1 00:00:01,042 --> 00:00:02,544 BU DİZİ KURGU ÜRÜNÜDÜR. BU DİZİDE BETİMLENEN KİŞİLER, YERLER, KURUMLAR, 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,462 TÜM İSİMLER, DURUMLAR VE OLAYLAR KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ, 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,172 İŞLETME, YER, OLAY VE ÜRÜNLERİ TANIMLAMAK 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,924 AMAÇLANMAMIŞTIR VE TAHMİN YÜRÜTÜLMEMELİDİR. 5 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 BIG BET 6 00:01:11,362 --> 00:01:14,199 KUMARHANE FİŞİ 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,535 İKİ KORE'NİN BİRLEŞMESİ İÇİN 8 00:01:17,619 --> 00:01:22,791 ULUSAL ÖĞRENCİ TEMSİLCİLERİ KONSEYİ TOPLANTISI 9 00:01:40,100 --> 00:01:41,976 Ulusal Öğrenci Temsilcileri Konseyi'nin 10 00:01:42,560 --> 00:01:45,271 bugün burada olan bir milyon üyesi. 11 00:01:45,855 --> 00:01:50,985 UÖTK'nin ilk başkanıyım ve sizleri selamlamak benim için bir onur. 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,697 GÖREMEDİĞİMİZ ŞEY, YENİLECEĞİMİZ BİR GELECEK 13 00:01:56,574 --> 00:01:57,909 ZAFER! ÇOK YAKIN! 14 00:02:01,412 --> 00:02:02,664 Bu tutkulu günde 15 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 ülkemizin demokratik bir yolla… 16 00:02:05,250 --> 00:02:08,169 UÖTK başkanının koruması olarak atandım. 17 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 …birleşmesi arzusuyla 18 00:02:12,549 --> 00:02:14,759 burada toplandık. 19 00:02:15,468 --> 00:02:16,511 Öğrenci arkadaşlarım, 20 00:02:17,387 --> 00:02:20,181 var gücümüzle savaşalım ki 21 00:02:20,598 --> 00:02:24,018 ülkemiz için yeni bir sayfa açalım! 22 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Anayasayı değiştirin! 23 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 Diktatörü devirin! 24 00:02:29,774 --> 00:02:36,698 Anayasayı değiştirin! Diktatörü devirin! 25 00:02:36,781 --> 00:02:43,788 Anayasayı değiştirin! Diktatörü devirin! 26 00:02:43,913 --> 00:02:48,751 Anayasayı değiştirin! Diktatörü devirin! 27 00:02:48,835 --> 00:02:50,753 Her yerde polisler var. Kaçman gerek. 28 00:02:50,837 --> 00:02:53,590 -Olmaz, sen de benimle gel. -Neden bahsediyorsun? Gelemem. 29 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 O zaman ben de gitmiyorum. 30 00:02:56,509 --> 00:02:58,469 Neden bu kadar inatçısın? İkilesene. 31 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 Birlikte gitmezsek ben de gitmem. 32 00:03:03,099 --> 00:03:05,143 -Şaka yapıyor olmalısın. -Sen neden buradasın ki? 33 00:03:06,060 --> 00:03:06,895 Ne? 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 Eylemci olmadığın hâlde neden buradasın? 35 00:03:12,275 --> 00:03:15,528 Haklıydı. Orada ne arıyordum? 36 00:03:17,697 --> 00:03:21,075 Eylemcilerden kurtulmak için orduya katılmam gerekti. 37 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 DAEJEON ASKERLİK ŞUBESİ 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,749 GURURLU İLK ADIM! ÜLKEYİ KORUMANIN TEMELİ 39 00:03:27,832 --> 00:03:28,958 Aşağı. 40 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 Bu taraf. 41 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 87. 42 00:03:33,421 --> 00:03:34,464 Sıradaki lütfen. 43 00:03:34,631 --> 00:03:35,798 Sinir bozucu. 44 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Kimliğimi unutmuşum. Pardon. 45 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 -Birinci sınıf, aktif hizmet. -Sıradaki. 46 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 -Tebrikler. -Teşekkürler. 47 00:03:48,728 --> 00:03:49,646 Tamam, sıradaki. 48 00:03:50,563 --> 00:03:51,898 Pardon. İyi günler, efendim. 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 Orduya katılmayı çok istiyorum. 50 00:03:54,359 --> 00:03:57,612 -Evet. Tabii. Bana askerlik celbini ver. -Askerlik celbim… 51 00:04:00,490 --> 00:04:01,532 Ben… 52 00:04:02,492 --> 00:04:03,826 …Toplantı ve Gösteri Yürüyüşleri Kanunu'nu 53 00:04:03,910 --> 00:04:06,704 ihlal ettiğim için hapse girdim. O yüzden celbim yok. 54 00:04:06,788 --> 00:04:08,790 Ama orduya katılmak istiyorum. Lütfen izin verin. 55 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Başkaları askerlikten kaçmak için ellerinden geleni yapıyor, 56 00:04:13,336 --> 00:04:16,172 -senin neyin var? -Güney Koreli erkekler için bu şart. 57 00:04:16,256 --> 00:04:19,092 Ülkemizi korumak bizim görevimiz. Beni en zor yere gönderin. 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,719 -Nereye? -Deniz Kuvvetleri'ne. 59 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 Sabıka kaydın var. Onlara katılamazsın. 60 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 Nasıl hissettiğini anlıyorum ama yasa böyle. 61 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 -Sıradaki. -İyi bir iş çıkarabileceğimi biliyorum. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 -Lütfen beni alın. -O zaman bana askerlik celbi getir. 63 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Baksanıza. Bu adamı buradan çıkarın. 64 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Durun, hayır! Orduya katılmayı çok istiyorum! 65 00:04:36,192 --> 00:04:37,443 -O zaman bana celp getir. -Durun! 66 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 -Bir celp getir. -Durun. Ne yapıyorsunuz? 67 00:04:39,320 --> 00:04:42,073 Efendim, lütfen orduya katılmama izin verin. Efendim! 68 00:04:46,661 --> 00:04:47,537 Hey. 69 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Gel buraya. 70 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Deniz Kuvvetleri'ne mi katılmak istiyorsun? 71 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Niçin? 72 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 Çünkü erkeğim. Gerçek erkekler denizci olur. 73 00:04:56,379 --> 00:04:57,505 Neden? 74 00:04:57,588 --> 00:05:00,258 -Çünkü zorludurlar. -Daha da zorlu olan bir yer var. 75 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Gerçekten mi? 76 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Bu adam Bay Kim. 77 00:05:06,139 --> 00:05:10,018 Namsan'da küçük bir ofisi vardı ve işi yeni adaylar bulmaktı. 78 00:05:14,397 --> 00:05:15,398 Dokunmak ister misin? 79 00:05:22,238 --> 00:05:23,364 Bu gerçek bir silah mı? 80 00:05:23,448 --> 00:05:24,699 Tabii ki öyle. 81 00:05:25,033 --> 00:05:26,743 Tetiği çekersen ateş alır. 82 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 Anladım. 83 00:05:33,833 --> 00:05:35,126 İstihbarat birliğine ne dersin? 84 00:05:35,710 --> 00:05:36,794 İstihbarat birliği mi? 85 00:05:36,878 --> 00:05:40,923 Paramızı alıyoruz ve rütbemiz de yok. 86 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Deniz Kuvvetleri'nden daha mı zor? 87 00:05:44,594 --> 00:05:45,511 Seni aptal. 88 00:05:46,679 --> 00:05:49,098 Adamlarımızdan birini 100 deniz piyadesine değişmem. 89 00:05:49,849 --> 00:05:51,809 Peki. Tek istediğim zorlu bir yere gitmek. 90 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Gerçekten mi? 91 00:05:55,146 --> 00:05:57,857 Bilirsin, fiziksel zindelik bizim için çok önemli. 92 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Standartlarımıza uygun musun, bilmiyorum. 93 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Birliğimizde ülkenin en yetenekli adamları var. 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 Karşınızda onlardan biri duruyor. 95 00:06:08,034 --> 00:06:09,744 O zaman teste girmek ister misin? 96 00:06:14,749 --> 00:06:16,042 31. 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 32. 98 00:06:17,877 --> 00:06:18,836 33. 99 00:06:19,879 --> 00:06:20,838 34. 100 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 35. 101 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 36. 102 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 37. 103 00:06:26,469 --> 00:06:27,387 38. 104 00:06:28,179 --> 00:06:29,138 39. 105 00:06:29,764 --> 00:06:31,516 CHA MOOSIK 106 00:06:32,600 --> 00:06:36,979 …102, 103, 104, 105, 107 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 106, 107, 108. 108 00:06:46,656 --> 00:06:47,990 Daha hızlı koşun! 109 00:06:55,456 --> 00:06:56,416 Birinci! 110 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 Hemen döneceğim. 111 00:07:14,016 --> 00:07:16,144 Tanrım, şu serserilere bak. 112 00:07:16,227 --> 00:07:19,355 76 adaydan dördü seçildi. 113 00:07:19,689 --> 00:07:22,191 Daejeon'da bir pansiyonda bekliyorduk. 114 00:07:22,275 --> 00:07:23,109 Kalkın! 115 00:07:24,068 --> 00:07:25,027 Ne oluyor be? 116 00:07:25,111 --> 00:07:26,904 Sizi piçler. Kalkın. 117 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Size üç dakika veriyorum. 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Üç dakikaya eşyalarınızı toplayın. Ön tarafta buluşalım. 119 00:07:38,249 --> 00:07:39,125 Hey. 120 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 HYUNDAI PANSİYON 121 00:07:47,592 --> 00:07:50,011 Şımarık veletler. Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 122 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 Tamam. Evinize koşun. Hepiniz. 123 00:07:57,226 --> 00:07:59,437 -Özür dilerim! Daha iyi olacağım! -Affedin! Daha iyi olacağım! 124 00:07:59,854 --> 00:08:02,982 Azar işitmek istemiyorum, hepsi bu. 125 00:08:03,649 --> 00:08:06,694 Dördünüzü atletik olduğunuz için seçtim ama bu tam bir felaket. 126 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 -Gidiyorum. -Elimizden geleni yapacağız! 127 00:08:08,362 --> 00:08:10,698 Elinizden geleni yapmanız yetmez, lanet olsun! 128 00:08:11,782 --> 00:08:14,368 Orada hayatta kalabileceğinizi sanmıyorum. Gidin. 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,163 -Özür dilerim, efendim! -Katılmak istiyorum efendim! 130 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 Elimden geleni yapacağım! Bunun için ölmeye hazırım! 131 00:08:25,379 --> 00:08:26,297 O zaman 132 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 birlikte ne yaptıklarını görmek ister misiniz? 133 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 -Evet efendim! -Evet efendim! 134 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 O zaman binin. 135 00:08:39,644 --> 00:08:42,563 Cehenneme giden yol olduğunu anlamamıştım. 136 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 O zamanlar birliğimiz 38. paralelin yakınındaydı. 137 00:08:47,527 --> 00:08:50,780 Görevimiz Kuzey Kore'ye girip bilgi toplamaktı. 138 00:08:50,863 --> 00:08:52,073 Haydi ama, ne bu! 139 00:08:52,156 --> 00:08:55,910 Ordu dışındakiler bize HID veya Kuzey Karşıtı Casusluk Birliği derdi. 140 00:08:55,993 --> 00:08:57,161 Kustuğuna inanamıyorum. 141 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 -Temizle şunu! -Sorun yok efendim. 142 00:09:00,039 --> 00:09:01,165 Sorun olmayan ne? 143 00:09:01,749 --> 00:09:03,459 Aman be. 144 00:09:05,503 --> 00:09:06,879 Lanet olsun! İçinde tut! 145 00:09:06,963 --> 00:09:08,172 Özür dilerim! 146 00:09:08,673 --> 00:09:09,966 Haydi ama. 147 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 -Efendim. -Ne var? 148 00:09:13,803 --> 00:09:16,097 Affedersiniz ama neredeyiz? 149 00:09:17,265 --> 00:09:20,434 Burası araba yolu gibi değil. 150 00:09:21,811 --> 00:09:24,021 Tatilden döndüğümüzde buraya nasıl geleceğiz? 151 00:09:25,773 --> 00:09:28,317 Otogarda inin ve dağa çıkacağınızı söyleyin. 152 00:09:28,401 --> 00:09:31,320 -Dağa mı efendim? -Evet. Taksiye para vermenize gerek yok. 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 Bu lanet koku hakkında ne yapacağız? 154 00:09:36,909 --> 00:09:37,910 Özür dilerim efendim! 155 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 MANİLA, FİLİPİNLER, 2001 156 00:09:49,714 --> 00:09:53,718 Her türden adam ve gangster göndermeyi denedim. 157 00:09:56,012 --> 00:09:58,139 Ama saygımı daha fazla hak eden biriyle karşılaşmadım. 158 00:09:58,222 --> 00:09:59,348 Bu adam başka bir seviyede. 159 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 -Kim o? -Kim? 160 00:10:02,518 --> 00:10:03,769 Adı Cha Moosik. 161 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 -Çok farklı biri. Cidden. -Bay Min öyle diyorsa… 162 00:10:06,772 --> 00:10:09,483 Tahsil edemediği boktan senetleri tahsil ettiğimde 163 00:10:09,567 --> 00:10:11,944 Bay Min gittiği her yerde beni övmeye başladı 164 00:10:13,571 --> 00:10:17,783 ve beni junket salonunun tek müdürü yaptı. 165 00:10:17,867 --> 00:10:19,243 Hey. Jungpal. 166 00:10:22,747 --> 00:10:25,249 O yeni satış temsilcimiz Ona her şeyi öğrettiğinden emin ol. 167 00:10:25,791 --> 00:10:26,751 Elbette. 168 00:10:29,045 --> 00:10:30,588 Ben Lee Sanggu. Memnun oldum. 169 00:10:31,005 --> 00:10:31,839 Kaç yaşındasın? 170 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 24 yaşındayım. 171 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 Şaka yapıyor olmalısın. 172 00:10:38,304 --> 00:10:39,347 Ben 22. 173 00:10:40,389 --> 00:10:41,682 -22 yaşında mısın? -Evet. 174 00:10:43,100 --> 00:10:44,018 24 yaşında mısın? 175 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Selam, Sangchul. Ne haber? 176 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Merhaba, patron. Görüşmeyeli nasılsın? 177 00:10:56,113 --> 00:11:00,660 Bir arkadaşım şu an Manila'da. 178 00:11:01,285 --> 00:11:02,370 Tamam, adı ne? 179 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Adı Seo Taeseok. 180 00:11:04,372 --> 00:11:06,499 Biraz değişik biridir. 181 00:11:07,083 --> 00:11:07,917 Seo Taeseok mu? 182 00:11:08,584 --> 00:11:09,460 Ne iş yapıyor? 183 00:11:09,543 --> 00:11:12,171 Masan'da bir çetedeydi. 184 00:11:12,922 --> 00:11:17,885 Patron, ona göz kulak olursan sevinirim. 185 00:11:17,968 --> 00:11:19,303 Tamam, nerede? 186 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Senin de kaldığın Purvio Otel'de. 187 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Gerçekten mi? Bana numarasını ver. 188 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Bence onu hemen tanırsın. 189 00:11:26,227 --> 00:11:28,979 Tüm saçlarını arkaya taradığı için göze batar. 190 00:11:29,438 --> 00:11:32,608 Tamam, o zaman beni aramasını söyle. Gelip beni bulsun. 191 00:11:32,692 --> 00:11:33,859 Tamam. 192 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 Pardon. 193 00:11:45,287 --> 00:11:46,163 Evet? 194 00:11:47,373 --> 00:11:50,793 Seo Taeseok dediğinizi duydum. 195 00:11:55,214 --> 00:11:56,590 Taeseok sen misin? 196 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Hey. 197 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 Ya o değilsem? 198 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 Daha yeni tanıştık. Benimle senli benli konuşma. 199 00:12:06,475 --> 00:12:08,519 Kusura bakma. 200 00:12:09,061 --> 00:12:11,272 Daejeon'dan Sangchul bana 201 00:12:11,981 --> 00:12:15,609 arkadaşının burada olduğunu ve onunla ilgilenmemi söyledi. 202 00:12:15,693 --> 00:12:17,153 Ama o sen değilsin, değil mi? 203 00:12:18,404 --> 00:12:19,280 Daejeon'dan kim? 204 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Lee Sangchul. 205 00:12:21,407 --> 00:12:22,867 Adamlarımdan biri. 206 00:12:34,253 --> 00:12:35,504 Affedersiniz. 207 00:12:35,588 --> 00:12:39,258 Yarın gelip sizi bulurum ve kendimi düzgünce tanıtırım. 208 00:12:43,179 --> 00:12:44,054 Pekâlâ. 209 00:12:59,987 --> 00:13:01,447 -Alo, Sangchul. -Evet? 210 00:13:01,530 --> 00:13:03,282 Saçını arkaya tarayan arkadaşınla tanıştım. 211 00:13:03,991 --> 00:13:05,826 Suratı çok çirkin. 212 00:13:07,286 --> 00:13:09,663 Evet, tuhaf biri olduğu kesin. 213 00:13:10,414 --> 00:13:12,458 Bu arada tam olarak ne iş yapar? 214 00:13:12,541 --> 00:13:14,752 Masan'da genelev işletiyordu 215 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 ama bir şey oldu ve Manila'ya gitmesi gerekti. 216 00:13:19,340 --> 00:13:20,174 Öyle mi? 217 00:13:20,257 --> 00:13:23,260 Evet. Lütfen ona iyi bak, Moosik. 218 00:13:23,844 --> 00:13:24,678 Olur. 219 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 MANİLA KORE MAHALLESİ 220 00:13:34,146 --> 00:13:35,815 Satışların çok arttığını gördüm. 221 00:13:36,816 --> 00:13:39,527 Evet, yeni satış temsilcilerimiz iyi iş çıkarıyor. 222 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 Teşekkürler. 223 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 İyi ama verdiğin komisyon fazla değil mi? 224 00:13:44,198 --> 00:13:45,157 Yüzde bir yeter. 225 00:13:45,950 --> 00:13:47,368 Onlar da para kazanmalı. 226 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Satış temsilcilerine bu kadar iyi davranmaya gerek yok. 227 00:13:52,498 --> 00:13:53,707 Onlar sadece parayı umursar. 228 00:13:54,667 --> 00:13:55,918 Bu arada, Bay Min. 229 00:13:56,877 --> 00:13:59,588 Son zamanlarda sürekli yanınızda olan adam kim? 230 00:14:02,508 --> 00:14:04,426 Babasının Kore'de bir inşaat şirketi var. 231 00:14:04,927 --> 00:14:06,595 Ülkenin seçkinlerinden işte. 232 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 -Sizi Bay Woo tanıştırdı, değil mi? -Evet. 233 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Sizi rahatsız ediyor mu? 234 00:14:14,353 --> 00:14:16,564 Ne zaman paradan bahsetse ondan kaçıyorum. 235 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 Ona asla borç para vermeyin. 236 00:14:19,525 --> 00:14:22,027 İnsanların paranızı almasına izin vermeniz beni kötü gösteriyor. 237 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Sonuçta sizin için çalışıyorum. 238 00:14:24,154 --> 00:14:25,906 Tamam, ona daha fazla vermeyeceğim. 239 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Çok net konuşmazsanız bunu yapmaya devam eder. 240 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 Ona karşı sert olmalısınız. 241 00:14:30,661 --> 00:14:31,912 Anlıyorum. 242 00:14:32,913 --> 00:14:34,039 Biraz iç. 243 00:14:35,040 --> 00:14:36,000 Şerefe. 244 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Kendimi düzgünce tanıtmama izin verin. Ben Seo Taeseok. 245 00:14:52,391 --> 00:14:53,767 Gel, otur. 246 00:15:06,113 --> 00:15:09,408 Masan'dan olduğunu duydum. O zaman burada ne işin var? 247 00:15:10,409 --> 00:15:12,870 Bu biraz kişisel bir soru. 248 00:15:14,121 --> 00:15:15,164 Hayat nasıl gidiyor? 249 00:15:16,457 --> 00:15:17,666 Oldukça zor. 250 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 -Boknam. -Evet efendim? 251 00:15:21,420 --> 00:15:22,963 Kasadan 10.000 dolar çıkar. 252 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 -10.000 dolar mı? -Evet. 253 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Tamam. 254 00:15:41,815 --> 00:15:42,650 Al. 255 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 Bu parayı ihtiyaçların için kullan, biterse beni ara. 256 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 Teşekkürler efendim. 257 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 Bir de… 258 00:15:55,162 --> 00:15:58,082 Ben de kumarhanede çalışabilir miyim? 259 00:15:59,041 --> 00:16:00,626 Hangi kumarhane? Bizim kumarhanede mi? 260 00:16:01,418 --> 00:16:03,462 Yani bir şeyler yapmalıyım. 261 00:16:04,838 --> 00:16:06,799 Ne lazımsa söyleyin, elimden geleni yaparım. 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,514 -Baksana. -Evet? 263 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Bu benimle ikinci konuşman, değil mi? 264 00:16:18,936 --> 00:16:20,521 Çizgiyi aştığını düşünmüyor musun? 265 00:16:21,105 --> 00:16:22,982 İyi bir arkadaşın olduğu için kendini şanslı say. 266 00:16:23,524 --> 00:16:25,943 Sangchul olmasaydı seninle konuşmazdım bile. 267 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 Neyse, bunu düşüneceğim. 268 00:16:31,991 --> 00:16:32,908 Teşekkürler. 269 00:16:43,293 --> 00:16:46,088 Bay Min. Bir şey mi oldu? 270 00:16:49,049 --> 00:16:51,051 KUMARHANE VE SPOR BARI 271 00:16:52,636 --> 00:16:53,512 Evet, Jungpal. 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,808 Patron, Bay Min Çin lokantasında yine kazık yemiş. 273 00:16:57,891 --> 00:16:58,726 Ne? 274 00:16:58,809 --> 00:17:01,520 Bay Woo 50.000 dolar istemiş. Bay Min parası olmadığını söylemiş. 275 00:17:01,603 --> 00:17:05,107 Bay Woo'nun adamı da onu bacağından bıçaklamakla tehdit etmiş. Lanet olsun. 276 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 Anlaşılan Bay Min diz çöküp yalvarmak zorunda kalmış. 277 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 Ne yapacağız? 278 00:17:09,903 --> 00:17:10,779 Anladım. 279 00:17:36,430 --> 00:17:37,431 Moosik. 280 00:17:38,015 --> 00:17:38,849 Ne haber? 281 00:17:39,308 --> 00:17:41,310 Burada ne işin var, Sungil? 282 00:17:42,519 --> 00:17:43,395 O kim? 283 00:17:43,520 --> 00:17:45,105 Arkadaşım Moosik. 284 00:17:45,689 --> 00:17:46,940 Gel, bir içki iç. 285 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 İçeri gel. 286 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Otur. 287 00:18:01,497 --> 00:18:04,374 Akşamdan kalmalığımızı geçiriyoruz. Bir şey içer misin? 288 00:18:04,917 --> 00:18:06,043 Bay Woo. 289 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 Sizinle konuşmam gereken bir şey var. 290 00:18:09,338 --> 00:18:13,217 Patronum Bay Min'le uğraşmayı bırakmanızı istiyorum. 291 00:18:15,803 --> 00:18:17,679 Dostum, çok komiksin. 292 00:18:19,431 --> 00:18:21,225 Sırf bunu söylemeye mi geldin? 293 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Biri sizinkilere bulaşsa siz de öyle hissederdiniz, değil mi? 294 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 Ben de farklı değilim. 295 00:18:27,397 --> 00:18:28,315 O yüzden 296 00:18:29,441 --> 00:18:31,068 buna hemen burada son verin. 297 00:18:31,151 --> 00:18:32,361 Bana bak. 298 00:18:32,444 --> 00:18:33,737 Ne yaptığını sanıyorsun? 299 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Biri patronuna bulaşırsa 300 00:18:35,280 --> 00:18:38,075 geri çekilip bunu yapmasına izin verir miydin? 301 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 Aynı şey işte. Tamam mı? 302 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Şimdi gangster olmadığım için bana bok gibi mi davranıyor? 303 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 Bana hiç saygı duymuyor, değil mi? 304 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Tamam o zaman. 305 00:18:47,626 --> 00:18:50,129 O zaman bunu Filipin usulü hallederim. 306 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 Hey. 307 00:18:51,255 --> 00:18:54,258 Yine de Bay Woo ile böyle konuşman doğru değil. 308 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 Sungil. Bu yanlış. 309 00:18:57,678 --> 00:18:59,429 Kim borç alamadığı için 310 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 birinin bacağına bıçak dayar ki? 311 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Bu sadece serserilerin yapacağı bir şey. 312 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Hey, sen. 313 00:19:05,018 --> 00:19:06,979 Buraya bunun için mi geldin? 314 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 Evet. 315 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Beni yanına aldı. 316 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 On canım olsa hepsini veririm. 317 00:19:14,403 --> 00:19:16,113 Vay be, gerçekten inanılmazsın. 318 00:19:18,198 --> 00:19:19,158 Hey. 319 00:19:20,701 --> 00:19:25,789 Bunu tek dikişte içersen patronunu rahat bırakacağım. 320 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 Vay canına, bu adamı sevdim. 321 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Pekâlâ, şimdi adam gibi içelim. 322 00:20:18,926 --> 00:20:20,093 -Merhaba, efendim. -Merhaba, efendim. 323 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Siz ikiniz 324 00:20:30,145 --> 00:20:31,855 Bay Min'in bacağına bıçak mı dayadınız? 325 00:20:32,856 --> 00:20:34,608 Bunu bir daha yaparsanız 326 00:20:35,484 --> 00:20:37,152 hayatınızın sonuna dek topallarsınız. 327 00:20:43,533 --> 00:20:44,409 Çekilin. 328 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Beni duymadın mı? 329 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 Moosik. 330 00:21:01,218 --> 00:21:03,720 Hâlâ böyle insanlar olduğuna inanamıyorum. 331 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 Beyefendi, iyi misiniz? Beyefendi? 332 00:21:35,210 --> 00:21:38,505 Ondan sonra kimse Bay Min'in parasının tek kuruşuna dokunmadı. 333 00:21:38,839 --> 00:21:40,132 Bana gelince, 334 00:21:40,215 --> 00:21:42,217 şansım yaver gidiyordu. 335 00:21:45,262 --> 00:21:49,266 MANİLA, FİLİPİNLER, 2010 336 00:21:49,349 --> 00:21:51,351 POLİS 337 00:21:56,398 --> 00:21:57,441 Tanrım. 338 00:21:57,858 --> 00:22:00,152 Görenler beni cumhurbaşkanı sanacak. 339 00:22:02,279 --> 00:22:03,822 Özel Kalem Müdürü bugün geliyor mu? 340 00:22:04,573 --> 00:22:07,659 Hayır. Sadece Emniyet Genel Müdürü ve Adalet Bakanı. 341 00:22:08,660 --> 00:22:09,870 Siyasi güç gerçekten güzel. 342 00:22:10,704 --> 00:22:12,164 Bunu sadece parayla başaramazsın. 343 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Aferin. 344 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 -Hoş geldiniz. -Hoş geldiniz. 345 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 Emniyet Genel Müdürü sizi bekliyor. 346 00:22:35,354 --> 00:22:36,855 Partiye falan mı gidiyorsunuz? 347 00:22:37,356 --> 00:22:38,899 Sonuçta üst düzey memurlar. 348 00:22:39,483 --> 00:22:40,901 Sizi soytarılar. 349 00:22:40,984 --> 00:22:42,319 -Önden buyurun. -Bu taraftan. 350 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Sadece on yılda 70 milyar won kazandık. 351 00:22:48,617 --> 00:22:51,745 Filipinli büyük siyasi figürlerle içli dışlı olduk. 352 00:22:52,579 --> 00:22:54,247 Nasıl mı yaptık? 353 00:22:55,248 --> 00:22:57,167 Kumarhane fişleriyle. 354 00:23:04,007 --> 00:23:05,342 Beş milyon peso. 355 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Kumarhane fişi nedir? 356 00:23:06,551 --> 00:23:08,011 Harika, teşekkürler. 357 00:23:08,095 --> 00:23:10,889 Kumarhane fişi vardır, nakit fişi vardır. 358 00:23:10,972 --> 00:23:13,558 Bu ikisinin renkleri farklıdır. 359 00:23:13,642 --> 00:23:15,977 Diyelim ki bir müşteri bahis oynuyor. 360 00:23:17,938 --> 00:23:21,066 Müşteri para koyup kazanırsa krupiye ona bu fişi verir. 361 00:23:21,817 --> 00:23:23,777 Bu fişe nakit fişi denir. 362 00:23:24,653 --> 00:23:26,238 Gerçek parayla değiştirebilirsiniz. 363 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Müşteri bu fişten kazanırsa bir "roller" onu alır 364 00:23:32,202 --> 00:23:35,330 ve elindeki kumarhane fişiyle değiştirir. 365 00:23:36,540 --> 00:23:40,127 Yani nakit fişini alıp kumarhane fişini müşteriye verir. 366 00:23:41,044 --> 00:23:44,548 Sonra müşteri bu yeni kumarhane fişiyle bir oyun daha oynar. 367 00:23:45,966 --> 00:23:48,885 Bununla müşterinin kaç el oynadığını hesaplayabilirsiniz. 368 00:23:48,969 --> 00:23:50,137 İyisiniz. 369 00:23:50,220 --> 00:23:52,931 Daha sonra satış temsilcileri bu performansa göre komisyon alır. 370 00:23:53,140 --> 00:23:56,351 Genelde yüzde 1,2 ila 1,6 arası alırlar. 371 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 Dolayısıyla satış temsilcileri, daha çok 372 00:23:58,812 --> 00:24:01,481 komisyon veren junket sahibine müşteri getirmeye çalışır. 373 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 Merhaba. 374 00:24:02,774 --> 00:24:04,192 Ama bir değişken daha var. 375 00:24:04,276 --> 00:24:08,155 Örneğin, yüzde 1,6 komisyon alıyorlarsa 376 00:24:08,405 --> 00:24:11,158 bunun yüzde 1,5'i nakit olarak 377 00:24:11,241 --> 00:24:13,994 ve kalan yüzde 0,1'lik kısmı "kupon" olarak verilir. 378 00:24:14,161 --> 00:24:15,454 Peki kupon nedir? 379 00:24:15,704 --> 00:24:21,126 Kuponlar ödül puanları gibidir. Otel hizmetlerini ödemekte kullanılır. 380 00:24:21,209 --> 00:24:22,919 Ama otelde para gibi kullanıldığına göre 381 00:24:23,003 --> 00:24:24,629 aslında para sayılır, değil mi? 382 00:24:24,713 --> 00:24:25,797 -Sağ ol. -İyi eğlenceler. 383 00:24:26,590 --> 00:24:29,593 Ama satış temsilcilerinin çoğu geçinmekte zorlanır 384 00:24:30,594 --> 00:24:32,179 çünkü sabit bir maaşları yoktur 385 00:24:32,262 --> 00:24:35,474 ve müşteri sayısına göre ödeme alırlar. 386 00:24:35,557 --> 00:24:37,976 Kupon yerine nakit isterler. 387 00:24:38,101 --> 00:24:40,687 Peki ben ne yaptım? Onu da ticarete çevirdim. 388 00:24:43,440 --> 00:24:45,734 Örneğin 10 milyon won'luk kuponunuz varsa 389 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 onları değerinin yüzde 60'ını, yani 6 milyon ödeyerek sizden alırım. 390 00:24:49,613 --> 00:24:51,948 Hâliyle oteldeki tüm kuponlar bana gelir. 391 00:24:56,453 --> 00:25:00,415 O zamanlar müşterilerim için günde 150'den fazla oda ayırtıyordum. 392 00:25:02,042 --> 00:25:05,128 Ayda 5.000 oda eder. İşler o kadar iyiydi. 393 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 Manzaralı oda diye buna denir. 394 00:25:08,465 --> 00:25:10,800 Her gün müşteri akın ediyordu. 395 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 Harika, değil mi? 396 00:25:13,386 --> 00:25:16,097 -Teşekkürler. -İyi günler. Ben kaçtım o zaman. 397 00:25:16,765 --> 00:25:18,934 Ve hepsinin ücreti kuponlarla ödendi. 398 00:25:19,059 --> 00:25:20,393 Peki geriye ne kaldı? 399 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Yüzde 40 nakit. 400 00:25:23,146 --> 00:25:25,440 Üstelik vergisiz. 401 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Teşekkürler. 402 00:25:27,317 --> 00:25:30,487 Sorun, tüm bunlara rağmen çok fazla kuponun elimde kalmasıydı. 403 00:25:30,570 --> 00:25:32,155 Bunların hepsini ne zaman kullanacağız? 404 00:25:32,697 --> 00:25:35,200 Bunlar muhtemelen aylardır çürüyor. 405 00:25:35,283 --> 00:25:36,451 Ne? 406 00:25:36,535 --> 00:25:37,827 Bunun süresi yakında dolacak. 407 00:25:37,911 --> 00:25:38,787 Gerçekten mi? 408 00:25:38,870 --> 00:25:41,039 Bence bunun gibi çok daha fazla var. 409 00:25:41,122 --> 00:25:42,165 Evet, haklısın. 410 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 Başka ne yapabiliriz? 411 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 -Onları iyi bir amaç için kullanalım. -Tabii. 412 00:25:50,423 --> 00:25:52,717 Gelin. Burada yiyebilirsiniz. 413 00:25:53,385 --> 00:25:55,345 Parti zamanı! Hepsini alın! 414 00:25:55,804 --> 00:25:58,014 Purvio sabah büfesi o kadar pahalıydı ki 415 00:25:58,098 --> 00:26:01,393 şehir sakinleri orada yemeyi ancak rüyalarında görürdü 416 00:26:01,685 --> 00:26:04,479 ama kadın çalışanlarımız her sabah orada yiyordu. Nasıl? 417 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 Çünkü kalan kuponlarımız vardı. 418 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Nasılsınız, efendim? 419 00:26:33,133 --> 00:26:33,967 Bay Cha. 420 00:26:35,385 --> 00:26:36,303 Teşekkürler, efendim. 421 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Bu aralar işler nasıl? 422 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Daha iyi olamazdı, efendim. Hepsi sizin sayenizde. 423 00:26:44,144 --> 00:26:45,979 Bu adam Cumhurbaşkanı'nın özel kalemi. 424 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 Otelimize sık sık geldiği için onunla tanışmıştık. 425 00:26:49,357 --> 00:26:51,484 Her yıl ona tonlarca siyasi fon sağladım. 426 00:26:51,985 --> 00:26:53,320 Peki ya karınız ve oğlunuz? 427 00:26:53,403 --> 00:26:55,030 Evet. Sidney'deler, çok iyiler. 428 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Teşekkürler, efendim. 429 00:26:56,031 --> 00:26:57,616 Burada hiç yalnızlık çekmiyor musunuz? 430 00:26:59,451 --> 00:27:01,828 Açıkçası yalnızlık çekmeye vaktim yok. 431 00:27:04,122 --> 00:27:07,500 Biraz yaşamalısınız. İnsan dünyaya bir kez gelir, Bay Cha. 432 00:27:08,126 --> 00:27:10,086 Keyif alıyorum. Merak etmeyin. 433 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 Efendim, bu arada 434 00:27:14,966 --> 00:27:16,301 düşünüyordum da… 435 00:27:17,719 --> 00:27:19,929 Buraya sık sık misafir getiriyorsunuz ya? 436 00:27:21,890 --> 00:27:26,436 Onun yerine neden toplantıları düzenli olarak burada yapmıyoruz? 437 00:27:27,020 --> 00:27:28,355 Düzenli olarak mı? Burada mı? 438 00:27:30,857 --> 00:27:31,858 Bu bir servete mal olur. 439 00:27:32,359 --> 00:27:33,777 Toplantılara sponsor olurum. 440 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 -Gerçekten mi? Emin misiniz? -Evet. 441 00:27:37,447 --> 00:27:38,281 Efendim. 442 00:27:39,366 --> 00:27:41,409 Hiç sözümden döndüm mü? 443 00:27:44,329 --> 00:27:45,163 Hayır. 444 00:27:46,206 --> 00:27:47,040 Anlaştık o zaman. 445 00:27:48,083 --> 00:27:53,254 Önemli konukları her pazartesi buraya davet edeceğiz. 446 00:27:54,547 --> 00:27:57,967 İyi sonuçlar elde edeceğimizi hissediyorum. 447 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Tamam, güzel. 448 00:28:07,102 --> 00:28:08,061 Teşekkürler, beyler. 449 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 Pazartesi seminerleri böyle başladı. 450 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Size onu tanıtayım… 451 00:28:11,564 --> 00:28:14,818 İlk başta belediye başkanı, vali, emniyet genel müdürü 452 00:28:15,151 --> 00:28:18,279 ve bazı generaller dâhil sekiz kişi vardı. 453 00:28:18,988 --> 00:28:21,366 Üç ayda tüm restoranı doldurduk. 454 00:28:21,783 --> 00:28:24,953 Lütfen dikkat. 455 00:28:25,578 --> 00:28:26,746 Bu Bay Cha. 456 00:28:27,664 --> 00:28:30,959 Pazartesi seminerlerimizin vazgeçilemez bir parçası. 457 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 Her hafta bize destek oluyor. 458 00:28:36,047 --> 00:28:37,549 Kocaman bir alkış alalım. 459 00:28:38,049 --> 00:28:40,385 İnsanlar güçlü figürlerin toplandığını duydu 460 00:28:40,468 --> 00:28:43,138 ve çevre edinmek için bu toplantılara gelmeye başladı. 461 00:28:44,097 --> 00:28:45,765 Herkese teşekkürler. 462 00:28:46,933 --> 00:28:50,228 Sizi burada gördüğüme çok sevindim 463 00:28:51,354 --> 00:28:53,148 ve hatırlatayım, 464 00:28:53,314 --> 00:28:58,194 Özel Kalem Müdürü Carlos olmasaydı bu toplantı mümkün olmazdı. 465 00:28:59,654 --> 00:29:01,114 Bayanlar ve baylar. 466 00:29:02,198 --> 00:29:04,868 Lütfen kadehlerinizi Carlos için kaldırın. 467 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Şerefe. 468 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 -Şerefe! -Şerefe! 469 00:29:07,662 --> 00:29:10,623 Onların gözünde Kore'den gelen çok zengin bir iş adamıydım. 470 00:29:10,832 --> 00:29:14,169 Sonuçta her hafta milyonlarca won'luk faturaları ödüyordum. 471 00:29:14,502 --> 00:29:16,212 Ama yine de kuponlar bitmiyordu. 472 00:29:17,338 --> 00:29:18,882 Bir sürü insan geldi. 473 00:29:19,424 --> 00:29:20,550 Evet. 474 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 Neden çarşamba günü de bir tane yapmıyoruz? 475 00:29:25,764 --> 00:29:28,475 -Haftada iki kez mi, Bay Cha? -Tabii. 476 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 Teşekkürler. 477 00:29:36,608 --> 00:29:38,359 Sonra seminerler o kadar başarılı oldu ki 478 00:29:38,443 --> 00:29:40,779 Cumhurbaşkanı'nın oğlu bile katılmaya başladı. 479 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 Bu seminerler ülkedeki en önemli toplantılar hâline geldi. 480 00:29:45,200 --> 00:29:48,620 Filipinler'in tüm önde gelen siyaset ve iş adamları 481 00:29:48,703 --> 00:29:50,205 orada toplanıyordu. 482 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 Tanışmanızı istediğim biri var. 483 00:30:08,139 --> 00:30:08,973 Kim? 484 00:30:10,266 --> 00:30:11,601 Bu taraftan efendim. 485 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Günaydın. 486 00:30:20,610 --> 00:30:21,486 Selam! 487 00:30:21,986 --> 00:30:24,697 Carlos. Hâlâ sapasağlamsın demek. 488 00:30:24,781 --> 00:30:26,658 Sizin için de aynısı söylenebilir, Büyük Patron. 489 00:30:28,159 --> 00:30:31,079 Bu Bay Cha. Size bahsetmiştim. 490 00:30:31,412 --> 00:30:33,039 Sizinle tanışmak bir onur efendim. 491 00:30:35,124 --> 00:30:37,418 -O zevk bana ait. Oturun. -Teşekkürler efendim. 492 00:30:40,588 --> 00:30:42,841 Toplantılara sponsor olduğunuzu duydum. 493 00:30:42,924 --> 00:30:43,967 Lafı bile olmaz. 494 00:30:44,467 --> 00:30:46,928 Ne zamandır kumarhanelerle çalışıyorsunuz? 495 00:30:47,011 --> 00:30:48,096 Sekiz yıldır. 496 00:30:50,014 --> 00:30:53,434 Caliz'deki geliştirme projelerinden bir haber var mı? 497 00:30:54,352 --> 00:30:55,436 İşin başında Raul var. 498 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 Raul, otel kompleksini satın alma işini tamamladı. 499 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 Komisyonla iki kumarhane daha işleteceğimizi söyledi. 500 00:31:02,902 --> 00:31:04,445 Bolton'a ne oldu? 501 00:31:05,238 --> 00:31:06,072 Orayı ben devraldım. 502 00:31:07,073 --> 00:31:08,867 Caliz'le ilgileniyorum. 503 00:31:08,950 --> 00:31:10,618 -Gerçekten mi? -Evet. 504 00:31:10,702 --> 00:31:13,496 Oradaki birkaç kumarhaneyle çalışıyorum. 505 00:31:17,458 --> 00:31:18,459 İrtibatta olacağım. 506 00:31:18,543 --> 00:31:19,460 Tamam. 507 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 Patron. 508 00:31:21,129 --> 00:31:23,131 -Bu iyi bir girişim. -Sonuna kadar götürmelisin. 509 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Büyük Patron Daniel. 510 00:31:24,966 --> 00:31:27,260 Yeni cumhurbaşkanını seçecek kişi. 511 00:31:27,343 --> 00:31:30,346 Öyle bir efsane ki sektördeki herkes onu tanır. 512 00:31:30,930 --> 00:31:34,392 El Chapo uyuşturucu kralıysa Daniel de kumar tanrısıdır. 513 00:31:35,184 --> 00:31:38,313 Filipinler'deki tüm kumarhaneleri etkileme gücüne sahip. 514 00:31:38,771 --> 00:31:42,400 O anda turnayı gözünden vurduğumu hissettim. 515 00:31:44,986 --> 00:31:49,699 CALIZ, FİLİPİNLER, 2010 516 00:31:54,621 --> 00:31:57,582 Akışına bırak 517 00:31:57,665 --> 00:32:00,585 Bırak itip kaksınlar 518 00:32:01,169 --> 00:32:04,130 Akışına bırak 519 00:32:04,714 --> 00:32:07,467 Bırak itip kaksınlar 520 00:32:08,051 --> 00:32:12,555 Hayat böyledir 521 00:32:14,474 --> 00:32:17,477 Açgözlülük yapmaya başlarsam 522 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 Yapmak istediğim çok şey olsa da 523 00:32:21,272 --> 00:32:24,150 Açgözlülük yapmaya başlarsam 524 00:32:24,275 --> 00:32:27,320 Yapmak istediğim çok şey olsa da 525 00:32:27,820 --> 00:32:32,325 Dağlardaki bir bulut gibi mola vereceğim 526 00:32:34,619 --> 00:32:37,956 Dünü geride bırakalım 527 00:32:38,456 --> 00:32:40,917 Geride! 528 00:32:41,000 --> 00:32:44,712 Ve yarına gidelim 529 00:32:45,088 --> 00:32:46,172 Yarına! 530 00:32:48,049 --> 00:32:51,761 Mola ver ve tekrar başla 531 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 Yolda kiminle tanışacağız? 532 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 Bu bir esinti, kimse bilmiyor 533 00:33:01,062 --> 00:33:03,898 Yolda kiminle tanışacağız? 534 00:33:04,482 --> 00:33:07,402 Bu bir esinti, kimse bilmiyor 535 00:33:08,152 --> 00:33:12,156 Hayat böyledir 536 00:33:17,662 --> 00:33:20,415 -Affedersiniz, Koreli misiniz? -Evet. 537 00:33:21,374 --> 00:33:22,583 Bu otelde mi kalıyorsunuz? 538 00:33:22,667 --> 00:33:24,085 Hayır, kumarhane için geldik. 539 00:33:25,086 --> 00:33:26,462 Umarım iyi vakit geçirirsiniz. 540 00:33:29,841 --> 00:33:30,800 Moosik. 541 00:33:31,676 --> 00:33:33,720 Sanırım çocuklarımın annesini buldum. 542 00:33:38,099 --> 00:33:39,225 Tam benim tipim. 543 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Bu hayal kırıklığı oldu. 544 00:33:47,233 --> 00:33:48,776 Neredeyse boş. 545 00:33:49,902 --> 00:33:51,946 Evet ama konumu harika. 546 00:33:57,493 --> 00:33:58,369 Merhaba. 547 00:33:58,578 --> 00:33:59,704 Selam. 548 00:34:00,413 --> 00:34:01,873 Bu Manila'dan Moosik. 549 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 -Merhaba de. -Tabii ki. 550 00:34:03,875 --> 00:34:05,626 -Merhaba. Ben Philip. -Selam. 551 00:34:05,710 --> 00:34:07,628 Sanggu'nun arkadaşıyım. 552 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Gerçekten mi? 553 00:34:09,964 --> 00:34:11,883 -Yemek yedin mi? -Hayır, henüz değil. 554 00:34:11,966 --> 00:34:13,843 Acıkmış olmalısın. Gidelim. 555 00:34:16,304 --> 00:34:17,180 Sonra görüşürüz. 556 00:34:17,263 --> 00:34:18,097 Tabii. 557 00:34:18,890 --> 00:34:19,807 Baksana. 558 00:34:20,058 --> 00:34:21,976 -Evet? -Sanggu'yu tanıyor musun? 559 00:34:22,060 --> 00:34:22,935 Evet. 560 00:34:27,148 --> 00:34:28,316 Bu ne… 561 00:34:41,412 --> 00:34:42,955 Başta her şey harikaydı. 562 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 Ama şimdi… 563 00:34:46,042 --> 00:34:48,461 Buradaki sorun ne? 564 00:34:49,420 --> 00:34:54,050 Birkaç Çinli, Contana'da kumarhane açtı ve tüm müşterilerimi kaptı. 565 00:34:54,133 --> 00:34:56,469 Satış temsilcilerimin çoğu da onlara geçti. 566 00:34:57,261 --> 00:34:58,346 Bay Woo. 567 00:34:58,429 --> 00:35:02,934 Ne olursa olsun, biriken faiziniz yedi milyon pesoyu aştı. 568 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 Bu yılın sonuna kadar bekleyebilir misin? 569 00:35:11,442 --> 00:35:14,278 Size fazladan bir ay verebilirim ama daha fazla değil. 570 00:35:15,488 --> 00:35:16,489 Bildiğiniz gibi 571 00:35:17,532 --> 00:35:19,534 teminat göstermeden borç almanıza izin verdim. 572 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 Moosik. 573 00:35:23,538 --> 00:35:26,874 Sonraki aya kadar bekleyemez misin? 574 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Olmaz. 575 00:35:29,710 --> 00:35:32,797 Gelecek ayın sonuna kadar parayı ödemezseniz 576 00:35:33,756 --> 00:35:37,426 işi devralmaktan başka çaremiz kalmayacak. 577 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Kurduktan sonra burası kendi kendine işler sanmıştım. 578 00:35:55,278 --> 00:35:56,571 -Selam. -Ben geldim. 579 00:35:56,654 --> 00:35:57,613 Ne dedi? 580 00:35:58,447 --> 00:36:01,617 Önümüzdeki ay sonuna kadar faizi ödemezse işi devralacağımızı söyledim. 581 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 Aferin. 582 00:36:03,119 --> 00:36:05,246 Tanrım, ne zamandır başıma bela oluyor. 583 00:36:05,580 --> 00:36:06,747 Kahretsin. 584 00:36:08,499 --> 00:36:09,417 Patron. 585 00:36:09,500 --> 00:36:11,419 İcabına bakarım demiştim. 586 00:36:11,919 --> 00:36:12,920 Hey. 587 00:36:13,004 --> 00:36:15,506 Kimin yaptığı önemli değil, yeter ki biri icabına baksın. 588 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 İnanılır gibi değil. 589 00:36:19,802 --> 00:36:21,012 Ne dedin sen? 590 00:36:22,054 --> 00:36:22,930 Hey! 591 00:36:23,514 --> 00:36:25,433 -Nesi var bunun? -Bay Min. 592 00:36:26,142 --> 00:36:29,145 Onu kovamaz mısınız? Hep sorun çıkarıyor. 593 00:36:29,729 --> 00:36:30,605 Ne tür sorunlar? 594 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 Psikopatın teki. Çalışanlara zorbalık ediyor. 595 00:36:33,816 --> 00:36:36,485 Bir şey söylemedim ama sinirime dokunuyor. 596 00:36:45,661 --> 00:36:47,872 İstediği için seni takip ediyor. 597 00:36:49,081 --> 00:36:50,499 Ona iyi bak, tamam mı? 598 00:37:00,092 --> 00:37:02,470 Öyle bir serseriye nasıl iyi bakayım? 599 00:37:03,054 --> 00:37:04,847 Piç kurusu. 600 00:37:08,726 --> 00:37:12,939 Dün gece Manila'nın Kore mahallesinde bir Koreli ölü bulundu. 601 00:37:13,606 --> 00:37:17,318 Koreli turistlerin ve sakinlerin yanlarında çok para taşıdıkları biliniyor. 602 00:37:17,401 --> 00:37:20,279 Bu yüzden suçlular onları kolay hedef olarak görüyor. 603 00:37:20,696 --> 00:37:24,492 Koreli kurbanın ayrıca birçok pahalı aksesuar taktığı 604 00:37:24,617 --> 00:37:27,620 ve hatta olay günü lüks arabasını kullandığı öğrenildi. 605 00:38:08,619 --> 00:38:11,038 KORE CUMHURİYETİ BÜYÜKELÇİLİĞİ 606 00:38:11,122 --> 00:38:12,456 Merhaba, günaydın. 607 00:38:21,382 --> 00:38:22,800 -Bay Jo. -Evet? 608 00:38:23,009 --> 00:38:25,052 Bu faks Kore'deki Ulusal Polis Teşkilatı'ndan geldi. 609 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Filipinler'de aranan bir adam. 610 00:38:27,305 --> 00:38:28,639 Ne için? 611 00:38:28,723 --> 00:38:29,932 Saldırı. 612 00:38:30,016 --> 00:38:31,017 Ne? 613 00:38:32,393 --> 00:38:34,478 KORE CUMHURİYETİ ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 614 00:38:40,026 --> 00:38:41,235 Dostum. 615 00:38:42,153 --> 00:38:44,280 Seni görmek neden bu kadar zor? 616 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 Seni de. 617 00:38:46,407 --> 00:38:47,325 İşle mi meşguldün? 618 00:38:47,700 --> 00:38:50,911 Her zaman ama daha kötüsü de olabilirdi. 619 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 FERNANDO ESPÍRITU EMNİYET GENEL MÜDÜRÜ 620 00:38:57,418 --> 00:39:01,047 Bu çantayı tanıdın mı? Ofisinin önünde buldum. 621 00:39:02,381 --> 00:39:03,257 Gerçekten mi? 622 00:39:10,056 --> 00:39:12,350 Gerçek sahibine iade edilmesini sağlayacağım. 623 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 Lütfen. 624 00:39:16,228 --> 00:39:17,146 Akşam yemeği? 625 00:39:17,229 --> 00:39:18,439 Sen mi ısmarlıyorsun? 626 00:39:20,608 --> 00:39:22,651 Aslında arkadaşım ısmarlıyor. 627 00:39:23,611 --> 00:39:25,404 Arkadaşın mı? O kim? 628 00:39:25,488 --> 00:39:27,531 Koreli. Göreceksin. 629 00:39:41,045 --> 00:39:42,463 Bu buluşma için teşekkürler. 630 00:39:42,713 --> 00:39:45,132 -Bay Jo. Nasılsınız? -İyiyim. 631 00:39:45,424 --> 00:39:47,510 Çok iyi bir arkadaşımı getirdim. 632 00:39:47,593 --> 00:39:49,053 Umarım sorun olmaz. 633 00:39:50,513 --> 00:39:51,389 Tabii. 634 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Merhaba. 635 00:39:53,307 --> 00:39:54,558 Korelisiniz, değil mi? 636 00:39:55,017 --> 00:39:56,102 Evet. 637 00:39:56,185 --> 00:39:59,438 Adım Jo Yoongi. Burada Kore Büyükelçiliği'nde çalışıyorum. 638 00:40:02,942 --> 00:40:04,693 Çok acıktım. 639 00:40:04,860 --> 00:40:06,404 -Tamam. İçeri girelim. -İçeri girelim. 640 00:40:08,072 --> 00:40:11,700 Büyükelçi bugünlerde çok meşgul görünüyor. 641 00:40:12,326 --> 00:40:16,497 Koreli milletvekilleri buraya geldiği için kendisi gelemedi. 642 00:40:16,580 --> 00:40:17,415 Affedersiniz. 643 00:40:17,957 --> 00:40:20,876 Sorun değil. Eminim bir dahaki sefere bize katılabilir. 644 00:40:22,753 --> 00:40:23,963 Adınız ne? 645 00:40:24,797 --> 00:40:26,132 Lee Hochul. 646 00:40:27,258 --> 00:40:29,009 Burada ne iş yapıyorsunuz? 647 00:40:29,468 --> 00:40:31,345 Bir Kore restoranım var. 648 00:40:31,804 --> 00:40:32,847 Anladım. 649 00:40:33,931 --> 00:40:37,435 Kore Büyükelçiliği'nin bir talebi olduğunu duydum. 650 00:40:37,601 --> 00:40:40,062 Bu gece konuşmak istedikleri bir şey. 651 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 Evet. 652 00:40:46,652 --> 00:40:47,945 Bu adamı bulabilir misiniz? 653 00:40:48,779 --> 00:40:51,449 Kore'de aranıyor. 654 00:40:52,324 --> 00:40:53,826 Kendisi çağrıldı… 655 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Bana bir taksi çağır. 656 00:41:03,294 --> 00:41:04,128 Alo? 657 00:41:04,211 --> 00:41:05,463 Evet, merhaba. Hochul. 658 00:41:06,505 --> 00:41:08,883 Ben Konsolos Jo Yoongi. Az önce tanıştık. 659 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Numaramı nereden buldunuz? 660 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 Emniyet Genel Müdürü'ne sordum. 661 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 Affedersiniz ama gerçek adınız ne? 662 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 Dedim ya, Lee Hochul. 663 00:41:19,768 --> 00:41:21,228 Peki aileniz nereli? 664 00:41:21,312 --> 00:41:22,313 Jinju. 665 00:41:22,396 --> 00:41:23,439 Doğum tarihiniz ne? 666 00:41:24,982 --> 00:41:26,650 28 Aralık 1968. 667 00:41:29,069 --> 00:41:30,237 Cha Moosik'siniz, değil mi? 668 00:41:30,321 --> 00:41:33,699 Alo? Duyamıyorum. Bu telefonun nesi var? 669 00:41:33,824 --> 00:41:35,409 -Çok garip. -Alo? 670 00:41:42,458 --> 00:41:45,252 TAKSİ 671 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Purvio Otel. 672 00:41:49,215 --> 00:41:50,466 Önemli bir şey değildi. 673 00:41:51,509 --> 00:41:54,845 Ne? Seni pislik! Nerelisin sen? 674 00:41:54,929 --> 00:41:56,889 Los Angeles, seni piç. 675 00:41:58,307 --> 00:42:01,435 Bay Min'in borçlarını tahsil ederken bir çete lideriyle kavga etmiştim. 676 00:42:01,810 --> 00:42:03,812 Dürüst olmak gerekirse tek taraflı bir dayaktı. 677 00:42:03,896 --> 00:42:06,315 Anlaşılan beni saldırı ve şantajdan şikâyet etmiş. 678 00:42:08,275 --> 00:42:10,277 Konsolos'un beni tutuklama yetkisi yoktu 679 00:42:10,361 --> 00:42:12,196 ama içimde kötü bir his olduğu için kaçtım. 680 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 CUMHURBAŞKANI YEMİN TÖRENİ 681 00:42:14,156 --> 00:42:16,325 Bundan sonra bir dizi büyük değişiklik gerçekleşti. 682 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 Desteklediğim hükûmet değişti, 683 00:42:19,495 --> 00:42:21,330 yerlerini yeni insanlar aldı. 684 00:42:21,956 --> 00:42:25,084 Artık pazartesi ve çarşamba seminerlerine gerek yoktu. 685 00:42:25,167 --> 00:42:27,378 HALK CUMHURBAŞKANINI DESTEKLEMEK İÇİN TOPLANDI 686 00:42:30,839 --> 00:42:33,467 Bay Min inşaat şirketi sahibinin oğlunu Caliz'de bir otel yapmaya 687 00:42:33,551 --> 00:42:35,844 ikna etmeyi başardı. 688 00:42:36,470 --> 00:42:39,932 Bay Woo son kertede faizini ödemediği için 689 00:42:40,015 --> 00:42:43,936 Manila'daki işlerimizi bitirdik ve Caliz'e doğru yola çıktık. 690 00:42:48,482 --> 00:42:51,610 CALIZ, FİLİPİNLER, 2015 691 00:42:59,702 --> 00:43:02,705 Sanggu o zamanlar gerçekten iyiydi. 692 00:43:02,788 --> 00:43:04,790 Oraya çok gitti. 693 00:43:06,417 --> 00:43:08,627 -Hâlâ gidiyor musun? -Evet. Ta Afrika'ya kadar. 694 00:43:08,711 --> 00:43:09,545 Evet. 695 00:43:09,628 --> 00:43:14,842 Bay Cha. Bakarada 20 milyar won kaybettiğiniz doğru mu? 696 00:43:14,925 --> 00:43:18,053 Evet, elbette. Yaklaşık o kadar. 697 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Film gibi, değil mi? 698 00:43:22,474 --> 00:43:25,936 -Bu sadece buz dağının görünen kısmı. -Ben de beş milyar won kaybettim. 699 00:43:26,020 --> 00:43:28,272 -Gerçekten mi? -Tabii ki. 700 00:43:28,647 --> 00:43:31,609 Patron, beş milyar won kadar kaybettim, biliyorsun. 701 00:43:32,192 --> 00:43:34,570 Neden bahsediyor bu? Bunu daha önce hiç duymadım. 702 00:43:34,653 --> 00:43:37,906 Tanrım. Kaybettiğim parayı birleştirirsek beş milyarı aşar. 703 00:43:37,990 --> 00:43:41,243 -Sanggu, gel de ye. -O ne? Güzel kokuyor. 704 00:43:41,327 --> 00:43:43,662 Hep bir şeyler kaynatıyorsun. 705 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 Bu yukgaejang. 706 00:43:46,790 --> 00:43:48,667 Hepsi hazır, sadece ısıtman gerekiyor. 707 00:43:48,751 --> 00:43:50,461 Sürekli bir şeyler kaynatıyor. 708 00:43:53,589 --> 00:43:57,426 Restoranda yer ayırttım. Benimle gelmelisin. 709 00:43:58,177 --> 00:43:59,845 Hayır. Neden geleyim ki? 710 00:43:59,928 --> 00:44:02,306 Siparişleri verdim bile. Bizimle gel. 711 00:44:02,389 --> 00:44:04,058 Hayır, teşekkürler. Ondan biraz yerim. 712 00:44:04,141 --> 00:44:05,100 Haydi ama. 713 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Sojung. 714 00:44:06,602 --> 00:44:07,686 Sen de gelmelisin. 715 00:44:08,437 --> 00:44:10,981 Hey. Yemek güzel mi? 716 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Patron! 717 00:44:19,698 --> 00:44:21,325 Ne yapıyorsunuz? 718 00:44:21,742 --> 00:44:24,078 -Geldin demek. -Merhaba. 719 00:44:25,287 --> 00:44:26,830 Bu Sojung, Casabee'de müdür. 720 00:44:26,914 --> 00:44:29,500 Bu da Moosik, hep sözünü ettiğim adam. 721 00:44:30,459 --> 00:44:33,045 Tanışmaya can atıyordum. Sizden bahsedip duruyor. 722 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Memnun oldum. 723 00:44:35,422 --> 00:44:36,548 Lütfen oturun. 724 00:44:38,634 --> 00:44:42,137 Neyse, burada ne işiniz var? Burası çok pahalı. 725 00:44:42,221 --> 00:44:45,224 Yapma patron. O kadar da kötü değil. 726 00:44:45,724 --> 00:44:46,642 Öyle mi? 727 00:44:47,559 --> 00:44:49,561 Tamam o zaman. Haydi ziyafet çekelim. 728 00:44:49,645 --> 00:44:53,774 Bekle patron. Sipariş verdim bile. Hepsinin icabına bakıldı. 729 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 O zaman şarap listesine bakayım. 730 00:44:56,151 --> 00:44:58,612 Pahalı bir şarap da aldım. 731 00:45:01,323 --> 00:45:02,449 Patron. 732 00:45:02,616 --> 00:45:04,868 Sojung çok güzel, değil mi? 733 00:45:04,952 --> 00:45:06,662 -Kes şunu. -Hey. 734 00:45:06,745 --> 00:45:07,788 Salyanı sil. 735 00:45:07,871 --> 00:45:08,789 -Salyam mı aktı? -Aman. 736 00:45:09,039 --> 00:45:11,667 Ağzın kulaklarına varıyor. 737 00:45:12,251 --> 00:45:13,711 Ona iyi bak, tamam mı? 738 00:45:14,461 --> 00:45:15,504 Tamam. 739 00:45:17,589 --> 00:45:19,633 Adın Sojung mu demiştin? Evet. 740 00:45:20,843 --> 00:45:22,886 Ne zamandır Casabee'de çalışıyorsun? 741 00:45:22,970 --> 00:45:24,388 İki yıldır. 742 00:45:24,888 --> 00:45:27,433 Bir oteldeki ilk işim. Eskiden kabin memuruydum. 743 00:45:27,516 --> 00:45:29,476 Gerçekten mi? Hangi havayolunda? 744 00:45:29,560 --> 00:45:30,936 Pryme Havayolları. 745 00:45:31,770 --> 00:45:34,940 İki yılda müdürlüğe terfi etmiş. Çok etkileyici, değil mi? 746 00:45:35,023 --> 00:45:36,900 Tabii ki. Çok etkileyici. 747 00:45:40,112 --> 00:45:41,864 -Bir kadeh doldurayım. -Teşekkür ederim. 748 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 Sormamın sakıncası yoksa, Manila'da yaşadıktan sonra 749 00:45:47,703 --> 00:45:50,664 bu şehre taşınmak sizi hiç rahatsız etmiyor mu? 750 00:45:50,748 --> 00:45:52,708 Benim için hiç sorun değil. 751 00:45:53,167 --> 00:45:55,586 Aslında Manila'dayken biraz kapana kısılmış hissediyordum. 752 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Burayı daha çok sevdim. 753 00:46:00,507 --> 00:46:01,508 Bir saniye. 754 00:46:05,763 --> 00:46:06,722 Merhaba, Bay Min. 755 00:46:07,264 --> 00:46:10,642 -Neredesin? -Jungpal ile yemekteyim. 756 00:46:10,726 --> 00:46:12,060 Bolton için teklif verdin mi? 757 00:46:13,896 --> 00:46:15,981 Hâlâ biraz zamanımız var sanıyordum. 758 00:46:16,064 --> 00:46:17,399 Neden bahsediyorsun? 759 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Açılış önümüzdeki ay. 760 00:46:19,902 --> 00:46:20,736 Bay Min. 761 00:46:21,779 --> 00:46:23,781 Bunu ben halledebilirim. 762 00:46:23,864 --> 00:46:26,116 Siz merak etmeyin. Ayrıca 763 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 milyarlarca won'u neden öylece oraya gömüyorsunuz? 764 00:46:29,411 --> 00:46:31,163 -Faizi düşünün. -Hey! 765 00:46:31,622 --> 00:46:33,624 Diğer herkes yer kapmaya çalışıyor. 766 00:46:33,707 --> 00:46:34,917 Bu vurdumduymazlık ne? 767 00:46:35,000 --> 00:46:37,252 Bitir şu işi! Bu işi halledemezsen seni pişman ederim. 768 00:46:38,545 --> 00:46:39,505 Bay Min. 769 00:46:39,588 --> 00:46:41,465 -Bayan Ko sizi görmek istiyor. -Tabii. 770 00:46:52,226 --> 00:46:53,393 Bayan Ko. 771 00:46:54,436 --> 00:46:57,606 Bay Min. Bugünlerde yüzünüzü gören cennetlik. 772 00:46:57,689 --> 00:46:59,233 Otel nasıl gidiyor? 773 00:46:59,608 --> 00:47:01,235 İnşaat iyi gidiyor. 774 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 Açılış töreni önümüzdeki ay. Gelecek misiniz? 775 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 Programıma bakarım. 776 00:47:05,656 --> 00:47:07,115 Kumarhane ne zaman açılıyor? 777 00:47:07,699 --> 00:47:10,077 Onay almaya çalışıyorum ama biraz zaman alacak. 778 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Neden? Moosik'e söyle, halletsin. 779 00:47:12,871 --> 00:47:14,623 Sorup soruşturdum. 780 00:47:14,706 --> 00:47:17,960 Bence şimdilik otele ve golf sahasına odaklanmak en iyisi. 781 00:47:18,043 --> 00:47:19,962 Bana oda vereceksiniz, değil mi? 782 00:47:20,045 --> 00:47:22,464 Gelecek ay Kore'den arkadaşlarım gelecek. 783 00:47:22,756 --> 00:47:24,299 Size bir süit ayarlarım. 784 00:47:24,842 --> 00:47:25,676 Teşekkürler! 785 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 O zaman 786 00:47:31,932 --> 00:47:34,059 otelin açılışı şerefine… 787 00:49:20,958 --> 00:49:22,960 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson