1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,171 PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,966 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É MERA COINCIDÊNCIA. 4 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 A PRÓXIMA APOSTA 5 00:01:11,362 --> 00:01:14,199 TROCANDO FICHAS 6 00:01:15,075 --> 00:01:17,535 UNIÃO NACIONAL DOS ESTUDANTES 7 00:01:17,619 --> 00:01:22,791 PELA UNIFICAÇÃO DA PENÍNSULA COREANA 8 00:01:40,100 --> 00:01:41,976 Temos aqui hoje um milhão de membros 9 00:01:42,560 --> 00:01:45,271 da União Nacional dos Estudantes. 10 00:01:45,855 --> 00:01:50,985 É uma honra poder cumprimentá-los como primeiro presidente da UNE. 11 00:01:52,779 --> 00:01:54,697 ACREDITAMOS NUM FUTURO VITORIOSO 12 00:01:56,574 --> 00:01:57,909 VITÓRIA! ESTAMOS QUASE LÁ! 13 00:02:01,412 --> 00:02:02,664 Neste dia tão marcante, 14 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 estamos aqui... 15 00:02:05,250 --> 00:02:08,169 Fui designado como guarda-costas do presidente da UNE. 16 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 ...e unimos nosso entusiasmo em busca 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,759 da unificação democrática do nosso país. 18 00:02:15,468 --> 00:02:16,761 Companheiros estudantes, 19 00:02:17,387 --> 00:02:20,181 lutemos com todas as nossas forças 20 00:02:20,598 --> 00:02:24,018 para proporcionarmos um futuro melhor para o nosso país! 21 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Mudem a constituição! 22 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 Deponham o ditador! 23 00:02:29,774 --> 00:02:36,698 Mudem a constituição! Deponham o ditador! 24 00:02:36,781 --> 00:02:43,788 Mudem a constituição! Deponham o ditador! 25 00:02:43,913 --> 00:02:48,751 Mudem a constituição! Deponham o ditador! 26 00:02:48,835 --> 00:02:50,753 Tem policiais aqui. Precisa correr. 27 00:02:50,837 --> 00:02:53,590 -Não, venha comigo. -Do que está falando? Não posso ir. 28 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Então não vou. 29 00:02:56,509 --> 00:02:58,469 Que teimosia é essa? Caia fora. 30 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 Se não formos juntos, eu não vou. 31 00:03:03,099 --> 00:03:05,143 -Só faltava essa... -O que faz aqui? 32 00:03:06,060 --> 00:03:06,895 O quê? 33 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 O que faz aqui se não é ativista? 34 00:03:12,275 --> 00:03:15,528 Ela tinha razão. O que eu fazia lá? 35 00:03:17,697 --> 00:03:21,075 Para fugir dos ativistas, me alistei no Exército. 36 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 DIVISÃO MILITAR DE DAEJEON 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,749 DEFENDA O PAÍS COM ORGULHO 38 00:03:27,832 --> 00:03:28,958 Para baixo. 39 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 Para cá. 40 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 Oitenta e sete. 41 00:03:33,421 --> 00:03:34,464 Próximo, por favor. 42 00:03:34,631 --> 00:03:35,798 Que droga... 43 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Deixei meu documento lá dentro. Licença. 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,975 -Nível 1, serviço ativo. -Próximo. 45 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 -Parabéns. -Obrigado. 46 00:03:48,728 --> 00:03:49,646 Certo, próximo. 47 00:03:50,563 --> 00:03:51,898 Desculpe. Olá, senhor. 48 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 Eu quero servir no Exército. 49 00:03:54,359 --> 00:03:57,612 -Certo. Me dê sua convocação. -Convocação? 50 00:04:00,490 --> 00:04:01,532 Eu... 51 00:04:02,492 --> 00:04:03,826 fui preso por violar a lei 52 00:04:03,910 --> 00:04:06,704 participando de protestos e uniões estudantis. 53 00:04:06,788 --> 00:04:08,790 Por favor, me deixe servir no Exército. 54 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Os outros estão tentando escapar do serviço militar. 55 00:04:13,336 --> 00:04:16,172 -O que há com você? -É minha obrigação como homem. 56 00:04:16,256 --> 00:04:19,092 Defender o país é um dever. Quero a divisão mais pesada. 57 00:04:19,884 --> 00:04:21,719 -Qual? -Fuzileiros Navais. 58 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 Não dá. Não aceitam ninguém com antecedentes. 59 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 Entendo seu lado, mas é a lei. 60 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 -Próximo. -Senhor, farei um bom trabalho. 61 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 -Me deixe servir. -Traga uma convocação. 62 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Tirem esse cara daqui. 63 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Espere, não! Eu quero servir no Exército! 64 00:04:36,192 --> 00:04:37,443 -Convocação! -Espere! 65 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 -Traga a sua. -O que é isso? 66 00:04:39,320 --> 00:04:42,073 Senhor, por favor, me deixe servir no Exército! 67 00:04:46,661 --> 00:04:47,537 Rapaz, 68 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 venha aqui. 69 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Quer ser fuzileiro naval? 70 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Por quê? 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 É o que homens de verdade fazem. 72 00:04:56,379 --> 00:04:57,505 Por quê? 73 00:04:57,588 --> 00:05:00,258 -Porque eles são durões. -Não são. Tem outros. 74 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Sério? 75 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Este cara é o Sr. Kim. 76 00:05:06,139 --> 00:05:10,018 Ele tinha um escritório pequeno em Namsan e recrutava aprendizes. 77 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 Quer pegar na mão? 78 00:05:22,238 --> 00:05:23,364 É uma arma de verdade? 79 00:05:23,448 --> 00:05:24,699 Claro que é. 80 00:05:25,033 --> 00:05:26,743 Vai disparar se puxar o gatilho. 81 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 É mesmo. 82 00:05:33,833 --> 00:05:36,794 -Quer ser da Divisão de Inteligência? -Como funciona? 83 00:05:36,878 --> 00:05:40,923 Nos pagam bem e não temos hierarquia. 84 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 É mais intensa que os fuzileiros? 85 00:05:44,594 --> 00:05:45,511 Seu idiota... 86 00:05:46,679 --> 00:05:49,098 Um cara nosso vale uns 100 fuzileiros. 87 00:05:49,849 --> 00:05:51,809 Pode ser. Só quero algo pesado. 88 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Sério? 89 00:05:55,146 --> 00:05:57,857 O condicionamento físico é muito importante para nós. 90 00:05:58,107 --> 00:06:00,068 Não sei se atenderá aos nossos padrões. 91 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Temos os melhores do país na nossa unidade. 92 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 Eu também me destaco entre os melhores. 93 00:06:08,034 --> 00:06:09,744 Então gostaria de fazer o teste? 94 00:06:14,749 --> 00:06:16,042 Trinta e um. 95 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 Trinta e dois. 96 00:06:17,877 --> 00:06:18,836 Trinta e três. 97 00:06:19,879 --> 00:06:20,838 Trinta e quatro. 98 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 Trinta e cinco. 99 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 Trinta e seis. 100 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 Trinta e sete. 101 00:06:26,469 --> 00:06:27,387 Trinta e oito. 102 00:06:28,179 --> 00:06:29,138 Trinta e nove. 103 00:06:29,764 --> 00:06:31,516 CHA MOOSIK 104 00:06:32,600 --> 00:06:36,979 E mais 102, 103, 104, 105, 105 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 106, 107, 108. 106 00:06:46,656 --> 00:06:47,990 Mais rápido, pessoal! 107 00:06:55,456 --> 00:06:56,416 Primeiro lugar! 108 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 Já volto. 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,144 Nossa, que moleques... 110 00:07:16,227 --> 00:07:19,355 De 76 candidatos, quatro foram escolhidos. 111 00:07:19,689 --> 00:07:22,191 Ficamos esperando em uma pousada em Daejeon. 112 00:07:22,275 --> 00:07:23,109 Levantem-se! 113 00:07:24,068 --> 00:07:25,027 O que é isso? 114 00:07:25,111 --> 00:07:26,904 Seus imbecis! Levantem-se. 115 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Vocês têm três minutos. 116 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Peguem suas coisas e me encontrem lá fora. 117 00:07:38,249 --> 00:07:39,125 Saia! 118 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 POUSADA HYUNDAI 119 00:07:47,592 --> 00:07:50,011 Insolentes de merda! Estão de brincadeira? 120 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 Podem ir correndo para casa, todos vocês. 121 00:07:56,726 --> 00:07:59,395 -Desculpe, senhor! Farei melhor! -Desculpe! 122 00:07:59,854 --> 00:08:02,982 Não quero que gritem comigo. 123 00:08:03,649 --> 00:08:06,694 Escolhi vocês por serem atléticos, mas isso é um desastre. 124 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 -Já vou. -Nos dedicaremos! 125 00:08:08,362 --> 00:08:10,698 Se dedicar não basta, porra! 126 00:08:11,782 --> 00:08:14,368 Vocês não vão sobreviver lá. Podem ir. 127 00:08:14,452 --> 00:08:17,163 -Desculpe, senhor! -Quero participar, senhor! 128 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 Darei o meu melhor, senhor! 129 00:08:25,379 --> 00:08:26,297 Então... 130 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 querem ver o que estão fazendo lá na unidade? 131 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 132 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Então entrem. 133 00:08:39,644 --> 00:08:42,563 Eu não sabia que era o caminho para o inferno. 134 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 Naquela época, nossa unidade estava perto do Paralelo 38. 135 00:08:47,527 --> 00:08:50,780 Entrávamos e saíamos da Coreia do Norte com informações coletadas. 136 00:08:50,863 --> 00:08:52,073 Poxa vida! Que merda! 137 00:08:52,156 --> 00:08:55,910 Fora do Exército, éramos chamados de Unidade de Contraespionagem. 138 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Não acredito que vomitou. 139 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 -Limpe! -Está tudo bem, senhor. 140 00:09:00,039 --> 00:09:01,165 "Tudo bem" o quê? 141 00:09:01,749 --> 00:09:03,459 Minha nossa... 142 00:09:05,253 --> 00:09:06,879 Mas que merda! Não vomite mais! 143 00:09:06,963 --> 00:09:08,172 Desculpe, senhor! 144 00:09:08,673 --> 00:09:09,966 Poxa, cara... 145 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 -Senhor. -O que foi? 146 00:09:13,803 --> 00:09:16,097 Com licença, senhor. Onde estamos? 147 00:09:17,265 --> 00:09:20,434 Parece ser uma estrada de terra. 148 00:09:21,811 --> 00:09:24,021 Como vamos conseguir chegar aqui depois? 149 00:09:25,648 --> 00:09:28,317 Desça na rodoviária e diga que vai para as montanhas. 150 00:09:28,401 --> 00:09:31,320 -Montanhas, senhor? -Sim. Não precisa pagar pelo táxi. 151 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 E agora, como vamos nos livrar desse cheiro? 152 00:09:36,909 --> 00:09:37,910 Desculpe, senhor! 153 00:09:49,714 --> 00:09:53,718 Sabe, já tentei mandar vários tipos de caras e gângsteres. 154 00:09:55,803 --> 00:09:57,888 Mas foi ele que conquistou meu respeito. 155 00:09:58,014 --> 00:09:59,348 O cara é de outro nível. 156 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 -Quem? -Quem? 157 00:10:02,518 --> 00:10:03,769 O nome dele é Cha Moosik. 158 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 -Ele é fora de série. -Se o Sr. Min diz... 159 00:10:06,772 --> 00:10:09,483 Depois que coletei os pagamentos para o Sr. Min, 160 00:10:09,567 --> 00:10:11,944 ele enchia minha bola aonde quer que fosse. 161 00:10:13,571 --> 00:10:17,783 Ele fez questão que eu fosse o único gerente da unidade terceirizada. 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,243 Jungpal. 163 00:10:22,747 --> 00:10:25,249 Este é o nosso novo agente. Ensine tudo a ele. 164 00:10:25,791 --> 00:10:26,751 Pode deixar. 165 00:10:29,045 --> 00:10:30,755 Me chamo Lee Sanggu. Muito prazer. 166 00:10:30,880 --> 00:10:32,006 Quantos anos você tem? 167 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 Tenho 24 anos. 168 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 Só pode estar brincando. 169 00:10:38,304 --> 00:10:39,347 Tenho 22 anos. 170 00:10:40,389 --> 00:10:41,682 -Tem 22 anos? -Tenho. 171 00:10:43,100 --> 00:10:44,018 Você tem 24 anos? 172 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Oi, Sangchul. Pode falar. 173 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Olá, senhor. Como vai? 174 00:10:56,113 --> 00:11:00,660 Um amigo meu está em Manila. 175 00:11:01,285 --> 00:11:02,370 Qual é o nome dele? 176 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 É Seo Taeseok. 177 00:11:04,372 --> 00:11:06,499 Ele é meio peculiar. 178 00:11:07,083 --> 00:11:07,917 Seo Taeseok? 179 00:11:08,584 --> 00:11:09,460 O que ele faz? 180 00:11:09,543 --> 00:11:12,171 Ele era de uma gangue de Masan. 181 00:11:12,922 --> 00:11:17,885 Senhor, eu ficaria grato se pudesse cuidar bem dele. 182 00:11:17,968 --> 00:11:19,303 Certo. E onde ele está? 183 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Ele está no hotel Purvio, o mesmo que o senhor. 184 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Sério? Me passe o número dele. 185 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Acho que vai reconhecê-lo na hora. 186 00:11:26,227 --> 00:11:28,979 Ele usa o cabelo todo lambido para trás. 187 00:11:29,438 --> 00:11:32,608 Certo, então peça que me ligue e me procure. 188 00:11:32,692 --> 00:11:33,859 Está bem. 189 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 Com licença. 190 00:11:45,287 --> 00:11:46,163 Pois não? 191 00:11:47,373 --> 00:11:50,793 Ouvi você falar "Seo Taeseok". 192 00:11:55,214 --> 00:11:56,590 Você é o Taeseok? 193 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Sério? 194 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 E se eu não for? 195 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 Não sou seu amigo. Não mexa comigo. 196 00:12:06,475 --> 00:12:08,519 Me desculpe. 197 00:12:09,061 --> 00:12:11,272 O Sangchul, de Daejeon, me disse 198 00:12:11,981 --> 00:12:15,609 que um amigo dele está aqui e me pediu que cuidasse bem dele. 199 00:12:15,693 --> 00:12:17,153 Mas não é o senhor, certo? 200 00:12:18,404 --> 00:12:19,280 Quem de Daejeon? 201 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 O Lee Sangchul. 202 00:12:21,407 --> 00:12:22,867 Um dos meus subordinados. 203 00:12:34,253 --> 00:12:35,504 Sinto muito. 204 00:12:35,588 --> 00:12:39,258 Vou encontrá-lo amanhã para me apresentar direito. 205 00:12:43,179 --> 00:12:44,054 Está bem. 206 00:12:59,987 --> 00:13:01,280 -Oi, Sangchul. -Diga. 207 00:13:01,405 --> 00:13:03,574 Achei seu amigo do cabelo lambido pra trás. 208 00:13:03,991 --> 00:13:05,826 Ele tem uma cara muito feia. 209 00:13:07,286 --> 00:13:09,663 Sim, ele é esquisito, com certeza. 210 00:13:10,414 --> 00:13:12,458 Me diga, o que exatamente ele faz? 211 00:13:12,541 --> 00:13:14,752 Ele tinha um bordel em Masan. 212 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Mas ele teve um problema e precisou ir para Manila. 213 00:13:19,340 --> 00:13:20,174 É mesmo? 214 00:13:20,257 --> 00:13:23,260 Sim. Por favor, cuide bem dele, Moosik. 215 00:13:23,844 --> 00:13:24,678 Pode deixar. 216 00:13:34,063 --> 00:13:35,773 Vi que as vendas subiram bastante. 217 00:13:36,816 --> 00:13:39,527 Sim, os agentes novos estão indo bem. 218 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 Obrigado. 219 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 Não está dando uma comissão alta demais? 220 00:13:44,198 --> 00:13:45,157 Dê só 1%, já basta. 221 00:13:45,950 --> 00:13:47,368 Eles têm contas pra pagar. 222 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Não precisa ser tão bonzinho com eles. 223 00:13:52,498 --> 00:13:53,707 Eles só pensam na grana. 224 00:13:54,667 --> 00:13:55,918 Aliás, Sr. Min, 225 00:13:56,877 --> 00:13:59,588 notei que tem se encontrado muito com um homem. Quem é? 226 00:14:02,508 --> 00:14:04,802 É filho do dono de uma construtora do país. 227 00:14:04,927 --> 00:14:06,595 Só um riquinho. 228 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 -O Sr. Woo apresentou vocês, não foi? -Sim. 229 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Ele o está incomodando? 230 00:14:14,353 --> 00:14:16,564 Escapo quando ele começa a falar de dinheiro. 231 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 Não empreste dinheiro a ele. 232 00:14:19,358 --> 00:14:22,027 Pegará mal pra mim se começarem a passá-lo pra trás. 233 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Afinal, trabalho para você. 234 00:14:24,154 --> 00:14:25,906 Está bem, não vou emprestar mais. 235 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Você precisa ser claro, senão ele vai continuar. 236 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 Seja firme com ele. 237 00:14:30,661 --> 00:14:31,912 Entendido. 238 00:14:32,913 --> 00:14:34,039 Beba comigo. 239 00:14:35,040 --> 00:14:36,000 Aqui. 240 00:14:48,971 --> 00:14:51,807 Permita que eu me apresente direito. Sou o Seo Taeseok. 241 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 Oi. Venha se sentar aqui. 242 00:15:06,113 --> 00:15:09,408 Ouvi dizer que você é de Masan. O que está fazendo aqui? 243 00:15:10,409 --> 00:15:12,870 É uma pergunta meio pessoal. 244 00:15:14,121 --> 00:15:15,164 Como vai a vida? 245 00:15:16,457 --> 00:15:17,666 Está difícil. 246 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 -Boknam. -Pois não, senhor? 247 00:15:21,420 --> 00:15:22,963 Tire dez mil dólares do cofre. 248 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 -Dez mil dólares? -Sim. 249 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Certo. 250 00:15:41,815 --> 00:15:42,650 Aqui. 251 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 Use este dinheiro para o que precisar e ligue se acabar. 252 00:15:47,863 --> 00:15:48,989 Obrigado, senhor. 253 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 Outra coisa... 254 00:15:55,162 --> 00:15:58,082 Será que posso trabalhar no cassino também? 255 00:15:59,041 --> 00:16:00,626 Que cassino? O nosso? 256 00:16:01,418 --> 00:16:03,462 Preciso trabalhar com alguma coisa. 257 00:16:04,672 --> 00:16:06,799 Diga do que precisa, e darei o meu melhor. 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,514 -Olha... -Diga. 259 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 É a segunda vez que fala comigo, não é? 260 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 Está sendo inconveniente, não acha? 261 00:16:21,105 --> 00:16:22,982 Tem sorte de ter um bom amigo. 262 00:16:23,357 --> 00:16:25,943 Se não fosse pelo Sangchul, eu nem falaria com você. 263 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 Vou pensar no assunto. 264 00:16:31,991 --> 00:16:32,908 Obrigado. 265 00:16:43,293 --> 00:16:46,088 Sr. Min, aconteceu alguma coisa? 266 00:16:49,049 --> 00:16:51,051 CASSINO E BAR ESPORTIVO 267 00:16:52,636 --> 00:16:53,512 Oi, Jungpal. 268 00:16:53,595 --> 00:16:57,808 Chefe, o Sr. Min se ferrou no restaurante chinês de novo. 269 00:16:57,891 --> 00:16:58,726 O quê? 270 00:16:58,809 --> 00:17:01,520 O Sr. Woo pediu 50 mil dólares, e o Sr. Min recusou. 271 00:17:01,603 --> 00:17:05,357 Aí o capanga do Sr. Woo ameaçou enfiar uma faca na coxa dele. Caramba... 272 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 Parece que o Sr. Min teve que implorar de joelhos. 273 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 O que vamos fazer? 274 00:17:09,903 --> 00:17:10,779 Entendi. 275 00:17:36,430 --> 00:17:37,431 Moosik. 276 00:17:38,015 --> 00:17:38,849 O que foi? 277 00:17:39,308 --> 00:17:41,310 O que está fazendo aqui, Sungil? 278 00:17:42,519 --> 00:17:43,395 Quem é? 279 00:17:43,520 --> 00:17:45,105 É meu amigo, o Moosik. 280 00:17:45,689 --> 00:17:47,149 Venha beber alguma coisa. 281 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 Entre. 282 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Sente-se. 283 00:18:01,497 --> 00:18:04,374 Estamos curando a ressaca. Aceita uma bebida? 284 00:18:04,917 --> 00:18:06,043 Sr. Woo, 285 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 precisamos conversar. 286 00:18:09,338 --> 00:18:13,217 Quero que pare de atormentar meu chefe, o Sr. Min. 287 00:18:15,803 --> 00:18:17,679 Cara, você é engraçado... 288 00:18:19,431 --> 00:18:21,225 Veio até aqui só para dizer isso? 289 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Faria o mesmo se atormentassem seu pessoal, não faria? 290 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 Comigo não é diferente. 291 00:18:27,397 --> 00:18:28,315 Então... 292 00:18:29,441 --> 00:18:31,068 peço que pare com isso. 293 00:18:31,151 --> 00:18:32,361 Cara! 294 00:18:32,444 --> 00:18:33,737 O que está fazendo? 295 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 Se mexessem com o seu chefe, você ficaria de braços cruzados? 296 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 Comigo é da mesma forma, entende? 297 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Agora ele vai me tratar mal porque não sou um gângster? 298 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 Ele não me respeita nem um pouco, não é? 299 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Pois bem. 300 00:18:47,626 --> 00:18:50,129 Vou resolver isso ao modo filipino. 301 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 Qual é! 302 00:18:51,255 --> 00:18:54,258 Isso não é motivo pra falar assim com o Sr. Woo. 303 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 Sungil, isso está errado. 304 00:18:57,678 --> 00:18:59,429 Quem ameaça esfaquear o outro 305 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 por não conseguir uma grana? 306 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Isso é coisa de marginal. 307 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 É isso? 308 00:19:05,018 --> 00:19:06,979 Foi por isso que veio? 309 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 É. 310 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Ele me acolheu. 311 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 Dou minha vida por ele. 312 00:19:14,403 --> 00:19:16,113 Nossa, você é uma figura! 313 00:19:18,198 --> 00:19:19,158 Quer saber? 314 00:19:20,701 --> 00:19:25,789 Se beber tudo de uma vez, deixo seu chefe em paz. 315 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 Nossa, gostei desse cara... 316 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Certo. Agora vamos beber. 317 00:20:18,926 --> 00:20:20,093 Olá, senhor. 318 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Por acaso ameaçaram 319 00:20:30,020 --> 00:20:32,272 enfiar uma faca na perna do Sr. Min? 320 00:20:32,856 --> 00:20:34,608 Se fizerem isso de novo, 321 00:20:35,484 --> 00:20:37,152 vão mancar pelo resto da vida. 322 00:20:43,533 --> 00:20:44,409 Saiam da frente. 323 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Não me ouviu? 324 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 Moosik! 325 00:21:01,218 --> 00:21:03,720 Nossa! Nem acredito que ainda existe gente assim. 326 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 O senhor está bem? 327 00:21:35,210 --> 00:21:38,505 Depois disso, ninguém mexeu com o dinheiro do Sr. Min. 328 00:21:38,839 --> 00:21:40,132 E eu? 329 00:21:40,215 --> 00:21:42,217 Eu estava com tudo. 330 00:21:49,349 --> 00:21:51,351 POLÍCIA 331 00:21:56,398 --> 00:21:57,441 Nossa... 332 00:21:57,566 --> 00:22:00,152 quem passa na rua deve achar que sou o presidente. 333 00:22:02,279 --> 00:22:03,822 O chefe de gabinete vem hoje? 334 00:22:04,573 --> 00:22:07,659 Não, só o chefe de polícia e o secretário de Justiça. 335 00:22:08,410 --> 00:22:09,870 Poder político é muito bom! 336 00:22:10,704 --> 00:22:12,164 Só dinheiro não dá conta. 337 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Bom trabalho. 338 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 -Olá. -Olá. 339 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 O comissário-geral o aguarda. 340 00:22:35,354 --> 00:22:36,855 Vão a alguma festa? 341 00:22:37,356 --> 00:22:38,899 Eles são do alto escalão. 342 00:22:39,483 --> 00:22:40,776 Seus palhaços... 343 00:22:40,859 --> 00:22:42,319 -Depois do senhor. -Por aqui. 344 00:22:45,614 --> 00:22:47,908 Ganhamos 70 bilhões de wones em uma década. 345 00:22:48,617 --> 00:22:51,745 Tínhamos boas relações com políticos filipinos. 346 00:22:52,579 --> 00:22:54,247 Quer saber como fizemos isso? 347 00:22:55,248 --> 00:22:57,167 Fazendo rotação de fichas. 348 00:23:04,007 --> 00:23:05,342 Cinco milhões de pesos. 349 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Como funciona? 350 00:23:06,551 --> 00:23:08,011 Excelente, obrigado. 351 00:23:08,095 --> 00:23:10,889 Temos fichas de aposta e fichas de dinheiro. 352 00:23:10,972 --> 00:23:13,558 São de cores diferentes. 353 00:23:13,642 --> 00:23:15,977 Vamos supor que o cliente faça uma aposta. 354 00:23:17,938 --> 00:23:21,066 Quando vence, o crupiê dá a ele essa ficha. 355 00:23:21,817 --> 00:23:23,777 É a ficha que vale dinheiro. 356 00:23:24,653 --> 00:23:26,238 A que pode ser trocada. 357 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Se o cliente estiver com uma ficha dessas, 358 00:23:32,202 --> 00:23:35,330 ele pode trocar por uma de aposta com o próprio funcionário. 359 00:23:36,540 --> 00:23:40,127 Eles pegam a ficha de dinheiro e entregam a de aposta ao cliente. 360 00:23:41,044 --> 00:23:44,548 Assim, o cliente pode jogar novamente. 361 00:23:45,966 --> 00:23:48,885 Fazendo isso, nós sabíamos quantas rodadas o cliente jogou. 362 00:23:48,969 --> 00:23:50,137 Você é bom. 363 00:23:50,220 --> 00:23:52,931 Os agentes ganham comissão com base no desempenho. 364 00:23:53,140 --> 00:23:56,351 Normalmente, ganham de 1,2 a 1,6%. 365 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 Quanto mais clientes levarem, 366 00:23:58,812 --> 00:24:01,481 mais receberão do gerente da área terceirizada. 367 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 Olá. 368 00:24:02,774 --> 00:24:04,192 Mas aí vem outra variável. 369 00:24:04,276 --> 00:24:08,155 Por exemplo, se receberem uma comissão de 1,6%, 370 00:24:08,405 --> 00:24:11,158 1,5% do total será em dinheiro vivo, 371 00:24:11,241 --> 00:24:13,994 e o outro 0,1% será em forma de vale. 372 00:24:14,161 --> 00:24:15,454 E o que são esses vales? 373 00:24:15,704 --> 00:24:21,126 São vales que podem ser usados para pagar por serviços do hotel. 374 00:24:21,209 --> 00:24:24,504 Mas é basicamente dinheiro, já que é usado como dinheiro no hotel. 375 00:24:24,629 --> 00:24:25,797 -Obrigado. -Divirta-se. 376 00:24:26,590 --> 00:24:29,593 Só que a maioria desses agentes vive precisando de dinheiro, 377 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 já que eles não têm salário fixo 378 00:24:32,262 --> 00:24:35,474 e recebem pelo número de clientes que conseguem levar. 379 00:24:35,557 --> 00:24:37,851 Querem dinheiro em vez de comissão. 380 00:24:37,934 --> 00:24:40,687 O que eu faço com isso? Transformo em negócio também. 381 00:24:43,148 --> 00:24:45,734 Por exemplo, se tiver dez milhões de wones em vales, 382 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 seis milhões, ou 60%, podem ser convertidos em dinheiro. 383 00:24:49,613 --> 00:24:51,948 Eu fico com os vales. 384 00:24:56,453 --> 00:25:00,415 Na época, reservei mais de 150 quartos por dia para meus clientes. 385 00:25:02,042 --> 00:25:05,128 Eram 5.000 quartos por mês. Era assim que funcionava. 386 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 A vista deste quarto é linda. 387 00:25:08,465 --> 00:25:10,800 Recebíamos clientes todos os dias. 388 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 É ótimo, não é? 389 00:25:13,386 --> 00:25:16,097 -Obrigado. -Tenha um bom dia. Vou indo. 390 00:25:16,765 --> 00:25:18,934 E tudo isso era pago com os vales. 391 00:25:19,059 --> 00:25:20,393 E quanto sobrava? 392 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Eu ficava com 40% em dinheiro. 393 00:25:23,146 --> 00:25:25,440 E eu nem precisava pagar imposto. 394 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Obrigado. 395 00:25:27,317 --> 00:25:30,487 O problema é que, mesmo assim, ainda sobravam muitos vales. 396 00:25:30,570 --> 00:25:32,155 Vamos dar conta de usar tudo? 397 00:25:32,697 --> 00:25:35,200 Estão se acumulando há meses. 398 00:25:35,283 --> 00:25:36,451 O quê? 399 00:25:36,535 --> 00:25:37,827 Este lote vence logo. 400 00:25:37,911 --> 00:25:38,787 Sério? 401 00:25:38,870 --> 00:25:41,039 Acho que tem outros assim. 402 00:25:41,122 --> 00:25:42,165 É mesmo. 403 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 Só nos resta fazer uma coisa. 404 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 -Vamos usá-los. -Claro. 405 00:25:50,423 --> 00:25:52,717 Entrem. Podem comer aqui. 406 00:25:53,385 --> 00:25:55,345 Hora da festa! Comam o que quiserem. 407 00:25:55,804 --> 00:25:58,014 O café da manhã do Purvio era tão caro 408 00:25:58,098 --> 00:26:01,393 que os moradores só comiam lá em sonho. 409 00:26:01,685 --> 00:26:04,479 Mas nossas funcionárias comiam lá todas as manhãs. Como? 410 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 Com os vales que sobravam. 411 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Como vai, senhor? 412 00:26:33,133 --> 00:26:33,967 Sr. Cha. 413 00:26:35,385 --> 00:26:36,303 Obrigado, senhor. 414 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Como vão os negócios? 415 00:26:41,349 --> 00:26:43,685 Melhor impossível. Tudo graças ao senhor. 416 00:26:43,810 --> 00:26:45,979 Este é o chefe de gabinete do presidente. 417 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 Eu o conheci porque era cliente do hotel. 418 00:26:49,357 --> 00:26:51,484 Todo ano, eu repassava fundos para ele. 419 00:26:51,985 --> 00:26:53,320 E sua esposa e filho? 420 00:26:53,403 --> 00:26:55,947 Estão muito bem em Sydney. Obrigado, senhor. 421 00:26:56,031 --> 00:26:57,616 Não se sente solitário aqui? 422 00:26:59,451 --> 00:27:01,828 Sinceramente, nem dá tempo. 423 00:27:04,122 --> 00:27:07,500 O senhor também precisa viver um pouco. Aproveite a vida, Sr. Cha. 424 00:27:08,126 --> 00:27:10,086 Fique tranquilo, eu sei me divertir. 425 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 Enfim, senhor, 426 00:27:14,966 --> 00:27:16,301 estive pensando... 427 00:27:17,719 --> 00:27:19,929 O senhor sempre traz convidados aqui, certo? 428 00:27:21,890 --> 00:27:26,436 Por que não passa a fazer reuniões semanais aqui? 429 00:27:27,020 --> 00:27:28,355 Semanais? Aqui? 430 00:27:30,774 --> 00:27:31,858 Custaria uma fortuna. 431 00:27:32,359 --> 00:27:33,777 Custos por minha conta. 432 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 -Sério? Tem certeza? -Sim. 433 00:27:37,447 --> 00:27:38,281 Senhor... 434 00:27:39,366 --> 00:27:41,409 já deixei de cumprir alguma promessa? 435 00:27:44,329 --> 00:27:45,163 Não. 436 00:27:46,039 --> 00:27:47,040 Combinado, então. 437 00:27:48,083 --> 00:27:53,254 Às segundas, convidaremos aqui todas as pessoas importantes. 438 00:27:54,547 --> 00:27:57,967 Creio que isso renderá bons frutos. 439 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Certo. Ótimo. 440 00:28:07,102 --> 00:28:08,061 Obrigado, senhores. 441 00:28:08,144 --> 00:28:10,271 Assim começaram as reuniões às segundas. 442 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Quero apresentar... 443 00:28:11,564 --> 00:28:14,818 No começo, eram só oito pessoas, incluindo o prefeito, 444 00:28:15,151 --> 00:28:18,279 o governador, o comissário-geral e alguns generais. 445 00:28:18,988 --> 00:28:21,366 Em três meses, enchemos o restaurante todo. 446 00:28:21,783 --> 00:28:24,953 Atenção, por favor. 447 00:28:25,578 --> 00:28:26,746 Este é o Sr. Cha. 448 00:28:27,664 --> 00:28:30,959 Foi ele que viabilizou nossas reuniões às segundas 449 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 oferecendo este espaço com tudo incluso para nós. 450 00:28:36,047 --> 00:28:37,549 Uma salva de palmas para ele. 451 00:28:38,049 --> 00:28:40,385 Muitos ficavam sabendo desse encontro semanal 452 00:28:40,468 --> 00:28:43,138 e compareciam lá para fazer contatos. 453 00:28:44,097 --> 00:28:45,765 Obrigado a todos. 454 00:28:46,933 --> 00:28:50,228 É uma enorme satisfação vê-los aqui. 455 00:28:51,354 --> 00:28:53,148 Quero ressaltar 456 00:28:53,314 --> 00:28:58,194 que estas reuniões só são possíveis graças ao chefe de gabinete Carlos. 457 00:28:59,654 --> 00:29:01,114 Senhoras e senhores, 458 00:29:02,198 --> 00:29:04,868 um brinde ao Carlos. 459 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Saúde! 460 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 -Saúde! -Saúde! 461 00:29:07,662 --> 00:29:10,623 Eles me viam como um empresário rico da Coreia do Sul. 462 00:29:10,707 --> 00:29:14,335 Eu pagava a conta toda semana, e ficava em dezenas de milhões de wones. 463 00:29:14,461 --> 00:29:16,379 Mesmo assim, ainda sobravam vales. 464 00:29:17,338 --> 00:29:18,882 Veio bastante gente. 465 00:29:19,424 --> 00:29:20,550 Pois é. 466 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 Por que não fazemos outra às quartas? 467 00:29:25,764 --> 00:29:28,475 -Duas vezes por semana, Sr. Cha? -Claro. 468 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 Obrigado. 469 00:29:36,608 --> 00:29:38,359 Passou a fazer tanto sucesso 470 00:29:38,443 --> 00:29:40,779 que o filho do presidente começou a frequentar. 471 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 Aquelas reuniões eram os encontros mais importantes do país. 472 00:29:45,200 --> 00:29:50,205 Todos os líderes políticos e empresários das Filipinas estavam lá. 473 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 Quero que venha falar com uma pessoa. 474 00:30:08,139 --> 00:30:08,973 Com quem? 475 00:30:10,266 --> 00:30:11,601 Por aqui, senhor. 476 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Bom dia! 477 00:30:20,610 --> 00:30:21,486 Oi! 478 00:30:21,986 --> 00:30:24,697 Carlos! Você continua firme e forte! 479 00:30:24,781 --> 00:30:26,658 Digo o mesmo sobre o senhor, Chefão. 480 00:30:28,159 --> 00:30:31,079 Este é o Sr. Cha. Falei dele para o senhor. 481 00:30:31,412 --> 00:30:33,039 É uma honra conhecê-lo, senhor. 482 00:30:35,124 --> 00:30:37,418 -O prazer é meu. Sente-se. -Obrigado, senhor. 483 00:30:40,588 --> 00:30:42,841 Soube que está bancando as reuniões. 484 00:30:42,924 --> 00:30:43,967 Não é nada. 485 00:30:44,467 --> 00:30:46,928 Há quanto tempo trabalha com cassinos? 486 00:30:47,011 --> 00:30:48,096 Oito anos. 487 00:30:50,014 --> 00:30:53,434 Há novidades sobre os projetos de desenvolvimento em Caliz? 488 00:30:54,227 --> 00:30:55,395 O Raul está no comando. 489 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 Ele fechou a compra do complexo do resort. 490 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 Disse que administraremos mais dois cassinos por comissão. 491 00:31:02,902 --> 00:31:04,445 E o Bolton? 492 00:31:05,238 --> 00:31:06,072 Eu o assumi. 493 00:31:07,073 --> 00:31:08,867 Tenho interesse no de Caliz. 494 00:31:08,950 --> 00:31:10,618 -Sério? -Sim. 495 00:31:10,702 --> 00:31:13,496 Já trabalho com alguns cassinos por lá. 496 00:31:17,458 --> 00:31:18,459 Entrarei em contato. 497 00:31:18,543 --> 00:31:19,460 Certo. 498 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 Chefe. 499 00:31:21,129 --> 00:31:23,131 -É um bom empreendimento. -Recomendo. 500 00:31:23,214 --> 00:31:27,260 O Chefão Daniel mandava em tudo, inclusive definia cada presidente. 501 00:31:27,343 --> 00:31:30,346 Ele era tão lendário que todos do ramo o conheciam. 502 00:31:30,930 --> 00:31:34,392 Se El Chapo era o rei das drogas, Daniel era o deus das apostas. 503 00:31:35,101 --> 00:31:38,271 Ele tinha influência sobre todos os cassinos das Filipinas. 504 00:31:38,771 --> 00:31:42,400 Naquele momento, achei que tinha tirado a sorte grande. 505 00:31:54,621 --> 00:31:57,582 Siga o fluxo 506 00:31:57,665 --> 00:32:00,585 Deixe tudo ir numa boa 507 00:32:01,169 --> 00:32:04,130 Siga o fluxo 508 00:32:04,714 --> 00:32:07,467 Deixe tudo ir numa boa 509 00:32:08,051 --> 00:32:12,555 A vida é assim 510 00:32:14,474 --> 00:32:17,477 Se a ganância me subir à cabeça 511 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 Tem tanta coisa que quero fazer 512 00:32:21,272 --> 00:32:24,150 Se a ganância me subir à cabeça 513 00:32:24,275 --> 00:32:27,320 Tem tanta coisa que quero fazer 514 00:32:27,820 --> 00:32:32,325 Vou só dar um tempo Como uma nuvem nas montanhas 515 00:32:34,619 --> 00:32:37,956 Vamos deixar o ontem para trás 516 00:32:38,456 --> 00:32:40,917 Para trás! 517 00:32:41,000 --> 00:32:44,712 E seguir em direção ao amanhã 518 00:32:45,088 --> 00:32:46,172 Ao amanhã! 519 00:32:48,049 --> 00:32:51,761 Dê um tempo e recomece 520 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 Quem encontraremos pelo caminho? 521 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 Só a brisa, ninguém sabe 522 00:33:01,062 --> 00:33:03,898 Quem encontraremos pelo caminho? 523 00:33:04,482 --> 00:33:07,402 Só a brisa, ninguém sabe 524 00:33:08,152 --> 00:33:12,156 A vida é assim 525 00:33:17,662 --> 00:33:20,415 -Com licença, os senhores são coreanos? -Somos. 526 00:33:21,374 --> 00:33:22,583 Estão hospedados aqui? 527 00:33:22,667 --> 00:33:24,085 Não, viemos para o cassino. 528 00:33:25,086 --> 00:33:26,462 Então divirtam-se. 529 00:33:29,841 --> 00:33:30,800 Moosik... 530 00:33:31,676 --> 00:33:33,886 acho que encontrei a mãe dos meus filhos. 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,225 Ela faz muito o meu tipo. 532 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Que decepção... 533 00:33:47,233 --> 00:33:48,776 Está praticamente vazio. 534 00:33:49,902 --> 00:33:51,946 Está mesmo, mas a localização é ótima. 535 00:33:57,493 --> 00:33:58,369 Olá. 536 00:33:58,578 --> 00:33:59,704 Oi. 537 00:34:00,413 --> 00:34:01,873 Este é o Moosik, de Manila. 538 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 -Diga oi. -Claro. 539 00:34:03,875 --> 00:34:05,626 -Olá. Sou o Philip. -Oi. 540 00:34:05,710 --> 00:34:07,628 Sou amigo do Sanggu. 541 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Sério? 542 00:34:09,964 --> 00:34:11,883 -Já comeu? -Ainda não. 543 00:34:11,966 --> 00:34:13,843 Deve estar com fome. Venha. 544 00:34:16,304 --> 00:34:17,180 Até mais tarde. 545 00:34:17,263 --> 00:34:18,097 Claro. 546 00:34:18,890 --> 00:34:19,807 Me diga... 547 00:34:20,058 --> 00:34:21,976 -Pois não? -Conhece o Sanggu? 548 00:34:22,060 --> 00:34:22,935 Conheço. 549 00:34:27,148 --> 00:34:28,316 Como assim... 550 00:34:41,329 --> 00:34:42,997 No começo, estava tudo indo bem. 551 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 Mas agora... 552 00:34:46,042 --> 00:34:48,461 O que aconteceu? 553 00:34:49,420 --> 00:34:54,050 Os chineses montaram um cassino em Contana e levaram todos os meus clientes. 554 00:34:54,133 --> 00:34:56,469 Vários agentes também foram para lá. 555 00:34:57,261 --> 00:34:58,346 Sr. Woo, 556 00:34:58,429 --> 00:35:02,934 seus juros acumulados ultrapassam os sete milhões de pesos. 557 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 Pode esperar até o fim deste ano? 558 00:35:11,442 --> 00:35:14,278 Posso dar mais um mês, mas não mais que isso. 559 00:35:15,488 --> 00:35:16,489 Como sabe, 560 00:35:17,406 --> 00:35:19,534 emprestei o dinheiro sem nenhuma garantia. 561 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 Moosik... 562 00:35:23,538 --> 00:35:26,874 não pode esperar dois meses? 563 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Não. 564 00:35:29,710 --> 00:35:32,797 Se não me pagar até o fim do mês que vem, 565 00:35:33,756 --> 00:35:37,426 não teremos escolha a não ser assumir o cassino. 566 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Achei que lucraria fácil com este lugar. 567 00:35:55,278 --> 00:35:56,571 -Oi. -Voltei. 568 00:35:56,654 --> 00:35:57,613 O que ele disse? 569 00:35:58,447 --> 00:36:01,617 Eu disse que assumiríamos se ele não pagasse até o mês que vem. 570 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 Bom trabalho. 571 00:36:03,119 --> 00:36:05,246 Ele é uma pedra no meu sapato faz tempo. 572 00:36:05,580 --> 00:36:06,747 Merda... 573 00:36:08,499 --> 00:36:09,417 Chefe, 574 00:36:09,500 --> 00:36:11,419 eu disse que cuidaria disso. 575 00:36:11,919 --> 00:36:12,920 E daí? 576 00:36:13,004 --> 00:36:15,506 Não importa quem foi, o importante é resolver. 577 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 Inacreditável... 578 00:36:19,802 --> 00:36:21,012 O que disse? 579 00:36:22,054 --> 00:36:22,930 Como é? 580 00:36:23,514 --> 00:36:25,433 -O que deu nele? -Escute, Sr. Min. 581 00:36:26,142 --> 00:36:29,145 Não pode expulsá-lo? Ele está sempre causando problemas. 582 00:36:29,729 --> 00:36:30,605 Que problemas? 583 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 Ele é um psicopata. Maltrata os funcionários. 584 00:36:33,816 --> 00:36:36,485 Eu não ia dizer nada, mas ele já está me irritando. 585 00:36:45,661 --> 00:36:47,872 Mas ele quer acompanhá-lo. 586 00:36:49,081 --> 00:36:50,499 Cuide bem dele, está bem? 587 00:37:00,092 --> 00:37:02,470 Como se cuida de um babaca daquele? 588 00:37:03,054 --> 00:37:04,847 Que desgraçado... 589 00:37:08,726 --> 00:37:12,939 Ontem, um coreano foi encontrado morto na região de Koreatown, em Manila. 590 00:37:13,606 --> 00:37:17,318 Turistas e moradores coreanos costumam andar com muito dinheiro vivo. 591 00:37:17,401 --> 00:37:20,279 Por isso, acabam sendo alvos fáceis de criminosos. 592 00:37:20,696 --> 00:37:24,492 A vítima encontrada usava acessórios caros 593 00:37:24,617 --> 00:37:27,620 e dirigia um carro de luxo no dia do crime. 594 00:38:08,619 --> 00:38:11,038 EMBAIXADA DA REPÚBLICA DA COREIA 595 00:38:11,122 --> 00:38:12,456 Oi, bom dia. 596 00:38:21,382 --> 00:38:22,800 -Sr. Jo. -Diga. 597 00:38:22,883 --> 00:38:26,887 É da Polícia Federal da Coreia do Sul. Este homem é procurado nas Filipinas. 598 00:38:27,305 --> 00:38:28,639 Pelo quê? 599 00:38:28,723 --> 00:38:29,932 Agressão. 600 00:38:30,016 --> 00:38:31,017 O quê? 601 00:38:32,393 --> 00:38:34,478 POLÍCIA FEDERAL DA COREIA DO SUL 602 00:38:40,026 --> 00:38:41,235 Meu amigo! 603 00:38:42,153 --> 00:38:44,280 Por que é tão difícil te ver? 604 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 Digo o mesmo. 605 00:38:46,407 --> 00:38:47,325 Muito trabalho? 606 00:38:47,700 --> 00:38:50,911 Sempre, mas poderia ser pior. 607 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 CHEFE DE POLÍCIA 608 00:38:57,418 --> 00:39:01,047 Por acaso esta bolsa é sua? Encontrei em frente ao seu escritório. 609 00:39:02,381 --> 00:39:03,257 É mesmo? 610 00:39:10,056 --> 00:39:12,350 Vou procurar o dono dela. 611 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 Por favor. 612 00:39:16,228 --> 00:39:17,146 Jantar? 613 00:39:17,229 --> 00:39:18,439 Por sua conta? 614 00:39:20,608 --> 00:39:22,651 Na verdade, será por conta de um amigo. 615 00:39:23,611 --> 00:39:25,404 Que amigo? 616 00:39:25,488 --> 00:39:27,531 Ele é coreano. Você vai ver. 617 00:39:41,045 --> 00:39:42,463 Obrigado por me encontrar. 618 00:39:42,713 --> 00:39:45,132 -Sr. Jo, como vai? -Bem. 619 00:39:45,424 --> 00:39:47,510 Eu trouxe um grande amigo meu. 620 00:39:47,593 --> 00:39:49,178 Espero que não tenha problema. 621 00:39:50,513 --> 00:39:51,389 Imagina. 622 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Olá. 623 00:39:53,307 --> 00:39:54,558 O senhor é coreano? 624 00:39:55,017 --> 00:39:56,102 Sou. 625 00:39:56,185 --> 00:39:59,438 Meu nome é Jo Yoongi. Trabalho na Embaixada da Coreia do Sul. 626 00:40:02,942 --> 00:40:04,693 Estou morrendo de fome. 627 00:40:04,860 --> 00:40:06,404 -Certo. Vamos entrar. -Vamos. 628 00:40:08,072 --> 00:40:11,700 O embaixador anda muito ocupado. 629 00:40:12,326 --> 00:40:16,497 Ele não pôde vir porque está recebendo deputados coreanos. 630 00:40:16,580 --> 00:40:17,415 Sinto muito. 631 00:40:17,957 --> 00:40:20,876 Sem problemas. Ele pode vir da próxima vez. 632 00:40:22,753 --> 00:40:23,963 Como se chama? 633 00:40:24,797 --> 00:40:26,132 Lee Hochul. 634 00:40:27,258 --> 00:40:29,009 E o que você faz aqui? 635 00:40:29,468 --> 00:40:31,345 Tenho um restaurante coreano. 636 00:40:31,804 --> 00:40:32,847 Entendi. 637 00:40:33,931 --> 00:40:37,435 Tinha dito que a embaixada coreana tinha uma solicitação. 638 00:40:37,601 --> 00:40:40,062 Queriam discutir um assunto importante hoje. 639 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 Ah, sim. 640 00:40:46,485 --> 00:40:47,945 Pode encontrar este homem? 641 00:40:48,779 --> 00:40:51,449 Ele é procurado na Coreia do Sul. 642 00:40:52,324 --> 00:40:53,826 Ele foi intimado... 643 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Chame um táxi. 644 00:41:03,294 --> 00:41:04,128 Alô? 645 00:41:04,211 --> 00:41:05,463 Oi, Hochul. 646 00:41:06,505 --> 00:41:08,883 É o cônsul Jo Yoongi. Acabamos de nos conhecer. 647 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Onde conseguiu meu número? 648 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 O chefe de polícia me passou. 649 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 Desculpe perguntar, mas qual é seu nome verdadeiro? 650 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 Eu já disse, é Lee Hochul. 651 00:41:19,768 --> 00:41:21,228 De onde sua família é? 652 00:41:21,312 --> 00:41:23,439 -Jinju. -Qual é sua data de nascimento? 653 00:41:24,982 --> 00:41:26,650 É 28 de dezembro de 1968. 654 00:41:29,069 --> 00:41:30,237 É o Cha Moosik, não é? 655 00:41:30,321 --> 00:41:33,699 Alô? Não estou ouvindo! A ligação está ruim. 656 00:41:33,824 --> 00:41:35,409 -Que estranho! -Alô? 657 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Hotel Purvio. 658 00:41:49,215 --> 00:41:50,758 Foi por causa de uma bobeira. 659 00:41:51,509 --> 00:41:54,845 O quê? Seu cretino! De onde você é? 660 00:41:54,929 --> 00:41:56,889 De Los Angeles, seu desgraçado! 661 00:41:58,307 --> 00:42:01,727 Ao cobrar os empréstimos do Sr. Min, lidei com um chefe de gangue. 662 00:42:01,810 --> 00:42:03,812 Nós brigamos, mas ele saiu na pior. 663 00:42:03,896 --> 00:42:06,315 Ele me denunciou por agressão e extorsão. 664 00:42:08,275 --> 00:42:10,277 O cônsul não poderia me prender, 665 00:42:10,361 --> 00:42:12,696 mas fugi porque tive um mau pressentimento. 666 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 POSSE PRESIDENCIAL 667 00:42:14,156 --> 00:42:16,367 Depois daquilo, muita coisa mudou. 668 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 O governo que eu apoiava mudou, 669 00:42:19,495 --> 00:42:21,330 e agora havia novos políticos. 670 00:42:21,956 --> 00:42:25,084 Não havia mais necessidade das reuniões no hotel. 671 00:42:25,167 --> 00:42:27,378 APOIADORES SE REUNEM NO LOCAL 672 00:42:30,839 --> 00:42:33,467 O Sr. Min convenceu o filho do dono da construtora 673 00:42:33,551 --> 00:42:35,844 a construir um hotel em Caliz. 674 00:42:36,470 --> 00:42:39,932 Como o Sr. Woo não conseguiu pagar o que devia, 675 00:42:40,015 --> 00:42:43,936 encerramos nosso negócio em Manila e fomos para Caliz. 676 00:42:59,702 --> 00:43:02,705 O Sanggu era uma figura. 677 00:43:02,788 --> 00:43:04,790 Ele já foi lá várias vezes. 678 00:43:06,417 --> 00:43:08,627 -Você ainda vai? -Sim. Até a África. 679 00:43:08,711 --> 00:43:09,545 Certo. 680 00:43:09,628 --> 00:43:14,842 Então, Sr. Cha, é verdade que perdeu 20 bilhões de wones jogando bacará? 681 00:43:14,925 --> 00:43:18,053 É, sim. Acho que foi isso mesmo. 682 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Parece coisa de filme, não acha? 683 00:43:22,474 --> 00:43:25,936 -É só a ponta do iceberg. -Eu já perdi uns cinco bilhões de wones. 684 00:43:26,020 --> 00:43:28,272 -Jura? -Pois é. 685 00:43:28,647 --> 00:43:31,609 Chefe, sabia que já perdi cinco bilhões de wones, né? 686 00:43:32,192 --> 00:43:34,570 Do que ele está falando? Não sei de nada disso. 687 00:43:34,653 --> 00:43:37,906 Nossa! É que, se juntar tudo que já perdi, dá uns cinco bilhões. 688 00:43:37,990 --> 00:43:41,243 -Sanggu, venha comer aqui. -O que é? O cheiro está bom. 689 00:43:41,327 --> 00:43:43,662 Está sempre cozinhando algo. 690 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 É yukgaejang. 691 00:43:46,790 --> 00:43:48,667 Está pronto, só precisa esquentar. 692 00:43:48,751 --> 00:43:50,461 Ele está sempre cozinhando. 693 00:43:53,589 --> 00:43:57,426 Fiz uma reserva em um restaurante. Por que não vai comigo? 694 00:43:58,177 --> 00:43:59,845 Eu não. Para quê? 695 00:43:59,928 --> 00:44:02,306 Já até deixei o pedido feito. Venha! 696 00:44:02,389 --> 00:44:04,058 Não, obrigado. Vou comer aqui. 697 00:44:04,141 --> 00:44:05,100 Por favor! 698 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 A Sojung vai. 699 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Queria que você fosse. 700 00:44:08,437 --> 00:44:10,981 A comida está boa? 701 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Oi, chefe! 702 00:44:19,698 --> 00:44:21,325 O que estão fazendo? 703 00:44:21,742 --> 00:44:24,078 -Que bom que veio! -Olá. 704 00:44:24,787 --> 00:44:26,830 Esta é a Sojung, gerente no Casabee. 705 00:44:26,914 --> 00:44:29,500 E este é o Moosik, o homem de quem eu sempre falo. 706 00:44:30,459 --> 00:44:33,295 Não via a hora de conhecê-lo. Ele vive falando do senhor. 707 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Muito prazer. 708 00:44:35,422 --> 00:44:36,548 Por favor, sentem-se. 709 00:44:38,634 --> 00:44:42,137 Por que quis vir aqui? Este restaurante é caríssimo. 710 00:44:42,221 --> 00:44:45,224 Poxa, chefe! Não é tão caro assim. 711 00:44:45,724 --> 00:44:46,642 É mesmo? 712 00:44:47,559 --> 00:44:49,561 Pois bem. Então vamos fazer um banquete. 713 00:44:49,645 --> 00:44:53,774 Não, chefe! Já pedi a comida. Está tudo providenciado. 714 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 Deixe-me ver a carta de vinhos. 715 00:44:56,151 --> 00:44:58,612 Já pedi um vinho caro também. 716 00:45:01,323 --> 00:45:02,449 Chefe... 717 00:45:02,616 --> 00:45:04,868 a Sojung é linda, não é? 718 00:45:04,952 --> 00:45:06,662 -Pare com isso. -Rapaz... 719 00:45:06,745 --> 00:45:07,788 Limpe essa baba. 720 00:45:07,871 --> 00:45:08,789 -Babei? -Nossa! 721 00:45:09,039 --> 00:45:11,667 Olha esse sorriso de orelha a orelha. 722 00:45:12,251 --> 00:45:13,711 Cuide bem dela, está bem? 723 00:45:14,461 --> 00:45:15,504 Pode deixar. 724 00:45:17,589 --> 00:45:19,633 Disse que seu nome é Sojung? 725 00:45:20,843 --> 00:45:22,886 Há quanto tempo trabalha no Casabee? 726 00:45:22,970 --> 00:45:24,388 Dois anos. 727 00:45:24,471 --> 00:45:27,433 É meu primeiro emprego em hotel. Eu era comissária de bordo. 728 00:45:27,516 --> 00:45:29,476 Sério? De qual companhia aérea? 729 00:45:29,560 --> 00:45:30,936 Pryme Airlines. 730 00:45:31,687 --> 00:45:34,940 Foi promovida a gerente em dois anos. É impressionante, não acha? 731 00:45:35,023 --> 00:45:36,900 Com certeza. Impressionante. 732 00:45:40,112 --> 00:45:41,864 -Deixe-me servi-lo. -Obrigado. 733 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 Se me permite perguntar, não sentiu a diferença 734 00:45:47,703 --> 00:45:50,664 de morar no interior depois de ter morado em Manila? 735 00:45:50,748 --> 00:45:52,708 Não me importo com isso. 736 00:45:53,167 --> 00:45:55,586 Na verdade, em Manila eu me sentia meio preso. 737 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Gosto mais daqui. 738 00:46:00,507 --> 00:46:01,508 Só um momento. 739 00:46:05,763 --> 00:46:06,722 Olá, Sr. Min. 740 00:46:07,264 --> 00:46:10,642 -Onde você está? -Estou jantando com o Jungpal agora. 741 00:46:10,726 --> 00:46:12,561 Fez a oferta pelo Bolton? 742 00:46:13,896 --> 00:46:15,981 Achei que ainda tínhamos tempo. 743 00:46:16,064 --> 00:46:17,399 Do que está falando? 744 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 A inauguração é no mês que vem. 745 00:46:19,902 --> 00:46:20,736 Sr. Min. 746 00:46:21,779 --> 00:46:23,781 Posso cuidar disso. 747 00:46:23,864 --> 00:46:26,116 Não se preocupe. 748 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Além disso, por que deixaria bilhões de wones parados? 749 00:46:29,411 --> 00:46:31,163 -Pense nos juros. -Escute aqui! 750 00:46:31,622 --> 00:46:34,917 Todos os outros se esforçam aqui. Por que você é tão imprudente? 751 00:46:35,000 --> 00:46:37,252 Dê um jeito nisso! Senão espere pra ver. 752 00:46:38,545 --> 00:46:39,505 Sr. Min. 753 00:46:39,588 --> 00:46:41,465 -A Srta. Ko o aguarda. -Claro. 754 00:46:52,226 --> 00:46:53,393 Srta. Ko. 755 00:46:54,269 --> 00:46:57,606 Sr. Min! É tão difícil encontrá-lo hoje em dia... 756 00:46:57,689 --> 00:46:59,399 Como está indo com o seu hotel? 757 00:46:59,608 --> 00:47:01,235 A construção vai bem. 758 00:47:01,568 --> 00:47:04,071 Mês que vem inauguramos. Conto com sua presença? 759 00:47:04,154 --> 00:47:05,572 Vou checar minha agenda. 760 00:47:05,656 --> 00:47:07,115 Quando o cassino inaugura? 761 00:47:07,699 --> 00:47:10,077 Estou tentando obter o alvará, está demorando. 762 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Por quê? Só peça que o Moosik dê um jeito nisso. 763 00:47:12,871 --> 00:47:14,623 Andei analisando. 764 00:47:14,706 --> 00:47:17,960 Será melhor focarmos no hotel e no campo de golfe por enquanto. 765 00:47:18,043 --> 00:47:19,962 Vou ganhar um quarto, né? 766 00:47:20,045 --> 00:47:22,673 Meus amigos vão vir da Coreia do Sul no mês que vem. 767 00:47:22,756 --> 00:47:24,299 Darei uma suíte à senhorita. 768 00:47:24,842 --> 00:47:25,676 Obrigada! 769 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 Então... 770 00:47:31,932 --> 00:47:34,059 para comemorar a inauguração do hotel... 771 00:49:20,958 --> 00:49:22,960 Legendas: Jenifer Berto