1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Ez a dráma a képzelet szüleménye. Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 szituáció, minden más név, környezet és történés ebben a drámában 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 a műsor számára lett kitalálva. Bár a sorozat pár elemét 4 00:00:04,671 --> 00:00:05,714 ebben az epizódban igaz történet ihlette, maga a rész képzelet szüleménye. 5 00:00:05,797 --> 00:00:07,007 Bármilyen hasonlóság valós emberekkel, vállalatokkal, helyekkel, történésekkel 6 00:00:07,090 --> 00:00:07,924 és termékekkel a véletlen műve. 7 00:01:06,232 --> 00:01:09,277 A NAGY FOGADÁS 8 00:01:11,404 --> 00:01:14,199 KOREAI IRODA 9 00:01:15,700 --> 00:01:18,328 A KOREAI KÖZTÁRSASÁG NAGYKÖVETSÉGE 10 00:01:18,411 --> 00:01:19,287 KOREAI KÖZTÁRSASÁG 11 00:01:19,370 --> 00:01:20,705 Körülnézett Manilában? 12 00:01:20,789 --> 00:01:23,416 Végig a szobámban voltam. 13 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Nagyon szép a táj. 14 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Agiles teljesen más, mint ez. Nagyon kemény terület. 15 00:01:32,592 --> 00:01:35,512 Van tapasztalata nyomozásokkal Koreában? 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,430 Nyomozásokkal nincs. 17 00:01:40,016 --> 00:01:41,643 Akkor hol dolgozott? 18 00:01:41,726 --> 00:01:43,895 A külügyminisztérium központjában. 19 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 És azelőtt? 20 00:01:47,524 --> 00:01:48,483 Azelőtt… 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,361 Csak a központban dolgoztam. 22 00:01:53,071 --> 00:01:55,031 Tudja, megjárta a kadétakadémiát. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,117 Lehet, hogy nincs sok tereptapasztalata. 24 00:01:57,200 --> 00:02:01,121 De kétszer is megkapta a Legjobb Rendőr Díjat. 25 00:02:01,704 --> 00:02:02,664 Rendben, értem… 26 00:02:03,665 --> 00:02:04,749 Mindegy, elég szokatlan, 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 hogy a Fülöp-szigeteki kormányt ilyesmit engedélyez. 28 00:02:07,210 --> 00:02:10,505 - Várom a közös munkát. - Igyekezni fogok. 29 00:02:11,881 --> 00:02:13,758 - Tudnia kell még valamit? - Igen, uram. 30 00:02:14,384 --> 00:02:17,846 A megbeszélések itt lesznek megtartva, kéthetente. 31 00:02:18,096 --> 00:02:20,265 - E-mailben vagy telefonon beszélhetünk. - Rendben. 32 00:02:20,849 --> 00:02:21,891 Mikor indul? 33 00:02:21,975 --> 00:02:24,811 Miután bemutattam a rendőrségnek és a Bevándorlási hivatalnak. 34 00:02:26,437 --> 00:02:27,313 Akkor… 35 00:02:29,649 --> 00:02:30,984 - Még találkozunk. - Igen, uram. 36 00:02:31,067 --> 00:02:33,820 Rendben. Akkor végeztünk is. 37 00:02:35,864 --> 00:02:37,157 Bent hagytam a telefonomat. 38 00:02:37,240 --> 00:02:38,199 - Persze. - Menjen csak! 39 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 - Kint megvárom. - Rendben. 40 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 Nyertél valamit? 41 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 Nem igazán. 42 00:03:03,516 --> 00:03:04,642 Mennyivel kezdtél? 43 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 Egymillió pesóval. 44 00:03:06,477 --> 00:03:08,313 Akkor sokat nyertél. 45 00:03:08,396 --> 00:03:11,399 A múltkor nyolcmillió pesón voltam. A fenébe! 46 00:03:11,482 --> 00:03:13,776 Akkor ott abba kellett volna hagynod. 47 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 - Te jó ég! - Tudja, hogy nem ilyen könnyű. 48 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 Moosik! 49 00:03:19,157 --> 00:03:20,450 Helló! 50 00:03:20,533 --> 00:03:21,409 Szia! 51 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 Mit keresel itt? 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,208 Látni akartalak, és gondoltam játszom is egy kicsit. 53 00:03:30,335 --> 00:03:33,129 Ő pedig egy koreai tanítványom. 54 00:03:34,088 --> 00:03:36,382 - Jó napot! Oh Duseok vagyok. - Jó napot. 55 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Figyelj! 56 00:03:38,801 --> 00:03:40,011 Hogy haladsz? 57 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 Emlékszel a befektetőkre, akikről beszéltem? 58 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Idejönnek. 59 00:03:44,682 --> 00:03:45,558 Oké. 60 00:03:46,100 --> 00:03:48,102 Leszervezek egy találkozót, amint ideérnek. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 - Mikor jönnek? - Holnap. 62 00:03:52,106 --> 00:03:56,444 Akkor küldd el a járat időpontját, és számát! 63 00:03:56,527 --> 00:03:59,530 Jó színben foglak feltűntetni. 64 00:04:00,323 --> 00:04:01,241 Köszönöm, jó uram. 65 00:04:03,493 --> 00:04:04,953 Egy kicsit játszani fogok. 66 00:04:05,036 --> 00:04:06,162 Rendben. 67 00:04:06,746 --> 00:04:08,581 - Jó szórakozást! - Úgy lesz. 68 00:04:12,669 --> 00:04:15,046 Kaszinót akar nyitni koreai befektetésekkel. 69 00:04:15,129 --> 00:04:16,756 - Tényleg? - Igen. 70 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 Egy MLM-céget vezetett, és Hongkongba szökött 50 milliárd vonnal. 71 00:04:21,094 --> 00:04:21,970 Értem. 72 00:04:24,222 --> 00:04:25,306 Tudtad? 73 00:04:25,390 --> 00:04:27,558 Igen. Én mostam a pénzét. 74 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 - Akkor dolgozott… - Hé! 75 00:04:31,312 --> 00:04:35,525 Szerinted hogy máshogy alapítana kaszinót? Nyilvánvalóan az én nevemet használta. 76 00:04:36,609 --> 00:04:38,861 A befektetői is miattam támogatták. 77 00:04:41,656 --> 00:04:43,866 Miért nem mondta el? 78 00:04:44,993 --> 00:04:46,202 Miért kéne jelentenem neked? 79 00:04:47,245 --> 00:04:48,621 Nem így értettem. 80 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 Még semmi sem biztos. Eddig ötmilliárdot küldtek, 81 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 de ki kell várnom, hogy tényleg van-e 50 milliárdjuk. 82 00:04:56,796 --> 00:04:58,381 Megbízható? 83 00:04:58,464 --> 00:04:59,549 Hé! 84 00:04:59,966 --> 00:05:02,468 Miért bíznék bennük? Én csak a pénzben bízom. 85 00:05:17,900 --> 00:05:19,152 Szia, anya! 86 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Most keltél fel? 87 00:05:21,571 --> 00:05:22,488 Igen. 88 00:05:22,864 --> 00:05:24,407 Mennyi ott az idő? 89 00:05:25,241 --> 00:05:28,911 Mindig ezt kérdezed. Itt egy órával később van. 90 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 Hogy vagy mostanában? 91 00:05:38,379 --> 00:05:39,297 Jól. 92 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 És mi van az új gondozóval? Milyen? 93 00:05:43,593 --> 00:05:44,469 Jó? 94 00:05:47,430 --> 00:05:49,140 Jól vagy, ugye? 95 00:05:52,935 --> 00:05:54,395 Anya, figyelsz? 96 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Igen. 97 00:05:57,899 --> 00:06:01,152 Sokat kell mozognod. Ne csak aludj, jó? 98 00:06:01,652 --> 00:06:03,446 Úgy hamarabb kijöhetsz a kórházból. 99 00:06:04,280 --> 00:06:05,365 Oké. 100 00:06:45,238 --> 00:06:48,241 ÉRKEZŐ JÁRATOK, VIP 101 00:06:48,741 --> 00:06:50,159 Szerinted jól fog menni? 102 00:06:50,284 --> 00:06:51,702 - Az ott nem Ilyung? - Mi? 103 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Ilyung! 104 00:06:54,080 --> 00:06:55,164 Eunjeong! 105 00:06:58,251 --> 00:07:00,253 Kyungyoung! 106 00:07:00,336 --> 00:07:04,757 Elnézést, elnézést kérek 107 00:07:04,841 --> 00:07:08,052 Elnézést, elnézem 108 00:07:09,679 --> 00:07:12,890 Örülök, hogy látlak, Eunjeong. Üdv a Fülöp-szigeteken! 109 00:07:13,599 --> 00:07:14,892 Köszönöm. 110 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Régóta vársz? 111 00:07:16,477 --> 00:07:18,938 - Nem, dehogy. - Örülök, hogy látlak. 112 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 Én is ezt mondom. 113 00:07:21,524 --> 00:07:23,609 Ő az egyik beosztottam. 114 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 Oh Duseok vagyok. Örvendek. 115 00:07:26,737 --> 00:07:29,198 Én is. Honnan ismered? 116 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 Csak… 117 00:07:31,868 --> 00:07:34,287 Csak egy barátom a szülővárosomból. 118 00:07:34,370 --> 00:07:36,247 Menjünk! Fürödj le, és igyál egy sört! 119 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 - Biztos fáradt vagy. - Még szép. 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,750 Innom kell egy Miguelt, ha már itt vagyok. 121 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 - Igen, jól teszed. - Persze. 122 00:07:41,419 --> 00:07:43,713 - Jól hangzik. Menjünk! - Menjünk! 123 00:07:43,796 --> 00:07:45,882 Menjünk! Hozd a bőröndöt! 124 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 Tessék, Eunjeong. Ez a kocsink. 125 00:07:52,263 --> 00:07:53,473 Ez meg mi? 126 00:07:54,390 --> 00:07:56,392 - Mi az? - Mégis milyen régi ez az izé? 127 00:07:56,476 --> 00:07:58,019 Tudom, hogy ránézésre nem nagy szám, 128 00:07:58,102 --> 00:07:59,979 de az egész országban csak kettő van belőle. 129 00:08:00,062 --> 00:08:03,441 Oké. Köszönöm. Még sosem ültem limuzinban. 130 00:08:03,524 --> 00:08:05,234 Keményen megdolgoztam érte. 131 00:08:05,860 --> 00:08:07,236 Te jó ég! 132 00:08:08,237 --> 00:08:11,157 Te jó ég! Nahát, Kyungyoung! 133 00:08:11,949 --> 00:08:16,662 Ez olyan megható. Mikor szerezted ezeket a virágokat? 134 00:08:16,746 --> 00:08:17,580 Szíves örömest. 135 00:08:17,663 --> 00:08:19,165 Köszönöm! 136 00:08:19,707 --> 00:08:22,126 Vacsorára mit szólsz hasalja szalonnához, és szodzsuhoz? 137 00:08:23,419 --> 00:08:24,378 Az jó lenne. 138 00:08:25,129 --> 00:08:26,380 - Az jó lenne. - Az jó lenne. 139 00:08:26,964 --> 00:08:28,132 - Az jó lenne. - Az jó lenne. 140 00:08:29,800 --> 00:08:31,135 - Szállj csak be! - Szabad? 141 00:08:32,762 --> 00:08:34,514 Olyan jó, hogy itt vagy! 142 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 Ugye? 143 00:08:35,932 --> 00:08:38,601 Induljunk! Gyorsan! 144 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 Kyungyoung, azok a fickók elkísérnek minket? 145 00:08:41,354 --> 00:08:44,398 - Ezek igazi zsaruk? - Persze. Hogyne! 146 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 Ne szégyenlősködj! Nézz fel az égre! 147 00:08:57,537 --> 00:08:59,914 Úgy örülök, hogy eljött. 148 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 Olyan fárasztó, ha valami történik ott. 149 00:09:02,208 --> 00:09:04,210 Túl messze van, és a forgalom kész rémálom. 150 00:09:04,961 --> 00:09:07,171 Agiles veszélyes környék? 151 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Igen, annak mondanám. 152 00:09:09,465 --> 00:09:12,635 Calizben sok golfpálya és kaszinó van, 153 00:09:12,718 --> 00:09:14,136 úgyhogy sok a lehetőség. 154 00:09:14,762 --> 00:09:17,890 Ezért özönlött oda sok koreai gengszter, 155 00:09:17,974 --> 00:09:21,477 és kezdtek el egymással harcolni, hogy profitot termeljenek, 156 00:09:21,561 --> 00:09:23,354 és megfélemlítsék egymást. 157 00:09:23,437 --> 00:09:27,066 Ne hagyja nekik, hogy alábecsüljék! 158 00:09:27,817 --> 00:09:30,861 Ha rájönnek, hogy egy koreai nyomozó, magára akarnak majd ijeszteni. 159 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 Sok errefelé a lövöldözés? 160 00:09:34,323 --> 00:09:36,242 Hát, elég könnyű fegyvert szerezni. 161 00:09:37,118 --> 00:09:38,911 Maga is szerezzen egyet, felügyelő úr. 162 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 - Köszönöm, nem kell. - Miért nem? 163 00:09:42,915 --> 00:09:45,459 Itt egyesek még alváskor is golyóálló mellényt viselnek. 164 00:09:46,085 --> 00:09:48,671 Azt mondják, a tengerentúli koreaiak gyilkosságának 60%-a 165 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 - a Fülöp-szigeteken történik. - Igen. 166 00:09:50,965 --> 00:09:54,176 És annak a 60%-a Agiles-ben történik. 167 00:09:55,177 --> 00:09:56,512 Na mindegy is, 168 00:09:57,096 --> 00:09:58,889 isten hozta a Fülöp-szigeteken! 169 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Miért nem vetted fel tegnap? 170 00:10:11,652 --> 00:10:13,237 Korán lefeküdtem, mert fáradt voltam. 171 00:10:13,321 --> 00:10:14,447 Beteg vagy? 172 00:10:14,989 --> 00:10:16,449 Nem, csak fáradt. 173 00:10:20,077 --> 00:10:22,288 Később lenne kedved enni egy samgyetangot? 174 00:10:25,207 --> 00:10:26,959 Jungpal. Egy pillanat. 175 00:10:35,801 --> 00:10:39,305 Jungpal. Arra gondoltam, lehetnék egy ügynök a kaszinóban. 176 00:10:40,681 --> 00:10:41,766 Hogyhogy, ilyen hirtelen? 177 00:10:41,891 --> 00:10:44,018 Szerintem jól állna nekem. 178 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 Hé, ez a munka nagyon stresszes. 179 00:10:45,978 --> 00:10:48,230 Ha nem találsz vevőket, nem kapsz semmit. 180 00:10:48,814 --> 00:10:52,526 Jobb, mint minden nap a recepción panaszokat orvosolni. 181 00:10:59,950 --> 00:11:03,245 Megkérdeznéd Cha urat nekem? 182 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Persze. 183 00:11:10,544 --> 00:11:11,379 Köszönöm. 184 00:11:21,639 --> 00:11:24,642 GREEN HOTEL 185 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 Egek! 186 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 Te jó ég! 187 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 Egek, Jo úr! Látom, folytatja a munkát. 188 00:11:35,027 --> 00:11:37,154 Hűha! Rég találkoztunk. 189 00:11:37,238 --> 00:11:40,408 - Jól van? - Persze, mint mindig. 190 00:11:40,950 --> 00:11:43,994 Ő itt Oh Seunghoon rangidős felügyelő Koreából. 191 00:11:44,286 --> 00:11:46,080 Ő itt az Agiles-i Koreai Közösség elnöke. 192 00:11:46,163 --> 00:11:47,623 Üdv! Oh Seunghoon vagyok. 193 00:11:47,707 --> 00:11:50,126 - Örülök, hogy megismerhetem. - Lee Junggu vagyok. 194 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 Olyan régóta várom már! 195 00:11:54,630 --> 00:11:56,924 Olyan megbízható embernek tűnik. 196 00:11:57,508 --> 00:12:00,094 Lee úr egy konzulátusi titkár. 197 00:12:00,177 --> 00:12:02,138 Sokat fog segíteni, amíg itt van. 198 00:12:02,221 --> 00:12:04,974 - Előre is köszönöm. - Ó, ugyan. Én köszönöm. 199 00:12:05,057 --> 00:12:06,642 Először is. 200 00:12:07,685 --> 00:12:09,103 Itt a szobakulcsa. 201 00:12:09,186 --> 00:12:10,813 Rendben. Hol a poggyásza? 202 00:12:10,896 --> 00:12:12,398 Máris hozom. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,777 Jo úr, nem iszunk meg valamit? Rég találkoztunk. 204 00:12:17,653 --> 00:12:18,612 Tud valami jó helyet? 205 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Foglaltam egy étteremben, ahol kiváló a kecskepörkölt. 206 00:12:21,490 --> 00:12:22,366 Kecske? 207 00:12:22,700 --> 00:12:24,618 - Elnézést, Oh felügyelő! - Igen? 208 00:12:24,702 --> 00:12:29,165 Ha gondolja, jöjjön le, miután kipakolta a bőröndjét. 209 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 - Kecskehúst fogunk enni. - Értem. 210 00:12:31,917 --> 00:12:34,712 Ma szerintem csak pihenek, miután kipakoltam. 211 00:12:34,795 --> 00:12:35,796 De önöknek jó étvágyat! 212 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 Érthető. Biztos elfáradt, pihenjen csak! 213 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 Majd később meghívhat. 214 00:12:39,759 --> 00:12:41,761 Rendben. Majd legközelebb meghívom egy italra. 215 00:12:41,844 --> 00:12:43,387 - Rendben, köszönöm. - Menjen csak! 216 00:12:43,471 --> 00:12:44,388 Akkor fel is megyek. 217 00:12:44,472 --> 00:12:45,890 - Pihenje ki magát! - Jó éjt! 218 00:12:45,973 --> 00:12:47,641 - Mehetünk az én kocsimmal. - Rendben. 219 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Tényleg, ma vágták le a kecskét? 220 00:12:49,810 --> 00:12:52,730 Igen, ma reggel. Isteni lesz… 221 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Jó estét! 222 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 RECEPCIÓ 223 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Hol találom a liftet? 224 00:13:00,654 --> 00:13:03,449 Elnézést, uram! Nincs liftünk. Csak lépcsőnk. 225 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Csak lépcső? 226 00:14:16,730 --> 00:14:18,774 HASAALJA SZALONNA 227 00:14:21,485 --> 00:14:24,488 Nahát, van itt minden! 228 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 Még jobb, mint Koreában. 229 00:14:27,241 --> 00:14:29,785 - Most jár először a Fülöp-szigeteken? - Nem. 230 00:14:30,411 --> 00:14:33,539 Manilában már jártam, de itt még nem. 231 00:14:33,622 --> 00:14:36,250 De ez a hely még Manilánál is jobb. 232 00:14:36,500 --> 00:14:38,002 Biztonságosabbnak tűnik, mint hittem. 233 00:14:38,085 --> 00:14:39,753 Kívülről sokan rosszakat mondanak róla, 234 00:14:39,837 --> 00:14:42,882 de igazából jó itt élni. Rengeteg a koreai étterem. 235 00:14:42,965 --> 00:14:45,593 És az élelmiszerbolt. Minden szuper kényelmes. 236 00:14:46,385 --> 00:14:47,636 Calizben száll meg, ugye? 237 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 Nem, Agiles-ben. 238 00:14:50,055 --> 00:14:51,891 Őt kértem meg érte. 239 00:14:51,974 --> 00:14:54,226 Te jó ég! Calizben nagyon sok koreai él. 240 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 Az nagyszerű. Gyakrabban kellene ide látogatnia. 241 00:14:56,812 --> 00:14:59,648 Csak Koreából importált sertést használunk. 242 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 A marhát is importáljuk. 243 00:15:01,066 --> 00:15:03,068 Tudtam, hogy más egy kicsit az íze. Nagyon finom. 244 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 Finom, ugye? Jó étvágyat! 245 00:15:04,570 --> 00:15:06,447 Hűha, Younghee! 246 00:15:06,530 --> 00:15:09,283 Már egy ideje te vezeted ezt az éttermet, ugye? 247 00:15:09,366 --> 00:15:12,411 Igen. Úgy tíz éve. 248 00:15:12,995 --> 00:15:14,121 Te jó ég! 249 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 Az jó hosszú idő. 250 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Jaj, nincs is gőzölt tojásod. 251 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 - Hozok még. - Isteni. 252 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 - Ugye? - Köszönöm. 253 00:15:21,295 --> 00:15:22,171 Nincs mit. 254 00:15:23,047 --> 00:15:24,506 Hozz egy jó nagyot! 255 00:15:24,632 --> 00:15:25,758 Rendben. 256 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 Amúgy mióta ismeritek egymást? 257 00:15:29,386 --> 00:15:30,846 Mi? 258 00:15:31,180 --> 00:15:33,807 Tonhaléttermet vezetett Szöulban. 259 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Törzsvendég voltam. Így lettünk barátok. 260 00:15:37,770 --> 00:15:40,648 - Tonhalétterme volt? - Igen. De elég kicsi volt. 261 00:15:43,943 --> 00:15:45,819 Megnézte a pénzt, ugye? 262 00:15:46,487 --> 00:15:47,655 Igen. 263 00:15:47,738 --> 00:15:50,658 Kyungyoung tökéletesen elintézte. 264 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 Őszintén szólva meg is lepett. 265 00:15:53,452 --> 00:15:56,538 Igazából Moosik sokat segített benne. 266 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 Nem csináltam semmit. 267 00:16:05,089 --> 00:16:07,383 Cha úr, tudom, hogy udvariatlanság ilyet kérdezni, 268 00:16:07,758 --> 00:16:09,802 de mennyit keres a kaszinóval? 269 00:16:10,552 --> 00:16:13,347 Nos… eleget, hogy megéljek valahogy. 270 00:16:13,430 --> 00:16:17,101 Elég nagy a különbség aközött, amikor szezon van, és amikor nincs. 271 00:16:17,851 --> 00:16:20,354 Nem tudom megmondani, hogy pontosan mennyit keresek. 272 00:16:20,437 --> 00:16:22,189 Majd később küldhetek adatokat. 273 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Persze, rendben. 274 00:16:24,900 --> 00:16:27,903 Nos, mi önbe fektetjük minden bizalmunkat. 275 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 Várom a közös munkát. 276 00:16:29,530 --> 00:16:31,281 - Én is. - Egészségünkre! 277 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Egészségünkre! 278 00:16:37,621 --> 00:16:41,500 Szóval, ha nyitunk egy bankszámlát, 279 00:16:41,667 --> 00:16:43,460 azonnal át tudjuk utalni a pénzt? 280 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 Ezt beszéljük meg később! 281 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 El kell számolnom a további átutalásokkal, 282 00:16:47,923 --> 00:16:50,217 és még Moosikkal is beszélnem kell. 283 00:16:52,469 --> 00:16:53,345 Igen. 284 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 - Akkor beszéljünk! - Rendben. 285 00:17:00,644 --> 00:17:01,729 Figyelj! 286 00:17:01,812 --> 00:17:04,732 Azok az emberek azt hiszik, hogy nálam van a pénz, ugye? 287 00:17:06,191 --> 00:17:08,944 Sajnálom, Moosik. Már el kellett volna mondanom. 288 00:17:09,028 --> 00:17:10,612 Mit csináltál a pénzükkel? 289 00:17:12,072 --> 00:17:13,407 A kaszinós számlámon van. 290 00:17:13,490 --> 00:17:14,491 Pontosan hol? 291 00:17:15,075 --> 00:17:15,993 Fontanában! 292 00:17:19,621 --> 00:17:20,706 Eljátszottad? 293 00:17:20,789 --> 00:17:22,458 Nem. 294 00:17:22,666 --> 00:17:23,751 Mind ott van. 295 00:17:23,834 --> 00:17:26,003 Mit csináltál? Meghamisítottad az adóbevallásokat? 296 00:17:27,921 --> 00:17:32,217 A rendőrség körözi őket, nem nyithatnak itt bankszámlát. 297 00:17:32,342 --> 00:17:33,886 Amúgy is én kezelem a pénzüket. 298 00:17:33,969 --> 00:17:35,596 Hogy merészelsz így kihasználni? 299 00:17:36,847 --> 00:17:38,474 Fel bírod fogni, hogy mi folyik itt? 300 00:17:39,391 --> 00:17:41,894 Akaratlanul is a kezeseddé váltam. 301 00:17:46,857 --> 00:17:49,943 Oké, nem fogok szórakozni. Küldd át az összes pénzt! 302 00:17:50,986 --> 00:17:53,530 Küldd át, mielőtt még baj lesz! 303 00:17:53,989 --> 00:17:55,365 Mostantól én intézem. 304 00:17:56,450 --> 00:17:57,367 Hé! 305 00:17:57,618 --> 00:17:58,911 Tudod, 306 00:17:58,994 --> 00:18:01,371 nagyon sok tapasztalatom van az ilyesmikben, érted? 307 00:18:02,331 --> 00:18:05,000 Egy rossz lépés, és csúnyán átverhetnek. 308 00:18:05,876 --> 00:18:10,172 Ha tényleg azt akarod, hogy működjön a dolog, akkor hallgatnod kell rám. 309 00:18:10,756 --> 00:18:13,425 Hogyha nem, akkor kiszállok ebből az egészből. 310 00:18:14,009 --> 00:18:15,135 Oké? 311 00:18:16,762 --> 00:18:17,638 Oké. 312 00:18:22,392 --> 00:18:23,393 Én indulok. 313 00:18:24,394 --> 00:18:25,312 Lassan ti is menjetek! 314 00:18:26,522 --> 00:18:27,481 Rendben? 315 00:18:28,899 --> 00:18:29,900 Oké. 316 00:18:31,735 --> 00:18:32,778 Vigyázz magadra! 317 00:18:37,658 --> 00:18:39,868 RENDŐRSÉG 318 00:18:39,952 --> 00:18:41,954 BNYÉCS 319 00:18:42,830 --> 00:18:45,833 BŰNÜGYI NYOMOZÓIRODA ÉS ÉSZLELÉSI CSOPORT, FNR 320 00:19:04,601 --> 00:19:06,353 - Maga a főnök? - Igen, én vagyok. 321 00:19:06,937 --> 00:19:09,022 - A nevem Seunghoon. - Az enyém Sergio. 322 00:19:09,231 --> 00:19:10,524 - Örülök, hogy látom. - Szintúgy. 323 00:19:11,316 --> 00:19:13,318 - Üdv a BNYÉCS-nél! - Köszönöm. 324 00:19:13,402 --> 00:19:16,446 Várom, hogy együtt ápoljuk Korea és a Fülöp-szigetek kapcsolatát. 325 00:19:17,030 --> 00:19:19,366 Igyekezni fogok. 326 00:19:19,449 --> 00:19:22,327 A hivatalos munkaidő 800 és 1700 között van. 327 00:19:23,245 --> 00:19:26,373 De bármikor dolgozhat, ha van rá ideje. 328 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Oké. Szóval a munkaidő 8 és 700 között van. 329 00:19:29,585 --> 00:19:31,336 - Ezerhétszáz? - Ezerhétszáz. 330 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 És a szabadidőmben bármikor? 331 00:19:33,046 --> 00:19:34,256 Értem. Köszönöm. 332 00:19:34,339 --> 00:19:35,299 Van bármi kérdés? 333 00:19:37,718 --> 00:19:40,512 Azt hiszem, minden megvan. 334 00:19:40,596 --> 00:19:42,639 - Jól van. Mark. - Uram. 335 00:19:42,764 --> 00:19:45,934 - Ő Mark. Innentől ő segít magának. - Jó napot! Oké. 336 00:19:46,435 --> 00:19:48,478 Uram, kérem, kövessen… 337 00:19:48,937 --> 00:19:51,148 - Segítsek? - Nem kell. 338 00:19:51,815 --> 00:19:53,442 Örülök, hogy végre találkozunk, uram. 339 00:19:53,942 --> 00:19:55,819 Tudod, hívhatsz csak Hoon-nak is. 340 00:19:56,612 --> 00:19:57,487 Tessék, uram? 341 00:19:57,738 --> 00:20:00,365 Hoon-nak, az a nevem. Szólíts csak Hoon-nak! Semmi „uram”. 342 00:20:01,366 --> 00:20:02,951 Csak Hoon, uram? 343 00:20:03,035 --> 00:20:09,333 Igen, de az „uram” nélkül. Tudod, így jobban érződik, hogy… 344 00:20:09,917 --> 00:20:10,751 Társak vagyunk? 345 00:20:12,628 --> 00:20:14,004 Inkább haverok, gondolom. 346 00:20:17,341 --> 00:20:18,258 Jól van, Hoon. 347 00:20:18,842 --> 00:20:20,219 - Kövess, Hoon! - Oké. 348 00:20:24,348 --> 00:20:26,516 Hoon, ez lesz az asztalod. 349 00:20:28,810 --> 00:20:31,104 - Ezt te írtad? - Igen. 350 00:20:31,188 --> 00:20:32,606 KOREAI ASZTAL 351 00:20:32,689 --> 00:20:33,523 Köszönöm. 352 00:20:33,607 --> 00:20:34,733 - Még valami? - Nem. 353 00:20:34,816 --> 00:20:36,109 Oké. 354 00:20:48,789 --> 00:20:52,709 Akkor gondolom ebben a szobában nincs légkondi? 355 00:20:52,793 --> 00:20:55,087 Nincs. Az előző igazgató magával vitte. 356 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Magával vitte? 357 00:20:56,880 --> 00:21:00,050 Ajándékba kapta. Így amikor elment, magával vitte. 358 00:21:00,133 --> 00:21:01,760 Várj, hadd hozzak valamit! 359 00:21:02,511 --> 00:21:03,345 Oké. 360 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Ó, a p****ba! 361 00:21:16,733 --> 00:21:17,901 Köszönöm. 362 00:21:51,935 --> 00:21:54,813 Eunjeong, kólát kérsz, vagy kávét? 363 00:21:55,355 --> 00:21:57,107 - Vizet! - Vizet? 364 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 Akkor vizet. 365 00:22:00,360 --> 00:22:01,737 És egy kis jeget is. 366 00:22:05,282 --> 00:22:08,035 Felejtsd el a jeget! Megbetegszel az itteni jégtől. 367 00:22:09,036 --> 00:22:10,537 Nyisd ki nekem! 368 00:22:12,664 --> 00:22:13,665 Tessék. 369 00:22:13,832 --> 00:22:15,250 Undorító ez a hely. 370 00:22:15,334 --> 00:22:17,753 Nincs légkondi, és mindenhol bogarak vannak. 371 00:22:23,258 --> 00:22:25,594 Nem hiszem el, hogy még eszel, miután ennyit ittál. 372 00:22:27,095 --> 00:22:28,138 Hé! 373 00:22:28,805 --> 00:22:30,098 Szerinted nem fura egy kicsit? 374 00:22:30,932 --> 00:22:32,142 Micsoda? 375 00:22:32,726 --> 00:22:33,810 Az a tegnapi fazon. 376 00:22:34,936 --> 00:22:37,981 Mikor szóba hoztam a pénzt, úgy tűnt, mintha fogalma se lett volna róla. 377 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 Igen, én is úgy láttam. 378 00:22:43,820 --> 00:22:45,322 Fura érzés. 379 00:22:46,156 --> 00:22:49,076 Furcsa, hogy Kyungyoung nem akart róla beszélni. 380 00:22:50,118 --> 00:22:52,412 Mi van, ha Kyungyoung hazudik nekünk? 381 00:22:53,789 --> 00:22:56,792 Eddig csak valami papírfecnit mutatott a bankszámláról. 382 00:22:57,376 --> 00:22:59,669 És még az is csak egy képen volt. Meg se nézhettük. 383 00:23:00,837 --> 00:23:03,882 Tudod, Kyungyoung nem éppen egy átlagos öregember. 384 00:23:04,466 --> 00:23:06,259 Azt hiszem, túlságosan megbíztunk benne. 385 00:23:07,010 --> 00:23:10,097 Abban a Cha Moosikban jobban megbíztam, mint Kyungyoungban. 386 00:23:11,348 --> 00:23:13,767 Eunjeong! Kérjük csak vissza a pénzünket! 387 00:23:14,810 --> 00:23:15,644 Kitől? 388 00:23:16,228 --> 00:23:18,605 Kyungyoungtól. Ő a felelős érte. 389 00:23:18,688 --> 00:23:21,191 Szerinted tényleg visszaadná a pénzünket? 390 00:23:21,274 --> 00:23:22,567 - Mekkora barom vagy! - Miért ne? 391 00:23:22,651 --> 00:23:25,195 Sokkal több pénzünk van Hongkongban. Beszéljünk vele! 392 00:23:25,862 --> 00:23:27,656 Tudnia kell, hogy elveszti a nagy halat, 393 00:23:27,739 --> 00:23:30,117 ha kapzsin bánik a kicsikkel. Nem fogja visszautasítani. 394 00:23:30,742 --> 00:23:32,911 Oké. Akkor beszélj vele te! 395 00:23:33,912 --> 00:23:34,996 Oké. Beszélek vele. 396 00:23:35,622 --> 00:23:37,416 De legyél kedves hozzá! 397 00:23:37,499 --> 00:23:38,375 Oké. 398 00:23:38,458 --> 00:23:39,334 Rendben. 399 00:23:41,795 --> 00:23:42,754 És? 400 00:23:42,838 --> 00:23:45,382 Mi a fenéről beszélsz? Vissza akarják kapni a pénzüket? 401 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Igen. 402 00:23:46,633 --> 00:23:49,719 Elkezdtek beszélgetni, és azt mondták: 403 00:23:49,803 --> 00:23:53,223 „Kyungyoung hazudik nekünk. Szerezzük vissza a pénzünket!” 404 00:23:53,306 --> 00:23:55,058 Meg akarják tartani a pénzt. 405 00:23:55,517 --> 00:23:57,060 Baromság. Otthon vagy? 406 00:23:57,144 --> 00:23:57,978 Igen. 407 00:23:58,061 --> 00:23:59,312 Várj meg ott! Máris megyek. 408 00:24:01,481 --> 00:24:03,233 Hé! Hol a kocsikulcsom? 409 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Kocsikulcs! 410 00:24:06,653 --> 00:24:07,696 Várj! 411 00:24:08,488 --> 00:24:09,656 A fenébe! B****a meg! 412 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Itt a kulcsod. 413 00:24:11,741 --> 00:24:13,201 - Hová mész? - Fogd be! 414 00:24:24,254 --> 00:24:26,131 A fenébe! Itt van. Hé! 415 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 Eunjeong. 416 00:24:30,260 --> 00:24:31,678 Ne már, Eunjeong! 417 00:24:32,262 --> 00:24:34,181 Ki akarod venni a pénzed? Ez most komoly? 418 00:24:34,264 --> 00:24:36,224 Mi is szorult helyzetben vagyunk. 419 00:24:36,308 --> 00:24:39,478 Szükségünk van a pénzre, mert Hongkongból nem kapunk. Kell nekünk. 420 00:24:39,561 --> 00:24:42,689 Ettől még van egy eljárás az ilyesmikre. 421 00:24:42,772 --> 00:24:45,066 Ha hirtelen veszitek ki, sokat buktok rajta. 422 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 - Értem, hogy lesznek veszteségek… - Megőrültetek? 423 00:24:47,486 --> 00:24:49,946 Miért akarnátok veszíteni? Szerintetek a befektetés valami vicc? 424 00:24:50,030 --> 00:24:52,073 - Nem kell kiabálnod… - Most komolyan! 425 00:24:52,407 --> 00:24:55,535 Ez az egész gyanús. Semmi papírmunkát nem láttunk. 426 00:24:55,619 --> 00:24:58,330 Megmutattam a bankszámlát! 427 00:24:58,455 --> 00:25:00,665 - Megmutattam az átkozott bankszámládat! - Kyungyoung. 428 00:25:00,749 --> 00:25:02,042 Mi a fenét mondtál? 429 00:25:02,125 --> 00:25:04,836 Te kis szemét! Azt hiszem, túl kedves voltam veled. 430 00:25:04,920 --> 00:25:05,879 Túl kedves voltál? 431 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 Add ide a pénzt! 432 00:25:08,006 --> 00:25:10,342 Különben egy árva fillért sem kapsz tőlem. 433 00:25:10,425 --> 00:25:11,718 Kyungyoung. 434 00:25:11,801 --> 00:25:14,638 Ez egy kicsit sok. Csak a pénzünket szeretnénk. 435 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Túl sok? Mi a túl sok? 436 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 Mindannyiunkkal ki akartok szúrni? 437 00:25:18,266 --> 00:25:20,143 Itt akartok hagyni mindent, és együtt meghalni? 438 00:25:20,227 --> 00:25:21,228 Hé! 439 00:25:21,353 --> 00:25:23,605 Ezért kérünk udvariasan. 440 00:25:23,688 --> 00:25:25,023 Még mit nem! 441 00:25:25,357 --> 00:25:27,150 Elszöktetek egy piramisjáték után. 442 00:25:27,234 --> 00:25:28,235 Hé! 443 00:25:28,985 --> 00:25:29,819 Piramisjáték? 444 00:25:29,903 --> 00:25:31,321 Mi másnak hívnád? 445 00:25:31,696 --> 00:25:33,490 Ha nem váltottam volna be a pénzeteket, 446 00:25:34,074 --> 00:25:36,368 egy fityingetek sem lenne, és börtönben csücsülnétek! 447 00:25:36,451 --> 00:25:37,953 Legyetek már tisztességesek! 448 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 Te kis szemét! 449 00:25:40,830 --> 00:25:42,874 Te istenverte ribanc! 450 00:25:45,502 --> 00:25:47,462 Legyetek már gyakorlatiasabbak! 451 00:25:47,837 --> 00:25:49,381 Legyetek már okosabbak! 452 00:25:50,173 --> 00:25:51,633 Nálam van a gyeplő. 453 00:25:52,968 --> 00:25:55,220 Szóval ne szórakozzatok velem! 454 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Csak tömjétek magatokat! 455 00:26:03,144 --> 00:26:04,271 Rohadék… 456 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Hé, szállj be! 457 00:26:14,197 --> 00:26:16,908 Nem bírom elviselni azokat az idiótákat. 458 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 - Jó napot, Lee úr! - Jó napot, nyomozó úr! 459 00:26:45,061 --> 00:26:46,354 Mit csinál ma este? 460 00:26:46,438 --> 00:26:49,190 Semmi különöset. 461 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Remek. 462 00:26:50,984 --> 00:26:53,987 Egy spontán ülése lesz a Koreai Egyesületnek. 463 00:26:54,070 --> 00:26:54,946 El kellene jönnie! 464 00:26:55,530 --> 00:26:57,532 Bemutatom a tagjainknak. 465 00:26:57,657 --> 00:26:59,034 Ma este? 466 00:27:02,662 --> 00:27:05,290 Igen, persze. Ott leszek. Persze. Később találkozunk. 467 00:27:05,373 --> 00:27:06,708 - Viszhall! - Oké. 468 00:27:13,006 --> 00:27:15,759 JINYANG KOREAI FÜLÖP-SZIGETEKI KULTURÁLIS KÖZPONT, KOREAI EGYESÜLET 469 00:27:17,093 --> 00:27:18,803 Ne már! 470 00:27:23,600 --> 00:27:25,852 Most hol lakik? 471 00:27:26,603 --> 00:27:27,562 Én… 472 00:27:27,646 --> 00:27:31,733 Találtam egy jó lakást Calizben, tegnap írta alá a szerződést. 473 00:27:31,816 --> 00:27:33,985 Szóval egyedül él egy biztonságos helyen? 474 00:27:34,069 --> 00:27:35,862 Az összes rossz dolog itt történik. 475 00:27:36,488 --> 00:27:37,864 Itt kellene járőröznie. 476 00:27:38,907 --> 00:27:42,285 Valójában nem járőrözni jöttem. 477 00:27:42,369 --> 00:27:44,829 A munkám az, hogy a filippínó rendőrséggel dolgozzak, 478 00:27:44,913 --> 00:27:47,582 és próbáljam meggátolni a koreaiakat érintő ügyet, 479 00:27:47,874 --> 00:27:50,043 és kezelni az ilyesfajta a dolgokat. 480 00:27:50,126 --> 00:27:52,504 Szóval… Várom a közös munkát. 481 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Most már érzem az országunk erejét. 482 00:27:55,548 --> 00:27:58,134 Más, mint amikor először a Fülöp-szigetekre érkeztünk. 483 00:27:58,218 --> 00:28:00,428 Most még egy ilyen kaliberű nyomozót is ideküldenek. 484 00:28:01,054 --> 00:28:02,972 Küldhettek volna még párat. 485 00:28:03,056 --> 00:28:06,434 Hogy az ördögbe fog mindent egyedül intézni? 486 00:28:06,559 --> 00:28:07,686 Ugye? 487 00:28:07,769 --> 00:28:09,521 Nos, igyekezni fogok. 488 00:28:12,315 --> 00:28:16,403 Gondolom, a Koreai Egyesületnek nincs olyan sok tagja. 489 00:28:16,486 --> 00:28:20,990 Hát, a Koreai Egyesületet általában helyi koreaiak alkotják, nem? 490 00:28:21,074 --> 00:28:24,452 Ma elvileg sokkal többen kellene lennünk. 491 00:28:24,536 --> 00:28:28,665 De sokan magánvállalkozók, 492 00:28:28,748 --> 00:28:31,626 és sokan dolgoznak a turizmusban. 493 00:28:31,835 --> 00:28:33,878 - Nincs sok szabadidejük. - Mindenki elfoglalt. 494 00:28:34,295 --> 00:28:36,297 A Koreai Egyesület is sok mindennel foglalkozik. 495 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 Például, mikor cserediákok érkeznek Koreából, 496 00:28:38,758 --> 00:28:41,970 nekünk kell szállást találnunk nekik, és segíteni más dolgokban. 497 00:28:43,805 --> 00:28:45,932 Akkor gondolom, 498 00:28:46,015 --> 00:28:50,770 van valami segélyhívó hálózatuk baleset esetére. 499 00:28:50,854 --> 00:28:53,773 Nos, először a Koreai Egyesületet hívják. 500 00:28:53,898 --> 00:28:58,319 Például ha valakit kirabolnak, vagy ilyesmi. 501 00:28:58,445 --> 00:29:01,948 Sok rendőrtisztet ismerünk errefelé. 502 00:29:02,031 --> 00:29:05,201 És az embernek kicsit lobbiznia kell errefelé, hogy bármit elérjen. 503 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 - Különben senki nem tesz semmit. - Így van. 504 00:29:07,912 --> 00:29:11,332 Mostantól engem is kereshetnek. Ha hívnak, 505 00:29:11,499 --> 00:29:14,753 megpróbálom elintézni a problémáikat, ahogy csak tudom. 506 00:29:14,836 --> 00:29:16,504 Hűha! 507 00:29:17,255 --> 00:29:20,383 Micsoda megkönnyebbülés! Maga aztán megbízható. 508 00:29:20,467 --> 00:29:22,010 - Persze, koccintsunk! - Egek! 509 00:29:22,093 --> 00:29:24,345 - Mostantól ön a kapitány. - Részemről a megtiszteltetés. 510 00:29:24,429 --> 00:29:25,805 Várom már a közös munkát. 511 00:29:33,021 --> 00:29:36,858 Amúgy Lee úr, ismer valami helyet, 512 00:29:36,941 --> 00:29:40,737 ahol olcsón vásárolhatnék elektronikai cikkeket? 513 00:29:42,322 --> 00:29:43,740 Azt mondtad, nem csinálod ezt. 514 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 Csak havonta egyszer csináld, kérlek! 515 00:29:47,577 --> 00:29:51,289 Nem tudtam kiverni a fejemből. Koreában csak ez járt a fejemben. 516 00:29:51,372 --> 00:29:52,957 Hozzájárulok az eladásaidhoz, nem? 517 00:29:54,125 --> 00:29:56,211 Kértem én valaha, hogy járulj hozzá? 518 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Olyan sokszor megmondtam, hogy tönkreteszed az életed, 519 00:29:58,463 --> 00:30:00,173 ha ráfüggsz a szerencsejátékra. 520 00:30:00,423 --> 00:30:02,592 Ugye? Kényszerítettelek valaha, hogy hazardírozz? 521 00:30:03,468 --> 00:30:06,596 Nem a pénzedre hajtok, és nem is a tőkéd érdekel. 522 00:30:07,847 --> 00:30:09,224 Csalódtam benned, Jung. 523 00:30:09,307 --> 00:30:12,477 Nem hiszem el, hogy ennyire félreérted az őszinteségemet! 524 00:30:13,478 --> 00:30:15,772 Sajnálom. Sajnálom, Moosik. 525 00:30:15,939 --> 00:30:17,690 Óvatosabban kellett volna fogalmaznom. 526 00:30:18,691 --> 00:30:20,318 És köszönöm. Komolyan mondom. 527 00:30:20,902 --> 00:30:21,945 Komolyan. 528 00:30:22,946 --> 00:30:25,824 Őszintén szólva, azt hittem, örülni fogsz. 529 00:30:25,907 --> 00:30:29,160 Mégis minek örüljek abban, hogy szerencsejáték-mániás lettél? 530 00:30:29,744 --> 00:30:33,248 Őszintén mondom, nem kell a pénzed, hogy boldoguljak. 531 00:30:33,331 --> 00:30:35,166 Eleget keresek. Érted? 532 00:30:35,625 --> 00:30:38,294 Azért mondom ezt, mert olyan vagy, mintha a bátyám lennél. 533 00:30:38,503 --> 00:30:40,380 Miért akarnám a pénzed? 534 00:30:41,089 --> 00:30:44,092 Oké. Komolyan mondom, megértem. 535 00:30:44,634 --> 00:30:46,678 De hadd játsszak, csak egy kicsit! 536 00:30:46,803 --> 00:30:48,930 Kár lenne kihagynom, ha már itt vagyok. 537 00:30:49,013 --> 00:30:52,392 Csak lazítani szeretnék egy kicsit, miután ilyen keményen dolgoztam Koreában. 538 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 Meg tudod érteni, ugye? 539 00:30:54,644 --> 00:30:57,522 Természetesen, Jung. Nálam senki sem érti meg jobban. 540 00:30:57,605 --> 00:31:00,358 Tudom, hogy miről beszélsz. De csak azt mondom, 541 00:31:00,441 --> 00:31:03,528 hogy kicsit fogd vissza magad! Ne vigyed túlzásba! 542 00:31:03,862 --> 00:31:05,321 Oké. Visszafogom magam. 543 00:31:06,531 --> 00:31:09,033 Egy kicsit játszom, aztán én is megyek. 544 00:31:10,326 --> 00:31:11,411 Később találkozunk! 545 00:31:16,791 --> 00:31:18,209 Hűha, főnök! 546 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 Majdnem engem is átvert. 547 00:31:21,212 --> 00:31:23,006 Jelentkeznie kellene színésznek. 548 00:31:23,214 --> 00:31:26,509 Vissza ne fogd magad, vagy megöllek. 549 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 A fenébe! 550 00:31:34,142 --> 00:31:35,226 Főnök. 551 00:31:36,227 --> 00:31:38,313 Nem kellene még több ügynök? 552 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 Hogy érted? Már így is rengetegen vannak itt. 553 00:31:41,733 --> 00:31:43,234 Addig kellene, amíg jól meg az üzlet! 554 00:31:43,318 --> 00:31:45,862 Kizárt. Nem veszek fel senkit. Megőrültél. 555 00:31:46,696 --> 00:31:48,323 Olyan kegyetlen. 556 00:31:49,198 --> 00:31:51,326 JOHN: HOL VAGY? 557 00:32:10,845 --> 00:32:11,804 Mi a baj? 558 00:32:11,888 --> 00:32:14,098 Semmi. Menjünk be, tesó! 559 00:32:15,433 --> 00:32:16,267 Erre! 560 00:32:21,981 --> 00:32:23,149 Mondd, mi a baj! 561 00:32:24,734 --> 00:32:26,778 Csak elintézek valamit a nagyfőnöknek. 562 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Szórakozzunk egy kicsit, tesó! 563 00:32:38,331 --> 00:32:39,165 Hol van? 564 00:32:39,248 --> 00:32:40,208 Erre. 565 00:32:52,553 --> 00:32:53,388 Itt van. 566 00:33:00,019 --> 00:33:01,145 Mi? 567 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 Azt hittem, meghaltál, John. 568 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Még nem. 569 00:33:05,608 --> 00:33:06,734 De fiatal még az éjjel. 570 00:33:07,652 --> 00:33:08,778 Mr. Cha. 571 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 Hogy van az öreg? 572 00:33:12,657 --> 00:33:15,118 Jobban, mint én, gondolom. 573 00:33:16,285 --> 00:33:17,286 Mi ez itt? 574 00:33:18,329 --> 00:33:19,330 Karibi póker. 575 00:33:20,540 --> 00:33:22,250 - Szabad? - Persze. 576 00:33:23,292 --> 00:33:25,128 - És maga? - Miért ne? 577 00:33:25,795 --> 00:33:26,963 Gyerünk! 578 00:33:31,551 --> 00:33:32,593 Mi a helyzet? 579 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 Kettő. 580 00:33:43,021 --> 00:33:44,188 Ezeket beváltaná valaki? 581 00:34:22,977 --> 00:34:25,229 PÓKER 582 00:34:44,207 --> 00:34:45,166 Ne már! 583 00:34:45,833 --> 00:34:47,418 Rendesen megkeverted? 584 00:34:47,710 --> 00:34:49,087 Megkeverted? 585 00:34:49,170 --> 00:34:51,380 Azt hittem, barátok vagyunk. 586 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Mennem kell. 587 00:35:12,985 --> 00:35:15,363 - Kiveszem a pénzt. - Már el is megy? 588 00:35:15,905 --> 00:35:17,490 A feleségem megöl. 589 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 - Te maradsz? - Pótolnom kell a veszteségeimet, tesó. 590 00:35:22,620 --> 00:35:23,830 Majd találkozunk. 591 00:35:24,789 --> 00:35:25,623 Sok szerencsét! 592 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 Csak úgy elmegy. 593 00:35:30,795 --> 00:35:32,004 Hát, nyert egy kis pénzt. 594 00:35:32,171 --> 00:35:33,881 Gyerünk! Osszunk! 595 00:35:34,632 --> 00:35:36,926 Kit hágjak meg egy whiskey-ért? 596 00:36:00,283 --> 00:36:03,703 HÍVJ FEL KÉSŐBB 597 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Itt nincs szerencsém. 598 00:36:11,002 --> 00:36:11,836 Sajnálom. 599 00:36:17,425 --> 00:36:20,553 Sosem kapok jó lapokat. 600 00:36:21,304 --> 00:36:25,308 Bárcsak én kaptam volna azt az ászt az előző körben. 601 00:36:28,144 --> 00:36:30,938 Az én lapom meg nálad volt, Chen Chen. Az istenit! 602 00:36:31,522 --> 00:36:33,357 Gyerünk! 603 00:36:33,608 --> 00:36:36,652 Ha akarnám, se tudnám így megcsinálni. 604 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 A fenébe! 605 00:36:38,738 --> 00:36:40,198 Ki kell mennem a mosdóba hugyozni. 606 00:36:40,406 --> 00:36:41,282 Jól van. 607 00:36:42,533 --> 00:36:44,660 - Hugyoznom kell. - Nekem is. 608 00:36:50,750 --> 00:36:52,084 Ne nyúljatok a zsetonjaimhoz! 609 00:37:03,930 --> 00:37:06,891 VÉCÉ 610 00:37:22,073 --> 00:37:23,824 - Mi van? - Várd meg, amíg kijön! 611 00:37:24,242 --> 00:37:25,743 Hugyoznom kell, haver. 612 00:37:26,035 --> 00:37:27,745 Bocs. Várnod kell. 613 00:37:28,037 --> 00:37:29,121 Ó, a p****ba! 614 00:37:29,205 --> 00:37:31,082 Akkor majd itt. 615 00:39:46,258 --> 00:39:47,093 Chen! 616 00:39:52,306 --> 00:39:56,894 Ne adj el részvényeket a nagyfőnök engedélye nélkül! 617 00:39:57,770 --> 00:40:02,149 A halott f***fej igazgatósági jogainak lőttek. 618 00:40:03,943 --> 00:40:05,653 Maradjon is így! 619 00:40:09,740 --> 00:40:10,574 Megértetted? 620 00:40:11,992 --> 00:40:14,078 Erre nem számítottam. 621 00:40:17,039 --> 00:40:18,416 Jobb lesz, ha vigyázol! 622 00:40:32,721 --> 00:40:33,931 Üdv, Ko kisasszony! 623 00:40:35,933 --> 00:40:37,226 Nagyon csinos ma. 624 00:40:37,476 --> 00:40:38,519 Köszönöm. 625 00:40:38,936 --> 00:40:41,230 De ön még gyönyörűbb. 626 00:40:41,939 --> 00:40:43,315 Ne hízelegjen! 627 00:40:44,483 --> 00:40:47,361 Jövő héten Szöulba megyek. Csak hagyják úgy a szobámat! 628 00:40:48,028 --> 00:40:48,863 Igenis, asszonyom. 629 00:40:50,197 --> 00:40:52,283 Elegem van a szállodákból. 630 00:40:52,867 --> 00:40:54,743 Viselje gondját ennek a rosszfiúnak! 631 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Jung! 632 00:41:17,266 --> 00:41:18,100 Csak ennyid van? 633 00:41:19,435 --> 00:41:21,103 Az előbb még sokat nyertem. 634 00:41:21,687 --> 00:41:23,105 Mennyit vesztettél? 635 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Nem sokat. 636 00:41:27,026 --> 00:41:28,736 Mennyi pénzt adtál neki? 637 00:41:29,236 --> 00:41:30,529 - Tízmillió pesót… - Hé! 638 00:41:31,155 --> 00:41:33,199 Csak tízmillió pesót kértem kölcsön. 639 00:41:33,282 --> 00:41:35,201 Ne feszítsd túl a húrt, Jung! 640 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 Most már hagyd abba! 641 00:41:37,703 --> 00:41:40,414 Még egy kicsit játszom. Elkezdtem nyerni. 642 00:41:40,498 --> 00:41:42,583 Hamarosan visszakeresem amit elvesztettem. 643 00:41:48,464 --> 00:41:49,965 Mennem kell. 644 00:41:50,049 --> 00:41:51,175 Nem akarsz játszani? 645 00:41:53,552 --> 00:41:56,263 Tudod, hogy holnap reggel nyolckor golfozunk, ugye? 646 00:41:56,931 --> 00:41:58,766 Nem hiszem, hogy holnap tudok golfozni. 647 00:41:59,350 --> 00:42:01,435 Tegnap óta nem érzem jól magam. 648 00:42:02,019 --> 00:42:03,729 Nem halaszthatnánk el? 649 00:42:13,572 --> 00:42:14,740 Bocs. Később találkozunk. 650 00:42:17,284 --> 00:42:18,285 A fenébe! 651 00:42:22,581 --> 00:42:24,375 Miért nem írhatom a költségek közé? 652 00:42:24,458 --> 00:42:26,252 Az egész irodának vettem. 653 00:42:31,423 --> 00:42:34,552 Uram, próbáljon itt dolgozni egy napot! 654 00:42:34,635 --> 00:42:37,137 Én mondom, légkondi nélkül élhetetlen! 655 00:42:38,222 --> 00:42:39,139 Nem, azt mondom… 656 00:42:41,559 --> 00:42:43,727 Kezdem azt hinni, hogy ez a munka mégsem olyan jó. 657 00:42:43,811 --> 00:42:46,146 Ez a környék sokkal veszélyesebb, mint vártam. 658 00:42:46,855 --> 00:42:47,731 Igen. 659 00:42:49,525 --> 00:42:50,985 Oké, rendben. 660 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 Micsoda zsugori alak! 661 00:42:59,034 --> 00:42:59,994 - Hé, Mark. - Uram. 662 00:43:00,160 --> 00:43:01,620 Ki volt ott a tegnapi gyilkosságnál? 663 00:43:02,413 --> 00:43:04,039 Az éjszakai műszakosok, uram. 664 00:43:04,707 --> 00:43:06,292 Beszélni akarok velük, amikor ideérnek. 665 00:43:06,375 --> 00:43:07,543 Igen, uram. 666 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 Milyen ügyről van szó? 667 00:43:15,050 --> 00:43:17,761 Tegnap négy kínai férfit lelőttek egy játékbarlangban. 668 00:43:18,345 --> 00:43:20,139 Úgy tűnik, egy profi tette. 669 00:43:20,723 --> 00:43:21,974 - Egy profi? - Igen. 670 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 Az egyikük a kínai maffia egyik fejese volt. 671 00:43:25,352 --> 00:43:27,730 A másik három pedig a testőre. 672 00:43:28,355 --> 00:43:30,232 Valaki egyszerre ölte meg őket. 673 00:43:31,775 --> 00:43:33,444 Gyakori eset az ilyen errefelé? 674 00:43:34,153 --> 00:43:35,279 Nem igazán. 675 00:43:40,451 --> 00:43:42,703 KÜLDTEM EGY E-MAILT KO ASSZONY SZERENCSEJÁTÉKOZÁSÁRÓL 676 00:43:52,171 --> 00:43:54,131 FELVÉTELEKET KÉREK A PASTELLA IGAZGATÓJÁRÓL, 677 00:43:54,214 --> 00:43:56,383 AKIT ILLEGÁLIS SZERENCSEJÁTÉK MIATT FIGYELÜNK MEG. 678 00:43:57,968 --> 00:43:58,802 Hé, Mark! 679 00:43:58,886 --> 00:44:00,054 Igen? 680 00:44:00,888 --> 00:44:05,017 A kaszinók kiadják a rendőrségnek a biztonsági felvételeiket errefelé? 681 00:44:05,768 --> 00:44:07,311 Nem, ahhoz parancs kell. 682 00:44:07,394 --> 00:44:09,605 Csak gyilkossági ügyben kapunk. 683 00:44:10,981 --> 00:44:14,151 És ha belopózom egy kamerával? 684 00:44:14,943 --> 00:44:15,778 Melyik kaszinóba? 685 00:44:15,861 --> 00:44:17,029 Lássuk csak! 686 00:44:19,156 --> 00:44:21,075 A Boltonban lévőbe? 687 00:44:21,158 --> 00:44:22,034 A Boltonban? 688 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 Hoon, ne! Inkább ne! 689 00:44:26,955 --> 00:44:28,374 Miért? Mi a baj azzal a hellyel? 690 00:44:28,457 --> 00:44:30,125 Az a hely Mr. Cha-é. 691 00:44:31,126 --> 00:44:33,170 Mr. Cha? Az kicsoda? Koreai? 692 00:44:33,253 --> 00:44:35,756 Sok nagykutyával áll kapcsolatban a városban, úgyhogy jobb, 693 00:44:35,881 --> 00:44:37,299 ha nem húzol ujjat vele. 694 00:44:39,426 --> 00:44:40,969 Mire célzol? Nincs rá mód? 695 00:44:41,053 --> 00:44:44,139 Azt mondom, hogy most azonnal fejezzük be ezt a beszélgetést! 696 00:44:59,113 --> 00:45:00,572 Jól vagy, Kyungyoung? 697 00:45:02,074 --> 00:45:04,743 Hé, halkabban! Rohadt hangos vagy. 698 00:45:05,369 --> 00:45:07,329 Jézusom, mennyi itt a por! 699 00:45:08,247 --> 00:45:09,373 Tiszta rendetlenség. 700 00:45:10,457 --> 00:45:13,085 Egy pillanat! Nem neked kéne elöl menned? 701 00:45:13,168 --> 00:45:14,837 Félek, Kyungyoung. 702 00:45:14,920 --> 00:45:16,797 Mi a franctól félsz? 703 00:45:17,297 --> 00:45:19,174 - Egek! - Ez egy remek hely. 704 00:45:19,299 --> 00:45:20,884 Ez a lehető legjobb hely. 705 00:45:22,970 --> 00:45:24,263 Vedd elő a fegyvert! 706 00:45:28,392 --> 00:45:30,269 Add azt a vackot! Ki akarom próbálni. 707 00:45:30,352 --> 00:45:31,186 Oké. 708 00:45:31,937 --> 00:45:32,980 Kezdj el ásni! 709 00:45:33,105 --> 00:45:34,690 Ásni? A földet? Oké. 710 00:45:44,700 --> 00:45:46,034 Azta, ez nagyon menő! 711 00:45:46,326 --> 00:45:48,412 Király! Olyan rohadt csendes. 712 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 Ne szórakozz velem! 713 00:45:53,459 --> 00:45:54,460 Megijesztettél. 714 00:45:57,838 --> 00:45:59,339 Komolyan, Kyungyoung! Megőrültél? 715 00:46:01,049 --> 00:46:02,926 Hé, nem tudsz kicsit mélyebbre ásni? 716 00:46:03,761 --> 00:46:06,221 Nehéz ezzel az izével ásni. 717 00:46:06,305 --> 00:46:07,765 Nézd! Túl kemény a föld! 718 00:46:07,848 --> 00:46:09,850 Hagyjad! Add ide! 719 00:46:09,933 --> 00:46:12,060 Borzalmasan ásol. 720 00:46:12,311 --> 00:46:14,855 - Nem voltál katona? - De igen. 721 00:46:14,938 --> 00:46:16,940 Csak fogd meg ezt, és nyomd le a lábaddal! 722 00:46:17,065 --> 00:46:18,066 Így. 723 00:46:18,150 --> 00:46:19,902 Fú, de sok a gyökér! 724 00:46:23,822 --> 00:46:25,240 - Az istenit! - Megmondtam. 725 00:46:27,993 --> 00:46:29,453 Mindegy. 726 00:46:29,995 --> 00:46:32,122 Nem lesz gond. Menjünk! 727 00:46:32,206 --> 00:46:33,290 - Várj… - Semmi baj. 728 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 Csak úgy elmész? Kyungyoung. 729 00:46:35,250 --> 00:46:36,168 Kyungyoung! 730 00:46:37,586 --> 00:46:39,296 Tényleg meg fogod tenni? 731 00:46:39,379 --> 00:46:40,339 Hé! 732 00:46:41,256 --> 00:46:44,384 A szemeteket úgyis körözik. Senki sem jelenti az eltűnésüket. 733 00:46:44,468 --> 00:46:46,970 Amúgy is csak nézz körül! Mégis ki jönne rá? 734 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Senki, hacsak nem vágják ki az ültetvényt. 735 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Oké? 736 00:46:53,769 --> 00:46:54,645 Menjünk! 737 00:46:55,938 --> 00:46:57,064 Várj meg! 738 00:47:00,901 --> 00:47:02,069 Igen, halló? 739 00:47:02,653 --> 00:47:05,489 Igen, az előcsarnokban vagyok. 740 00:47:09,451 --> 00:47:11,078 Jó estét! A nagykövetségről jött? 741 00:47:11,161 --> 00:47:12,996 Igen. Oh Seunghoon vagyok. 742 00:47:13,080 --> 00:47:14,164 - Örvendek. - Jó estét! 743 00:47:14,498 --> 00:47:15,833 - Mehetünk? - Persze. 744 00:47:18,377 --> 00:47:20,170 Először jár a VIP szobában? 745 00:47:20,629 --> 00:47:21,463 Igen. 746 00:47:22,130 --> 00:47:23,715 Miért küldte a nagykövetség? 747 00:47:24,007 --> 00:47:28,887 Most nem vagyok szolgálatban. Csak érdekelnek a kaszinók. 748 00:47:29,680 --> 00:47:31,223 Milyen játékokat szeret? 749 00:47:31,306 --> 00:47:32,349 Mindet szeretem. 750 00:47:32,432 --> 00:47:36,228 A baccaratot és a blackjacket is, mert Koreában azokat nem játszhatjuk. 751 00:47:36,311 --> 00:47:37,312 - Igaz. - Igen. 752 00:47:38,856 --> 00:47:41,233 Egyedül van a Fülöp-szigeteken? 753 00:47:41,567 --> 00:47:42,651 Igen. 754 00:47:42,943 --> 00:47:43,986 És maga? 755 00:47:44,778 --> 00:47:46,321 Én is egyedül jöttem. 756 00:47:46,780 --> 00:47:48,490 Gondolom, már itt van egy ideje. 757 00:47:50,117 --> 00:47:51,702 Nem is emlékszem, mióta vagyok itt. 758 00:47:53,370 --> 00:47:54,955 Biztos magányos. 759 00:47:55,372 --> 00:47:57,791 Azért nem vagyok itt annyira régóta. 760 00:48:00,794 --> 00:48:04,006 Azért hívja fel gyakran a szüleit! 761 00:48:04,798 --> 00:48:05,674 Persze. 762 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 Ha az ember nincs otthon, észre sem veszi, és magányossá válik. 763 00:48:14,850 --> 00:48:16,226 A személyisége is megváltozik. 764 00:48:17,644 --> 00:48:19,438 - Kerüljön beljebb! - Rendben. 765 00:48:26,612 --> 00:48:29,740 Ha játszani akar, bemutathatom egy ügynöknek. 766 00:48:30,449 --> 00:48:33,035 Igazából ma csak körül akartam nézni. 767 00:48:33,744 --> 00:48:35,120 Kicsit vékony a pénztárcám. 768 00:48:42,419 --> 00:48:45,422 BOLTON KASZINÓ 769 00:48:49,760 --> 00:48:51,261 Hűha, mennyi koreai van itt! 770 00:48:52,846 --> 00:48:54,431 Egy koreai üzemelteti. 771 00:48:55,015 --> 00:48:57,267 A koreaiak általában koreai kaszinókba járnak, 772 00:48:57,351 --> 00:48:59,478 a kínaiak pedig más kínaiak kaszinójába. 773 00:49:00,729 --> 00:49:03,148 Eddig még csak másoktól hallottam az ilyen helyekről, 774 00:49:03,231 --> 00:49:05,859 de élőben egészen más, mint ahogy elképzeltem. 775 00:49:06,985 --> 00:49:09,237 Ez a legnagyobb a Fülöp-szigeteken. 776 00:49:09,321 --> 00:49:10,322 Tényleg? 777 00:49:11,323 --> 00:49:15,577 Cha úr vezeti ezt a helyet, igaz? 778 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 Igen. Ismeri őt? 779 00:49:18,121 --> 00:49:19,122 Nem. Nem ismerem. 780 00:49:23,710 --> 00:49:25,671 Ő az ott. Nem akar köszönni neki? 781 00:49:28,006 --> 00:49:29,174 Persze, miért ne? 782 00:49:45,857 --> 00:49:47,943 Cha űr! Jó napot! 783 00:49:55,200 --> 00:49:57,411 Jó napot! Mi járatban van erre? 784 00:49:58,036 --> 00:49:59,788 Egy vendégemet kísérem körbe. 785 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Ön kicsoda? 786 00:50:01,957 --> 00:50:03,834 Csak egy ismerős. 787 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Elnézést! 788 00:50:06,503 --> 00:50:07,337 Tegyék meg tétjeiket! 789 00:50:14,136 --> 00:50:16,221 Amúgy azok ott mennyit érnek? 790 00:50:16,555 --> 00:50:17,639 Kétszázmillió pesót. 791 00:50:18,390 --> 00:50:20,976 Kétszázmillió pesót? Vagyis 4,8 milliárd vont? 792 00:50:24,104 --> 00:50:26,023 Ha ez a játék félresikerül, mind megszívhatjuk. 793 00:50:46,960 --> 00:50:47,794 A játékos nyer. 794 00:50:50,380 --> 00:50:52,257 - Tegyék meg tétjeiket! - Várjon! 795 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Sojung. 796 00:50:57,054 --> 00:50:58,388 Milyen színű 797 00:50:59,014 --> 00:51:00,682 bugyi van ma rajtad? 798 00:51:05,187 --> 00:51:06,146 Piros. 799 00:51:08,690 --> 00:51:11,526 Hűha, piros bugyi? Milyen szégyentelen! 800 00:51:11,610 --> 00:51:13,570 Általában nem ilyet hordok. 801 00:51:13,653 --> 00:51:14,654 Tényleg? 802 00:51:15,655 --> 00:51:18,075 Ami azt illeti, 803 00:51:18,575 --> 00:51:19,659 én sárgát hordok. 804 00:51:20,744 --> 00:51:21,578 De… 805 00:51:23,789 --> 00:51:25,373 Most az egyszer megbízom benned. 806 00:51:37,594 --> 00:51:38,678 Ko kisasszony… 807 00:51:45,977 --> 00:51:48,063 Elnézést, hölgyem, meg kell erősítenem a tétjét. 808 00:51:48,146 --> 00:51:49,397 Rendben.c 809 00:51:59,658 --> 00:52:00,951 Oké. Helyes. 810 00:52:01,660 --> 00:52:04,329 Kétszázmillió peso. Oké? 811 00:52:08,708 --> 00:52:09,543 Nincs több tét. 812 00:52:52,961 --> 00:52:53,962 Sojung. 813 00:52:55,130 --> 00:52:56,047 Fújd meg! 814 00:53:02,179 --> 00:53:03,263 Még! 815 00:53:03,346 --> 00:53:04,973 Erősebben! 816 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Bocs a késői zavarásért, Moosik. 817 00:53:54,856 --> 00:53:55,815 Mi az? 818 00:53:55,899 --> 00:53:57,692 Csak beugrottam. A környéken jártam. 819 00:54:03,490 --> 00:54:04,324 Gyere be! 820 00:54:05,742 --> 00:54:07,035 Valami baj van? 821 00:54:07,661 --> 00:54:08,828 Nem, semmi. 822 00:54:10,121 --> 00:54:12,374 Úgy érzem, van valami. Gyerünk, ki vele! 823 00:54:13,375 --> 00:54:16,336 Nem, komolyan. Csak erre jártam, és látni akartalak. 824 00:54:17,212 --> 00:54:18,338 Te kis nyavalyás! 825 00:54:19,089 --> 00:54:20,757 Mi a fenéről beszélsz? 826 00:54:21,174 --> 00:54:23,176 Kérsz valamit inni? 827 00:54:25,011 --> 00:54:26,346 Miért ne? Kaphatok egy sört? 828 00:54:27,973 --> 00:54:30,475 Kérsz valamit? Épp egy kis ramjont akartam enni. 829 00:54:30,600 --> 00:54:32,394 Nem, egyél csak! Megvagyok. 830 00:55:18,273 --> 00:55:19,566 Látom, hogy nem stimmel valami. 831 00:55:22,694 --> 00:55:24,154 Gyerünk, mondd el! 832 00:55:25,488 --> 00:55:26,781 Majd én elintézem. 833 00:55:27,574 --> 00:55:28,533 Nem, semmiség. 834 00:55:32,454 --> 00:55:33,330 Kyungyoung. 835 00:55:34,956 --> 00:55:36,541 Tudod, ki vagyok, ugye? 836 00:55:38,626 --> 00:55:40,754 Akkor azt is tudod, hogy megmenthetlek, ugye? 837 00:55:42,505 --> 00:55:43,840 Ki vele! 838 00:55:44,716 --> 00:55:45,884 A befektetők? 839 00:56:10,075 --> 00:56:11,159 Te magad csináltad? 840 00:56:13,453 --> 00:56:16,373 Már akkor éreztem rajtad a puskapor illatát, amikor bejöttél. 841 00:56:17,582 --> 00:56:18,666 Pisztollyal tetted? 842 00:56:22,170 --> 00:56:23,463 Mit csináltál a holttestekkel? 843 00:56:27,175 --> 00:56:28,718 A cukornádültetvényeken vannak. 844 00:56:31,137 --> 00:56:32,555 Annyira féltem. 845 00:56:33,223 --> 00:56:34,391 Eltemetted őket? 846 00:56:34,808 --> 00:56:36,059 Igen, az egyiküket. 847 00:56:36,142 --> 00:56:37,018 De… 848 00:56:37,894 --> 00:56:39,854 Túl kemény volt a talaj. 849 00:56:40,730 --> 00:56:42,315 Persze, hogy nem tudtad kiásni. 850 00:56:42,899 --> 00:56:44,317 Biztos kőkemény ott a talaj. 851 00:56:45,193 --> 00:56:47,320 Azt hittem, nem lesz baj, hiszen esett az eső. 852 00:56:51,324 --> 00:56:52,659 Egyedül csináltad? 853 00:56:52,742 --> 00:56:55,120 Nem, egy a barátommal. 854 00:56:58,331 --> 00:57:00,208 Azok a rohadt szemétládák! 855 00:57:01,876 --> 00:57:06,464 Komolyan mondom, azok a rohadékok megőrjítettek. 856 00:57:12,595 --> 00:57:14,097 Mit csináltál a bizonyítékkal? 857 00:57:20,395 --> 00:57:23,064 Idefelé jövet ledobtam a hídról. 858 00:57:29,612 --> 00:57:30,447 Hé! 859 00:57:31,239 --> 00:57:32,532 Hé, nézz rám! 860 00:57:34,534 --> 00:57:38,538 Teszek róla, hogy ne kapjanak el. 861 00:57:39,164 --> 00:57:39,998 Rendben? 862 00:57:40,748 --> 00:57:43,084 Ha a Fülöp-szigeteki rendőrség nem indít nyomozást, 863 00:57:43,543 --> 00:57:44,878 nem emelnek vádat Koreában. 864 00:57:46,546 --> 00:57:47,797 Ezt tudod, ugye? 865 00:58:04,230 --> 00:58:05,398 Jungpal, én vagyok az. 866 00:58:06,357 --> 00:58:08,735 Egy autóra van szükségem, amit nem lehet lenyomozni. 867 00:58:25,460 --> 00:58:26,336 Szállj be! 868 00:58:35,887 --> 00:58:37,013 Mi? 869 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 Moosik, mész valahová? 870 00:58:42,977 --> 00:58:44,521 Hé, nem bízol bennem? 871 00:58:45,104 --> 00:58:46,856 Elintézem, hogy ne kapjanak el, oké? 872 00:58:47,440 --> 00:58:48,441 Szállj be! 873 00:58:49,567 --> 00:58:50,568 Moosik. 874 00:58:54,489 --> 00:58:55,615 Csak vicceltem. 875 00:58:58,034 --> 00:59:00,411 - Mi az? - Csak vicceltem. 876 00:59:02,163 --> 00:59:03,623 Mégis miért tennék… 877 00:59:04,374 --> 00:59:05,875 Nem tettem semmit. 878 00:59:07,126 --> 00:59:09,045 Inkább megyek, Moosik. 879 00:59:09,712 --> 00:59:11,005 Hé! Kyungyoung. 880 00:59:12,507 --> 00:59:16,344 Ha nem bízol bennem, nem foglak tudni megvédeni. 881 00:59:16,886 --> 00:59:20,306 De megvédhetlek, ha bízol bennem. 882 00:59:20,390 --> 00:59:22,141 Komolyan, csak vicceltem. 883 00:59:22,225 --> 00:59:24,227 Miért csinálnék ilyen őrültséget? 884 00:59:24,310 --> 00:59:25,395 Sajnálom. 885 00:59:25,895 --> 00:59:26,980 Nagyon sajnálom. 886 00:59:28,773 --> 00:59:29,649 Hé! 887 00:59:32,652 --> 00:59:33,653 Hé! 888 00:59:35,738 --> 00:59:36,656 Rendben. 889 00:59:37,615 --> 00:59:40,368 Fuss amilyen messzire csak tudsz! 890 00:59:41,411 --> 00:59:42,453 Ne már, Moosik! 891 00:59:43,454 --> 00:59:46,916 Ne csináld ezt! Komolyan mondom, csak hülyéskedtem. 892 00:59:47,542 --> 00:59:48,918 Még egyszer elmondom. 893 00:59:50,253 --> 00:59:52,547 Ez a te döntésed volt, oké? 894 00:59:52,880 --> 00:59:56,259 Bocs, hogy korán reggel ilyen hülyeségeket beszéltem, Moosik. 895 00:59:57,010 --> 00:59:57,844 Most megyek. 896 00:59:57,927 --> 00:59:59,971 Jó étvágyat! Később beszélünk. 897 01:00:09,230 --> 01:00:10,481 Főnök, mi folyik itt? 898 01:00:11,065 --> 01:00:12,692 Most ásta meg a saját sírját. 899 01:00:14,193 --> 01:00:15,236 Gyilkosság történt. 900 01:00:16,487 --> 01:00:17,363 Mi? 901 01:01:56,337 --> 01:01:58,339 A feliratot fordította: ABD Productions