1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:04,671 --> 00:00:05,714 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:05,797 --> 00:00:07,007 GERÇEK KIŞI, ŞIRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE 6 00:00:07,090 --> 00:00:07,924 BIR BAĞLANTILARI YOKTUR. 7 00:01:06,232 --> 00:01:09,277 BIG BET 8 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 KOREAN DESK 9 00:01:15,700 --> 00:01:18,328 KORE CUMHURİYETİ BÜYÜKELÇİLİĞİ 10 00:01:18,411 --> 00:01:19,287 KORE CUMHURİYETİ 11 00:01:19,370 --> 00:01:20,705 Manila'yı gezdiniz mi? 12 00:01:20,789 --> 00:01:23,416 Hep odamdaydım. 13 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Buranın manzarası çok güzel. 14 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Agiles burası gibi değil. Çok zorlu bir bölge. 15 00:01:32,592 --> 00:01:35,512 Kore'de soruşturma konusunda deneyimli miydiniz? 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,430 Hayır, soruşturma deneyimim yok. 17 00:01:40,016 --> 00:01:41,643 Nerede çalışıyordunuz peki? 18 00:01:41,726 --> 00:01:43,895 Merkezde, Dış İlişkiler Dairesi'nde. 19 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 Peki ya ondan önce? 20 00:01:47,524 --> 00:01:48,483 Ondan önce… 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,361 Sadece merkezde çalıştım. 22 00:01:53,071 --> 00:01:55,031 Polis okuluna gitmiş. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,117 Pek saha tecrübesi olmayabilir. 24 00:01:57,200 --> 00:02:01,121 Yine de iki kez En İyi Polis Ödülü almış. 25 00:02:01,704 --> 00:02:02,664 Doğru, evet… 26 00:02:03,665 --> 00:02:04,749 Neyse, Filipin hükûmetinin 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 böyle bir şeye izin vermesi alışılmadık bir durum. 28 00:02:07,210 --> 00:02:10,505 -Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum. -Tabii. Elimden geleni yapacağım. 29 00:02:11,881 --> 00:02:13,758 -Başka söylenecek bir şey var mı? -Evet efendim. 30 00:02:14,384 --> 00:02:17,846 Toplantılar iki haftada bir burada yapılacak. 31 00:02:18,096 --> 00:02:20,265 -Telefon veya e-postayla haberleşebiliriz. -Tamam. 32 00:02:20,849 --> 00:02:21,891 Ne zaman gidiyorsunuz? 33 00:02:21,975 --> 00:02:24,811 Onu Emniyet Müdürlüğü ve Göçmen Bürosu'na tanıttıktan sonra. 34 00:02:26,437 --> 00:02:27,313 Pekâlâ… 35 00:02:29,649 --> 00:02:30,984 -Görüşmek üzere. -Evet efendim. 36 00:02:31,067 --> 00:02:33,820 Pekâlâ. Artık her şeyi bitirdik. 37 00:02:35,864 --> 00:02:37,157 Telefonumu içeride bıraktım. 38 00:02:37,240 --> 00:02:38,199 -Tabii. -Önden git. 39 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 -Ben dışarıdayım o zaman. -Pekâlâ. 40 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 Bir şey kazandın mı? 41 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 Pek sayılmaz. 42 00:03:03,516 --> 00:03:04,642 Ne kadarla başladın? 43 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 Bir milyon peso. 44 00:03:06,477 --> 00:03:08,313 O zaman çok kazanmışsın. 45 00:03:08,396 --> 00:03:11,399 Az önce sekiz milyon peso kazanmıştım. Kahretsin. 46 00:03:11,482 --> 00:03:13,776 O zaman o noktada oynamayı bırakmalıydın. 47 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 -Tanrım. -O kadar kolay değil, biliyorsun. 48 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 Moosik! 49 00:03:19,157 --> 00:03:20,450 Merhaba. 50 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 Selam! 51 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 Burada ne işin var? 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,208 Seni görmek ve biraz kumar oynamak istedim. 53 00:03:30,335 --> 00:03:33,129 Bu da Kore'den bir astım. 54 00:03:34,088 --> 00:03:36,382 -Merhaba. Ben Oh Duseok. -Tabii. 55 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Baksana. 56 00:03:38,801 --> 00:03:40,011 Nasıl gidiyor? 57 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 Bahsettiğim yatırımcıları hatırlıyor musun? 58 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Buraya geliyorlar. 59 00:03:44,682 --> 00:03:45,558 Tamam. 60 00:03:46,100 --> 00:03:48,102 Onlar gelince hemen bir toplantı ayarlayacağım. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 -Ne zaman geliyorlar? -Yarın. 62 00:03:52,106 --> 00:03:56,444 O zaman uçuş saatini ve numarasını mesaj at. 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,530 Seni çok iyi gösteririm. 64 00:04:00,323 --> 00:04:01,241 Teşekkürler efendim. 65 00:04:03,493 --> 00:04:04,953 Gidip biraz kumar oynayacağım. 66 00:04:05,036 --> 00:04:06,162 Tabii. 67 00:04:06,746 --> 00:04:08,581 -İyi eğlenceler. -Teşekkürler. 68 00:04:12,669 --> 00:04:15,046 Onun Kore'den gelen yatırımlarla kumarhane açacağını duydum. 69 00:04:15,129 --> 00:04:16,756 -Gerçekten mi? -Evet. 70 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 Çok düzeyli pazarlama şirketi vardı ve 50 milyar won'la Hong Kong'a kaçtı. 71 00:04:21,094 --> 00:04:21,970 Demek öyle. 72 00:04:24,222 --> 00:04:25,306 Biliyor muydun? 73 00:04:25,390 --> 00:04:27,558 Evet. O parayı onun için akladım. 74 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 -Yani onunla çalıştın… -Hey. 75 00:04:31,312 --> 00:04:35,525 Nasıl kumarhane açacaktı? Tabii ki benim adımı kullandı. 76 00:04:36,609 --> 00:04:38,861 Yatırımcıları benim sayemde ona para yatırdı. 77 00:04:41,656 --> 00:04:43,866 Neden bana bundan bahsetmedin? 78 00:04:44,993 --> 00:04:46,202 Neden sana rapor vereyim? 79 00:04:47,245 --> 00:04:48,621 Öyle demek istemedim. 80 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 Henüz hiçbir şey kesin değil. Şimdilik beş milyar gönderdiler 81 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 ama gerçekten 50 milyarları var mı bekleyip göreceğim. 82 00:04:56,796 --> 00:04:58,381 Ona güvenebileceğimize emin misin? 83 00:04:58,464 --> 00:04:59,549 Hey. 84 00:04:59,966 --> 00:05:02,468 Ona neden güveneyim? Benim güvendiğim tek şey para. 85 00:05:17,900 --> 00:05:19,152 Selam anne. 86 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Yeni mi kalktın? 87 00:05:21,571 --> 00:05:22,488 Evet. 88 00:05:22,864 --> 00:05:24,407 Orada saat kaç? 89 00:05:25,241 --> 00:05:28,911 Her seferinde soruyorsun. Burada bir saat sonrası. 90 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 Bugünlerde nasılsın? 91 00:05:38,379 --> 00:05:39,297 İyiyim. 92 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 Peki ya yeni bakıcı? O nasıl? 93 00:05:43,593 --> 00:05:44,469 İyi mi? 94 00:05:47,430 --> 00:05:49,140 İyisin, değil mi? 95 00:05:52,935 --> 00:05:54,395 Anne, dinliyor musun? 96 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Evet. 97 00:05:57,899 --> 00:06:01,152 Çok egzersiz yapmalısın. Sürekli uyuma, tamam mı? 98 00:06:01,652 --> 00:06:03,446 Böylece hastaneden daha erken çıkarsın. 99 00:06:04,280 --> 00:06:05,365 Tamam. 100 00:06:45,238 --> 00:06:48,241 GELEN YOLCU, VIP 101 00:06:48,741 --> 00:06:50,159 Sence iyi gidecek mi? 102 00:06:50,284 --> 00:06:51,702 -Hey, şu Ilyoung değil mi? -Ne? 103 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Ilyung! 104 00:06:54,080 --> 00:06:55,164 Eunjeong! 105 00:06:58,251 --> 00:07:00,253 Kyungyoung. 106 00:07:00,336 --> 00:07:04,757 Pardon, pardon 107 00:07:04,841 --> 00:07:08,052 Pardon, pardon 108 00:07:09,679 --> 00:07:12,890 Seni görmek güzel Eunjeong. Filipinler'e hoş geldin. 109 00:07:13,599 --> 00:07:14,892 Teşekkürler. 110 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Çok beklediniz mi? 111 00:07:16,477 --> 00:07:18,938 -Hayır, hiç de bile. -Seni burada görmek çok güzel. 112 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 Ben de onu diyorum. 113 00:07:21,524 --> 00:07:23,609 Bu benim astlarımdan biri. 114 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 Ben Oh Duseok. Memnun oldum. 115 00:07:26,737 --> 00:07:29,198 Ben de memnun oldum. Onu nereden tanıyorsun? 116 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 Şeyden… 117 00:07:31,868 --> 00:07:34,287 Memleketten bir arkadaşım. 118 00:07:34,370 --> 00:07:36,247 Gidelim. Duş alıp bira içmelisin. 119 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 -Yorgunsundur. -Tabii ki. 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,750 Burada olduğuma göre bir Miguel içmeliyim. 121 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 -Evet, içmelisin. -Tabii ki. 122 00:07:41,419 --> 00:07:43,713 -Kulağa harika geliyor. Gidelim. -Gidelim! 123 00:07:43,796 --> 00:07:45,882 Gidelim. Bavulu al. 124 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 İşte, Eunjeong. Arabamız. 125 00:07:52,263 --> 00:07:53,473 Bu ne şimdi? 126 00:07:54,390 --> 00:07:56,392 -Ne? -Bu şey kaç yıllık? 127 00:07:56,476 --> 00:07:58,019 O kadar etkileyici görünmeyebilir 128 00:07:58,102 --> 00:07:59,979 ama ülkede bunlardan sadece iki tane var. 129 00:08:00,062 --> 00:08:03,441 Tamam. Teşekkürler. Daha önce hiç limuzine binmemiştim. 130 00:08:03,524 --> 00:08:05,234 Bunu almak için çok uğraştım. 131 00:08:05,860 --> 00:08:07,236 Tanrım. 132 00:08:08,237 --> 00:08:11,157 Tanrım! Vay canına, Kyungyoung! 133 00:08:11,949 --> 00:08:16,662 Çok duygulandım. Bu çiçekleri ne zaman aldın? 134 00:08:16,746 --> 00:08:17,580 Benim için bir zevk. 135 00:08:17,663 --> 00:08:19,165 Teşekkürler! 136 00:08:19,707 --> 00:08:22,126 Bu akşamki yemekte domuz göbeği ve soju'ya ne dersin? 137 00:08:23,419 --> 00:08:24,378 Çok isterim. 138 00:08:25,129 --> 00:08:26,380 -Çok isterim. -Çok isterim. 139 00:08:26,964 --> 00:08:28,132 -Çok isterim. -Çok isterim. 140 00:08:29,800 --> 00:08:31,135 -Bin. Evet. -Bineyim mi? 141 00:08:32,762 --> 00:08:34,514 Burada olman çok güzel. 142 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 Değil mi? 143 00:08:35,932 --> 00:08:38,601 Gidelim! Acele et! 144 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 Kyungyoung, şu adamlar bize eşlik mi ediyor? 145 00:08:41,354 --> 00:08:44,398 -Onlar gerçek polis mi? -Tabii ki. Elbette! 146 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 Utanmayın. Gözünüz göklerde olsun! 147 00:08:57,537 --> 00:08:59,914 Gelmene çok sevindim. 148 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 Orada bir şey oldu mu tam bir baş ağrısı. 149 00:09:02,208 --> 00:09:04,210 Çok uzak ve trafik tam bir kâbus. 150 00:09:04,961 --> 00:09:07,171 Agiles tehlikeli bir mahalle mi? 151 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Evet, öyle denebilir. 152 00:09:09,465 --> 00:09:12,635 Caliz'de bir sürü golf sahası ve kumarhane var. 153 00:09:12,718 --> 00:09:14,136 Yani fırsat çok. 154 00:09:14,762 --> 00:09:17,890 O yüzden bir sürü Koreli gangster oraya akın etti. 155 00:09:17,974 --> 00:09:21,477 Kâr etmek için kendi aralarında kavga etmeye, 156 00:09:21,561 --> 00:09:23,354 geri kalanları korkutmaya çalışmaya başladılar. 157 00:09:23,437 --> 00:09:27,066 Seni hafife almalarına izin verme. 158 00:09:27,817 --> 00:09:30,861 Kore'den bir polis olduğunu öğrenirlerse seni korkutmaya çalışırlar. 159 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 Burada sık silahlı saldırı olur mu? 160 00:09:34,323 --> 00:09:36,242 Silah bulmak çok kolay. 161 00:09:37,118 --> 00:09:38,911 Komiserim, sen de bir tane almalısın. 162 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 -Hayır, kalsın. -Neden? 163 00:09:42,915 --> 00:09:45,459 Burada bazıları kurşungeçirmez yelekle uyur. 164 00:09:46,085 --> 00:09:48,671 Yurt dışındaki Koreli cinayetlerinin yüzde 60'ı 165 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 -Filipinler'de işleniyormuş. -Evet. 166 00:09:50,965 --> 00:09:54,176 Bunun yüzde 60'ı da Agiles'te oluyor. 167 00:09:55,177 --> 00:09:56,512 Her neyse, 168 00:09:57,096 --> 00:09:58,889 Filipinler'e hoş geldin. 169 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Telefonu dün neden açmadın? 170 00:10:11,652 --> 00:10:13,237 Yorgun olduğum için erken yattım. 171 00:10:13,321 --> 00:10:14,447 Hasta mısın? 172 00:10:14,989 --> 00:10:16,449 Hayır, sadece yorgunum. 173 00:10:20,077 --> 00:10:22,288 Sonra samgyetang içmeye gidelim mi? 174 00:10:25,207 --> 00:10:26,959 Jungpal. Bir gelir misin? 175 00:10:35,801 --> 00:10:39,305 Jungpal. Kumarhanede satış temsilcisi olmayı düşünüyorum. 176 00:10:40,681 --> 00:10:41,766 Nereden çıktı bu? 177 00:10:41,891 --> 00:10:44,018 Bana yakışacağını düşündüm. 178 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 O iş aşırı stresli. 179 00:10:45,978 --> 00:10:48,230 Müşteri bulamazsan hiçbir şey alamazsın. 180 00:10:48,814 --> 00:10:52,526 Her gün resepsiyonda şikâyetlerle uğraşmaktan iyidir. 181 00:10:59,950 --> 00:11:03,245 Benim için Bay Cha'ya sorar mısın? 182 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Olur. 183 00:11:10,544 --> 00:11:11,379 Teşekkürler. 184 00:11:21,639 --> 00:11:24,642 GREEN OTEL 185 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 Amanın. 186 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 Tanrım. 187 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 Tanrım, Bay Jo. Bakıyorum da hâlâ çalışıyorsunuz. 188 00:11:35,027 --> 00:11:37,154 Vay canına. Uzun zaman oldu. 189 00:11:37,238 --> 00:11:40,408 -İyi misiniz? -Tabii, her zamanki gibi. 190 00:11:40,950 --> 00:11:43,994 Bu, Kore'den Komiser Oh Seunghoon. 191 00:11:44,286 --> 00:11:46,080 Bu da Agiles Koreli topluluğunun başkanı. 192 00:11:46,163 --> 00:11:47,623 Merhaba. Ben Oh Seunghoon. 193 00:11:47,707 --> 00:11:50,126 -Memnun oldum. -Ben Lee Junggu. 194 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 Sizi çok uzun zamandır bekliyordum. 195 00:11:54,630 --> 00:11:56,924 Güvenilir birine benziyorsunuz. 196 00:11:57,508 --> 00:12:00,094 Bay Lee elçilik asistanı. 197 00:12:00,177 --> 00:12:02,138 Burada kaldığınız sürece çok yardımı dokunacaktır. 198 00:12:02,221 --> 00:12:04,974 -Size emanetim. -Hayır. Ben de aynısını söyleyebilirim. 199 00:12:05,057 --> 00:12:06,642 Öncelikle. 200 00:12:07,685 --> 00:12:09,103 İşte oda anahtarınız. 201 00:12:09,186 --> 00:12:10,813 Evet. Valiziniz nerede? 202 00:12:10,896 --> 00:12:12,398 Hemen getiriyorum. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,777 Bay Jo, bir şeyler içmek ister misiniz? Uzun zaman oldu. 204 00:12:17,653 --> 00:12:18,612 İyi bir yer var mı? 205 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Çok iyi keçi yahnisi yapan bir yerde rezervasyon yaptırdım. 206 00:12:21,490 --> 00:12:22,366 Keçi mi? 207 00:12:22,700 --> 00:12:24,618 -Affedersiniz, Komiser Oh. -Evet? 208 00:12:24,702 --> 00:12:29,165 Valizlerinizi bıraktıktan sonra aşağı gelmelisiniz. 209 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 -Keçi eti yiyeceğiz. -Anladım. 210 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Eşyalarımı yerleştirdikten sonra bugünlük dinleneceğim. 211 00:12:34,795 --> 00:12:35,796 Siz ikiniz gidin. 212 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 Tabii. Bugün yorgun olmalısınız, biraz dinlenin. 213 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 Gelecek sefer ısmarlarsınız. 214 00:12:39,759 --> 00:12:41,761 Tabii. Gelecek sefer size içki ısmarlarım. 215 00:12:41,844 --> 00:12:43,387 -Tabii, teşekkürler. -Yukarı çıkın. 216 00:12:43,471 --> 00:12:44,388 Ben gideyim o zaman. 217 00:12:44,472 --> 00:12:45,890 -Biraz dinlenin. -Tamam. İyi geceler. 218 00:12:45,973 --> 00:12:47,641 -Benim arabamla gidebiliriz. -Tabii. 219 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Bu arada keçiyi bugün mü kestiler? 220 00:12:49,810 --> 00:12:52,730 Evet, bu sabah. Harika olacak… 221 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Merhaba. 222 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 RESEPSİYON 223 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Asansör nerede? 224 00:13:00,654 --> 00:13:03,449 Üzgünüm, efendim. Asansörümüz yok. Sadece merdivenler var. 225 00:13:03,783 --> 00:13:04,950 Sadece merdivenler mi? 226 00:14:21,485 --> 00:14:24,488 Vay canına, burada her şey var. 227 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 Kore'den bile iyi. 228 00:14:27,241 --> 00:14:29,785 -Filipinler'e ilk gelişiniz mi? -Hayır. 229 00:14:30,411 --> 00:14:33,539 Daha önce Manila'ya gittim ama buraya hiç gelmedim. 230 00:14:33,622 --> 00:14:36,250 Ama burası Manila'dan bile güzelmiş. 231 00:14:36,500 --> 00:14:38,002 Düşündüğümden daha güvenli görünüyor. 232 00:14:38,085 --> 00:14:39,753 İnsanlar dışarıdan bakıp kötü konuşur 233 00:14:39,837 --> 00:14:42,882 ama yaşamak için harika bir yer. Bir sürü Kore restoranı var. 234 00:14:42,965 --> 00:14:45,593 Ve marketler. Her şey elinizin altında. 235 00:14:46,385 --> 00:14:47,636 Caliz'de kalıyorsunuz, değil mi? 236 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 Hayır, Agiles'te bir yer tuttu. 237 00:14:50,055 --> 00:14:51,891 Öyle istedim. 238 00:14:51,974 --> 00:14:54,226 Tanrım. Caliz'de çok Koreli var. 239 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 Bu harika. Bizi sık sık ziyaret etmelisiniz. 240 00:14:56,812 --> 00:14:59,648 Sadece Kore'den ithal domuz eti kullanıyoruz. 241 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Aynısı dana eti için de geçerli. 242 00:15:01,066 --> 00:15:03,068 Tadı biraz farklı geldi. Tadı harika. 243 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 Güzel, değil mi? Afiyet olsun. 244 00:15:04,570 --> 00:15:06,447 Vay canına, Younghee. 245 00:15:06,530 --> 00:15:09,283 Bu restoranı açalı çok oldu, değil mi? 246 00:15:09,366 --> 00:15:12,411 Evet. Sanırım on yıl kadar oldu. 247 00:15:12,995 --> 00:15:14,121 Tanrım. 248 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 Uzun süre. 249 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Hiç haşlanmış yumurtanız yok. 250 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 -Biraz daha getireyim. -Çok lezzetli. 251 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 -Değil mi? -Teşekkürler. 252 00:15:21,295 --> 00:15:22,171 Tabii. 253 00:15:23,047 --> 00:15:24,506 Büyük bir tane getir. 254 00:15:24,632 --> 00:15:25,758 Tabii ki. 255 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 Bu arada ne kadar zamandır tanışıyorsunuz? 256 00:15:29,386 --> 00:15:30,846 Biz mi? 257 00:15:31,180 --> 00:15:33,807 Eskiden Seul'de ton balığı restoranı vardı. 258 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Oranın müdavimiydim. Öyle arkadaş olduk. 259 00:15:37,770 --> 00:15:40,648 -Ton balığı restoranın mı vardı? -Evet ama çok küçüktü. 260 00:15:43,943 --> 00:15:45,819 Parayı kontrol ettiniz, değil mi? 261 00:15:46,487 --> 00:15:47,655 Evet. 262 00:15:47,738 --> 00:15:50,658 Kyungyoung mükemmel bir şekilde halletti. 263 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 Açıkçası şaşırdım. 264 00:15:53,452 --> 00:15:56,538 Aslında Moosik o konuda çok yardımcı oldu. 265 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 Ben bir şey yapmadım. 266 00:16:05,089 --> 00:16:07,383 Bay Cha, kabalık olduğunu biliyorum 267 00:16:07,758 --> 00:16:09,802 ama kumarhaneden ne kadar kazanıyorsunuz? 268 00:16:10,552 --> 00:16:13,347 Şey… İdare edecek kadar kazanıyorum. 269 00:16:13,430 --> 00:16:17,101 Yoğun sezon ve durgun sezon arasında büyük fark var. 270 00:16:17,851 --> 00:16:20,354 Tam ne kadar kazandığımı söyleyemem 271 00:16:20,437 --> 00:16:22,189 ama size bazı verileri gönderirim. 272 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Tabii, tamam. 273 00:16:24,900 --> 00:16:27,903 Hepimiz size güveniyoruz. 274 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 Sizinle çalışmayı iple çekiyorum. 275 00:16:29,530 --> 00:16:31,281 -Tabii. -Şerefe. 276 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Şerefe. 277 00:16:37,621 --> 00:16:41,500 Banka hesabı açtığımızda 278 00:16:41,667 --> 00:16:43,460 para hemen havale edilebilir mi? 279 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 Bunu neden daha sonra konuşmuyoruz? 280 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 Ek havaleyle ilgilenilmesi gerek. 281 00:16:47,923 --> 00:16:50,217 Moosik'le konuşacaklarım da var. 282 00:16:52,469 --> 00:16:53,345 Evet. 283 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 -Öyle yapalım. -Tamam, tabii. 284 00:17:00,644 --> 00:17:01,729 Hey. 285 00:17:01,812 --> 00:17:04,732 O insanlar paranın bende olduğunu sanıyor, değil mi? 286 00:17:06,191 --> 00:17:08,944 Özür dilerim, Moosik. Sana daha önce söylemeliydim. 287 00:17:09,028 --> 00:17:10,612 Paralarıyla ne yaptın? 288 00:17:12,072 --> 00:17:13,407 Kumarhane hesabımda. 289 00:17:13,490 --> 00:17:14,491 Tam olarak nerede? 290 00:17:15,075 --> 00:17:15,993 Contana'da. 291 00:17:19,621 --> 00:17:20,706 Kumarda mı kaybettin? 292 00:17:20,789 --> 00:17:22,458 Hayır. 293 00:17:22,666 --> 00:17:23,751 Hepsi orada. 294 00:17:23,834 --> 00:17:26,003 Ne yaptın o zaman? Sahte belge mi hazırladın? 295 00:17:27,921 --> 00:17:32,217 Polis tarafından aranıyorlar, o yüzden burada banka hesabı açamazlar. 296 00:17:32,342 --> 00:17:33,886 Paralarını zaten ben idare edeceğim. 297 00:17:33,969 --> 00:17:35,596 Yine de beni ne cüretle böyle kullanırsın? 298 00:17:36,847 --> 00:17:38,474 Burada neler olduğunun farkında mısın? 299 00:17:39,391 --> 00:17:41,894 Beni resmen kefil yaptın. 300 00:17:46,857 --> 00:17:49,943 Tamam, oyalanmayacağım. O paranın hepsini bana gönder. 301 00:17:50,986 --> 00:17:53,530 Bir şeyler ters gitmeden önce bana gönder. 302 00:17:53,989 --> 00:17:55,365 Bundan sonra ben idare edeceğim. 303 00:17:56,450 --> 00:17:57,367 Hey. 304 00:17:57,618 --> 00:17:58,911 Bak. 305 00:17:58,994 --> 00:18:01,371 Bu konularda çok deneyimliyim, tamam mı? 306 00:18:02,331 --> 00:18:05,000 Tek bir yanlış hareket yaparsan ayvayı yiyebilirsin. 307 00:18:05,876 --> 00:18:10,172 Bu işin düzgün gitmesini istiyorsan beni dinlemelisin. 308 00:18:10,756 --> 00:18:13,425 Dinlemezsen bu işe bulaşmak istemiyorum. 309 00:18:14,009 --> 00:18:15,135 Tamam mı? 310 00:18:16,762 --> 00:18:17,638 Tamam. 311 00:18:22,392 --> 00:18:23,393 Gidiyorum. 312 00:18:24,394 --> 00:18:25,312 Düzgünce hallet bunu. 313 00:18:26,522 --> 00:18:27,481 Tamam mı? 314 00:18:28,899 --> 00:18:29,900 Tamam. 315 00:18:31,735 --> 00:18:32,778 Güle güle. 316 00:18:37,658 --> 00:18:39,868 POLİS 317 00:18:39,952 --> 00:18:41,954 CEZAİ SORUŞTURMA VE TESPİT GRUBU 318 00:18:42,830 --> 00:18:45,833 CEZAİ SORUŞTURMA VE TESPİT GRUBU FİLİPİN ULUSAL POLİSİ 319 00:19:04,601 --> 00:19:06,353 -Müdür siz misiniz? -Evet, benim. 320 00:19:06,812 --> 00:19:09,022 -Adım Seunghoon. -Ben Sergio. 321 00:19:09,231 --> 00:19:10,524 -Memnun oldum. -Ben de. 322 00:19:11,316 --> 00:19:13,318 -CIDG'ye hoş geldiniz. -Teşekkürler. 323 00:19:13,402 --> 00:19:16,446 Filipinler ve Kore arasında köprü görevi görmenizi sabırsızlıkla bekliyorum. 324 00:19:17,030 --> 00:19:19,366 Elimden geleni yapacağım. 325 00:19:19,449 --> 00:19:22,327 Resmî çalışma saatleri 08.00 ile 17.00 arası. 326 00:19:23,245 --> 00:19:26,373 Ama kendi zamanınızda, özgürce çalışabilirsiniz. 327 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Tamam. Yani çalışma saatleri 08.00 ile 07.00 arası. 328 00:19:29,585 --> 00:19:31,336 -17.00 miydi? -17.00. 329 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Ne zaman olursa, özgürce? 330 00:19:33,046 --> 00:19:34,256 Tamamdır. Teşekkürler. 331 00:19:34,339 --> 00:19:35,299 Sorunuz var mı? 332 00:19:37,718 --> 00:19:40,512 Hayır. Aslında şimdilik yok. 333 00:19:40,846 --> 00:19:42,639 -Tamam, güzel. Mark. -Efendim. 334 00:19:42,764 --> 00:19:46,101 -Bu Mark. Gerisiyle o ilgilenecek. -Merhaba. Tamam. 335 00:19:46,435 --> 00:19:48,478 Efendim, beni takip ederseniz… 336 00:19:48,937 --> 00:19:51,148 -Yardım lazım mı? -Hayır, gerek yok. 337 00:19:51,815 --> 00:19:53,442 Nihayet tanıştığımıza sevindim, efendim. 338 00:19:53,942 --> 00:19:55,819 Bana Hoon diyebilirsin. 339 00:19:56,612 --> 00:19:57,487 Anlamadım, efendim? 340 00:19:57,738 --> 00:20:00,365 Adım Hoon. Bana Hoon de. "Efendim" gereksiz. 341 00:20:01,366 --> 00:20:02,951 Sadece Hoon mu, efendim? 342 00:20:03,035 --> 00:20:09,333 Evet ama o "efendim" olmadan. Yani daha şey gibi gelir… 343 00:20:09,917 --> 00:20:10,751 Ortakmışız gibi mi? 344 00:20:12,628 --> 00:20:14,004 Daha çok arkadaş gibi, sanırım. 345 00:20:17,341 --> 00:20:18,258 Tamam, Hoon. 346 00:20:18,717 --> 00:20:20,219 -Beni takip et, Hoon. -Tabii. 347 00:20:24,348 --> 00:20:26,516 Hoon, burası senin masan. 348 00:20:28,810 --> 00:20:31,104 -Bunu sen mi yazdın? -Evet, ben yazdım. 349 00:20:31,188 --> 00:20:32,606 KOREAN DESK 350 00:20:32,689 --> 00:20:33,523 Teşekkürler. 351 00:20:33,607 --> 00:20:34,733 -Tamam mı? -Evet. 352 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Tamam. 353 00:20:48,789 --> 00:20:52,709 Sanırım bu odada klima yok. 354 00:20:52,793 --> 00:20:55,087 Evet. Son müdür onu yanında götürdü. 355 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Götürdü mü? 356 00:20:56,880 --> 00:21:00,050 Ona hediye gelmişti. O yüzden giderken yanında götürdü. 357 00:21:00,133 --> 00:21:01,760 Dur, sana bir şey getireyim. 358 00:21:02,511 --> 00:21:03,345 Tamam. 359 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Haydi be. 360 00:21:16,733 --> 00:21:17,901 Teşekkürler. 361 00:21:51,935 --> 00:21:54,813 Eunjeong, kola ya da kahve ister misin? 362 00:21:55,355 --> 00:21:57,107 -Su! -Su mu? 363 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 Su olsun. 364 00:22:00,360 --> 00:22:01,737 Biraz da buz. 365 00:22:05,282 --> 00:22:08,035 Buzu boş ver. Buradaki buzu yersen hastalanırsın. 366 00:22:09,036 --> 00:22:10,537 Benim için aç. 367 00:22:12,664 --> 00:22:13,665 İşte. 368 00:22:13,832 --> 00:22:15,250 Burası iğrenç. 369 00:22:15,334 --> 00:22:17,753 Klima yok, her yerde böcek var. 370 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 O kadar içtikten sonra onu yiyebildiğine inanamıyorum. 371 00:22:27,095 --> 00:22:28,138 Baksana. 372 00:22:28,805 --> 00:22:30,098 Sence de biraz garip değil mi? 373 00:22:30,932 --> 00:22:32,142 Nedir o? 374 00:22:32,726 --> 00:22:33,810 Dünkü adam. 375 00:22:34,936 --> 00:22:37,981 Para konusunu açtığımda hiçbir fikri yok gibiydi. 376 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 Evet, ben de öyle düşündüm. 377 00:22:43,820 --> 00:22:45,322 Garip geliyor. 378 00:22:46,156 --> 00:22:49,076 Kyungyoung'un bundan bahsetmek istememesi garip. 379 00:22:50,118 --> 00:22:52,412 Ya Kyungyoung bize yalan söylüyorsa? 380 00:22:53,789 --> 00:22:56,792 Şu ana kadar bize sadece banka hesabıyla ilgili bir kâğıt gösterdi. 381 00:22:57,376 --> 00:22:59,669 O da fotoğraftı. Bakamıyoruz bile. 382 00:23:00,837 --> 00:23:03,882 Kyungyoung pek normal, sıradan biri değil. 383 00:23:04,466 --> 00:23:06,259 Sanırım ona fazla güvendik. 384 00:23:07,010 --> 00:23:10,097 Kyungyoung'dan çok Cha Moosik'e güveniyordum. 385 00:23:11,348 --> 00:23:13,767 Eunjeong. Paramızı geri isteyelim. 386 00:23:14,810 --> 00:23:15,644 Kimden? 387 00:23:16,228 --> 00:23:18,605 Kyungyoung'dan. Burada sorumlu olan o. 388 00:23:18,688 --> 00:23:21,191 Gerçekten paramızı geri vereceğini mi sanıyorsun? 389 00:23:21,274 --> 00:23:22,567 -Ne baş ağrısı. -Neden olmasın? 390 00:23:22,651 --> 00:23:25,195 Hong Kong'da çok daha fazla paramız var. Onunla konuşalım. 391 00:23:25,862 --> 00:23:27,656 Kyungyoung açgözlülük edip küçüklere takılırsa 392 00:23:27,739 --> 00:23:30,117 büyük balığı kaçıracağını bilmeli. Reddetmeyecektir. 393 00:23:30,742 --> 00:23:32,911 Tamam, konuş onunla o zaman. 394 00:23:33,912 --> 00:23:34,996 Tamam. Konuşurum. 395 00:23:35,622 --> 00:23:37,416 Ona iyi davran. 396 00:23:37,499 --> 00:23:38,375 Tamam. 397 00:23:38,458 --> 00:23:39,334 Pekâlâ. 398 00:23:41,795 --> 00:23:42,754 Ve? 399 00:23:42,838 --> 00:23:45,382 Neden bahsediyorsun sen? Paralarını geri mi istiyorlar? 400 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Evet. 401 00:23:46,633 --> 00:23:49,719 Konuşmaya başladılar ve şöyle dediler: 402 00:23:49,803 --> 00:23:53,223 "Kyungyoung muhtemelen bize yalan söylüyor. Paramızı geri alalım." 403 00:23:53,306 --> 00:23:55,058 Parayı ellerinde tutmak istiyorlar. 404 00:23:55,517 --> 00:23:57,060 Saçmalık. Şu an evde misin? 405 00:23:57,144 --> 00:23:57,978 Evet. 406 00:23:58,061 --> 00:23:59,312 Orada bekle. Hemen geliyorum. 407 00:24:01,481 --> 00:24:03,233 Hey. Arabamın anahtarı nerede? 408 00:24:05,277 --> 00:24:06,570 Araba anahtarı! 409 00:24:06,653 --> 00:24:07,696 Bekle. 410 00:24:08,488 --> 00:24:09,656 Kahretsin! Siktir! 411 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 İşte anahtarın. 412 00:24:11,741 --> 00:24:13,201 -Nereye gidiyorsun? -Kapa çeneni! 413 00:24:24,254 --> 00:24:26,131 Kahretsin. Geldi. 414 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 Eunjeong. 415 00:24:30,260 --> 00:24:31,678 Haydi ama Eunjeong. 416 00:24:32,262 --> 00:24:34,181 Paranızı çekmek mi istiyorsunuz? Ciddi misin? 417 00:24:34,264 --> 00:24:36,224 Şu anda biz de zor durumdayız. 418 00:24:36,308 --> 00:24:39,478 Hong Kong'dan paramızı alamadığımız için o paraya ihtiyacımız var. Bize lazım. 419 00:24:39,561 --> 00:24:42,689 Uyulması gereken bir prosedür var. 420 00:24:42,772 --> 00:24:45,066 Aniden çekerseniz büyük kayıp olur. 421 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 -Kayıp olmasını anlıyorum… -Delirdin mi? 422 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 Neden zarar edesin? Yatırım sence bir şaka mı? 423 00:24:50,030 --> 00:24:52,073 -Bağırmana gerek yok… -Yani cidden. 424 00:24:52,407 --> 00:24:55,535 Bu çok şüpheli. Evrak bile görmedik. 425 00:24:55,619 --> 00:24:58,330 Size hesabı gösterdim! 426 00:24:58,455 --> 00:25:00,665 -Lanet banka hesabını gösterdim ya! -Kyungyoung. 427 00:25:00,749 --> 00:25:02,042 Ne dedin sen? 428 00:25:02,125 --> 00:25:04,836 Seni küçük serseri. Sanırım sana fazla iyi davrandım. 429 00:25:04,920 --> 00:25:05,879 Fazla iyi davranmak mı? 430 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 Bana o parayı getir. 431 00:25:08,006 --> 00:25:10,342 Getirmezsen benden bir kuruş bile alamazsın. 432 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 Kyungyoung. 433 00:25:11,801 --> 00:25:14,638 Bu biraz fazla. Sadece paramızı istiyoruz. 434 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Biraz fazla mı? Ne fazla? 435 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 Hepimizin ağzına sıçılsın mı? 436 00:25:18,266 --> 00:25:20,143 Her şeyi bırakıp birlikte ölmek mi istiyorsunuz? 437 00:25:20,227 --> 00:25:21,228 Bana bak. 438 00:25:21,353 --> 00:25:23,605 Bu yüzden kibarca rica ediyoruz. 439 00:25:23,688 --> 00:25:25,023 Haydi oradan. 440 00:25:25,357 --> 00:25:27,150 Saadet zinciri kurup kaçtınız. 441 00:25:27,234 --> 00:25:28,235 Hey! 442 00:25:28,985 --> 00:25:29,819 Saadet zinciri mi? 443 00:25:29,903 --> 00:25:31,321 Başka ne denebilir ki? 444 00:25:31,696 --> 00:25:33,490 Parayı sizin için çıkarmamış olsaydım 445 00:25:34,074 --> 00:25:36,368 beş parasız kalıp hapse girecektiniz! 446 00:25:36,451 --> 00:25:37,953 Biraz saygılı olun! 447 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 Seni küçük piç! 448 00:25:40,830 --> 00:25:42,874 Seni lanet sürtük! 449 00:25:45,502 --> 00:25:47,462 Daha gerçekçi olun. 450 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 Akıllı olun! 451 00:25:50,173 --> 00:25:51,633 Dizginler benim elimde. 452 00:25:52,968 --> 00:25:55,220 O yüzden bana bulaşmayın. 453 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Tıkınmaya devam edin. 454 00:26:03,144 --> 00:26:04,271 Bir şey yap! 455 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Hey, bin. 456 00:26:14,197 --> 00:26:16,908 Bu aptallarla daha fazla uğraşamam. 457 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 -Merhaba, Bay Lee. -Merhaba, Komiserim. 458 00:26:45,061 --> 00:26:46,354 Bu akşam ne yapıyorsunuz? 459 00:26:46,438 --> 00:26:49,190 Özel bir şey yapmıyorum. 460 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Harika. 461 00:26:50,984 --> 00:26:53,987 Koreliler Derneği bugün ani bir toplantı yapıyor. 462 00:26:54,070 --> 00:26:54,946 Gelmelisiniz. 463 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 Sizi üyelerimizle tanıştırayım. 464 00:26:57,657 --> 00:26:59,034 Bu akşam mı? 465 00:27:02,662 --> 00:27:05,290 Evet, tabii. Orada olacağım. Tabii. Sonra görüşürüz. 466 00:27:05,373 --> 00:27:06,708 -Görüşürüz. -Tamam. 467 00:27:13,006 --> 00:27:15,759 JINYANG, KORE, FİLİPİNLER KÜLTÜR MERKEZİ KORELİLER DERNEĞİ 468 00:27:17,093 --> 00:27:18,803 Haydi ama. 469 00:27:23,600 --> 00:27:25,852 Nerede kalıyorsunuz? 470 00:27:26,603 --> 00:27:27,562 Ben… 471 00:27:27,646 --> 00:27:31,733 Caliz'de güzel bir yer vardı. Sözleşmeyi dün imzaladı. 472 00:27:31,816 --> 00:27:33,985 Güvenli bir yerde tek başınıza mı yaşıyorsunuz? 473 00:27:34,069 --> 00:27:35,862 Tüm kötü şeyler burada oluyor. 474 00:27:36,488 --> 00:27:37,864 Devriye için burada olmalısınız. 475 00:27:38,907 --> 00:27:42,285 Aslında devriye için gelmedim. 476 00:27:42,369 --> 00:27:44,829 Benim işim Filipin polisiyle çalışıp 477 00:27:44,913 --> 00:27:47,582 Korelilerin karıştığı vakaları önlemeye çalışmak 478 00:27:47,874 --> 00:27:50,043 ve bu tür vakalara bakmak. 479 00:27:50,126 --> 00:27:52,504 Evet. Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 480 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Artık ülkemizin gücünü hissedebiliyorum. 481 00:27:55,548 --> 00:27:58,134 Filipinler'e ilk geldiğimiz zamandan farklı. 482 00:27:58,218 --> 00:28:00,428 Şimdi böyle bir komiser gönderiyorlar. 483 00:28:01,054 --> 00:28:02,972 Birkaç tane daha göndermeliydiler. 484 00:28:03,056 --> 00:28:06,434 Her şeyi tek başına nasıl halledecek? 485 00:28:06,559 --> 00:28:07,686 Değil mi? 486 00:28:07,769 --> 00:28:09,521 Elimden geleni yapacağım. 487 00:28:12,315 --> 00:28:16,403 Tahminimce Koreliler Derneği'nin burada pek üyesi yok. 488 00:28:16,486 --> 00:28:20,990 Yani Koreliler Derneği genellikle o bölgedeki Korelilerden oluşur, değil mi? 489 00:28:21,074 --> 00:28:24,452 Bugün burada çok daha fazla insan olacaktı 490 00:28:24,536 --> 00:28:28,665 ama çalışan çok fazla insan var. 491 00:28:28,748 --> 00:28:31,626 Turizm sektöründe de çok insan var. 492 00:28:31,835 --> 00:28:33,878 -Fazla boş zamanları yok. -Hepsi meşgul. 493 00:28:34,295 --> 00:28:36,297 Ayrıca Koreliler Derneği çok şey yapıyor. 494 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 Mesela Kore'den öğrenciler eğitime geldiğinde 495 00:28:38,758 --> 00:28:41,970 onlara kalacak yer bulmamız ve yardımcı olmamız gerekiyor. 496 00:28:43,805 --> 00:28:45,932 O zaman tahminimce 497 00:28:46,015 --> 00:28:50,770 kaza falan olduğunda kullanılan acil bir iletişim ağınız vardır? 498 00:28:50,854 --> 00:28:53,773 İlk ihbarı Koreliler Derneği alır. 499 00:28:53,898 --> 00:28:58,319 Mesela biri soyulabilir ya da öyle bir şey olabilir. 500 00:28:58,445 --> 00:29:01,948 Buralarda birçok polisi tanıyoruz. 501 00:29:02,031 --> 00:29:05,201 İşlerin hallolması için burada lobi yapmak gerekir. 502 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 -Yapmazsanız kimse kılını kıpırdatmaz. -Doğru. 503 00:29:07,912 --> 00:29:11,332 Bundan sonra siz de benimle iletişime geçebilirsiniz. Bunu yaparsanız 504 00:29:11,499 --> 00:29:14,753 meseleleri elimden geldiğince çözmeye çalışırım. 505 00:29:14,836 --> 00:29:16,504 Vay canına! 506 00:29:17,255 --> 00:29:20,383 Çok rahatladım. Çok güvenilir birisiniz. 507 00:29:20,467 --> 00:29:22,010 -Tabii. Haydi, içelim. -Tanrım. 508 00:29:22,093 --> 00:29:24,345 -Artık liderimiz sensin. -İşte. Çok memnun oldum. 509 00:29:24,429 --> 00:29:25,805 Nice iş birliklerine. 510 00:29:33,021 --> 00:29:36,858 Ayrıca Bay Lee, buralarda elektronik alet edevatı 511 00:29:36,941 --> 00:29:40,737 ucuza bulabileceğim bir yer biliyor musunuz? 512 00:29:42,322 --> 00:29:43,740 Bunu yapmayacağınızı söylemiştiniz. 513 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 Lütfen ayda bir kez yapın. 514 00:29:47,577 --> 00:29:51,289 Bir türlü aklımdan çıkaramadım. Kore'deyken düşünebildiğim tek şey bu. 515 00:29:51,372 --> 00:29:52,957 Satışlarına katkım yok mu? 516 00:29:54,125 --> 00:29:56,211 Ne zaman satışlarımı arttırmanızı istedim? 517 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Kaç kere söyledim. Kumar bağımlısı olursanız 518 00:29:58,463 --> 00:30:00,173 hayatınızı mahvedersiniz. 519 00:30:00,423 --> 00:30:02,592 Değil mi? Sizi hiç kumara başlamaya zorladım mı? 520 00:30:03,468 --> 00:30:06,596 Para veya faiz istemedim, değil mi? 521 00:30:07,847 --> 00:30:09,224 Hayal kırıklığına uğradım. 522 00:30:09,307 --> 00:30:12,477 Samimiyetimi bu şekilde yanlış yorumladığınıza inanamıyorum! 523 00:30:13,478 --> 00:30:15,772 Üzgünüm. Özür dilerim, Moosik. 524 00:30:15,939 --> 00:30:17,690 Daha dikkatli konuşmalıydım. 525 00:30:18,691 --> 00:30:20,318 Ve teşekkür ederim. Ciddiyim. 526 00:30:20,902 --> 00:30:21,945 Ciddiyim. 527 00:30:22,946 --> 00:30:25,824 Açıkçası mutlu olursun sanmıştım. 528 00:30:25,907 --> 00:30:29,160 Kafayı kumarla bozmuşken mutlu olacak ne var? 529 00:30:29,744 --> 00:30:33,248 Açıkçası geçinmek için sizin paranıza ihtiyacım yok. 530 00:30:33,331 --> 00:30:35,166 Çok kazanıyorum. Tamam mı? 531 00:30:35,625 --> 00:30:38,294 Bunları sizi ağabeyim gibi gördüğüm için söylüyorum. 532 00:30:38,503 --> 00:30:40,380 Paranızı neden isteyeyim? 533 00:30:41,089 --> 00:30:44,092 Tamam. Cidden, anlıyorum. 534 00:30:44,634 --> 00:30:46,678 Ama biraz oynamama izin ver. 535 00:30:46,803 --> 00:30:48,930 Buraya gelmişken harcamamak büyük israf gibi geliyor. 536 00:30:49,013 --> 00:30:52,392 Kore'de çok çalıştıktan sonra biraz ara vermek istiyorum. 537 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 Anlıyorsun, değil mi? 538 00:30:54,644 --> 00:30:57,522 Tabii ki, Bay Jung. Bunu en iyi ben anlarım. 539 00:30:57,605 --> 00:31:00,358 Neden bahsettiğinizi biliyorum ama kendinizi 540 00:31:00,441 --> 00:31:03,528 biraz zapt etmenizi istiyorum. Kendinizi biraz zapt edin. 541 00:31:03,862 --> 00:31:05,321 Tamam. Kendimi tutacağım. 542 00:31:06,531 --> 00:31:09,033 Biraz kumar oynadıktan sonra döneceğim. Sen önden git. 543 00:31:10,326 --> 00:31:11,411 Görüşürüz. 544 00:31:16,791 --> 00:31:18,209 Vay canına, patron. 545 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 Neredeyse beni de kandırıyordun. 546 00:31:21,212 --> 00:31:23,006 Oyuncu olmak için seçmelere katılmalısın. 547 00:31:23,214 --> 00:31:26,509 Kendini tutma. Tutarsan seni öldürürüm. 548 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Kahretsin. 549 00:31:34,142 --> 00:31:35,226 Patron. 550 00:31:36,227 --> 00:31:38,313 Daha fazla satış temsilcisine ihtiyacımız yok mu? 551 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 Ne demek istiyorsun? Burada zaten bir sürü insan var. 552 00:31:41,733 --> 00:31:43,234 İşler iyiyken daha çok eleman alalım. 553 00:31:43,318 --> 00:31:45,862 Olmaz. Kimseyi işe almıyorum. Sen delisin. 554 00:31:46,696 --> 00:31:48,323 Hep sopa. Hiç havuç yok. 555 00:31:49,198 --> 00:31:51,326 JOHN: NEREDESİN? 556 00:32:10,845 --> 00:32:11,804 Ne oldu? 557 00:32:11,888 --> 00:32:14,098 Hiç. İçeri girelim kardeşim. 558 00:32:15,433 --> 00:32:16,267 Bu taraftan. 559 00:32:21,981 --> 00:32:23,149 Ne olduğunu söyle. 560 00:32:24,734 --> 00:32:26,778 Büyük Patron'un bir işini hallediyorum. 561 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Haydi biraz eğlenelim, kardeşim. 562 00:32:38,331 --> 00:32:39,165 O nerede? 563 00:32:39,248 --> 00:32:40,208 Bu taraftan. 564 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Geldi. 565 00:33:00,019 --> 00:33:01,104 Ne? 566 00:33:01,187 --> 00:33:03,231 Öldüğünü sanıyordum, John. 567 00:33:03,648 --> 00:33:04,649 Henüz değil. 568 00:33:05,608 --> 00:33:06,734 Ama gece uzun. 569 00:33:07,652 --> 00:33:08,778 Bay Cha. 570 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 İhtiyar nasıl? 571 00:33:12,657 --> 00:33:15,118 Sanırım benden daha iyi. 572 00:33:16,285 --> 00:33:17,286 Burada ne var? 573 00:33:18,329 --> 00:33:19,330 Karayip Pokeri. 574 00:33:20,540 --> 00:33:22,250 -Oturabilir miyim? -Tabii. 575 00:33:23,292 --> 00:33:25,128 -Ya sen? -Neden olmasın? 576 00:33:25,795 --> 00:33:26,671 Haydi. 577 00:33:31,551 --> 00:33:32,593 Nasıl gidiyor? 578 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 İki tane. 579 00:33:43,021 --> 00:33:44,188 Bunları değiştirebilir misin? 580 00:34:22,977 --> 00:34:25,229 POKER 581 00:34:44,207 --> 00:34:45,166 Haydi ama. 582 00:34:45,958 --> 00:34:47,418 Bunları karıştırdın mı? 583 00:34:47,710 --> 00:34:49,087 Karıştırdın mı? 584 00:34:49,170 --> 00:34:51,380 Arkadaşız sanıyordum. 585 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Gitmem gerek. 586 00:35:12,985 --> 00:35:15,363 -Paramı alayım. -Hemen gidiyor musun? 587 00:35:15,905 --> 00:35:17,490 Karım beni öldürecek. 588 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 -Sen kalıyor musun? -Kaybımı telafi etmeliyim, kardeşim. 589 00:35:22,620 --> 00:35:23,830 Görüşürüz. 590 00:35:24,789 --> 00:35:25,623 İyi şanslar. 591 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 Öylece gidiyor. 592 00:35:30,795 --> 00:35:32,004 Biraz para kazandı. 593 00:35:32,171 --> 00:35:33,881 Haydi. Kartları dağıt. 594 00:35:34,632 --> 00:35:36,926 Viski almak için kime yalvarmalıyım? 595 00:36:00,283 --> 00:36:03,703 BENİ SONRA ARA 596 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Hiç şansım yok. 597 00:36:11,002 --> 00:36:11,836 Üzgünüm. 598 00:36:17,425 --> 00:36:20,553 Artık iyi eller gelmiyor. 599 00:36:21,304 --> 00:36:25,308 Keşke son turda o kartı ben çekseydim. 600 00:36:28,144 --> 00:36:30,938 Sen benimkini aldın, Chen Chen. Lanet olsun. 601 00:36:31,355 --> 00:36:33,357 Haydi ama. 602 00:36:33,608 --> 00:36:36,652 İstesem de böyle olmazdı. 603 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 Kahretsin. 604 00:36:38,738 --> 00:36:40,198 İşemek için tuvalete gitmem gerek. 605 00:36:40,406 --> 00:36:41,282 Pekâlâ. 606 00:36:42,533 --> 00:36:44,660 -İşemem lazım. -Benim de. 607 00:36:50,750 --> 00:36:52,084 Fişlerime dokunma. 608 00:37:03,930 --> 00:37:06,891 TUVALET 609 00:37:22,073 --> 00:37:23,824 -Ne? -O çıkana kadar bekle. 610 00:37:24,242 --> 00:37:25,743 İşemem gerek, dostum. 611 00:37:26,035 --> 00:37:27,745 Üzgünüm. Beklemen gerek. 612 00:37:28,037 --> 00:37:29,121 Kahretsin. 613 00:37:29,205 --> 00:37:31,082 Burası olur o zaman. 614 00:39:46,258 --> 00:39:47,093 Chen! 615 00:39:52,223 --> 00:39:56,894 Büyük Patron'un izni olmadan hiçbir işin hissesini satma. 616 00:39:57,770 --> 00:40:02,149 O ölü pisliğin yönetim hakları gitti. 617 00:40:03,943 --> 00:40:05,653 Öyle kalsın. 618 00:40:09,740 --> 00:40:10,574 Anlaşıldı mı? 619 00:40:11,992 --> 00:40:14,078 Bunu beklemiyordum. 620 00:40:17,039 --> 00:40:18,416 Arkanı kolla. 621 00:40:32,721 --> 00:40:33,931 Merhaba, Bayan Ko. 622 00:40:35,933 --> 00:40:37,226 Bugün güzel görünüyorsun. 623 00:40:37,476 --> 00:40:38,519 Teşekkürler. 624 00:40:38,936 --> 00:40:41,230 Ama siz daha da güzelsiniz. 625 00:40:41,939 --> 00:40:43,315 Beni pohpohlamayı bırak. 626 00:40:44,483 --> 00:40:47,361 Haftaya Seul'e gidiyorum. Odamı olduğu gibi tut. 627 00:40:48,028 --> 00:40:48,863 Peki efendim. 628 00:40:50,197 --> 00:40:52,283 Otelde yaşamaktan bıktım. 629 00:40:52,867 --> 00:40:54,743 Bu kötü çocuğa iyi bak. 630 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Bay Jung. 631 00:41:17,266 --> 00:41:18,100 Hepsi bu mu? 632 00:41:19,435 --> 00:41:21,103 Bir süre önce çok kazandım. 633 00:41:21,687 --> 00:41:23,105 Ne kadar kaybettiniz? 634 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Çok değil. 635 00:41:27,026 --> 00:41:28,736 Ona ne kadar para verdin? 636 00:41:29,236 --> 00:41:30,529 -On milyon peso… -Hey. 637 00:41:31,155 --> 00:41:33,199 Sadece on milyon peso borç aldım, tamam mı? 638 00:41:33,282 --> 00:41:35,201 Çok zorluyorsunuz, Bay Jung. 639 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 Artık durmalısınız. 640 00:41:37,703 --> 00:41:40,414 Biraz daha oynayacağım. Biraz para kazanmaya başladım. 641 00:41:40,498 --> 00:41:42,583 Sanırım kayıplarımı yakında telafi edebilirim. 642 00:41:48,464 --> 00:41:49,965 Gitmem gerek. 643 00:41:50,049 --> 00:41:51,175 Oynamak istemiyor musun? 644 00:41:53,552 --> 00:41:56,263 Yarın sabah 08.00'de golf oynayacaktık, biliyorsunuz değil mi? 645 00:41:56,931 --> 00:41:58,766 Yarın golfe gidebileceğimi sanmıyorum. 646 00:41:59,350 --> 00:42:01,435 Dünden beri pek iyi hissetmiyorum. 647 00:42:02,019 --> 00:42:03,729 İptal edebilir miyiz? 648 00:42:13,572 --> 00:42:14,740 Üzgünüm. Sonra görüşürüz. 649 00:42:17,284 --> 00:42:18,285 Kahretsin. 650 00:42:22,581 --> 00:42:24,375 Neden işletme giderlerine dâhil edemiyorum? 651 00:42:24,458 --> 00:42:26,252 Bunu tüm ofise aldım. 652 00:42:31,423 --> 00:42:34,552 Efendim, bir gün burada kalmayı deneyin. 653 00:42:34,635 --> 00:42:37,137 Klima olmadan burada yaşayamazsınız. 654 00:42:38,222 --> 00:42:39,139 Hayır, diyorum ki… 655 00:42:41,559 --> 00:42:43,727 Bu işin hiç iyi olmadığını düşünmeye başladım. 656 00:42:43,811 --> 00:42:46,146 Mahalle beklediğimden çok daha tehlikeli. 657 00:42:46,855 --> 00:42:47,731 Evet. 658 00:42:49,525 --> 00:42:50,985 Tamam, peki. 659 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 Ne cimri ama. 660 00:42:58,784 --> 00:42:59,994 -Hey, Mark. -Efendim. 661 00:43:00,160 --> 00:43:01,620 Dün cinayete kimler bakıyordu? 662 00:43:02,413 --> 00:43:04,039 Gece vardiyasındakiler, efendim. 663 00:43:04,707 --> 00:43:06,292 Geldiklerinde onlarla konuşmak istiyorum. 664 00:43:06,375 --> 00:43:07,543 Peki efendim. 665 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 Hangi vakadan bahsediyor? 666 00:43:15,050 --> 00:43:17,761 Dün gece dört Çinli bir kumarhanede vuruldu. 667 00:43:18,345 --> 00:43:20,139 Bir uzman tarafından yapılmış gibi. 668 00:43:20,556 --> 00:43:21,974 -Uzman mı? -Evet. 669 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 Biri Çin mafyasının üst düzey bir üyesiydi. 670 00:43:25,352 --> 00:43:27,730 Diğer üçü de korumasıydı. 671 00:43:28,355 --> 00:43:30,232 Biri aynı anda hepsini indirmiş. 672 00:43:31,775 --> 00:43:33,444 Bu burada sık olan bir şey mi? 673 00:43:34,153 --> 00:43:35,279 Hayır, pek sayılmaz. 674 00:43:40,451 --> 00:43:42,703 YURT DIŞINDA YASA DIŞI KUMAR OYNAMA SUÇUNDAN SORUŞTURULAN 675 00:43:52,171 --> 00:43:54,131 PASTELLA CEO'SU BAYAN KO YOUNGMI'NİN 676 00:43:54,214 --> 00:43:56,383 CCTV GÖRÜNTÜLERİNİ TALEP ETTİĞİMİZ BİR E-POSTA GÖNDERDİM 677 00:43:57,968 --> 00:43:58,802 Hey, Mark? 678 00:43:58,886 --> 00:44:00,054 Evet? 679 00:44:00,888 --> 00:44:05,017 Buradaki kumarhaneler polise kamera kaydı sağlıyor mu? 680 00:44:05,768 --> 00:44:07,311 Hayır, onun için mahkeme emri gerekir. 681 00:44:07,394 --> 00:44:09,605 Cinayet davaları dışında mahkeme emri çıkmaz. 682 00:44:10,981 --> 00:44:14,151 Ya kamerayla gizlice girersem? 683 00:44:14,943 --> 00:44:15,778 Hangi kumarhane? 684 00:44:15,861 --> 00:44:17,029 Bakayım. 685 00:44:19,156 --> 00:44:21,075 Bolton'daki? 686 00:44:21,158 --> 00:44:22,034 Bolton? 687 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 Hoon, hayır. Yapmasan iyi olur. 688 00:44:26,955 --> 00:44:28,374 Neden? Oranın nesi var? 689 00:44:28,457 --> 00:44:30,125 Orası Bay Cha'nın. 690 00:44:31,126 --> 00:44:33,170 Cha mı? O kim? Koreli mi? 691 00:44:33,253 --> 00:44:35,756 Yüksek mevkilerdeki birçok kişiyle bağlantıları var. 692 00:44:35,881 --> 00:44:37,299 O yüzden ona bulaşmasan iyi edersin. 693 00:44:39,426 --> 00:44:40,969 Ne diyorsun yani? İmkânı yok mu? 694 00:44:41,053 --> 00:44:44,139 Bu konuyu hemen kapatalım, diyorum. 695 00:44:59,113 --> 00:45:00,572 İyi misin, Kyungyoung? 696 00:45:02,074 --> 00:45:04,743 Sessiz ol. Çok gürültücüsün. 697 00:45:05,369 --> 00:45:07,329 Tanrım, şu toza bak. 698 00:45:08,247 --> 00:45:09,373 Tam bir karmaşa. 699 00:45:10,457 --> 00:45:13,085 Bir saniye. Önden senin gitmen gerekmez mi? 700 00:45:13,168 --> 00:45:14,837 Korkuyorum, Kyungyoung. 701 00:45:14,920 --> 00:45:16,797 Neden korkuyorsun? 702 00:45:17,297 --> 00:45:19,174 -Tanrım. -Burası harika bir yer. 703 00:45:19,299 --> 00:45:20,884 Bak, bulabileceğin en iyi yer burası. 704 00:45:22,970 --> 00:45:24,263 Hey, silahını çıkar. 705 00:45:28,392 --> 00:45:30,269 Ver şu lanet şeyi. Denemek istiyorum. 706 00:45:30,352 --> 00:45:31,186 Tamam. 707 00:45:31,937 --> 00:45:32,980 Hey, kazmaya başla. 708 00:45:33,105 --> 00:45:34,690 Kazmak mı? Yeri mi? Tamam. 709 00:45:44,700 --> 00:45:46,034 Vay canına, bu şey çok havalı. 710 00:45:46,326 --> 00:45:48,412 Harika. Çok sessiz. 711 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 Benimle uğraşma! 712 00:45:53,459 --> 00:45:54,460 Beni korkuttun. 713 00:45:57,838 --> 00:45:59,339 Cidden, Kyungyoung! Delirdin mi? 714 00:46:01,049 --> 00:46:02,926 Hey, daha derin kazamaz mısın? 715 00:46:03,761 --> 00:46:06,221 Bu şey çok iyi kazmıyor. 716 00:46:06,305 --> 00:46:07,765 Bak! Girmiyor! 717 00:46:07,848 --> 00:46:09,850 Haydi. Bana ver. 718 00:46:09,933 --> 00:46:12,060 Kazma konusunda çok kötüsün. 719 00:46:12,311 --> 00:46:14,855 -Askere gitmedin mi sen? -Gittim. 720 00:46:14,938 --> 00:46:16,940 Şunu tut ve ayağınla it. 721 00:46:17,065 --> 00:46:18,066 Böyle. 722 00:46:18,150 --> 00:46:19,902 Çok fazla kök var. 723 00:46:23,822 --> 00:46:25,240 -Lanet olsun. -Söylemiştim. 724 00:46:27,993 --> 00:46:29,453 Her neyse. 725 00:46:29,995 --> 00:46:32,122 Sorun olmaz. Gidelim. 726 00:46:32,206 --> 00:46:33,290 -Bekle… -Sorun yok. 727 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Öylece gidiyor musun? Kyungyoung! 728 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Kyungyoung! 729 00:46:37,586 --> 00:46:39,296 Bu arada gerçekten yapacak mısın? 730 00:46:39,379 --> 00:46:40,339 Hey. 731 00:46:41,256 --> 00:46:44,384 O piçler zaten aranıyor. Kimse kayıp ihbarında bulunmaz. 732 00:46:44,468 --> 00:46:46,970 Ayrıca şuraya bir bak. Kim bilecek? 733 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Tarla sürülene dek kimse bilmez. 734 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Tamam mı? 735 00:46:53,769 --> 00:46:54,645 Gidelim. 736 00:46:55,938 --> 00:46:57,064 Beni bekle. 737 00:47:00,901 --> 00:47:02,069 Evet, alo? 738 00:47:02,653 --> 00:47:05,489 Evet, şu anda lobideyim. 739 00:47:09,451 --> 00:47:11,078 Merhaba, elçilikten misiniz? 740 00:47:11,161 --> 00:47:12,996 Evet. Ben Oh Seunghoon. 741 00:47:13,080 --> 00:47:14,164 -Memnun oldum. -Merhaba. 742 00:47:14,498 --> 00:47:15,833 -Gidelim mi? -Tabii. 743 00:47:18,377 --> 00:47:20,170 VIP odasına ilk gelişiniz mi? 744 00:47:20,629 --> 00:47:21,463 Evet, öyle. 745 00:47:22,130 --> 00:47:23,715 Elçilik sizi neden gönderdi? 746 00:47:24,007 --> 00:47:28,887 Şu an görevde değilim. Sadece kumarhanelerle ilgileniyorum. 747 00:47:29,680 --> 00:47:31,223 Hangi oyunları seversiniz? 748 00:47:31,306 --> 00:47:32,349 Hepsini severim. 749 00:47:32,432 --> 00:47:36,228 Bakara ve yirmibiri severim çünkü Kore'de onları pek oynayamıyoruz. 750 00:47:36,311 --> 00:47:37,312 -Doğru. -Evet. 751 00:47:38,856 --> 00:47:41,233 Filipinler'de tek başınıza mısınız? 752 00:47:41,567 --> 00:47:42,651 Evet. 753 00:47:42,943 --> 00:47:43,986 Ya siz? 754 00:47:44,778 --> 00:47:46,321 Ben de yalnız geldim. 755 00:47:46,780 --> 00:47:48,490 Sanırım bir süredir buradasınız. 756 00:47:50,117 --> 00:47:51,702 Ne kadar oldu hatırlamıyorum bile. 757 00:47:53,370 --> 00:47:54,955 Yalnızlık çekiyorsunuzdur. 758 00:47:55,372 --> 00:47:57,791 Buraya geleli o kadar olmadı. 759 00:48:00,794 --> 00:48:04,006 Yine de ailenizi sık sık aramalısınız. 760 00:48:04,798 --> 00:48:05,674 Tabii. 761 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 Evden uzaktayken farkında bile olmadan yalnız hissedersiniz. 762 00:48:14,850 --> 00:48:16,226 Kişiliğiniz de biraz değişir. 763 00:48:17,644 --> 00:48:19,438 -Lütfen binin. -Tabii. 764 00:48:26,612 --> 00:48:29,740 Bugün oynamayı planlıyorsanız sizi bir satış temsilcisiyle tanıştırabilirim. 765 00:48:30,449 --> 00:48:33,035 Aslında bugünlük etrafa bakacaktım. 766 00:48:33,744 --> 00:48:35,120 Cüzdanım biraz zayıf gibi. 767 00:48:42,419 --> 00:48:45,422 BOLTON KUMARHANE 768 00:48:49,760 --> 00:48:51,261 Vay, burada ne kadar çok Koreli var. 769 00:48:52,846 --> 00:48:54,431 Koreli birinin işlettiği bir junket bu. 770 00:48:55,015 --> 00:48:57,267 Koreliler genelde Korelilerin işlettiği yerlere gider, 771 00:48:57,351 --> 00:48:59,478 Çinliler de diğer Çinlilerin mekânlarına gider. 772 00:49:00,729 --> 00:49:03,148 Junket'leri duymuştum ama bizzat görünce 773 00:49:03,231 --> 00:49:05,859 hayal ettiğimden çok daha farklı geldi. 774 00:49:06,985 --> 00:49:09,237 Bu, Filipinler'de en büyük olan. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,322 Gerçekten mi? 776 00:49:11,323 --> 00:49:15,577 Burayı işleten kişi Bay Cha, değil mi? 777 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 Evet. Onu tanıyor musunuz? 778 00:49:18,038 --> 00:49:19,122 Hayır, tanımıyorum. 779 00:49:23,710 --> 00:49:25,671 Şuradaki o. Merhaba demek ister misiniz? 780 00:49:28,006 --> 00:49:29,174 Tabii, neden olmasın? 781 00:49:45,857 --> 00:49:47,943 Bay Cha. Merhaba. 782 00:49:55,200 --> 00:49:57,411 Selam. Seni buraya hangi rüzgâr attı? 783 00:49:58,036 --> 00:49:59,788 Bir misafire etrafı gösteriyordum. 784 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Kim? 785 00:50:01,957 --> 00:50:03,834 Sadece bir tanıdığıyım. 786 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Affedersiniz. 787 00:50:06,503 --> 00:50:07,337 Bahislerinizi koyun. 788 00:50:14,136 --> 00:50:16,221 Bu arada onlar ne kadar ediyor? 789 00:50:16,555 --> 00:50:17,639 200 milyon peso. 790 00:50:18,390 --> 00:50:20,976 200 milyon peso mu? Yani 4,8 milyar won mu? 791 00:50:24,104 --> 00:50:26,023 Bu oyun ters giderse hepimiz mahvoluruz. 792 00:50:46,960 --> 00:50:47,794 Oyuncu kazandı. 793 00:50:50,380 --> 00:50:52,257 -Bahislerinizi koyun. -Bekle. 794 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Sojung. 795 00:50:57,054 --> 00:50:58,388 Bugün külotun 796 00:50:59,014 --> 00:51:00,682 ne renk? 797 00:51:05,187 --> 00:51:06,146 Kırmızı. 798 00:51:08,690 --> 00:51:11,526 Vay canına, kırmızı külot mu? Çok utanmazsın. 799 00:51:12,110 --> 00:51:13,570 Genelde onu giymem. 800 00:51:13,653 --> 00:51:14,654 Gerçekten mi? 801 00:51:15,655 --> 00:51:18,075 Aslında ben 802 00:51:18,575 --> 00:51:19,659 sarı giyiyorum. 803 00:51:20,744 --> 00:51:21,578 Ama… 804 00:51:23,789 --> 00:51:25,373 …bu seferlik sana güveniyorum. 805 00:51:37,594 --> 00:51:38,678 Bayan Ko… 806 00:51:46,478 --> 00:51:48,438 Affedersiniz efendim, bahsinizi doğrulamam gerek. 807 00:51:48,563 --> 00:51:49,397 Tamam. 808 00:51:59,658 --> 00:52:00,951 Tamam. Doğru. 809 00:52:01,660 --> 00:52:04,329 İki yüz milyon peso. Tamam mı? 810 00:52:08,708 --> 00:52:09,543 Bahisler kapandı. 811 00:52:52,961 --> 00:52:53,962 Sojung. 812 00:52:55,130 --> 00:52:56,047 Üfle. 813 00:53:02,179 --> 00:53:03,263 Daha fazla. 814 00:53:03,346 --> 00:53:04,973 Daha güçlü! 815 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm, Moosik. 816 00:53:54,856 --> 00:53:55,815 Ne oldu? 817 00:53:55,899 --> 00:53:57,692 Bir uğrayayım dedim. Buralardaydım da. 818 00:54:03,490 --> 00:54:04,324 İçeri gel. 819 00:54:05,742 --> 00:54:07,035 Bir sorun mu var? 820 00:54:07,661 --> 00:54:08,828 Hayır, bir şey yok. 821 00:54:10,121 --> 00:54:12,374 Bir şey olduğu belli. Haydi, söyle. 822 00:54:13,375 --> 00:54:16,336 Hayır, cidden. Geçiyordum, seni görmek istedim. 823 00:54:17,212 --> 00:54:18,338 Seni serseri. 824 00:54:19,089 --> 00:54:20,757 Ne diyorsun sen? 825 00:54:21,174 --> 00:54:23,176 Bir şey içmek ister misin? 826 00:54:25,011 --> 00:54:26,346 Tabii. Bira alabilir miyim? 827 00:54:27,973 --> 00:54:30,475 Yiyecek bir şey ister misin? Hazır ramyeon yiyecektim. 828 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 Hayır, sen ye. Ben iyiyim. 829 00:55:18,273 --> 00:55:19,566 Bir şeyler olduğu belli. 830 00:55:22,694 --> 00:55:24,154 Haydi, söyle bana. 831 00:55:25,488 --> 00:55:26,781 Senin için hallederim. 832 00:55:27,574 --> 00:55:28,533 Hayır, bir şey yok. 833 00:55:32,454 --> 00:55:33,330 Kyungyoung. 834 00:55:34,956 --> 00:55:36,541 Kim olduğumu biliyorsun, değil mi? 835 00:55:38,626 --> 00:55:40,754 O zaman seni kurtarabileceğimi de biliyorsun, değil mi? 836 00:55:42,505 --> 00:55:43,840 Ne söyleyeceksen söyle. 837 00:55:44,716 --> 00:55:45,884 Yatırımcılar mı? 838 00:56:10,075 --> 00:56:11,159 Kendin mi yaptın? 839 00:56:13,453 --> 00:56:16,373 İçeri girdiğin an üzerindeki barut kokusunu aldım. 840 00:56:17,582 --> 00:56:18,666 Silahla mı yaptın? 841 00:56:22,170 --> 00:56:23,463 Cesetleri ne yaptın? 842 00:56:27,175 --> 00:56:28,718 Şeker kamışı tarlasındalar. 843 00:56:31,137 --> 00:56:32,555 Çok korkmuştum. 844 00:56:33,223 --> 00:56:34,391 Onları gömdün mü? 845 00:56:34,808 --> 00:56:36,059 Evet, birini gömdüm. 846 00:56:36,142 --> 00:56:37,018 Ama… 847 00:56:37,894 --> 00:56:39,854 Toprak çok sertti. 848 00:56:40,730 --> 00:56:42,315 Tabii ki kazamamışsındır. 849 00:56:42,899 --> 00:56:44,317 Orada zemin taş gibi serttir. 850 00:56:45,193 --> 00:56:47,320 Yağmur yağdığı için sorun olmaz diye düşündüm. 851 00:56:51,324 --> 00:56:52,659 Tek başına mı yaptın? 852 00:56:52,742 --> 00:56:55,120 Hayır, arkadaşımla. 853 00:56:58,331 --> 00:57:00,208 Lanet olası piçler! 854 00:57:01,876 --> 00:57:06,464 O piçler beni çok kızdırdı. 855 00:57:12,595 --> 00:57:14,097 Kanıtları ne yaptın? 856 00:57:20,395 --> 00:57:23,064 Buraya gelirken köprüden aşağı attım. 857 00:57:29,612 --> 00:57:30,447 Hey. 858 00:57:31,239 --> 00:57:32,532 Bana bak. 859 00:57:34,534 --> 00:57:38,538 Yakalanmamanı sağlayacağım. 860 00:57:39,164 --> 00:57:39,998 Tamam mı? 861 00:57:40,748 --> 00:57:43,084 Filipin polisi soruşturma başlatmazsa 862 00:57:43,543 --> 00:57:44,878 Kore'de de yargılanmazsın. 863 00:57:46,546 --> 00:57:47,797 Biliyorsun, değil mi? 864 00:58:04,230 --> 00:58:05,398 Jungpal, benim. 865 00:58:06,357 --> 00:58:08,735 Arabaya ihtiyacım var. Takip edilemeyecek bir araba. 866 00:58:25,460 --> 00:58:26,336 Bin. 867 00:58:35,887 --> 00:58:36,763 Ne? 868 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 Moosik, bir yere mi gidiyorsun? 869 00:58:42,977 --> 00:58:44,521 Bana güvenmiyor musun? 870 00:58:45,104 --> 00:58:46,856 Yakalanmamanı sağlayabilirim, tamam mı? 871 00:58:47,440 --> 00:58:48,441 Bin. 872 00:58:49,567 --> 00:58:50,568 Moosik. 873 00:58:54,489 --> 00:58:55,615 Sadece bir şakaydı. 874 00:58:58,034 --> 00:59:00,411 -Ne? -Şaka yapıyordum. 875 00:59:02,163 --> 00:59:03,623 Yani neden yapayım ki… 876 00:59:04,374 --> 00:59:05,875 Ben bir şey yapmadım. 877 00:59:07,126 --> 00:59:09,045 Ben gideyim, Moosik. 878 00:59:09,712 --> 00:59:11,005 Hey! Kyungyoung. 879 00:59:12,507 --> 00:59:16,344 Bana güvenmezsen seni korumak için bir şey yapamam. 880 00:59:16,886 --> 00:59:20,306 Ama bana güvenirsen seni koruyabilirim. 881 00:59:20,390 --> 00:59:22,141 Cidden, şaka yapıyordum. 882 00:59:22,225 --> 00:59:24,227 Neden öyle bir çılgınlık yapayım? 883 00:59:24,310 --> 00:59:25,395 Özür dilerim. 884 00:59:25,895 --> 00:59:26,980 Çok özür dilerim. 885 00:59:28,773 --> 00:59:29,649 Hey! 886 00:59:32,652 --> 00:59:33,653 Hey. 887 00:59:35,738 --> 00:59:36,656 Peki. 888 00:59:37,615 --> 00:59:40,368 Kaçabildiğin kadar uzağa kaç. 889 00:59:41,411 --> 00:59:42,453 Haydi ama Moosik. 890 00:59:43,454 --> 00:59:46,916 Öyle deme. Cidden, dalga geçiyordum. 891 00:59:47,542 --> 00:59:48,918 Bir kez daha söyleyeyim. 892 00:59:50,253 --> 00:59:52,547 Bunu yapmayı sen seçtin, tamam mı? 893 00:59:52,880 --> 00:59:56,259 Sabahın köründe saçmaladığım için üzgünüm, Moosik. 894 00:59:57,010 --> 00:59:57,844 Ben artık gideyim. 895 00:59:57,927 --> 00:59:59,971 Afiyet olsun. Tamam o zaman. 896 01:00:09,230 --> 01:00:10,481 Patron, neler oluyor? 897 01:00:11,065 --> 01:00:12,692 Kendi mezarını kazdı. 898 01:00:14,193 --> 01:00:15,236 Biri öldürüldü. 899 01:00:16,487 --> 01:00:17,363 Ne? 900 01:01:56,337 --> 01:01:58,339 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson