 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 (SIGUE GIMIENDO) 1001 00:49:15,167 --> 00:49:16,583 (DRENAJE DE AGUA) 1002 00:49:22,500 --> 00:49:23,792 FÉLIX: Está bien. (SE ACLARA LA GARGANTA) 1003 00:49:24,625 --> 00:49:25,875 Compañero de noche. (BESOS) 1004 00:49:44,125 --> 00:49:45,875 (RESPIRANDO PESADAMENTE) 1005 00:49:48,167 --> 00:49:49,167 (sorbos) 1006 00:49:51,542 --> 00:49:52,625 (sorbos) 1007 00:50:01,083 --> 00:50:02,958 (sorbiendo) 1008 00:50:05,708 --> 00:50:06,750 (GIME SUAVEMENTE) 1009 00:50:18,208 --> 00:50:19,625 ELSPETH: Oh, Oliver, cariño. 1010 00:50:21,250 --> 00:50:22,833 Muy puntual. 1011 00:50:22,917 --> 00:50:25,125 Pobre Vee. Los chicos simplemente corren una milla. 1012 00:50:25,208 --> 00:50:26,208 OLIVER: ¿Por qué? 1013 00:50:26,292 --> 00:50:27,542 Bueno, ella lo regala. 1014 00:50:27,625 --> 00:50:31,500 Ella es sexualmente incontinente. Lo es desde los 14 años. 1015 00:50:31,583 --> 00:50:35,083 Mi madre siempre decía... "Masoquista de nacimiento". 1016 00:50:35,167 --> 00:50:36,875 Y luego está todo lo relacionado con la comida. 1017 00:50:36,958 --> 00:50:38,208 ¿Qué cosas? 1018 00:50:38,292 --> 00:50:39,958 Ya sabes, "dedos para pudín". 1019 00:50:41,292 --> 00:50:43,125 Pensamos que se le pasarían los vómitos con la edad. 1020 00:50:44,042 --> 00:50:45,583 Yo... no lo sabía. 1021 00:50:45,667 --> 00:50:46,958 Bueno, exactamente! Ni siquiera ha ayudado. 1022 00:50:47,042 --> 00:50:48,125 Una completa perdida de tiempo. 1023 00:50:48,208 --> 00:50:51,208 Honestamente. Pero si encontraba al niño o la niña adecuados. 1024 00:50:51,292 --> 00:50:53,167 No me importa. Cualquier cosa. 1025 00:50:54,125 --> 00:50:56,125 Fui lesbiana por un tiempo, ¿sabes? 1026 00:50:56,208 --> 00:50:57,625 Pero al final todo estaba demasiado húmedo para mí. 1027 00:50:57,708 --> 00:50:59,375 Los hombres son tan encantadores y secos. 1028 00:51:01,458 --> 00:51:03,625 Ah, no debe haber sido fácil para Venetia. 1029 00:51:04,583 --> 00:51:06,167 Siendo tú su madre. 1030 00:51:06,250 --> 00:51:07,958 -¿Por qué? -Porque... 1031 00:51:08,042 --> 00:51:09,042 ¿Porque que? 1032 00:51:09,708 --> 00:51:11,583 Porque eres jodidamente hermosa. 1033 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA TENSA) 1034 00:51:17,792 --> 00:51:18,792 (RISAS) 1035 00:51:24,042 --> 00:51:26,375 ¿Qué crees que usará Pamela esta noche? 1036 00:51:26,458 --> 00:51:28,792 ¿Qué? Oh, Pamela no está aquí. 1037 00:51:28,875 --> 00:51:30,625 -Oh, ella... -Se ha ido. 1038 00:51:30,708 --> 00:51:32,958 James pensó que sería mejor despegarla esta mañana. 1039 00:51:33,042 --> 00:51:35,125 sin demasiada escena. 1040 00:51:35,208 --> 00:51:36,875 Solo puedes dejar un número limitado de pistas. 1041 00:51:36,958 --> 00:51:38,708 Sí, parecía un poco perdida. 1042 00:51:38,792 --> 00:51:41,625 Ja, mucho tacto. Ella es una completa lapa. 1043 00:51:41,708 --> 00:51:43,083 La más húmeda de las mantas mojadas. 1044 00:51:43,167 --> 00:51:44,500 Y es muy difícil saberlo al mirarla. 1045 00:51:44,583 --> 00:51:45,958 porque ella es muy elegante. 1046 00:51:46,042 --> 00:51:47,375 Pensarías que es un alboroto al mirarla. 1047 00:51:47,458 --> 00:51:49,708 Pero debajo no pasa absolutamente nada. 1048 00:51:52,167 --> 00:51:53,292 Sé que ha pasado un momento horrible 1049 00:51:53,375 --> 00:51:54,625 los últimos años pero, sinceramente, 1050 00:51:54,708 --> 00:51:56,125 ella continuó con eso. 1051 00:51:58,042 --> 00:51:59,708 Si todo fuera verdad... 1052 00:52:02,667 --> 00:52:03,667 ¿Qué quieres decir? 1053 00:52:07,417 --> 00:52:08,542 No debería haber dicho eso. 1054 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 No, no, continúa. 1055 00:52:13,750 --> 00:52:16,000 No, no lo sé. Justo... 1056 00:52:17,208 --> 00:52:20,500 Sus historias, a veces parecían un poco inconsistentes. 1057 00:52:23,000 --> 00:52:24,208 Pensé que tú también lo habías notado. 1058 00:52:24,292 --> 00:52:26,500 Oh, sí, lo hice. Absolutamente. 1059 00:52:27,500 --> 00:52:28,750 La autocompasión, 1060 00:52:29,917 --> 00:52:31,667 El chantaje emocional. 1061 00:52:33,667 --> 00:52:34,708 Sabes. 1062 00:52:35,167 --> 00:52:36,208 Sí. 1063 00:52:36,292 --> 00:52:38,500 ¡Sí! ¡Dios! 1064 00:52:38,583 --> 00:52:40,292 Me sentía bastante culpable por eso esta tarde, 1065 00:52:40,375 --> 00:52:41,542 pero tienes toda la razón. 1066 00:52:41,625 --> 00:52:44,083 En realidad, había algo bastante siniestro en ella. 1067 00:52:44,917 --> 00:52:45,958 Sí. 1068 00:52:46,833 --> 00:52:48,333 (EXHALA) Gracias a Dios por ti, Oliver. 1069 00:52:48,417 --> 00:52:49,750 Eres tan perspicaz. 1070 00:52:53,875 --> 00:52:54,875 (EXHALA) 1071 00:53:06,417 --> 00:53:07,917 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA) 1072 00:53:34,792 --> 00:53:36,125 Eres presuntuoso. 1073 00:53:37,042 --> 00:53:38,250 (OLIVER SE RÍE) 1074 00:53:38,333 --> 00:53:40,542 Y estás en un camisón transparente 1075 00:53:40,625 --> 00:53:42,042 debajo de mi ventana. 1076 00:53:42,917 --> 00:53:45,458 Es mi casa. Puedo ir a donde quiera. 1077 00:53:46,417 --> 00:53:47,875 OLIVER: Ah, está bien. 1078 00:53:49,500 --> 00:53:52,333 Y quieres estar en un camisón transparente 1079 00:53:52,417 --> 00:53:53,750 debajo de mi ventana. 1080 00:53:54,583 --> 00:53:55,625 (RISAS) 1081 00:53:58,042 --> 00:53:59,583 Realmente no lo había pensado. 1082 00:54:01,250 --> 00:54:02,583 OLIVER: Entonces, ¿sólo un masoquista? 1083 00:54:12,458 --> 00:54:14,042 No estás comiendo nada. 1084 00:54:17,625 --> 00:54:18,708 Sí, lo soy. 1085 00:54:20,042 --> 00:54:21,833 Bueno, no lo vas a mantener bajo. 1086 00:54:24,042 --> 00:54:26,625 Quiero decir, eres tan hermosa, Venetia. 1087 00:54:28,167 --> 00:54:30,000 Necesitas cuidarte a ti mismo. 1088 00:54:32,375 --> 00:54:35,792 Así que mañana vas a comer 1089 00:54:36,792 --> 00:54:40,125 y luego te quedarás en la mesa. 1090 00:54:44,833 --> 00:54:46,250 ¿Lo entiendes? 1091 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Sí. 1092 00:54:52,708 --> 00:54:53,708 (SUAVEMENTE) Bien. 1093 00:55:22,250 --> 00:55:23,708 Podría comerte. 1094 00:55:27,917 --> 00:55:29,917 (GIMIENDO SUAVEMENTE, RESPIRANDO FUERTE) 1095 00:55:33,792 --> 00:55:35,167 Olly... 1096 00:55:35,250 --> 00:55:38,375 Es... No es el momento adecuado del mes. 1097 00:55:38,458 --> 00:55:40,958 ¿Y eso es algo que crees que me preocupa? 1098 00:55:44,375 --> 00:55:46,375 (VENETIA RESPIRANDO FUERTE) 1099 00:55:50,250 --> 00:55:52,167 Es una suerte para ti que sea un vampiro. 1100 00:55:58,083 --> 00:55:59,167 (VENECIA TRAGA) 1101 00:56:11,750 --> 00:56:13,750 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA) 1102 00:56:31,958 --> 00:56:33,208 (GIME SUAVEMENTE) 1103 00:57:10,000 --> 00:57:11,542 Tienes algo ahí. 1104 00:57:13,875 --> 00:57:14,875 (VENECIA SE RÍE) 1105 00:57:26,917 --> 00:57:27,917 (FARLEIGH SE BURLA) 1106 00:57:28,000 --> 00:57:30,417 Eres un niño estúpido. 1107 00:57:31,583 --> 00:57:32,583 (SE BURLA) 1108 00:57:43,083 --> 00:57:44,833 (CHARLOTEO INDISTINTO) 1109 00:57:57,125 --> 00:57:58,417 ELSPETH: Debe haber sido una gran tensión. 1110 00:57:59,208 --> 00:58:00,208 SIR JAMES: Nunca podré 1111 00:58:00,292 --> 00:58:01,333 Recuerda el nombre del, ejem, gordito. 1112 00:58:01,417 --> 00:58:02,417 ¿Qué era? 1113 00:58:02,500 --> 00:58:03,667 ELSPETH: Es un médico en París. 1114 00:58:03,750 --> 00:58:04,750 No recuerdo su nombre. 1115 00:58:04,833 --> 00:58:05,958 Pero él te da una especie de sacudida. 1116 00:58:06,042 --> 00:58:08,375 que se mezcla con agua, supongo. 1117 00:58:09,500 --> 00:58:11,167 OLIVER: Buenos días. ELSPETH: Hola, cariño. 1118 00:58:11,250 --> 00:58:13,542 -¿Que duermas bien? -No, en realidad no, amigo. 1119 00:58:13,625 --> 00:58:15,667 Tenemos 30 para cenar mañana por la noche. 1120 00:58:15,750 --> 00:58:17,500 Stopford Sackville ha cancelado. 1121 00:58:17,583 --> 00:58:18,583 Dios mío, es una pena. 1122 00:58:18,667 --> 00:58:20,417 Dios, me olvidé de la maldita cena. 1123 00:58:20,500 --> 00:58:22,333 Espera, ¿quién vendrá a cenar otra vez? 1124 00:58:22,417 --> 00:58:24,458 -Los Henry. -FARLEIGH: ¡No, por favor! 1125 00:58:24,542 --> 00:58:26,333 -¿Quiénes son los Henry? -VENETIA: Amigos de papá. 1126 00:58:26,875 --> 00:58:28,083 Todos se llaman Henry. 1127 00:58:28,167 --> 00:58:30,792 -No todos esos. Sólo la mayoría. -Será divertido. 1128 00:58:30,875 --> 00:58:32,583 Henry abusará sexualmente de él. 1129 00:58:33,250 --> 00:58:34,250 Ya sabes cuál. 1130 00:58:34,333 --> 00:58:35,458 Entonces te pondré al lado de Oliver. 1131 00:58:35,542 --> 00:58:36,917 Él puede molestarte en su lugar. 1132 00:58:38,208 --> 00:58:39,333 (SE ríe suavemente) 1133 00:58:41,167 --> 00:58:42,750 Oh, Oliver, iba a decir, 1134 00:58:42,833 --> 00:58:44,458 Deberíamos hacer algo divertido para tu cumpleaños. 1135 00:58:45,042 --> 00:58:46,083 Una fiesta adecuada. 1136 00:58:46,542 --> 00:58:48,750 Ningún Henry. Algo realmente divertido. 1137 00:58:49,500 --> 00:58:50,833 ¿Qué piensas, cariño? 1138 00:58:50,917 --> 00:58:53,417 Si a Oliver le gusta, creo que es una idea espléndida. 1139 00:58:53,500 --> 00:58:55,000 FARLEIGH: Creo que Oliver parece preferir 1140 00:58:55,083 --> 00:58:56,458 tirarse por una ventana. 1141 00:58:59,250 --> 00:59:00,417 ¿Qué tipo de fiesta? 1142 00:59:00,500 --> 00:59:01,792 No sé. Lo que quieras. 1143 00:59:01,875 --> 00:59:04,333 ¿Qué opinas? ¿Unas 100 personas? 1144 00:59:04,417 --> 00:59:05,583 -¿Un centenar? -O dos. 1145 00:59:05,667 --> 00:59:06,917 Invariablemente terminan siendo dos, 1146 00:59:07,000 --> 00:59:08,542 ¿No es así con este tipo de cosas? (RISAS) 1147 00:59:09,083 --> 00:59:12,167 Invita a quien quieras. Todos tus amigos. 1148 00:59:12,250 --> 00:59:13,833 ¿Que amigos? 1149 00:59:15,208 --> 00:59:17,917 ¡Oh! ¡Oh! ¿Qué tal un disfraz? 1150 00:59:18,000 --> 00:59:19,333 ELSPETH: ¡Oh, sí! 1151 00:59:19,417 --> 00:59:21,625 Puedo usar mi armadura, Elspeth. 1152 00:59:21,708 --> 00:59:22,750 Buena idea, cariño. 1153 00:59:27,000 --> 00:59:28,250 Podríamos tener un tema. 1154 00:59:28,333 --> 00:59:29,583 ¿Qué pasa con El sueño de una noche de verano? 1155 00:59:29,667 --> 00:59:30,667 SIR JAMES: Precioso. 1156 00:59:30,750 --> 00:59:32,542 FARLEIGH: Trae a las hadas guarras. 1157 00:59:42,292 --> 00:59:45,000 (MÚSICA ALEGRE EN LOS ALTAVOCES) 1158 01:00:03,292 --> 01:00:04,333 OLIVER: Hola. 1159 01:00:11,542 --> 01:00:12,542 Ey. 1160 01:00:13,083 --> 01:00:14,292 Félix. 1161 01:00:15,333 --> 01:00:16,542 ¿Está todo bien? 1162 01:00:16,625 --> 01:00:18,500 Sí. ¿Por qué? 1163 01:00:19,833 --> 01:00:21,833 Pareces molesto por algo. 1164 01:00:21,917 --> 01:00:23,292 No estoy molesto por nada. 1165 01:00:23,375 --> 01:00:24,375 Bueno. 1166 01:00:27,125 --> 01:00:29,042 Es sólo un poco de mala educación, eso es todo. 1167 01:00:29,125 --> 01:00:31,125 -¿Qué es de mala educación? -¿Qué opinas? 1168 01:00:33,000 --> 01:00:34,375 Llegar a Venetia, Ollie. 1169 01:00:35,042 --> 01:00:37,000 ¿Qué te hace pensar que tengo con Venetia? 1170 01:00:37,083 --> 01:00:38,500 Farleigh los vio a los dos. 1171 01:00:38,583 --> 01:00:39,792 Es simplemente vergonzoso, amigo. 1172 01:00:39,875 --> 01:00:41,042 Quiero decir, de verdad, eres mi amigo. 1173 01:00:41,125 --> 01:00:42,208 Se supone que deberías estar aquí conmigo. 1174 01:00:42,292 --> 01:00:44,208 Mira, no quería avergonzar a Venetia. 1175 01:00:45,750 --> 01:00:46,792 ¿Qué quieres decir? 1176 01:00:47,458 --> 01:00:49,917 Bueno, la vi... la vi afuera. 1177 01:00:50,000 --> 01:00:51,667 y bajé para ver si estaba bien. 1178 01:00:51,750 --> 01:00:55,458 Y creo que se equivocó del palo porque... 1179 01:00:55,542 --> 01:00:57,167 ella trató de besarme. 1180 01:00:57,250 --> 01:00:59,000 Y cortésmente la alejé. 1181 01:00:59,917 --> 01:01:02,208 Farleigh dijo que ustedes dos prácticamente se estaban comiendo el uno al otro. 1182 01:01:02,292 --> 01:01:03,667 Ah, ¿y le crees? 1183 01:01:04,333 --> 01:01:05,917 ¿Venecia y yo? 1184 01:01:06,000 --> 01:01:07,417 (SE BURLA) Vamos. 1185 01:01:09,333 --> 01:01:10,917 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA) 1186 01:01:13,958 --> 01:01:15,875 -Bueno, ¿por qué no me lo dijiste? -Yo solo... 1187 01:01:16,875 --> 01:01:18,417 Pensé que sería mejor no hacerlo. 1188 01:01:19,167 --> 01:01:21,375 Ella fue golpeada. Probablemente no lo recuerde. 1189 01:01:23,958 --> 01:01:25,500 Ella es tan vergonzosa. 1190 01:01:25,583 --> 01:01:27,500 Y el maldito Farleigh. Que agitador de mierda. 1191 01:01:28,125 --> 01:01:29,417 Mmm. 1192 01:01:29,500 --> 01:01:31,250 Bueno, alguien tiene que entretenernos a todos. 1193 01:01:31,333 --> 01:01:32,417 Bien. 1194 01:01:34,667 --> 01:01:36,042 Por eso lo amamos. 1195 01:01:38,917 --> 01:01:40,917 (Suspira) Gracias a Dios. 1196 01:01:41,000 --> 01:01:43,042 Sabes, pensé que teníamos otra situación con Eddie. 1197 01:01:44,292 --> 01:01:45,292 -Eddy? -Sí. 1198 01:01:45,375 --> 01:01:46,833 Eddie era mi mejor amigo en la escuela. 1199 01:01:46,917 --> 01:01:48,083 Y vino para quedarse con nosotros. 1200 01:01:48,167 --> 01:01:50,333 Y él, más o menos, 1201 01:01:51,625 --> 01:01:53,583 desarrolló una cosita para Venetia, 1202 01:01:53,667 --> 01:01:56,167 y todo se volvió tan incómodo. 1203 01:01:58,000 --> 01:02:00,125 Sí, en cierto modo arruinó nuestra amistad. 1204 01:02:05,458 --> 01:02:06,542 Puedo imaginar. 1205 01:02:13,000 --> 01:02:14,208 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DRAMÁTICA) 1206 01:02:40,208 --> 01:02:41,500 FARLEIGH: No estoy diciendo que mi madre no lo sea. 1207 01:02:41,583 --> 01:02:42,917 Completamente idiota cuando se trata de dinero. 1208 01:02:43,000 --> 01:02:44,167 FELIX: Sólo hay que ser firme con ella. 1209 01:02:44,250 --> 01:02:46,000 FARLEIGH: No puedo llamarla y decirle que no. 1210 01:02:46,083 --> 01:02:47,708 FÉLIX: Lo sé. Lo sé. Tú has dicho eso. 1211 01:02:47,792 --> 01:02:49,250 -Yo sé, yo entiendo. -FARLEIGH: No, no lo haces. 1212 01:02:49,333 --> 01:02:50,958 -No lo haces. Es humillante. -FÉLIX: Es muy duro... 1213 01:02:51,042 --> 01:02:52,625 FARLEIGH: Lo siento, pero es un poco jodidamente jodido. 1214 01:02:52,708 --> 01:02:54,500 Todos le están organizando a Oliver una fiesta para 200 personas. 1215 01:02:54,583 --> 01:02:56,125 mientras mi madre vive en la miseria. 1216 01:02:56,208 --> 01:02:57,875 FELIX: Oh, ella no vive en la miseria, amigo. 1217 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 FARLEIGH: Bueno, ella no puede pagar sus cuentas, así que lo hará. 1218 01:02:59,958 --> 01:03:01,958 ¿Bueno? Al paso que va, lo será. 1219 01:03:02,042 --> 01:03:03,250 FELIX: Cierto, es exactamente por eso. 1220 01:03:03,333 --> 01:03:04,625 A papá le preocupa ayudarla. 1221 01:03:04,708 --> 01:03:05,875 Él no quiere permitirle. 1222 01:03:05,958 --> 01:03:07,708 Quiere que ella aprenda a valerse por sí misma. 1223 01:03:07,792 --> 01:03:09,417 -Sí, ¿como él? -Farleigh. 1224 01:03:09,500 --> 01:03:12,375 Quiero decir, sabes cómo se ve esto, ¿verdad? 1225 01:03:13,917 --> 01:03:16,458 Haciéndome venir a ti con un cuenco de mendicidad. 1226 01:03:16,542 --> 01:03:17,667 ¿Qué estás implicando? 1227 01:03:17,750 --> 01:03:19,792 Creo que sabes lo que quiero decir, Félix. 1228 01:03:21,458 --> 01:03:23,250 ¿Por qué no les preguntas a Liam y Joshua? 1229 01:03:23,333 --> 01:03:24,375 OMS... 1230 01:03:24,458 --> 01:03:26,000 ¿Quiénes carajo son Liam y Joshua? 1231 01:03:26,083 --> 01:03:27,083 (RISAS) 1232 01:03:29,000 --> 01:03:30,083 Tus lacayos. 1233 01:03:33,917 --> 01:03:36,292 Ah, eso es... 1234 01:03:37,292 --> 01:03:38,667 Eso es bajo, Farleigh. 1235 01:03:38,750 --> 01:03:39,875 -Jesucristo, amigo. -Bueno. 1236 01:03:39,958 --> 01:03:41,333 En serio, ¿es ahí... es ahí donde? 1237 01:03:41,417 --> 01:03:42,750 -¿quieres tomar esto? -Bien. 1238 01:03:42,833 --> 01:03:43,958 ¿Convertirlo en una cuestión de carreras? 1239 01:03:44,958 --> 01:03:47,250 ¿Qué carajo? Quiero decir, somos tu familia. 1240 01:03:47,333 --> 01:03:49,167 Apenas nos damos cuenta de que eres diferente, 1241 01:03:49,250 --> 01:03:50,250 o algo así. 1242 01:03:50,333 --> 01:03:51,500 -FARLEIGH: Mmmm. -Nunca sé 1243 01:03:51,583 --> 01:03:52,958 los nombres de nuestros lacayos. 1244 01:03:53,042 --> 01:03:54,792 La rotación de un lacayo es notoriamente alta. 1245 01:03:54,875 --> 01:03:56,583 -Por supuesto. -Y por cierto, 1246 01:03:56,667 --> 01:03:58,042 mi padre ha sido más generoso 1247 01:03:58,125 --> 01:03:59,417 de lo que sería la mayoría de la gente. 1248 01:04:00,333 --> 01:04:01,375 Mucho más. 1249 01:04:05,375 --> 01:04:06,417 (Aplaude) 1250 01:04:06,958 --> 01:04:08,083 Pero... 1251 01:04:09,875 --> 01:04:12,500 tal vez... tal vez hayamos hecho todo lo que pudimos. 1252 01:04:16,792 --> 01:04:18,458 (SE BURLA, SE RÍE SUAVEMENTE) 1253 01:04:20,625 --> 01:04:21,917 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA) 1254 01:04:25,750 --> 01:04:27,750 (CHARLAR INDISTINTO, RISAS) 1255 01:04:39,750 --> 01:04:41,417 Entonces, ¿cómo conoces a su padre? 1256 01:04:44,208 --> 01:04:46,042 ¿Félix te advirtió entonces? 1257 01:04:49,583 --> 01:04:52,167 Bueno, tal vez debamos ser un poco más cuidadosos. 1258 01:04:54,042 --> 01:04:55,125 No, gracias. 1259 01:04:57,833 --> 01:05:00,500 Es tan decepcionante. 1260 01:05:01,625 --> 01:05:03,292 Eres sólo otro de sus juguetes. 1261 01:05:06,833 --> 01:05:07,833 Estas molesto. 1262 01:05:07,917 --> 01:05:10,375 Ah, no te preocupes. Estoy acostumbrado a eso. Honestamente. 1263 01:05:11,542 --> 01:05:13,250 Quiero decir, a él nunca le gustó compartir sus juguetes. 1264 01:05:16,500 --> 01:05:19,292 Incluso aquellos con los que ya no quiere jugar. 1265 01:05:21,167 --> 01:05:23,250 Henry, ¿cómo está tu precioso hijo? 1266 01:05:25,167 --> 01:05:27,750 Venecia, Venecia... 1267 01:05:27,833 --> 01:05:30,292 -Yo primero. Estás a mi izquierda. -Lo lamento. 1268 01:05:30,375 --> 01:05:31,375 OLIVER: Por supuesto. 1269 01:05:32,667 --> 01:05:34,958 ¿Hace cuánto que conoces a los Catton? 1270 01:05:35,042 --> 01:05:37,375 Ah, para siempre. Por los siglos de los siglos. 1271 01:05:37,458 --> 01:05:40,583 -Y cómo… cómo hiciste… -Mi marido es el ahijado de James. 1272 01:05:40,667 --> 01:05:41,750 ¿Cuánto tiempo has estado casado? 1273 01:05:41,833 --> 01:05:42,875 ¿Llevas mucho tiempo casado? 1274 01:05:42,958 --> 01:05:44,208 Sí. 1275 01:05:44,292 --> 01:05:46,417 -Hermoso. -¿Por qué? 1276 01:05:48,250 --> 01:05:49,750 -Erm... -¿Por qué sería "encantador"? 1277 01:05:49,833 --> 01:05:51,583 -¿Mmm? -El hombre es un idiota. 1278 01:05:51,667 --> 01:05:52,792 ...del fondo del océano. 1279 01:05:52,875 --> 01:05:54,292 (RISAS) ¿Sabes a qué me refiero? 1280 01:05:55,292 --> 01:05:57,583 -¿Tienes hijos? -Sí. Dos. 1281 01:05:57,667 --> 01:06:00,042 No, tres. Tres chicos. 1282 01:06:00,125 --> 01:06:02,042 -Debe ser un puñado. -Bueno, no, están en la escuela. 1283 01:06:02,125 --> 01:06:03,167 Eso es lo principal de la escuela, 1284 01:06:03,250 --> 01:06:04,375 casi nunca tienes que verlos. 1285 01:06:06,250 --> 01:06:08,042 MUJER: Gallina, cariño, sálvame. 1286 01:06:08,125 --> 01:06:10,750 HENRY: Se rumoreaba que tenía dos culos. 1287 01:06:10,833 --> 01:06:13,083 ¿Cómo se suponía que iba a saber que ella era una maldita prostituta? 1288 01:06:13,167 --> 01:06:15,375 (BAJO DE FLO RIDA TOCANDO EN LOS ALTAVOCES) 1289 01:06:17,792 --> 01:06:19,500 HENRY: ♪ Déjame hablar con ellos ♪ 1290 01:06:19,583 --> 01:06:21,167 ♪ Déjame hablar con ellos ♪ 1291 01:06:22,208 --> 01:06:23,208 ♪ Deja que llueva ♪ 1292 01:06:25,292 --> 01:06:26,875 ♪ Déjame hablar con ellos ♪ 1293 01:06:27,458 --> 01:06:29,958 ♪ Shawty tenía unos jeans con parte inferior de manzana ♪ 1294 01:06:30,042 --> 01:06:32,375 ♪ Botas con la piel ♪ 1295 01:06:32,458 --> 01:06:35,708 ♪ Todo el club la estaba mirando ♪ 1296 01:06:35,792 --> 01:06:37,667 ♪ Ella cayó al suelo ♪ 1297 01:06:37,750 --> 01:06:38,833 ♪ Lo siguiente que sabes ♪ 1298 01:06:38,917 --> 01:06:40,667 ♪ Shawty se puso bajo, bajo, bajo ♪ 1299 01:06:40,750 --> 01:06:41,750 ♪ Bajo, bajo, bajo ♪ 1300 01:06:41,833 --> 01:06:43,583 Muy bien, a la mierda esto. Voy a tomar una copa. 1301 01:06:43,667 --> 01:06:44,792 Sí yo también. 1302 01:06:44,875 --> 01:06:46,792 ♪ Las Reebok con la correa ♪ 1303 01:06:46,875 --> 01:06:48,667 ♪ Ella se dio vuelta y le dio eso ♪ 1304 01:06:48,750 --> 01:06:50,792 ♪ Gran botín, una bofetada ♪ (UPS) 1305 01:06:53,583 --> 01:06:54,875 Joder, tirarte o casarte. 1306 01:06:56,042 --> 01:06:57,208 Ricardo III, 1307 01:06:58,583 --> 01:07:01,333 ¿Enrique VII o Enrique VIII? 1308 01:07:02,625 --> 01:07:04,542 Sabes, creo que me follaría a Ricardo III. 1309 01:07:06,083 --> 01:07:09,125 Es tan inseguro que sabes que se esforzaría, ¿verdad? 1310 01:07:10,208 --> 01:07:11,208 (RISAS) 1311 01:07:12,125 --> 01:07:13,292 (SE ríe suavemente) 1312 01:07:13,833 --> 01:07:15,292 ¿O simplemente podrías follarme? 1313 01:07:21,750 --> 01:07:25,250 ¿Por qué le contaste a Félix sobre Venetia y yo? 1314 01:07:25,333 --> 01:07:27,792 Bueno, no pensé que reaccionaría tan mal. 1315 01:07:27,875 --> 01:07:29,375 Si lo hiciste. 1316 01:07:29,917 --> 01:07:30,917 Sí, lo hice. 1317 01:07:34,167 --> 01:07:35,917 (SUSPIRA) Sabes... 1318 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Si alguna vez quieres hablar con alguien, 1319 01:07:38,583 --> 01:07:40,375 Puedes hablar conmigo, Farleigh. 1320 01:07:43,750 --> 01:07:44,750 ¿Qué quieres decir? 1321 01:07:44,833 --> 01:07:47,708 Bueno, sé que estás pasando por un momento difícil en casa. 1322 01:07:48,708 --> 01:07:50,042 Sé como se siente. 1323 01:07:52,208 --> 01:07:54,000 Cuando las cosas son tan precarias. 1324 01:07:56,000 --> 01:07:57,083 Es aterrador. 1325 01:08:00,208 --> 01:08:01,292 Y solitario. 1326 01:08:02,583 --> 01:08:04,333 Y debe ser tan jodidamente extraño 1327 01:08:04,417 --> 01:08:06,250 tener que pedirles todo. 1328 01:08:07,458 --> 01:08:08,625 Y sé que me odias. 1329 01:08:08,708 --> 01:08:09,708 I... 1330 01:08:10,417 --> 01:08:11,500 No te odio. 1331 01:08:11,583 --> 01:08:13,292 Pero si alguna vez me quisieras 1332 01:08:13,375 --> 01:08:15,167 hablar con ellos para ver si hay... 1333 01:08:16,792 --> 01:08:19,833 (SUSPIRA) Si puedo ayudar en algo... 1334 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 ...solo pregunta. 1335 01:08:25,167 --> 01:08:27,167 (RISAS) 1336 01:08:29,375 --> 01:08:31,375 -Bueno. -(AMBOS RISAS) 1337 01:08:32,167 --> 01:08:34,875 Bien, creo que voy a sacarlo de su miseria. 1338 01:08:34,958 --> 01:08:37,083 ♪ Shawty se puso bajo, bajo Bajo, bajo, bajo ♪ 1339 01:08:37,167 --> 01:08:38,750 -¡Oh! -(RETROALIMENTACIÓN DEL MICRÓFONO) 1340 01:08:38,833 --> 01:08:39,833 Bueno. 1341 01:08:40,667 --> 01:08:42,417 Bien hecho, Enrique. Eso fue genial. 1342 01:08:42,500 --> 01:08:44,542 Todos, un aplauso para Henry. 1343 01:08:44,625 --> 01:08:46,292 -(TERMINA LA CANCIÓN) -(TODOS ANIMANDO, APLAUDIENDO) 1344 01:08:46,375 --> 01:08:50,167 Bueno. Ahora es el momento de llevar las cosas a un nivel superior. 1345 01:08:50,250 --> 01:08:51,583 (ALQUILER POR PET SHOP NIÑOS JUGANDO) 1346 01:08:51,667 --> 01:08:55,875 Er, está bien, tenemos a alguien aquí que es un cantante muy talentoso. 1347 01:08:55,958 --> 01:08:57,958 Es tu mejor amigo y el mío. 1348 01:08:59,750 --> 01:09:00,792 Óliver rápido. 1349 01:09:00,875 --> 01:09:02,875 -(APLAUSOS) -SIR JAMES: ¡Oliver! 1350 01:09:02,958 --> 01:09:04,375 -Vamos, levántate. -No no no. 1351 01:09:04,458 --> 01:09:07,083 -Sí, sí, no seas tímido. -Ni siquiera me sé la canción. 1352 01:09:07,167 --> 01:09:08,292 Las palabras están en la pantalla, Oliver. 1353 01:09:08,375 --> 01:09:10,583 Eso es lo mejor. ¡Eso es lo mejor! 1354 01:09:11,208 --> 01:09:12,458 (TODOS ANIMANDO) 1355 01:09:12,958 --> 01:09:16,042 ♪ Tú me vistes, soy tu marioneta ♪ 1356 01:09:16,125 --> 01:09:18,833 ♪ Me compras cosas, me encanta ♪ 1357 01:09:20,250 --> 01:09:23,000 ♪ Me traes comida, la necesito ♪ 1358 01:09:24,167 --> 01:09:26,167 ♪ Tú me das amor, yo lo alimento ♪ 1359 01:09:26,833 --> 01:09:27,833 (VENECIA GRITA) 1360 01:09:27,917 --> 01:09:32,083 ♪ Y míranos a los dos con simpatía ♪ 1361 01:09:32,167 --> 01:09:34,458 ♪ Con todo lo que vemos ♪ 1362 01:09:34,958 --> 01:09:38,833 ♪ Nunca quiero nada. Es fácil ♪. 1363 01:09:39,500 --> 01:09:41,750 ♪ Compras lo que necesito ♪ 1364 01:09:42,250 --> 01:09:46,208 ♪ Pero mira mis esperanzas Mira mis sueños ♪ 1365 01:09:46,667 --> 01:09:47,958 ♪ La moneda que hemos gastado ♪ 1366 01:09:48,083 --> 01:09:49,125 -¡Oh! -(RISAS) 1367 01:09:57,125 --> 01:09:59,708 ♪ Te amo Tú pagas mi alquiler ♪ 1368 01:10:00,333 --> 01:10:02,375 (UPS) ¡Díselo tú! 1369 01:10:02,458 --> 01:10:04,000 -FÉLIX: Farleigh. -¿Qué? 1370 01:10:05,833 --> 01:10:07,167 Esta es tu canción también, Farleigh. 1371 01:10:07,250 --> 01:10:08,292 Ven a terminarlo. 1372 01:10:10,083 --> 01:10:11,667 FARLEIGH: Sólo si insistes. 1373 01:10:14,042 --> 01:10:15,833 ♪ Me llevaste a un restaurante ♪ 1374 01:10:15,917 --> 01:10:18,375 -(Multitud aplaudiendo) -♪ Fuera de Broadway ♪ 1375 01:10:18,458 --> 01:10:20,375 ♪ Para mostrarme quién eres... ♪ 1376 01:10:28,042 --> 01:10:30,042 (GRUÑIENDO SUAVEMENTE) 1377 01:10:33,708 --> 01:10:34,708 (suspiros) 1378 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 (EXHALA) 1379 01:10:39,792 --> 01:10:41,250 (RONQUIDO SUAVEMENTE) 1380 01:10:43,750 --> 01:10:45,583 -(CAMA CRUJIENDO) -(Jadeos) 1381 01:10:45,667 --> 01:10:48,167 ¿Qué carajo estás haciendo? (RESPIRANDO PESADAMENTE) 1382 01:10:48,250 --> 01:10:49,875 OLIVER: ¿Qué crees que estoy haciendo? 1383 01:10:49,958 --> 01:10:52,208 FARLEIGH: Creo que estás en la puta habitación equivocada. 1384 01:10:56,667 --> 01:10:57,667 ¿Lo soy? 1385 01:10:59,833 --> 01:11:01,833 (FARLEIGH RESPIRANDO FUERTE) 1386 01:11:06,250 --> 01:11:09,125 (SUAVEMENTE) ¿Te portarás bien a partir de ahora, Farleigh? 1387 01:11:09,208 --> 01:11:10,250 No. 1388 01:11:22,292 --> 01:11:23,583 (FARLEIGH GIME SUAVEMENTE) 1389 01:11:23,667 --> 01:11:25,042 (SUAVEMENTE) ¿Te vas a comportar? 1390 01:11:28,583 --> 01:11:29,875 No. 1391 01:11:36,000 --> 01:11:37,750 (SUAVEMENTE) No me hagas preguntar de nuevo. 1392 01:11:47,375 --> 01:11:48,500 (SUAVEMENTE) Dilo. 1393 01:11:52,417 --> 01:11:53,750 Voy a comportarme. 1394 01:11:56,875 --> 01:11:58,250 (FARLEIGH GIME SUAVEMENTE) 1395 01:11:58,333 --> 01:12:00,542 -Qué carajo... -(SE CALLA) 1396 01:12:13,417 --> 01:12:14,708 (CAMA CRUJIENDO) 1397 01:12:14,792 --> 01:12:16,125 (FARLEIGH GIME SUAVEMENTE) 1398 01:12:16,917 --> 01:12:18,250 (OLIVER SE CALLA) 1399 01:12:22,542 --> 01:12:24,542 (PÁJAROS TRINANDO) 1400 01:12:45,125 --> 01:12:46,208 (CHARLOTEO INDISTINTO) 1401 01:12:46,292 --> 01:12:47,750 FARLEIGH: Yo no haría esto. ELSPETH: James está muy molesto. 1402 01:12:47,833 --> 01:12:49,375 FARLEIGH: Sabes que... ¿Por qué haría esto? 1403 01:12:49,458 --> 01:12:50,542 ELSPETH: No lo sé... FARLEIGH: Lo juro por Dios, 1404 01:12:50,625 --> 01:12:52,083 -Esto tiene que ser... -ELSPETH: ¡Ya basta! 1405 01:12:52,167 --> 01:12:53,292 FARLEIGH: Debe haber algún tipo de error aquí. 1406 01:12:53,375 --> 01:12:54,375 -ELSPETH: Farleigh... -Estoy segura de que puedo... 1407 01:12:54,458 --> 01:12:55,833 FELIX: Vee, ¿qué carajo está pasando? 1408 01:12:55,917 --> 01:12:57,833 VENECIA: (CALLA, SUAVEMENTE) Soy Farleigh. 1409 01:12:58,875 --> 01:12:59,875 OLIVER: (SUAVEMENTE) ¿Qué pasó? 1410 01:12:59,958 --> 01:13:01,458 VENECIA: (SUAVEMENTE) Intentó robar algo. 1411 01:13:01,542 --> 01:13:02,833 FELIX: (SUAVEMENTE) ¿De qué estás hablando? 1412 01:13:02,917 --> 01:13:04,250 (FARLEIGH Y ELSPETH DISCUTAN INDISTINCTAMENTE) 1413 01:13:05,042 --> 01:13:06,792 VENECIA: (EN SUAVE) Es un jodido idiota. 1414 01:13:06,875 --> 01:13:07,875 DUNCAN: ¡Muévete! ELSPETH: Por favor. 1415 01:13:11,583 --> 01:13:12,708 FELIX: (SUAVEMENTE) Joder. 1416 01:13:15,750 --> 01:13:16,750 (ESTÁS HERMOSO TOCANDO EN LOS ALTAVOCES) 1417 01:13:16,833 --> 01:13:18,833 ♪Porque eres hermosa ♪ 1418 01:13:18,917 --> 01:13:21,458 Quiero decir, ¡es indignante! 1419 01:13:21,542 --> 01:13:22,833 OLIVER: ¿Qué pasó realmente? 1420 01:13:22,917 --> 01:13:24,375 FELIX: Envió un correo electrónico a Sotheby's 1421 01:13:24,458 --> 01:13:25,667 decir que "vendría" 1422 01:13:25,750 --> 01:13:27,333 -algunos platos Palissy. -(VENETIA SE BURLA) 1423 01:13:27,417 --> 01:13:28,708 Quiero decir, el idiota. Tenía que haber sabido 1424 01:13:28,792 --> 01:13:30,292 que papá fue a la escuela con el presidente. 1425 01:13:30,375 --> 01:13:32,875 Quiero decir, habla de morderse la mano. 1426 01:13:32,958 --> 01:13:35,292 Y mamá y papá le darían todo lo que pidiera. 1427 01:13:35,375 --> 01:13:38,417 Sí, bueno, obviamente se cansó de preguntar. 1428 01:13:38,500 --> 01:13:41,167 Eso es ridículo. Está más mimado que nosotros. 1429 01:13:41,250 --> 01:13:43,333 Quiero decir, vamos, Vee. Tú... tienes que admitirlo. 1430 01:13:43,417 --> 01:13:44,667 Está un poco oscuro y tiene que irse. 1431 01:13:44,750 --> 01:13:46,292 a mamá y papá con un cuenco de mendicidad. 1432 01:13:46,375 --> 01:13:48,083 -Oh, boo-jodido-hoo. -FÉLIX: Está bien, sí. 1433 01:13:48,167 --> 01:13:49,958 Bien, fue increíblemente jodidamente estúpido... 1434 01:13:50,042 --> 01:13:51,042 VENECIA: Chicos, chicos, chicos. 1435 01:13:51,125 --> 01:13:52,208 (FÉLIX SE CALLA) 1436 01:13:53,042 --> 01:13:54,292 Oliver, no lo menciones, ¿vale? 1437 01:13:54,375 --> 01:13:56,042 OLIVER: ¿Qué pasa si lo mencionan? 1438 01:13:56,542 --> 01:13:58,958 -No lo harán. -Qué día tan glorioso. 1439 01:13:59,042 --> 01:14:01,417 Nunca he conocido un verano tan caluroso como éste. 1440 01:14:01,500 --> 01:14:02,500 Sofocante. 1441 01:14:02,583 --> 01:14:04,292 Creo que hace incluso más calor que el año pasado. 1442 01:14:04,375 --> 01:14:05,417 No pensé que eso fuera posible, 1443 01:14:05,500 --> 01:14:07,333 Pero aquí estamos de nuevo. 1444 01:14:07,417 --> 01:14:10,292 Aparentemente hace más calor que Barbados. ¡Barbados! 1445 01:14:10,375 --> 01:14:11,417 ELSPETH: No, puedo creerlo, cariño. 1446 01:14:11,500 --> 01:14:13,875 Sinceramente, creo que nunca he estado más sexy en mi vida. 1447 01:14:13,958 --> 01:14:15,167 SIR JAMES: Oh, necesito consultar con Robert... 1448 01:14:15,250 --> 01:14:16,292 -(SUSPIRA) -...para asegurarme de que 1449 01:14:16,375 --> 01:14:17,375 Está siendo muy cuidadoso con las hortensias. 1450 01:14:17,458 --> 01:14:18,500 Muy sabio, mi amor. 1451 01:14:20,167 --> 01:14:21,417 Oh, felicidad. 1452 01:14:22,000 --> 01:14:23,292 Bienaventuranza, bienaventuranza, bienaventuranza. 1453 01:14:23,375 --> 01:14:24,708 (INHALA) 1454 01:14:24,792 --> 01:14:25,833 ¡Mmm! 1455 01:14:27,083 --> 01:14:29,583 Ah, esta canción. Dios, hace mucho que no escucho esta canción. 1456 01:14:31,125 --> 01:14:33,250 (Suspira) Solía ​​salir con todos ellos, en realidad, 1457 01:14:33,333 --> 01:14:36,208 cuando yo era modelo. Britpop, Blur, Oasis. 1458 01:14:36,292 --> 01:14:38,958 Dios, las fiestas. Oh, pero entonces, por supuesto, 1459 01:14:39,042 --> 01:14:40,250 Salió la gente común 1460 01:14:40,333 --> 01:14:42,000 y todos pensaron que estaba escrito sobre mí. 1461 01:14:42,083 --> 01:14:44,625 Lo cual era completamente mortificante y ridículo. 1462 01:14:44,708 --> 01:14:46,458 Quiero decir, apenas conocía a Jarvis. 1463 01:14:46,958 --> 01:14:48,750 VENECIA: ¿Qué? ELSPETH: Ella vino de Grecia. 1464 01:14:48,833 --> 01:14:49,958 Tenía sed de conocimiento. 1465 01:14:50,042 --> 01:14:51,042 No pude haber sido yo. 1466 01:14:51,125 --> 01:14:52,583 Nunca he querido saber nada. 1467 01:14:54,292 --> 01:14:57,375 (GIMEDOS) Dios, desearía que no tuviéramos que ir a Londres. 1468 01:14:57,458 --> 01:14:58,875 No sabía que ibas a Londres. 1469 01:14:58,958 --> 01:15:00,083 El funeral de Pamela. 1470 01:15:00,167 --> 01:15:02,417 -(SUAVEMENTE) Ah. -¿Pamela murió? 1471 01:15:02,500 --> 01:15:03,583 Sí. 1472 01:15:03,667 --> 01:15:05,333 Ella haría cualquier cosa por llamar la atención. 1473 01:15:37,208 --> 01:15:38,417 (FÉLIX GIMIENDO SUAVEMENTE) 1474 01:15:53,042 --> 01:15:54,750 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA LENTA Y DRAMÁTICA) 1475 01:16:00,583 --> 01:16:02,583 (CHARLOTEO INDISTINTO) 1476 01:16:14,042 --> 01:16:15,833 (MÚSICA LENTA Y DRAMÁTICA CONTINÚA REPRODUCIENDO) 1477 01:16:25,750 --> 01:16:27,750 (PÁJAROS TRINANDO) 1478 01:16:36,750 --> 01:16:38,000 Buenos días, cumpleañero. 1479 01:16:41,500 --> 01:16:43,250 Vestirse. Nos vamos de viaje por carretera. 1480 01:16:43,750 --> 01:16:44,750 ¿Dónde? 1481 01:16:45,250 --> 01:16:46,833 Ah, es una sorpresa. 1482 01:16:46,917 --> 01:16:47,917 Ponte algo bonito. 1483 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 (RISAS) 1484 01:16:54,333 --> 01:16:56,083 (MÚSICA ALEGRE REPRODUCIENDO EN LA RADIO DEL COCHE) 1485 01:16:56,167 --> 01:16:57,875 (FÉLIX Y OLIVER RIS) 1486 01:17:00,667 --> 01:17:02,083 (FÉLIX Y OLIVER EXCLAMANDO) 1487 01:17:04,000 --> 01:17:06,792 (FELIX Y OLIVER CANTAN INDISTINCTAMENTE) 1488 01:17:22,625 --> 01:17:24,042 ¿Cuánto más falta? 1489 01:17:25,000 --> 01:17:26,250 No está demasiado lejos ahora. 1490 01:17:38,792 --> 01:17:41,292 Er, por favor dime que eres... 1491 01:17:41,375 --> 01:17:43,208 Félix, son... 1492 01:17:43,292 --> 01:17:44,958 FELIX: Mira, Ollie, escúchame, ¿de acuerdo? 1493 01:17:45,042 --> 01:17:46,167 -OLIVER: No, no, no. -Escúchame un momento. 1494 01:17:46,250 --> 01:17:47,333 ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho? 1495 01:17:47,417 --> 01:17:49,375 -Tu mamá llamó hace una semana. -Eh... 1496 01:17:49,458 --> 01:17:50,708 Dejaste tu teléfono en el baño. 1497 01:17:50,792 --> 01:17:52,000 entonces pensé, pensé... 1498 01:17:52,083 --> 01:17:53,500 Yo, más o menos, acabo de contestar. 1499 01:17:53,583 --> 01:17:54,875 Quiero decir, has estado ignorando sus llamadas durante semanas. 1500 01:17:54,958 --> 01:17:57,042 y pensé que tal vez podría ayudar. 1501 01:17:57,125 --> 01:18:00,375 Y por teléfono, parecía realmente sobria, amigo. 1502 01:18:00,458 --> 01:18:02,833 Ella no tenía idea de dónde estabas y sólo quería 1503 01:18:02,917 --> 01:18:04,250 para enviarte una tarjeta por tu cumpleaños. 1504 01:18:04,333 --> 01:18:06,333 Por favor, gira el coche. No puedes llevarme allí. 1505 01:18:06,417 --> 01:18:08,042 No puedes. Félix, no puedes llevarme allí. 1506 01:18:08,125 --> 01:18:09,167 -Ollie, ella es tu madre. -¡No! 1507 01:18:09,250 --> 01:18:10,792 ¡Ella es tu familia! 1508 01:18:10,875 --> 01:18:12,375 -Ella es todo lo que tienes. -¡No lo entiendes! 1509 01:18:12,458 --> 01:18:13,500 -Ollie, ella es tu... -¡No! 1510 01:18:13,583 --> 01:18:14,583 -Te lo ruego. -Compañero... 1511 01:18:14,667 --> 01:18:16,042 Te lo ruego. Por favor no. 1512 01:18:16,125 --> 01:18:18,000 No aceptaré un "no" por respuesta, amigo. Lo lamento. 1513 01:18:18,083 --> 01:18:19,500 Tienes que arreglar esto, amigo. 1514 01:18:28,667 --> 01:18:31,333 Oh, mira, hay una señal. Avenida Churchill. Bien. 1515 01:18:31,417 --> 01:18:32,542 Oh, 138. 1516 01:18:33,375 --> 01:18:34,375 ¿Es esto? 1517 01:18:36,333 --> 01:18:38,250 -Oh, esto es lindo, amigo. -(COCHE RUIDO) 1518 01:18:38,333 --> 01:18:40,292 Mira, ella claramente ha limpiado su actuación. 1519 01:18:40,792 --> 01:18:41,833 Esto es adorable. 1520 01:18:44,750 --> 01:18:45,750 Hagámoslo. 1521 01:18:46,750 --> 01:18:47,750 (LLAVES SONIDO) 1522 01:18:47,833 --> 01:18:49,292 Déjame entrar sin ti, por favor. 1523 01:18:49,375 --> 01:18:50,500 No te dejaré, amigo. 1524 01:18:51,167 --> 01:18:52,167 Estamos en esto juntos. 1525 01:19:02,042 --> 01:19:03,167 (LA PUERTA DEL COCHE SE CIERRA) 1526 01:19:07,083 --> 01:19:09,083 (PÁJAROS TRINANDO) 1527 01:19:22,250 --> 01:19:23,750 (TIMBRE SUENA) 1528 01:19:33,333 --> 01:19:35,250 MADRE: ¡Oliver! ¡Oh! 1529 01:19:35,333 --> 01:19:37,375 Alabado sea que estés vivo. (RISAS) 1530 01:19:38,958 --> 01:19:40,167 No te reconocí. 1531 01:19:41,292 --> 01:19:42,333 (suspiros) 1532 01:19:43,125 --> 01:19:44,375 Feliz cumpleaños cariño. 1533 01:19:44,458 --> 01:19:45,625 (INHALA bruscamente) 1534 01:19:47,167 --> 01:19:49,958 Debes ser Félix. Es un placer conocerte. 1535 01:19:50,042 --> 01:19:51,167 Tu padre está en el jardín. 1536 01:19:51,250 --> 01:19:53,083 -¿Su padre? -MADRE: (Riéndose) Sí. 1537 01:19:53,542 --> 01:19:55,917 Ha estado dando vueltas toda la mañana. Está muy emocionado. 1538 01:19:56,000 --> 01:19:57,542 Entra. Entra. 1539 01:19:58,208 --> 01:19:59,208 ¡Jeff! 1540 01:20:00,042 --> 01:20:01,167 (REÍR) 1541 01:20:01,625 --> 01:20:02,875 (TODOS RIENDO) 1542 01:20:05,042 --> 01:20:06,833 JEFF: Oh, eso fue en Mykonos. 1543 01:20:06,917 --> 01:20:08,208 Vamos todos los años. 1544 01:20:08,292 --> 01:20:09,333 Bueno, ya no. 1545 01:20:09,417 --> 01:20:11,583 No, ahora que los niños ya son mayores, no. 1546 01:20:11,667 --> 01:20:12,667 ¿Niños? 1547 01:20:13,208 --> 01:20:14,875 ¿Me dijiste que eras hijo único, Oliver? 1548 01:20:14,958 --> 01:20:17,542 No, siempre he hablado de mis hermanas. 1549 01:20:21,958 --> 01:20:23,083 Está bien. 1550 01:20:23,167 --> 01:20:24,167 Bueno, debo haber... 1551 01:20:24,250 --> 01:20:25,917 Debo haberlo olvidado. (RISAS) 1552 01:20:26,000 --> 01:20:27,667 MADRE: No me sorprende que no lo haya hecho. 1553 01:20:27,750 --> 01:20:29,500 Siempre quiso ser hijo único, 1554 01:20:29,583 --> 01:20:31,167 siempre andando solo. 1555 01:20:31,250 --> 01:20:33,333 Apuesto que sí. Sí, apuesto. 1556 01:20:33,417 --> 01:20:35,542 No sabían qué hacer con él en su escuela. 1557 01:20:35,625 --> 01:20:36,875 Era muy inteligente. 1558 01:20:36,958 --> 01:20:38,292 Por eso pienso 1559 01:20:38,375 --> 01:20:39,958 le resultó difícil hacer amigos. 1560 01:20:40,042 --> 01:20:41,292 Los demás estaban celosos. 1561 01:20:43,417 --> 01:20:47,000 Y ahora es el principal académico de Oxford. 1562 01:20:47,083 --> 01:20:49,417 -(Riéndose) -¿El mejor erudito? 1563 01:20:50,333 --> 01:20:51,417 Dios, es tan modesto. 1564 01:20:51,500 --> 01:20:53,667 Sabes, yo... no tenía idea. (RISAS) 1565 01:20:53,750 --> 01:20:55,208 Ha sido difícil no verlo. 1566 01:20:55,292 --> 01:20:57,667 Sí, pero supongo que debe haber mucha presión. 1567 01:20:57,750 --> 01:20:58,750 Oh sí. 1568 01:20:58,833 --> 01:21:00,292 -Sí, claro que lo es. -Te apuesto. Sí, no me lo puedo imaginar. 1569 01:21:00,375 --> 01:21:01,375 JEFF: Trabajando día y noche. 1570 01:21:01,458 --> 01:21:03,750 Y además, encima de todo, tiene el sindicato. 1571 01:21:03,833 --> 01:21:05,208 -Los juegos. -(RUIDO DE LLAMADO AGUDO) 1572 01:21:05,292 --> 01:21:06,292 -Sí, las obras de teatro. -JEFF: El equipo de remo. 1573 01:21:06,375 --> 01:21:07,417 -¿El equipo de remo? -MADRE: Ah, sí... 1574 01:21:07,500 --> 01:21:09,250 OLIVER: Me tengo que ir. JEFF: ¿Qué quieres decir? 1575 01:21:09,333 --> 01:21:11,708 Tengo estas horribles migrañas. 1576 01:21:11,792 --> 01:21:14,417 Oh. ¿Por qué no te acuestas arriba, cariño? 1577 01:21:14,500 --> 01:21:15,833 Te hice la cama por si querías quedarte. 1578 01:21:15,917 --> 01:21:16,917 Tenemos que regresar. Hemos... 1579 01:21:17,000 --> 01:21:18,625 Tenemos que regresar para mi fiesta. 1580 01:21:18,708 --> 01:21:19,708 Oliver... Oliver, tu madre pasó 1581 01:21:19,792 --> 01:21:20,875 -toda la mañana preparando el almuerzo. -MADRE: No importa. 1582 01:21:20,958 --> 01:21:22,875 -Si importa. Lo hace. -MADRE: No, está bien. 1583 01:21:22,958 --> 01:21:24,542 -Si no está bien... -JEFF: No está bien. 1584 01:21:24,625 --> 01:21:25,917 No importa, es sólo spag bol. 1585 01:21:26,000 --> 01:21:27,167 JEFF: ¿Y el pastel? 1586 01:21:27,917 --> 01:21:29,042 No importa. 1587 01:21:29,125 --> 01:21:31,167 Por supuesto que podemos quedarnos, nos encantaría quedarnos. 1588 01:21:31,833 --> 01:21:32,917 Ollie, solo tómate una pastilla o algo así. 1589 01:21:33,000 --> 01:21:34,125 Por el amor de Cristo. 1590 01:21:42,708 --> 01:21:44,125 Me encanta el spag bol. 1591 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 (COCHE RUIDO) 1592 01:21:51,042 --> 01:21:53,792 Félix, mira, Félix, 1593 01:21:53,875 --> 01:21:55,125 por favor, déjame explicarte. 1594 01:21:55,208 --> 01:21:56,333 creo que lo mejor 1595 01:21:56,417 --> 01:21:58,167 es que te vayas a casa después de tu fiesta. 1596 01:21:58,250 --> 01:21:59,583 Es demasiado tarde para cancelarlo ahora. 1597 01:21:59,667 --> 01:22:01,042 Y el verano casi ha terminado de todos modos. 1598 01:22:01,125 --> 01:22:04,042 Así que creo que haremos tu fiesta esta noche, y... 1599 01:22:05,667 --> 01:22:07,375 Te veré en Oxford. 1600 01:22:07,458 --> 01:22:08,833 ¿Y todavía podemos ser amigos? 1601 01:22:10,250 --> 01:22:11,500 Quiero decir, nos vamos a reír de esto. 1602 01:22:12,292 --> 01:22:13,417 Yo... yo... 1603 01:22:14,583 --> 01:22:15,750 Ni siquiera sé por qué lo dije. 1604 01:22:15,833 --> 01:22:17,125 Es simplemente una estupidez decirlo... 1605 01:22:17,208 --> 01:22:18,625 FELIX: No, es jodidamente raro, eso es lo que es, amigo. 1606 01:22:18,708 --> 01:22:20,083 Sinceramente, no sé ni por dónde empezar. 1607 01:22:20,167 --> 01:22:22,292 Quiero decir, eres un maldito mentiroso, Ollie. 1608 01:22:26,833 --> 01:22:27,833 (suspiros) 1609 01:22:27,917 --> 01:22:28,917 ¿Por qué mentirías? 1610 01:22:34,083 --> 01:22:35,458 Sólo quería ser tu amigo. 1611 01:22:44,167 --> 01:22:46,542 Mira, pasemos esta noche. 1612 01:22:46,625 --> 01:22:48,000 ¿No puedes decírselo a tu familia, por favor? 1613 01:22:48,083 --> 01:22:49,625 Por supuesto que no. ¡Maldito infierno! 1614 01:22:49,708 --> 01:22:51,125 ¡Ya está bastante oscuro! 1615 01:22:54,125 --> 01:22:55,792 (MÚSICA SOMBRA REPRODUCIENDO) 1616 01:22:57,875 --> 01:22:59,833 (LLANTO) 1617 01:23:07,542 --> 01:23:08,917 (INHALANDO PROFUNDAMENTE) 1618 01:23:12,667 --> 01:23:13,833 (EXHALA) 1619 01:23:21,375 --> 01:23:23,000 (JUEGO EXCEDER PERFECTO) 1620 01:23:23,083 --> 01:23:25,125 (GENTE HABLA INDISTINCTAMENTE) 1621 01:23:25,208 --> 01:23:26,208 Duncan. 1622 01:23:26,292 --> 01:23:27,500 -¿Sí? -Orquídea. 1623 01:23:27,583 --> 01:23:28,750 ♪ Mírame trabajar, soy perfecto ♪ 1624 01:23:28,833 --> 01:23:30,583 ♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪ 1625 01:23:30,667 --> 01:23:32,542 ♪ Déjame oírte gritar si quieres un poco más ♪ 1626 01:23:32,625 --> 01:23:34,333 -(COFAS TINTINANDO) -¡Salud! 1627 01:23:34,417 --> 01:23:36,375 ♪ Mírame trabajar, soy perfecto ♪ 1628 01:23:36,458 --> 01:23:38,250 (GENTE RÍE) 1629 01:23:38,333 --> 01:23:39,375 SIR JAMES: Oh, oh. 1630 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 ELSPETH: Oh, es la hija de George. 1631 01:23:40,667 --> 01:23:41,792 SIR JAMES: Oh, oh, uh, oh. 1632 01:23:42,458 --> 01:23:44,583 ELSPETH: Oh, cielos, ella es igual que su madre. 1633 01:23:44,667 --> 01:23:47,667 (NIÑA VOMITANDO, TOS) 1634 01:23:47,750 --> 01:23:48,750 ♪ Así es, soy una superestrella ♪ 1635 01:23:48,833 --> 01:23:50,333 ♪ Todos quieren subir cuando estoy en el bar ♪ 1636 01:23:50,417 --> 01:23:52,167 ♪ Toda la gente quiere intentarlo. Es como darme un poco más ♪. 1637 01:23:52,250 --> 01:23:54,458 ♪ Esfuérzate un poco más, cariño, dame un poco más ♪ 1638 01:23:54,542 --> 01:23:55,917 ♪ Vamos, soy una superestrella ♪ 1639 01:23:56,000 --> 01:23:57,833 ♪ Ocupándose con los chicos Colgando en el bar ♪ 1640 01:23:57,917 --> 01:23:59,667 ♪ Todos se acercan porque todos me quieren ♪ 1641 01:23:59,750 --> 01:24:00,833 ♪ Todos lo supieron cuando me vieron ♪ 1642 01:24:00,917 --> 01:24:02,708 ♪ Me gusta cómo te ves Bebé, llámame, llámame ♪ 1643 01:24:02,792 --> 01:24:04,458 ♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪ 1644 01:24:04,542 --> 01:24:06,292 ♪ Déjame oírte gritar si quieres un poco más ♪ 1645 01:24:06,917 --> 01:24:09,000 HOMBRE: ¡Oye! ¡Ey! 1646 01:24:10,208 --> 01:24:11,625 OLIVER: ¿Has visto a Félix? 1647 01:24:12,750 --> 01:24:13,750 No. 1648 01:24:13,833 --> 01:24:14,958 (GENTE GRITANDO ALEGRADAMENTE) 1649 01:24:15,042 --> 01:24:16,167 (Riéndose) 1650 01:24:17,792 --> 01:24:18,958 FELIX: ¿Cuál es el más grande...? 1651 01:24:19,042 --> 01:24:20,125 Oh, no. 1652 01:24:20,208 --> 01:24:22,083 -Oh, joder. -OLIVER: Félix. 1653 01:24:22,833 --> 01:24:24,667 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 1654 01:24:24,750 --> 01:24:25,750 (LA NIÑA GIME) 1655 01:24:27,542 --> 01:24:29,417 (SE ACLARA LA GARGANTA) No puedes ignorarme para siempre. 1656 01:24:29,500 --> 01:24:30,583 Puedo probar. 1657 01:24:30,667 --> 01:24:32,375 OLIVER: Félix, tenemos que hablar. 1658 01:24:32,458 --> 01:24:33,583 ¡Félix, vamos! 1659 01:24:33,667 --> 01:24:34,667 Mira, hombre, traté de ser amable. 1660 01:24:34,750 --> 01:24:36,250 ¿Pero puedes irte a la mierda y molestar a alguien más? 1661 01:24:36,333 --> 01:24:37,833 (La niña se ríe) 1662 01:24:44,083 --> 01:24:45,333 ¿Quien era ese? 1663 01:24:47,667 --> 01:24:49,667 (BROCHETAS ASADAS CHIRRANDO) 1664 01:25:18,667 --> 01:25:19,958 OLIVER: (Suspira) Hola, Farleigh. 1665 01:25:20,042 --> 01:25:22,083 ¿Cómo supiste que era yo? 1666 01:25:22,667 --> 01:25:23,667 Anillo de sello. 1667 01:25:25,750 --> 01:25:26,750 (RISAS) Dios. 1668 01:25:26,833 --> 01:25:28,667 Realmente notas todo, ¿no? 1669 01:25:30,792 --> 01:25:31,917 ¿Ya te han visto? 1670 01:25:32,542 --> 01:25:33,833 Aún no. (suspiros) 1671 01:25:34,875 --> 01:25:35,875 (resoplidos) 1672 01:25:36,500 --> 01:25:37,833 Sí, se pondrán furiosos. 1673 01:25:38,750 --> 01:25:39,750 Lo dudo. 1674 01:25:40,417 --> 01:25:41,875 Me invitaron. (Olfatea) 1675 01:25:44,042 --> 01:25:45,292 OLIVER: ¡Ohhh! FARLEIGH: Mmmm. 1676 01:25:46,667 --> 01:25:47,708 Mmm. 1677 01:25:48,208 --> 01:25:49,625 (Risas) 1678 01:25:50,542 --> 01:25:52,208 Dios, la expresión de tu cara. 1679 01:25:52,292 --> 01:25:54,083 No pueden haberte invitado. 1680 01:25:54,167 --> 01:25:56,500 Oh, Oliver, nunca te darás cuenta. 1681 01:25:57,750 --> 01:25:59,042 Este lugar... 1682 01:25:59,875 --> 01:26:01,625 (RISAS) Sabes, no es para ti. 1683 01:26:02,750 --> 01:26:05,167 Es un maldito sueño. 1684 01:26:05,250 --> 01:26:07,167 Es una anécdota que aburrirás a tus hijos gordos. 1685 01:26:07,250 --> 01:26:08,375 con en Navidad. 1686 01:26:09,167 --> 01:26:11,792 Oliver es una vez en la vida. 1687 01:26:11,875 --> 01:26:15,292 Paja en un fardo de heno, ¡verano dorado y grande! 1688 01:26:15,792 --> 01:26:17,875 (REÍR) 1689 01:26:17,958 --> 01:26:19,250 Te aferrarás a él 1690 01:26:19,833 --> 01:26:21,875 y peinarlo, y masturbarse con él, 1691 01:26:21,958 --> 01:26:24,167 y te preguntarás cómo pudiste alguna vez 1692 01:26:24,833 --> 01:26:27,792 alguna vez, jamás, jamás recuperarlo. 1693 01:26:28,583 --> 01:26:29,958 Pero no lo recuperas. 1694 01:26:32,542 --> 01:26:34,167 Porque tu verano ha terminado. 1695 01:26:36,208 --> 01:26:37,333 Y entonces tú... 1696 01:26:37,417 --> 01:26:39,292 (Riéndose) Oh... 1697 01:26:39,375 --> 01:26:40,417 Tú... 1698 01:26:41,208 --> 01:26:42,417 tomar un tren... 1699 01:26:44,292 --> 01:26:46,417 a cualquier fábrica de muñecas espeluznante 1700 01:26:46,500 --> 01:26:48,458 es lo que hacen entrar a Olivers. 1701 01:26:48,542 --> 01:26:51,667 Y vuelvo aquí. 1702 01:26:54,917 --> 01:26:56,250 Esto no es un sueño para mí. 1703 01:26:58,042 --> 01:26:59,083 Es mi casa. 1704 01:27:01,292 --> 01:27:04,958 Así que pase lo que pase siempre vuelvo. 1705 01:27:08,417 --> 01:27:10,000 Esfuérzate más la próxima vez, cariño. 1706 01:27:11,958 --> 01:27:16,083 TODOS: ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 1707 01:27:16,875 --> 01:27:21,167 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 1708 01:27:21,250 --> 01:27:24,542 ♪ Feliz cumpleaños querida... ♪ 1709 01:27:25,708 --> 01:27:27,500 HOMBRE: Mierda, no recuerdo su nombre. 1710 01:27:27,583 --> 01:27:28,667 (Todos resoplando y riendo) 1711 01:27:28,750 --> 01:27:33,292 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 1712 01:27:33,375 --> 01:27:35,042 -MUJER: ¡Vaya! -(La gente murmura indistintamente) 1713 01:27:35,708 --> 01:27:37,917 (TODOS ANIMANDO) 1714 01:27:39,542 --> 01:27:41,542 (FELICIDAD POR TOMCRAFT JUGANDO) 1715 01:27:49,667 --> 01:27:53,083 ♪ La felicidad parece ser soledad ♪ 1716 01:27:53,167 --> 01:27:56,667 ♪ Y la soledad mató a mi mundo ♪ 1717 01:27:56,750 --> 01:27:57,750 ♪ ¿Cómo pudiste adivinar? ♪ 1718 01:27:58,208 --> 01:28:00,958 ♪ ¿Cuando sólo estás pensando en ti mismo? ♪ 1719 01:28:01,042 --> 01:28:03,750 ♪ Cómo mirabas a otras chicas ♪ 1720 01:28:04,250 --> 01:28:07,833 ♪ La felicidad parece ser soledad ♪ 1721 01:28:07,917 --> 01:28:11,250 ♪ Y la soledad mató a mi mundo ♪ 1722 01:28:11,333 --> 01:28:12,792 ♪ ¿Cómo pudiste adivinar? ♪ 1723 01:28:12,875 --> 01:28:15,458 ♪ ¿Cuando sólo estás pensando en ti mismo? ♪ 1724 01:28:15,542 --> 01:28:18,375 ♪ Cómo mirabas a otras chicas ♪ 1725 01:28:33,333 --> 01:28:36,708 ♪ La felicidad parece ser soledad ♪ 1726 01:28:36,792 --> 01:28:40,000 ♪ Y la soledad mató a mi mundo ♪ 1727 01:28:40,083 --> 01:28:41,708 ♪ ¿Cómo pudiste adivinar? ♪ 1728 01:28:41,792 --> 01:28:44,583 ♪ ¿Cuando sólo estás pensando en ti mismo? ♪ 1729 01:28:44,667 --> 01:28:47,500 ♪ Cómo mirabas a otras chicas ♪ 1730 01:28:48,458 --> 01:28:50,458 (GENTE ANIMA, SILBA) 1731 01:28:56,625 --> 01:28:58,625 (AMBOS RIENDO) 1732 01:29:20,542 --> 01:29:23,542 (INDIA Y FÉLIX Riéndose) 1733 01:29:50,708 --> 01:29:51,708 (suspiros) 1734 01:29:51,792 --> 01:29:53,792 (FÉLIX gruñendo) 1735 01:29:56,125 --> 01:29:57,958 (INDIA Y FELIX GIMIENDO) 1736 01:30:00,917 --> 01:30:03,208 -Félix. -FÉLIX: ¡Ay, Jesucristo! 1737 01:30:03,292 --> 01:30:04,333 ¿Qué carajo estás haciendo aquí? 1738 01:30:04,417 --> 01:30:06,583 OLIVER: Necesito hablar contigo. INDIA: ¿Nos estaba espiando? 1739 01:30:06,667 --> 01:30:07,833 No, no lo estaba. 1740 01:30:07,917 --> 01:30:10,042 Sabes, ustedes dos son jodidamente asquerosos. 1741 01:30:10,125 --> 01:30:11,208 FELIX: Joder, amigo. 1742 01:30:11,792 --> 01:30:13,458 (GIME) Dios... 1743 01:30:13,542 --> 01:30:15,417 ¿Qué carajo te pasa, Oliver? 1744 01:30:15,500 --> 01:30:16,875 ¡Déjame en paz! 1745 01:30:16,958 --> 01:30:18,375 -No, tenemos que hablar. -Por favor deje de. 1746 01:30:18,458 --> 01:30:20,167 No podemos... No podemos, ¿estás jodidamente loco? 1747 01:30:20,250 --> 01:30:22,208 -No puedes simplemente tirarme. -Aléjate de mí. 1748 01:30:23,500 --> 01:30:24,500 Ah, joder... 1749 01:30:24,583 --> 01:30:27,000 ¡Mira, acabo de darte lo que querías! 1750 01:30:29,958 --> 01:30:31,208 Como todos los demás. 1751 01:30:31,750 --> 01:30:34,125 Todos hacen un espectáculo para Félix. 1752 01:30:37,042 --> 01:30:38,500 Así que lamento que... (TARTAMUDE) 1753 01:30:38,583 --> 01:30:40,292 mi desempeño no fue lo suficientemente bueno. 1754 01:30:42,000 --> 01:30:43,000 Creo... 1755 01:30:43,917 --> 01:30:45,333 Creo que necesitas ver a alguien. 1756 01:30:45,417 --> 01:30:46,583 Necesitas ayuda, ¿vale? En serio. 1757 01:30:46,667 --> 01:30:47,875 No. No, no lo hago. 1758 01:30:47,958 --> 01:30:50,625 Sólo necesito que entiendas cuánto te amo. 1759 01:30:51,750 --> 01:30:53,917 Eres el único amigo que he tenido, Félix. 1760 01:30:56,125 --> 01:30:57,208 Bueno... 1761 01:30:57,292 --> 01:30:59,917 Quiero decir, ¿esto no demuestra cuánto, 1762 01:31:00,000 --> 01:31:01,708 ¿Qué tan buen amigo soy en realidad? 1763 01:31:02,708 --> 01:31:04,042 ¿Qué tan bien te conozco? 1764 01:31:04,917 --> 01:31:06,333 Sigo siendo la misma persona. 1765 01:31:07,917 --> 01:31:10,083 ¿Sí? Sigo siendo la misma persona. 1766 01:31:12,750 --> 01:31:14,083 No sé lo que eres. 1767 01:31:18,292 --> 01:31:19,458 Pero te conozco, 1768 01:31:20,167 --> 01:31:22,667 Haces que se me hiele la maldita sangre. 1769 01:31:28,000 --> 01:31:29,875 (MÚSICA SOMBRA REPRODUCIENDO) 1770 01:31:40,083 --> 01:31:41,292 Espera ahí un segundo. 1771 01:31:43,750 --> 01:31:44,917 (GAGS) 1772 01:31:45,000 --> 01:31:46,167 OLIVER: Joder. Ah. 1773 01:31:47,375 --> 01:31:49,375 (VOMITO) 1774 01:32:03,750 --> 01:32:05,292 -¿Mejor? -Que te jodan. 1775 01:32:08,500 --> 01:32:09,833 FELIX: Creo que deberías irte a la cama. 1776 01:32:13,375 --> 01:32:15,167 Ya no me importa lo que pienses. 1777 01:32:26,958 --> 01:32:28,833 (SUSPIRANDO) Oh, joder. 1778 01:32:32,000 --> 01:32:34,167 (MÚSICA SOMBRE CONTINÚA REPRODUCIENDO) 1779 01:32:57,792 --> 01:32:59,792 (SOLOR SUAVEMENTE) 1780 01:33:08,333 --> 01:33:10,333 (PÁJAROS TRINANDO) 1781 01:33:37,750 --> 01:33:39,000 ELSPETH: (DISTANTE) ¡Félix! 1782 01:33:41,042 --> 01:33:42,583 VENECIA: (DISTANTE) ¡Félix! SIR JAMES: ¡Félix! 1783 01:33:45,000 --> 01:33:46,125 ¡Félix! 1784 01:33:49,542 --> 01:33:51,167 (GOLPE DISTANTE) 1785 01:33:58,125 --> 01:33:59,125 (resoplidos) 1786 01:33:59,708 --> 01:34:01,708 (Premonición de reproducción de música) 1787 01:34:12,667 --> 01:34:14,125 OLIVER: No necesitas que te lo digan, ¿verdad? 1788 01:34:18,125 --> 01:34:19,250 Usted ya sabe. 1789 01:34:24,875 --> 01:34:27,750 Simplemente estás girando la manija de una caja sorpresa. 1790 01:34:30,208 --> 01:34:32,583 Caminando hacia el fin del mundo. 1791 01:34:50,125 --> 01:34:51,917 Sabiendo que en cualquier segundo... 1792 01:34:58,167 --> 01:35:00,167 el suelo iba a caer. 1793 01:35:11,000 --> 01:35:13,125 (ELSPETH GRITANDO) 1794 01:35:19,667 --> 01:35:20,958 Es el fin de todo. 1795 01:36:10,792 --> 01:36:12,292 Querido, querido muchacho. 1796 01:36:14,167 --> 01:36:15,667 -Mi querido niño. -(AMBOS LLORANDO) 1797 01:36:18,375 --> 01:36:19,875 Ayúdame a moverlo. 1798 01:36:19,958 --> 01:36:21,208 Necesitamos llevarlo adentro. 1799 01:36:21,292 --> 01:36:22,292 Haz que se caliente. 1800 01:36:23,875 --> 01:36:25,167 (gruñidos) 1801 01:36:25,250 --> 01:36:26,708 (JADEO) 1802 01:36:26,792 --> 01:36:28,250 Sólo necesito calentarlo. 1803 01:36:30,292 --> 01:36:31,458 Félix, cariño, 1804 01:36:32,292 --> 01:36:33,750 ¿Dónde está tu jersey? 1805 01:36:33,833 --> 01:36:34,958 ¿Mmm? 1806 01:36:35,042 --> 01:36:36,125 ¿Dónde está tu jersey? 1807 01:36:36,208 --> 01:36:38,250 (VENECIA LLORANDO) 1808 01:36:39,875 --> 01:36:41,625 ¡Ven ahora! Ayúdame. 1809 01:36:43,375 --> 01:36:44,792 No creo que podamos moverlo, James. 1810 01:36:44,875 --> 01:36:47,208 Creo... creo que la policía. 1811 01:36:47,292 --> 01:36:48,292 Sí. 1812 01:36:49,167 --> 01:36:50,375 Sí, vente, cariño. 1813 01:36:52,333 --> 01:36:53,333 Es casi el almuerzo. 1814 01:36:53,875 --> 01:36:54,875 Sí. 1815 01:37:09,375 --> 01:37:11,458 (MURMULANDO INDISTINCTAMENTE) 1816 01:37:19,208 --> 01:37:21,292 (CUBIERTOS TINTINANDO) 1817 01:37:26,167 --> 01:37:27,167 ¿Qué pasa, Duncan? 1818 01:37:27,250 --> 01:37:29,167 DUNCAN: Es la policía, Su Señoría. 1819 01:37:30,542 --> 01:37:31,708 Están teniendo problemas. 1820 01:37:33,208 --> 01:37:34,458 ¿Que tipo de problema? 1821 01:37:34,542 --> 01:37:36,500 Siguen perdiéndose en el laberinto. 1822 01:37:36,583 --> 01:37:37,583 (FARLEIGH SE BURLA) 1823 01:37:38,125 --> 01:37:39,125 SIR JAMES: ¿Y? 1824 01:37:40,583 --> 01:37:42,083 (Susurros) ¿Puedo enviar a uno de los jardineros? 1825 01:37:42,167 --> 01:37:43,292 -¿Para ayudarlos, señor? -Bien. 1826 01:37:45,958 --> 01:37:47,458 (LA PUERTA SE CIERRA) 1827 01:37:47,542 --> 01:37:48,542 Óliver, cariño. 1828 01:37:48,625 --> 01:37:50,250 ¿Por qué no nos cuentas sobre anoche? 1829 01:37:52,500 --> 01:37:53,583 -¿Anoche? -ELSPETH: Mmmm. 1830 01:37:53,667 --> 01:37:55,042 ¿Lo pasaste muy bien? 1831 01:37:55,833 --> 01:37:57,583 Sí, fue... maravilloso. 1832 01:37:58,167 --> 01:37:59,417 -Gracias. -ELSPETH: Ah, bien. 1833 01:37:59,500 --> 01:38:01,125 Creo que fue un éxito. ¿No es así, cariño? 1834 01:38:01,208 --> 01:38:02,500 Oh, sí, un triunfo. 1835 01:38:02,583 --> 01:38:04,208 ELSPETH: Sí. La casa tenía buena pinta, ¿no? 1836 01:38:04,292 --> 01:38:06,542 -SIR JAMES: Precioso. -Y ese pastel era... 1837 01:38:06,625 --> 01:38:07,958 ELSPETH: Oh, ¿te gustó? 1838 01:38:08,042 --> 01:38:09,667 -Mm-hmm. -Al final nunca tuve ninguno. 1839 01:38:09,750 --> 01:38:10,958 Esa es siempre la manera, ¿no? 1840 01:38:11,042 --> 01:38:12,208 Terminas corriendo tanto 1841 01:38:12,292 --> 01:38:13,500 te pierdes la fiesta real. 1842 01:38:16,708 --> 01:38:17,792 ¿Ahora que? 1843 01:38:18,917 --> 01:38:21,417 ¿Se me permite cerrar las cortinas, señor? 1844 01:38:22,458 --> 01:38:24,292 Señor, el forense está afuera. 1845 01:38:24,375 --> 01:38:26,125 y puede que necesite pasar la ventana con... 1846 01:38:26,208 --> 01:38:27,750 Si, gracias. Ciérrelos. 1847 01:38:29,167 --> 01:38:31,458 Normalmente no me gusta el pastel de chocolate. 1848 01:38:31,542 --> 01:38:33,500 Sí, puede resultar empalagoso, ¿no? 1849 01:38:33,583 --> 01:38:35,750 Mmm, pero anoche había mucha luz. 1850 01:38:35,833 --> 01:38:38,417 ELSPETH: Sí, Lynn siempre ha sido una experta en pasteles. 1851 01:38:38,500 --> 01:38:40,208 Sí, manos frías, aparentemente. 1852 01:38:40,292 --> 01:38:41,542 Hay que tener las manos frías. 1853 01:38:41,625 --> 01:38:43,750 -OLIVER: Mm-hmm, ya lo he oído. -(GOLPE DE LA BARRA DE CORTINA) 1854 01:38:43,833 --> 01:38:45,583 Para que la mantequilla no se derrita. 1855 01:38:45,667 --> 01:38:47,250 ELSPETH: Aunque creo que 1856 01:38:47,333 --> 01:38:48,750 eso se aplicaba más a la repostería que a... 1857 01:38:48,833 --> 01:38:51,708 ¡Duncan, ciérralos, por el amor de Dios! 1858 01:38:51,792 --> 01:38:54,125 DUNCAN: Sí, lo estoy intentando, señor. No puedo. 1859 01:38:57,458 --> 01:38:58,625 -(TIRO LA CORTINA) -Lo siento mucho. 1860 01:38:59,958 --> 01:39:01,042 Lo siento mucho. 1861 01:39:06,375 --> 01:39:07,667 (Sollozo ahogado) 1862 01:39:07,750 --> 01:39:09,625 (CAMILLA CHIRRANDO FUERA) 1863 01:39:09,708 --> 01:39:11,667 (suspiros) 1864 01:39:11,750 --> 01:39:13,042 (RESPIRANDO TEMBRAMENTE) 1865 01:39:15,542 --> 01:39:18,375 (ATRACCIONES) 1866 01:39:27,708 --> 01:39:29,333 -(SOLLOZOS ASOCIADOS) -(GEMIDOS) 1867 01:39:29,417 --> 01:39:31,333 -FARLEIGH: Dios mío. -(PASOS ALejándose) 1868 01:39:31,417 --> 01:39:32,417 (La puerta se cierra de golpe) 1869 01:39:32,500 --> 01:39:34,917 Er, ¿puedo disculparme, por favor? 1870 01:39:35,000 --> 01:39:36,542 No, no hemos terminado el almuerzo. 1871 01:39:36,625 --> 01:39:38,542 El almuerzo está frío. 1872 01:39:39,125 --> 01:39:41,250 ¿Quieres que me lo coma como si nada? 1873 01:39:41,333 --> 01:39:42,875 ¿Qué más hay que hacer, cariño? 1874 01:39:42,958 --> 01:39:45,542 -¡Cualquier cosa! ¡Cualquier cosa! -(GRITANDO) ¡Farleigh! 1875 01:39:45,625 --> 01:39:46,875 ¿Estarás callado? 1876 01:39:46,958 --> 01:39:48,708 ¡Siéntate y come el maldito pastel! 1877 01:39:48,792 --> 01:39:49,958 ¡Solo, cometélo! 1878 01:39:50,042 --> 01:39:51,958 ¡Cómelo y cállate! 1879 01:39:52,042 --> 01:39:53,500 ¡Cómete el maldito pastel! 1880 01:39:53,583 --> 01:39:55,583 (TOS Y SOLLOZOS) 1881 01:39:56,458 --> 01:39:58,625 No eres la única persona aquí con sentimientos. 1882 01:40:00,375 --> 01:40:02,917 Ninguno de nosotros quiere tus malditos sentimientos americanos. 1883 01:40:03,000 --> 01:40:04,458 Creo que es delicioso. 1884 01:40:05,417 --> 01:40:06,458 (resoplidos) 1885 01:40:10,500 --> 01:40:12,542 FARLEIGH: ¿Qué carajo sigues haciendo aquí? 1886 01:40:14,750 --> 01:40:16,625 Espera, ¿a nadie más le parece raro? 1887 01:40:18,417 --> 01:40:19,792 ¿A nadie más le parece extraño? 1888 01:40:19,875 --> 01:40:21,667 Yo no tiraría piedras si fuera tú, Farleigh. 1889 01:40:21,750 --> 01:40:23,417 -FARLEIGH: ¿Perdón? -Por favor deje de. 1890 01:40:23,500 --> 01:40:25,458 -SIR JAMES: ¿Qué está diciendo? -Yo... no tengo idea. 1891 01:40:25,542 --> 01:40:27,833 Lo que digo es que yo también me sentiría culpable. 1892 01:40:27,917 --> 01:40:29,375 -¿Culpable? -OLIVER: Si yo fuera el indicado 1893 01:40:29,458 --> 01:40:31,667 Acumulando líneas la noche en que alguien murió. 1894 01:40:33,875 --> 01:40:36,708 -Que te jodan. -Eso no es una negación. 1895 01:40:37,750 --> 01:40:38,917 ¿Es eso cierto? 1896 01:40:41,292 --> 01:40:42,292 Registra la habitación de Farleigh. 1897 01:40:42,375 --> 01:40:43,458 -Sí, señor. -No. 1898 01:40:46,250 --> 01:40:47,250 ¡Salir! 1899 01:40:47,333 --> 01:40:49,042 -(LA PUERTA SE CIERRA) -(SOLORA) No, espera... 1900 01:40:49,125 --> 01:40:50,708 -Erm... -¿Qué está pasando? 1901 01:40:50,792 --> 01:40:52,500 Tía Elspeth... Elspeth... 1902 01:40:52,583 --> 01:40:54,125 ¡No te atrevas a mirarla! 1903 01:40:54,833 --> 01:40:55,833 ¡Salir! 1904 01:40:58,167 --> 01:40:59,792 No le mencionaré esto a la policía. 1905 01:41:00,667 --> 01:41:01,917 Eso es todo lo que obtendrás. 1906 01:41:02,000 --> 01:41:03,000 Nada mas, 1907 01:41:03,625 --> 01:41:04,667 Nunca más. 1908 01:41:09,000 --> 01:41:10,917 (FARLEIGH RESPIRANDO FUERTE) 1909 01:41:15,042 --> 01:41:16,958 (LA PUERTA SE ABRE, SE CIERRA) 1910 01:41:19,083 --> 01:41:21,292 (SEÑOR DE TODA LA ESPERANZA JUGANDO) 1911 01:41:28,000 --> 01:41:32,458 ♪ Señor de toda esperanza ♪ 1912 01:41:32,542 --> 01:41:36,250 ♪ Señor de toda alegría ♪ 1913 01:41:36,333 --> 01:41:40,667 ♪ Cuya confianza, siempre infantil ♪ 1914 01:41:40,750 --> 01:41:44,875 ♪ Ningún cuidado podría destruir ♪ 1915 01:41:45,542 --> 01:41:49,958 ♪ Estar ahí en nuestro despertar ♪ 1916 01:41:50,042 --> 01:41:54,208 ♪ Y danos, te lo pedimos ♪ 1917 01:41:54,750 --> 01:41:59,208 ♪ Tu bienaventuranza en nuestros corazones, Señor ♪ 1918 01:41:59,292 --> 01:42:04,083 ♪ Al amanecer ♪ 1919 01:42:12,583 --> 01:42:14,042 ♪ Señor de todo afán ♪ 1920 01:42:14,125 --> 01:42:15,750 SIR JAMES: Nos vemos en casa, Oliver. 1921 01:42:17,125 --> 01:42:20,417 ♪ Señor de toda fe ♪ 1922 01:42:21,083 --> 01:42:24,667 ♪ Cuyas manos fuertes eran hábiles ♪ 1923 01:42:24,750 --> 01:42:29,500 ♪ En el avión y el torno ♪ 1924 01:42:30,375 --> 01:42:35,000 ♪ Estar presente en nuestras labores ♪ 1925 01:42:35,083 --> 01:42:38,958 ♪ Y danos, te lo pedimos ♪ 1926 01:42:41,333 --> 01:42:42,333 (LAS PIEDRAS SALPICAN) 1927 01:42:42,417 --> 01:42:44,625 ♪ Tu fuerza en nuestros corazones, Señor ♪ 1928 01:42:44,708 --> 01:42:49,375 ♪ Al mediodía del día ♪ 1929 01:42:58,000 --> 01:43:02,667 ♪ Señor de toda bondad ♪ 1930 01:43:02,750 --> 01:43:06,292 ♪ Señor de toda gracia ♪ 1931 01:43:07,000 --> 01:43:11,625 ♪ Tus manos rápidas Para dar la bienvenida ♪ 1932 01:43:11,708 --> 01:43:16,250 ♪Tus brazos para abrazar♪ 1933 01:43:16,875 --> 01:43:21,583 ♪ Estar allí en nuestro hogar ♪ 1934 01:43:21,667 --> 01:43:26,000 ♪ Y danos, te lo pedimos ♪ 1935 01:43:27,083 --> 01:43:32,000 ♪ Tu amor en nuestros corazones, Señor ♪ 1936 01:43:32,083 --> 01:43:37,208 ♪ En la víspera del día ♪ 1937 01:43:46,167 --> 01:43:51,792 ♪ Señor de toda gentileza ♪ 1938 01:43:51,875 --> 01:43:55,833 ♪ Señor de toda calma ♪ 1939 01:43:55,917 --> 01:44:00,875 ♪ Cuya voz es satisfacción ♪ 1940 01:44:00,958 --> 01:44:05,750 ♪ Cuya presencia es bálsamo ♪ 1941 01:44:06,292 --> 01:44:11,625 ♪ Estar ahí cuando dormimos ♪ 1942 01:44:11,708 --> 01:44:16,042 ♪ Y danos, te lo pedimos ♪ 1943 01:44:17,000 --> 01:44:22,875 ♪ Tu paz en nuestros corazones, Señor ♪ 1944 01:44:22,958 --> 01:44:26,750 ♪ Al final del día ♪ 1945 01:44:26,833 --> 01:44:28,833 (SOLORANDO) 1946 01:44:33,542 --> 01:44:35,542 (Pateo de lluvia) 1947 01:45:14,500 --> 01:45:15,750 (GIMIENDO SUAVEMENTE) 1948 01:45:31,333 --> 01:45:32,833 (LLANTO) 1949 01:45:49,667 --> 01:45:50,917 SIR JAMES: El vicario lo hizo bien. 1950 01:45:51,000 --> 01:45:53,875 ELSPETH: (SOLOR) Sí, mucho más amable que su padre. 1951 01:45:53,958 --> 01:45:55,333 Oh, él estaba bien. 1952 01:45:55,417 --> 01:45:56,708 Sólo un poco anticuado. 1953 01:45:56,792 --> 01:45:58,375 Extremadamente anticuado. 1954 01:45:58,917 --> 01:46:00,333 ¿Recuerdas el bautizo de Félix? 1955 01:46:00,417 --> 01:46:01,833 -Mm-hmm. -"No es posible 1956 01:46:01,917 --> 01:46:03,583 "tener a River como segundo nombre". ¿Te acuerdas? 1957 01:46:03,667 --> 01:46:06,333 Mmm. (Riéndose) Recuerdo que le diste para qué. 1958 01:46:08,250 --> 01:46:09,458 No importa ahora. 1959 01:46:10,458 --> 01:46:12,833 No importa cuál sea su segundo nombre ahora. 1960 01:46:12,917 --> 01:46:14,583 -Querida. -ELSPETH: Tenía razón. 1961 01:46:14,667 --> 01:46:16,625 River es bastante tonto. 1962 01:46:16,708 --> 01:46:19,417 Pero supongo que no eliges el nombre de tu hijo. 1963 01:46:19,500 --> 01:46:21,833 imaginando que un día tendrás que pensar en 1964 01:46:21,917 --> 01:46:23,542 como se vera... 1965 01:46:26,917 --> 01:46:28,000 tallado en un... 1966 01:46:29,083 --> 01:46:31,500 (INHALA temblorosamente) lápida. Elige una fuente. 1967 01:46:31,583 --> 01:46:32,875 ¿Qué fuente elegiste? 1968 01:46:35,167 --> 01:46:36,333 Times New Roman. 1969 01:46:38,875 --> 01:46:40,083 Sobre piedra local. 1970 01:46:40,625 --> 01:46:42,250 -Será bueno, creo. -Sí, sí. 1971 01:46:43,042 --> 01:46:45,125 Es una buena elección. Sólido. 1972 01:46:45,208 --> 01:46:46,500 (SE RÍE AMARGAMENTE) 1973 01:46:47,208 --> 01:46:48,250 Te dejaré. 1974 01:46:48,333 --> 01:46:50,750 ¿No irás a ninguna parte, Oliver, cariño? 1975 01:46:50,833 --> 01:46:52,125 Estaba subiendo las escaleras. 1976 01:46:52,208 --> 01:46:53,542 ¿Pero no nos dejarás? 1977 01:46:55,250 --> 01:46:56,750 ¿No te irás de Saltburn? 1978 01:47:03,917 --> 01:47:06,000 (AGUA SALPICADURAS) 1979 01:47:06,083 --> 01:47:07,500 (LA PUERTA SE ABRE) 1980 01:47:08,542 --> 01:47:09,917 Oh, lo siento. 1981 01:47:10,833 --> 01:47:14,917 Tu cortesía es tan irritante. 1982 01:47:15,000 --> 01:47:18,708 -¿Lo sabes? -Emmm, ¿perdón? 1983 01:47:18,792 --> 01:47:20,167 Siempre lo sientes. 1984 01:47:21,417 --> 01:47:25,958 Siempre retrocediendo como un pequeño jodido... 1985 01:47:27,583 --> 01:47:28,708 siervo. 1986 01:47:36,250 --> 01:47:37,250 Te vi. 1987 01:47:39,833 --> 01:47:42,083 Sollozando en la iglesia en el funeral. 1988 01:47:43,250 --> 01:47:45,833 Te vi llorar y yo solo... 1989 01:47:47,583 --> 01:47:49,417 Sentí mucha pena por ti. 1990 01:47:51,375 --> 01:47:52,417 Lo siento mucho. 1991 01:47:55,500 --> 01:47:56,875 Y entonces recordé... 1992 01:48:00,958 --> 01:48:03,667 (Riéndose) y comencé a reírme. 1993 01:48:06,167 --> 01:48:07,833 (REÍR) 1994 01:48:11,375 --> 01:48:12,458 Yo solo... 1995 01:48:13,750 --> 01:48:16,125 (CONTINÚA riendo) Simplemente no podía parar de reír. 1996 01:48:16,208 --> 01:48:19,125 porque yo... me acordé de eso... 1997 01:48:20,750 --> 01:48:24,042 que sólo lo conociste por... 1998 01:48:26,125 --> 01:48:28,042 ¿seis meses? 1999 01:48:30,167 --> 01:48:31,958 (SUAVEMENTE) Apenas lo conocías, Ollie. 2000 01:48:32,792 --> 01:48:35,292 No tienes nada que hacer 2001 01:48:35,375 --> 01:48:38,708 con él, con nosotros, 2002 01:48:39,417 --> 01:48:40,500 con Aquí. 2003 01:48:41,583 --> 01:48:43,125 Nada en absoluto. 2004 01:48:44,958 --> 01:48:47,042 Eres sólo un extraño. 2005 01:48:48,583 --> 01:48:51,917 -Es muy tarde. -Sin embargo, aquí estás. 2006 01:48:52,917 --> 01:48:54,708 Justo en medio de todo. 2007 01:48:55,333 --> 01:48:56,333 Oh. 2008 01:48:58,083 --> 01:49:01,500 Maldito peligro extraño. 2009 01:49:01,583 --> 01:49:03,542 -(RISAS) -Sí, me voy a la cama. 2010 01:49:04,375 --> 01:49:05,708 Ollie, ya sabes... 2011 01:49:06,583 --> 01:49:08,333 ¿Sabes cómo empieza a llamarte papá? 2012 01:49:09,750 --> 01:49:11,042 Hombre araña. 2013 01:49:12,542 --> 01:49:14,333 -¿En realidad? -Porque siempre estás 2014 01:49:14,417 --> 01:49:16,458 simplemente merodeando por ahí. 2015 01:49:17,417 --> 01:49:24,000 Tejiendo tu telaraña de Oliver. 2016 01:49:25,167 --> 01:49:26,875 Buenas noches. Bebe un poco de agua... 2017 01:49:26,958 --> 01:49:30,000 Oye, Ollie, Ollie, no te enfades. 2018 01:49:32,542 --> 01:49:34,083 No creo que seas una araña. 2019 01:49:37,167 --> 01:49:39,875 Creo que eres una polilla. 2020 01:49:42,375 --> 01:49:43,958 Tengo razón, ¿no? 2021 01:49:46,042 --> 01:49:47,458 Tranquilo... 2022 01:49:49,083 --> 01:49:50,333 inofensivo... 2023 01:49:51,083 --> 01:49:53,458 atraído por las cosas brillantes... 2024 01:49:55,000 --> 01:49:58,542 golpeando contra la ventana... 2025 01:50:02,750 --> 01:50:06,083 simplemente desesperado por entrar. 2026 01:50:09,583 --> 01:50:10,958 Bueno, ya lo has hecho. 2027 01:50:16,833 --> 01:50:19,500 Has hecho tus agujeros 2028 01:50:20,500 --> 01:50:21,792 en todo. 2029 01:50:25,042 --> 01:50:27,250 Nos comerás de adentro hacia afuera. 2030 01:50:27,333 --> 01:50:29,250 -Has bebido demasiado. -Sí. 2031 01:50:29,333 --> 01:50:30,375 Mmm. 2032 01:50:33,375 --> 01:50:34,917 ¿No es ese su aftershave? 2033 01:50:35,000 --> 01:50:36,125 ¿Mmm? 2034 01:50:38,625 --> 01:50:43,167 Eres un maldito monstruo. 2035 01:50:43,667 --> 01:50:46,458 Apuesto a que tú también llevas su ropa interior, ¿no? 2036 01:50:46,542 --> 01:50:47,542 Sí. 2037 01:50:47,625 --> 01:50:51,167 Eres un don nadie repugnante. 2038 01:50:51,250 --> 01:50:52,542 ¡Ay dios mío! 2039 01:50:52,625 --> 01:50:54,583 Te lo comiste 2040 01:50:54,667 --> 01:50:58,000 ¡Y lamiste el puto plato! 2041 01:50:58,083 --> 01:51:00,083 (RESPIRANDO PESADAMENTE) 2042 01:51:31,625 --> 01:51:33,708 (SOLORANDO EN SILENCIO) 2043 01:51:37,917 --> 01:51:39,333 La rompió por completo. 2044 01:51:42,208 --> 01:51:43,458 Ella misma lo dijo. 2045 01:51:44,833 --> 01:51:46,458 Ella no podría vivir sin él. 2046 01:52:17,125 --> 01:52:18,625 Gracias por venir a verme. 2047 01:52:24,125 --> 01:52:25,750 ¿Todo está bien? 2048 01:52:27,042 --> 01:52:28,042 Es... 2049 01:52:33,792 --> 01:52:35,917 ¿Cuánto tiempo pensabas quedarte con nosotros? 2050 01:52:36,000 --> 01:52:37,375 Porque Elspeth no te dejará ir. 2051 01:52:38,458 --> 01:52:40,625 (SUSPIRA) Erm, estoy feliz de quedarme. 2052 01:52:40,708 --> 01:52:43,125 -Siempre que ella lo necesite. -Muy amable de su parte. 2053 01:52:43,208 --> 01:52:46,167 Pero no estoy seguro de que eso sea bueno para ella o para nosotros. 2054 01:52:47,417 --> 01:52:48,583 Creo que es hora, Oliver, 2055 01:52:48,667 --> 01:52:51,333 para que esta noche te vayas a casa discretamente, 2056 01:52:52,208 --> 01:52:53,542 para causarle la menor ansiedad. 2057 01:52:53,625 --> 01:52:54,792 Espero que entiendas. 2058 01:52:54,875 --> 01:52:56,833 Iría en un santiamén si pudiera. 2059 01:52:58,250 --> 01:53:01,750 Simplemente no creo que pueda dejarla en este estado. 2060 01:53:01,833 --> 01:53:02,833 Bien... 2061 01:53:03,375 --> 01:53:05,958 Sería mejor si la familia pudiera llorar el duelo en privado. 2062 01:53:06,042 --> 01:53:07,833 Oh, yo... lo entiendo, estoy de acuerdo. 2063 01:53:07,917 --> 01:53:08,917 Estoy de acuerdo. 2064 01:53:10,375 --> 01:53:12,333 Pero creo que es mejor si me quedo 2065 01:53:12,417 --> 01:53:13,625 sólo por el momento. 2066 01:53:14,833 --> 01:53:17,000 Quiero hacer lo correcto para ella. 2067 01:53:21,417 --> 01:53:22,417 ¿No irás? 2068 01:53:22,500 --> 01:53:24,000 No veo cómo puedo. 2069 01:53:26,208 --> 01:53:27,208 (suspiros) 2070 01:53:31,125 --> 01:53:32,125 (ABRE EL CAJÓN) 2071 01:53:35,833 --> 01:53:36,833 ¿Qué estás haciendo? 2072 01:53:38,917 --> 01:53:40,917 -¿Cuánto cuesta? -¿Disculpe? 2073 01:53:41,000 --> 01:53:42,458 ¿Cuánto te sale por irte y no volver nunca más? 2074 01:53:42,542 --> 01:53:44,333 ¿Cesar todo contacto con mi esposa? 2075 01:53:44,417 --> 01:53:45,458 -¿Por qué? -Porque todos somos 2076 01:53:45,542 --> 01:53:46,583 tengo que seguir adelante. 2077 01:53:47,875 --> 01:53:49,750 -(SUSPIRA) -Sé que vives bajo 2078 01:53:49,833 --> 01:53:51,542 circunstancias algo difíciles, 2079 01:53:51,625 --> 01:53:53,750 pero este también será un nuevo comienzo para ti. 2080 01:53:53,833 --> 01:53:55,542 ¿Por qué estás haciendo esto? 2081 01:53:56,458 --> 01:53:58,208 (SUAVEMENTE) ¿Cuánto? 2082 01:54:03,208 --> 01:54:04,500 ¿Cuánto cuesta? (Jadeos) 2083 01:54:05,917 --> 01:54:06,917 ¿Cuánto cuesta? 2084 01:54:07,958 --> 01:54:09,042 (OLIVER SUSPIRA) 2085 01:54:13,250 --> 01:54:15,250 (MÚSICA SOMBRA REPRODUCIENDO) 2086 01:54:57,833 --> 01:54:59,208 (resoplidos) 2087 01:55:00,458 --> 01:55:01,625 (CHARLOTEO INDISTINTO) 2088 01:55:02,833 --> 01:55:05,000 (LLAVES SONIDO) 2089 01:55:19,625 --> 01:55:21,250 -(PITIDO DE LA MÁQUINA DE TARJETAS) -MUJER: Gracias. 2090 01:55:31,583 --> 01:55:33,625 (GENTE HABLA INDISTINCTAMENTE) 2091 01:55:39,083 --> 01:55:40,083 Óliver. 2092 01:55:42,125 --> 01:55:43,583 -Oliver. -Elspeth. 2093 01:55:44,417 --> 01:55:47,667 -Dios mío. -¡Oh, Ollie! 2094 01:55:48,583 --> 01:55:50,250 ¡Oh, qué guapo estás! 2095 01:55:50,333 --> 01:55:51,583 No puedo creerlo. 2096 01:55:52,792 --> 01:55:54,542 Pero ya eres mayor, eres... 2097 01:55:54,625 --> 01:55:56,042 Por supuesto, ya eres mayor. 2098 01:55:56,125 --> 01:55:58,167 Por supuesto, tonto de mi parte, por supuesto. 2099 01:55:59,375 --> 01:56:00,500 Creciste. 2100 01:56:01,917 --> 01:56:03,500 -(SUSPIRA) -Lo siento. 2101 01:56:04,167 --> 01:56:05,500 Estoy por todos lados en este momento. 2102 01:56:05,583 --> 01:56:08,292 Yo... leí las noticias sobre Sir James. 2103 01:56:09,250 --> 01:56:10,792 Lo siento muchísimo. 2104 01:56:14,083 --> 01:56:16,500 Me sorprendió que esperara tanto tiempo en cierto modo. 2105 01:56:17,542 --> 01:56:18,542 Sabes... 2106 01:56:20,833 --> 01:56:23,000 Pero aún así fue un... un shock terrible. 2107 01:56:23,083 --> 01:56:24,083 Sí. 2108 01:56:25,833 --> 01:56:27,167 Es muy divertido verte. 2109 01:56:28,875 --> 01:56:31,208 De hecho, acabo de comprar un pequeño apartamento cerca. 2110 01:56:31,292 --> 01:56:32,583 Oh, ¿cuáles son las probabilidades? 2111 01:56:32,667 --> 01:56:35,208 Saltburn de pronto le pareció tan grande y tan lejano. 2112 01:56:35,292 --> 01:56:37,833 ¿Cómo es Saltburn? Er, ¿Duncan todavía está ahí? 2113 01:56:37,917 --> 01:56:39,000 Dios mío, todavía está ahí. 2114 01:56:39,083 --> 01:56:40,125 Ah, todo sigue igual. 2115 01:56:40,208 --> 01:56:42,250 Exactamente, exactamente igual que cuando lo dejaste. 2116 01:56:43,042 --> 01:56:45,417 Me alegro. (SE ríe suavemente) 2117 01:56:45,500 --> 01:56:48,583 Ollie, no me gustó la forma en que James te trató. 2118 01:56:49,708 --> 01:56:51,167 y quería decir algo. 2119 01:56:51,667 --> 01:56:53,125 Ah, fue hace mucho tiempo. 2120 01:56:53,208 --> 01:56:54,583 No, pero no es para mí. 2121 01:56:54,667 --> 01:56:56,625 Verás, lo he pensado mucho. 2122 01:56:57,333 --> 01:56:58,333 Y... 2123 01:56:59,750 --> 01:57:00,750 Tienes que recodar 2124 01:57:00,833 --> 01:57:02,292 que entonces no estaba en su sano juicio, 2125 01:57:02,375 --> 01:57:03,625 después de todo lo que pasó. 2126 01:57:04,583 --> 01:57:05,583 Y el... 2127 01:57:07,125 --> 01:57:09,250 Lo perdonas, ¿lo entiendes? 2128 01:57:11,167 --> 01:57:12,167 Por supuesto. 2129 01:57:18,375 --> 01:57:19,542 ¿Has sido feliz? 2130 01:57:23,500 --> 01:57:24,542 No precisamente. 2131 01:57:26,208 --> 01:57:27,208 ¿Tú? 2132 01:57:29,167 --> 01:57:30,417 (RISAS TRISTEMENTE) En realidad no. 2133 01:57:32,958 --> 01:57:33,958 MUJER: Blanco liso. 2134 01:57:34,500 --> 01:57:36,500 (MÚSICA SOMBRA REPRODUCIENDO) 2135 01:57:46,667 --> 01:57:47,833 Sube y quédate. 2136 01:57:48,708 --> 01:57:49,750 En Saltburn. 2137 01:57:51,375 --> 01:57:53,000 Ahora la costa está despejada, ¿no? 2138 01:58:00,833 --> 01:58:01,875 (LA PUERTA SE CIERRA) 2139 01:58:04,458 --> 01:58:06,708 Honestamente puedo decir que estos últimos meses 2140 01:58:06,792 --> 01:58:08,667 He sido el más feliz de mi vida. 2141 01:58:13,000 --> 01:58:15,250 Es una pena que hayas enfermado tanto. 2142 01:58:16,083 --> 01:58:18,125 (SILBIDO DEL VENTILADOR) 2143 01:58:32,042 --> 01:58:34,000 Pero ha sido un privilegio cuidar de usted. 2144 01:58:34,083 --> 01:58:35,292 (ELSPETH SIENTANDO) 2145 01:58:36,208 --> 01:58:39,083 Así como será un privilegio cuidar de Saltburn. 2146 01:58:41,417 --> 01:58:44,500 Así que gracias por confiar en mí. 2147 01:58:47,417 --> 01:58:49,417 Prometo que cuidaré de esta casa. 2148 01:58:49,500 --> 01:58:50,792 tal como lo habría hecho Félix. 2149 01:58:55,167 --> 01:58:57,000 Al final llegamos allí, ¿no? 2150 01:58:57,083 --> 01:58:58,208 De alguna manera. 2151 01:58:59,542 --> 01:59:00,583 Gracias a Dios. 2152 01:59:01,375 --> 01:59:04,708 Después de todos esos terribles accidentes. 2153 01:59:05,417 --> 01:59:06,417 (suspiros) 2154 01:59:09,042 --> 01:59:10,125 Pero... 2155 01:59:11,792 --> 01:59:13,417 ¿Existe realmente tal cosa? 2156 01:59:13,500 --> 01:59:15,042 ¿Como un accidente, Elspeth? 2157 01:59:17,583 --> 01:59:19,208 -(HAGA CLIC EN EL BOTÓN) -No lo sé. 2158 01:59:19,292 --> 01:59:20,542 (Zumbido de cama) 2159 01:59:21,208 --> 01:59:23,083 Los accidentes son para gente como tú. 2160 01:59:23,625 --> 01:59:25,792 Para el resto de nosotros, hay trabajo. 2161 01:59:26,458 --> 01:59:27,667 Y a diferencia de ti, 2162 01:59:28,417 --> 01:59:30,000 De hecho, sé cómo trabajar. 2163 01:59:30,083 --> 01:59:31,792 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INSTRUMENTAL EMOCIONANTE) 2164 01:59:34,375 --> 01:59:36,000 (SILBIDOS DE AIRE) 2165 01:59:40,875 --> 01:59:42,125 (Las monedas suenan) 2166 01:59:42,208 --> 01:59:44,125 OLIVER: Por favor, yo... no tengo dinero. 2167 01:59:45,875 --> 01:59:47,417 ¿Puedo pagarte mañana? 2168 01:59:48,792 --> 01:59:50,333 ¿Lo que realmente pasó? 2169 01:59:50,417 --> 01:59:51,958 FELIX: Envió un correo electrónico a Sotheby's 2170 01:59:52,042 --> 01:59:54,583 decir que "vendría por" algunos platos de Palissy. 2171 01:59:55,750 --> 01:59:56,750 (TECLAS TOQUEANDO) 2172 01:59:56,833 --> 01:59:58,875 ELSPETH: De hecho, acabo de comprar un pequeño apartamento cerca. 2173 02:00:00,000 --> 02:00:01,000 Óliver. 2174 02:00:09,042 --> 02:00:10,667 No estaba "enamorada" de él. 2175 02:00:12,083 --> 02:00:14,125 Lo sé, todos pensaban que lo era. 2176 02:00:14,208 --> 02:00:15,208 Pero no lo estaba. 2177 02:00:16,750 --> 02:00:17,917 Le amaba. 2178 02:00:20,000 --> 02:00:21,500 Le amaba. 2179 02:00:23,917 --> 02:00:26,792 Le amaba. Por Dios, lo amaba. 2180 02:00:28,458 --> 02:00:29,542 Pero a veces... 2181 02:00:30,583 --> 02:00:31,583 I... 2182 02:00:33,125 --> 02:00:34,167 Le odiaba. 2183 02:00:34,667 --> 02:00:36,042 (SE INTENSIFICA LA MÚSICA INSTRUMENTAL EMOCIONANTE) 2184 02:00:40,833 --> 02:00:42,833 (Pateo de lluvia) 2185 02:00:55,125 --> 02:00:56,625 -(GRUPOS DE CAMA) -Lo odiaba. 2186 02:00:58,625 --> 02:00:59,750 (suspiros) 2187 02:00:59,833 --> 02:01:01,458 Sí, lo odiaba. 2188 02:01:07,958 --> 02:01:09,167 (CAMA CRUJIENDO) 2189 02:01:14,875 --> 02:01:16,417 Los odié a todos. 2190 02:01:18,000 --> 02:01:20,792 Y lo hiciste muy fácil. 2191 02:01:24,417 --> 02:01:26,958 Perros mimados, durmiendo boca arriba. 2192 02:01:29,667 --> 02:01:31,375 Sin depredadores naturales. 2193 02:01:45,000 --> 02:01:46,000 Bien... 2194 02:01:47,208 --> 02:01:48,292 casi ninguno. 2195 02:01:54,375 --> 02:01:56,375 (AIRE SALIANDO) 2196 02:02:23,167 --> 02:02:25,000 (ELSPETH JADEA SUAVEMENTE) 2197 02:02:43,167 --> 02:02:44,583 (La música se desvanece) 2198 02:02:47,458 --> 02:02:48,917 (PÁJAROS TRINANDO) 2199 02:03:21,833 --> 02:03:23,875 (ABEJAS ZUMBANDO) 2200 02:03:28,333 --> 02:03:30,333 (ASESINATO EN LA PISTA DE BAILE TOCANDO) 2201 02:03:35,917 --> 02:03:37,958 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2202 02:03:39,167 --> 02:03:42,125 ♪ Será mejor que no mates el ritmo, DJ ♪ 2203 02:03:42,208 --> 02:03:44,667 ♪ Voy a quemar esta maldita casa ♪ 2204 02:03:46,125 --> 02:03:47,583 ♪ Oh, lo sé, lo sé, lo sé ♪ 2205 02:03:47,667 --> 02:03:49,750 ♪ Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé ♪ 2206 02:03:49,833 --> 02:03:52,667 ♪ Sobre los de tu clase ♪ 2207 02:03:54,333 --> 02:03:55,958 ♪ Y así, y así, y así, y así ♪ 2208 02:03:56,042 --> 02:03:57,792 ♪ Y así, y así, y así ♪ 2209 02:03:57,875 --> 02:04:02,292 ♪ tendré que jugar ♪ 2210 02:04:05,750 --> 02:04:07,667 ♪ Si crees que te estás escapando ♪ 2211 02:04:07,750 --> 02:04:09,708 ♪ Te demostraré que estás equivocado ♪ 2212 02:04:09,792 --> 02:04:11,750 ♪ Te llevaré hasta el final ♪ 2213 02:04:11,833 --> 02:04:13,792 ♪ Chico, solo ven ♪ 2214 02:04:13,875 --> 02:04:15,583 ♪ Escúchame cuando digo ♪ 2215 02:04:15,667 --> 02:04:16,667 (resoplidos) 2216 02:04:16,750 --> 02:04:17,917 ♪ Hola ♪ 2217 02:04:19,000 --> 02:04:21,208 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2218 02:04:22,042 --> 02:04:24,250 ♪ Pero será mejor que no mates el ritmo ♪ 2219 02:04:25,375 --> 02:04:27,083 ♪ Oye, oye, oye, oye ♪ 2220 02:04:27,167 --> 02:04:29,167 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2221 02:04:30,125 --> 02:04:33,250 ♪ Pero será mejor que no robes los movimientos, DJ ♪ 2222 02:04:33,333 --> 02:04:35,958 ♪ Voy a quemar esta maldita casa ♪ 2223 02:04:37,333 --> 02:04:38,708 ♪ Oh, lo sé, lo sé, lo sé ♪ 2224 02:04:38,792 --> 02:04:40,750 ♪ Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé ♪ 2225 02:04:40,833 --> 02:04:43,833 ♪ Puede haber otros ♪ 2226 02:04:45,500 --> 02:04:46,750 ♪ Y así, y así, y así ♪ 2227 02:04:46,833 --> 02:04:48,583 ♪ Y así, y así, y así, y así ♪ 2228 02:04:48,667 --> 02:04:53,583 ♪ Solo tendrás que orar ♪ 2229 02:04:56,875 --> 02:04:58,875 ♪ Si crees que te estás escapando ♪ 2230 02:04:58,958 --> 02:05:00,833 ♪ Te demostraré que estás equivocado ♪ 2231 02:05:00,917 --> 02:05:02,833 ♪ Te llevaré hasta el final ♪ 2232 02:05:02,917 --> 02:05:04,958 ♪ Quédate otra canción ♪ 2233 02:05:05,042 --> 02:05:06,958 ♪ Los dejaré boquiabiertos a todos ♪ 2234 02:05:07,042 --> 02:05:08,875 ♪ Hola ♪ 2235 02:05:10,167 --> 02:05:12,125 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2236 02:05:13,125 --> 02:05:15,292 ♪ Pero será mejor que no mates el ritmo ♪ 2237 02:05:16,500 --> 02:05:18,250 ♪ Oye, oye, oye, oye ♪ 2238 02:05:18,333 --> 02:05:20,250 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2239 02:05:21,292 --> 02:05:24,375 ♪ Pero será mejor que no robes los movimientos, DJ ♪ 2240 02:05:24,458 --> 02:05:27,583 ♪ Voy a quemar esta maldita casa ♪ 2241 02:05:27,667 --> 02:05:28,833 (suspiros) 2242 02:05:28,917 --> 02:05:29,917 (TERMINA LA MÚSICA) 2243 02:05:33,042 --> 02:05:34,042 (OLIVER EXHALA) 2244 02:05:34,833 --> 02:05:36,833 (ASESINATO EN LA PISTA DE BAILE TOCANDO) 2245 02:05:53,875 --> 02:05:55,875 ♪ No creas que te escaparás ♪ 2246 02:05:55,958 --> 02:05:58,000 ♪ Te demostraré que estás equivocado ♪ 2247 02:05:58,083 --> 02:06:00,042 ♪ Te llevaré hasta el final ♪ 2248 02:06:00,125 --> 02:06:02,083 ♪ Chico, solo ven ♪ 2249 02:06:02,167 --> 02:06:04,167 ♪ Escúchame cuando digo ♪ 2250 02:06:04,250 --> 02:06:06,750 ♪ Hola ♪ 2251 02:06:07,250 --> 02:06:09,375 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2252 02:06:10,208 --> 02:06:12,333 ♪ Pero será mejor que no mates el ritmo ♪ 2253 02:06:15,333 --> 02:06:17,458 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2254 02:06:18,458 --> 02:06:21,458 ♪ Pero será mejor que no robes los movimientos, DJ ♪ 2255 02:06:21,542 --> 02:06:23,708 ♪ Voy a quemar esta maldita casa ♪ 2256 02:06:23,792 --> 02:06:25,667 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2257 02:06:26,583 --> 02:06:29,000 ♪ Pero será mejor que no mates el ritmo ♪ 2258 02:06:30,000 --> 02:06:31,750 ♪ Oye, oye, oye, oye ♪ 2259 02:06:31,833 --> 02:06:33,917 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2260 02:06:34,792 --> 02:06:37,875 ♪ Pero será mejor que no robes los movimientos, DJ ♪ 2261 02:06:37,958 --> 02:06:40,000 ♪ Voy a quemar esta maldita casa ♪ 2262 02:06:40,083 --> 02:06:41,625 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2263 02:06:41,708 --> 02:06:43,042 ♪ En la pista de baile ♪ 2264 02:06:43,125 --> 02:06:45,292 ♪ Pero será mejor que no mates el ritmo ♪ 2265 02:06:46,250 --> 02:06:48,125 ♪ Oye, oye, oye, oye ♪ 2266 02:06:48,208 --> 02:06:49,833 ♪ Es un asesinato en la pista de baile ♪ 2267 02:06:49,917 --> 02:06:51,125 ♪ En la pista de baile ♪ 2268 02:06:51,208 --> 02:06:54,250 ♪ Pero será mejor que no robes los movimientos, DJ ♪ 2269 02:06:54,333 --> 02:06:56,333 ♪ Voy a quemar esta maldita casa ♪ 2270 02:06:56,417 --> 02:06:58,125 ♪ Oh, lo sé, lo sé, lo sé ♪ 2271 02:06:59,500 --> 02:07:01,500 (MÚSICA ORQUESTRAL MELANCÓLICA)