1 00:00:01,042 --> 00:00:02,544 Ez a dráma a képzelet szüleménye. Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,462 szituáció, minden más név, környezet és történés ebben a drámában 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,172 a műsor számára lett kitalálva. Bármilyen hasonlóság valós emberekkel, 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,924 vállalatokkal, helyekkel, történésekkel és termékekkel a véletlen műve. 5 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 A NAGY FOGADÁS 6 00:01:11,362 --> 00:01:14,199 FORGATÁS 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,535 A HALLGATÓI KÉPVISELŐK ORSZÁGOS TANÁCSÁNAK GYŰLÉSE 8 00:01:17,619 --> 00:01:22,791 A KOREAI-FÉLSZIGET EGYESÍTÉSÉÉRT 9 00:01:40,100 --> 00:01:41,976 Az Országos 10 00:01:42,560 --> 00:01:45,271 Diáktanács egymillió tagjának, akik ma itt vannak, 11 00:01:45,855 --> 00:01:50,985 én vagyok az NCSR első elnöke, és megtiszteltetés, hogy köszönthetem önöket! 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,697 NINCS OLYAN JÖVŐ, AHOL ELBUKUNK 13 00:01:56,574 --> 00:01:57,909 GYŐZELEM! MÁR MAJDNEM ITT VAN! 14 00:02:01,412 --> 00:02:02,664 Ezen a szenvedélyes napon, 15 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 itt állunk… 16 00:02:05,250 --> 00:02:08,169 Engem jelöltek ki, hogy az NCSR elnökének testőre legyek. 17 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 …hogy lelkesedésünkkel elérjük 18 00:02:12,549 --> 00:02:14,759 országunk demokratikus egyesülését. 19 00:02:15,468 --> 00:02:16,511 Diáktársaim, 20 00:02:17,387 --> 00:02:20,181 küzdjünk minden erőnkkel, 21 00:02:20,598 --> 00:02:24,018 hogy országunk új hajnala köszöntsön ránk! 22 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Módosítsatok az alkotmányon! 23 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 Döntsétek meg a diktátort! 24 00:02:29,774 --> 00:02:36,698 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 25 00:02:36,781 --> 00:02:43,788 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 26 00:02:43,913 --> 00:02:48,751 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 27 00:02:48,835 --> 00:02:50,753 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 28 00:02:50,837 --> 00:02:53,590 - Nem, gyere velem! - Miről beszélsz? Nem mehetek. 29 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Akkor én sem megyek. 30 00:02:56,509 --> 00:02:58,469 Mit makacskodsz? Tűnés! 31 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 Ha nem együtt megyünk, én sem megyek. 32 00:03:03,099 --> 00:03:05,143 - Ugye csak viccelsz? - Egyáltalán miért vagy itt? 33 00:03:06,060 --> 00:03:06,895 Mi? 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 Miért vagy itt, ha nem vagy aktivista? 35 00:03:12,275 --> 00:03:15,528 Igaza volt. Mit kerestem ott? 36 00:03:17,697 --> 00:03:21,075 Hogy elmeneküljek az aktivisták elől, be kellett lépnem a hadseregbe. 37 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 A TEDZSONI KATONAI MUNKAERŐ-FELÜGYELET 38 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 A BÜSZKE ELSŐ LÉPÉS! ALAPÍTVÁNY AZ ORSZÁG VÉDELMÉRE 39 00:03:27,832 --> 00:03:28,958 Le! 40 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 Erre! 41 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 Nyolcvanhét. 42 00:03:33,421 --> 00:03:34,464 Következő! 43 00:03:34,631 --> 00:03:35,798 Ez idegesítő. 44 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Ott hagytam az igazolványomat. Bocsánat. 45 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 Első fokozat, aktív szolgálat. 46 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 - Gratulálok! - Köszönöm. 47 00:03:48,728 --> 00:03:49,646 Rendben, következő! 48 00:03:50,563 --> 00:03:51,898 Elnézést! Jó napot, uram! 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 Nagyon szeretnék belépni a hadseregbe. 50 00:03:54,359 --> 00:03:57,612 - Igen. Persze. Kérem a behívót! - A behívóm… 51 00:04:00,490 --> 00:04:01,532 Én… 52 00:04:02,492 --> 00:04:03,826 voltam börtönben, 53 00:04:03,910 --> 00:04:06,704 mert megszegtem a gyülekezési törvényt. Így nem kaptam behívót. 54 00:04:06,788 --> 00:04:08,790 De szeretnék belépni a hadseregbe. Kérem, engedjen. 55 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Vannak, akik kerülik a sorkatonaságot. 56 00:04:13,336 --> 00:04:16,172 - És ön? - A dél-koreai férfiaknak muszáj. 57 00:04:16,256 --> 00:04:19,092 Kötelességünk megvédeni a hazánkat. Küldjön egy élvonalbeli programra! 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,719 - Hova? - A tengerészgyalogsághoz. 59 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 Nem mehet oda a büntetett előélete miatt. 60 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 Megértem, hogy érzel, de ez a törvény. 61 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 - Következő! - Uram, tudom, hogy jó munkát végzek. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 - Kérem, engedjen! - Akkor hozzon behívó értesítőt! 63 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Hé! Vigyék innen ezt az embert! 64 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Várjon, uram! Tényleg be akarok lépni a hadseregbe! 65 00:04:36,192 --> 00:04:37,443 - Akkor hozzon behívót! - Várjon! 66 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 - Hozzon behívót! - Várjon! Mit csinál? 67 00:04:39,320 --> 00:04:42,073 Uram, kérem, engedjen be a seregbe! Uram! 68 00:04:46,661 --> 00:04:47,537 Hé! 69 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Gyere ide! 70 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Tengerészgyalogos akarsz lenni? 71 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Minek? 72 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 Az igazi férfi tengerészgyalogos. 73 00:04:56,379 --> 00:04:57,505 Miért? 74 00:04:57,588 --> 00:05:00,258 - Mert kemények. - Van annál még keményebb egység. 75 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Tényleg? 76 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Ő itt Kim úr. 77 00:05:06,139 --> 00:05:10,018 Volt egy kis irodája Namszanban, és gyakornokokat toborzott. 78 00:05:14,397 --> 00:05:15,398 Meg akarod fogni? 79 00:05:22,238 --> 00:05:23,364 Igazi fegyver? 80 00:05:23,448 --> 00:05:24,699 Hát persze. 81 00:05:25,033 --> 00:05:26,743 Ha meghúzod a ravaszt, elsül. 82 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 Értem. 83 00:05:33,833 --> 00:05:35,126 Egy hírszerző egység? 84 00:05:35,710 --> 00:05:36,794 Hírszerző egység? 85 00:05:36,878 --> 00:05:40,923 Fizetnek, és nincs rangsorok. 86 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Az keményebb a tengerészgyalogságnál? 87 00:05:44,594 --> 00:05:45,511 Te idióta! 88 00:05:46,679 --> 00:05:49,098 Egyetlen emberünket sem cserélném el 100 tengerészgyalogosért. 89 00:05:49,849 --> 00:05:51,809 Rendben. Valami kemény helyre vágyom. 90 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Tényleg? 91 00:05:55,146 --> 00:05:57,857 Tudja, a fizikai erőnlét nagyon fontos számunkra. 92 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Nem tudom, megfelelsz-e az elvárásainknak. 93 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Az egységünk az ország legtehetségesebb embereiből áll. 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 Az egyikük itt áll ön előtt. 95 00:06:08,034 --> 00:06:09,744 Akkor nekimész a tesztnek? 96 00:06:14,749 --> 00:06:16,042 Harmincegy. 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 Harminckettő. 98 00:06:17,877 --> 00:06:18,836 Harminchárom. 99 00:06:19,879 --> 00:06:20,838 Harmincnégy. 100 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 Harmincöt. 101 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 Harminchat. 102 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 Harminchét. 103 00:06:26,469 --> 00:06:27,387 Harmincnyolc. 104 00:06:28,179 --> 00:06:29,138 Harminckilenc. 105 00:06:29,764 --> 00:06:31,516 CHA MOOSIK 106 00:06:32,600 --> 00:06:36,979 … 102, 103, 104, 105, 107 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 106, 107, 108. 108 00:06:46,656 --> 00:06:47,990 Gyorsabban! 109 00:06:55,456 --> 00:06:56,416 Első hely! 110 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 Mindjárt megyek. 111 00:07:14,016 --> 00:07:16,144 Nézd ezeket a semmirekellőket! 112 00:07:16,227 --> 00:07:19,355 A 76 jelentkezőből négyet választottak. 113 00:07:19,689 --> 00:07:22,191 Egy tedzsoni fogadóban vártunk. 114 00:07:22,275 --> 00:07:23,109 Felkelni! 115 00:07:24,068 --> 00:07:25,027 Mi a fene? 116 00:07:25,111 --> 00:07:26,904 Rohadékok! Felkelni! 117 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Három percet adok. 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Három perc alatt pakoljatok össze, és találkozunk odakint! 119 00:07:38,249 --> 00:07:39,125 Hé! 120 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 HYUNDAI FOGADÓ 121 00:07:47,592 --> 00:07:50,011 Rohadék pöcsök! Szórakoztok velem? 122 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 Oké. Fussatok haza, mind! 123 00:07:57,226 --> 00:07:59,437 - Sajnálom! Igyekezni fogok! - Bocsánat! Jobb leszek! 124 00:07:59,854 --> 00:08:02,982 Mármint, csak nem akarom, hogy kiabáljanak velem. 125 00:08:03,649 --> 00:08:06,694 Azért választottalak titeket, mert sportosak vagytok, de ez kész katasztrófa! 126 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 - Én mentem. - Mindent megteszünk, uram! 127 00:08:08,362 --> 00:08:10,698 A lófaszt! Ez sehol sincs a mindentől. 128 00:08:11,782 --> 00:08:14,368 Nem hinném, hogy túlélnétek. Menj! 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,163 - Sajnálom, uram! - Csatlakozni akarok, uram! 130 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 Mindent beleadok, uram! Kész vagyok meghalni érte! 131 00:08:25,379 --> 00:08:26,297 Akkor, 132 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 Látni akarjátok, mit csinálnak az egységben? 133 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 - Igen, uram! - Igen, uram! 134 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Akkor szálljatok be! 135 00:08:39,644 --> 00:08:42,563 Nem tudtam, hogy az a pokolba vezető út. 136 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 Az egységünk a 38. szélességi fok közelében volt. 137 00:08:47,527 --> 00:08:50,780 Az volt a dolgunk, hogy ki- be járjunk Észak-Koreába, és információt gyűjtsünk. 138 00:08:50,863 --> 00:08:52,073 Mi a fene? 139 00:08:52,156 --> 00:08:55,910 A hadseregen kívül úgy hívtak minket, "Északellenes Kémelhárító Egység". 140 00:08:55,993 --> 00:08:57,161 Nem hiszem el, hogy hánytál. 141 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 - Töröld fel! - Semmi baj, uram. 142 00:09:00,039 --> 00:09:01,165 Micsoda? 143 00:09:01,749 --> 00:09:03,459 Jézusom! 144 00:09:05,503 --> 00:09:06,879 Mi a faszom? Tartsd vissza! 145 00:09:06,963 --> 00:09:08,172 Sajnálom, uram! 146 00:09:08,673 --> 00:09:09,966 Ne már, haver! 147 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 - Uram! - Mi az? 148 00:09:13,803 --> 00:09:16,097 Elnézést, uram, de hol vagyunk? 149 00:09:17,265 --> 00:09:20,434 Nem autóútnak néz ki. 150 00:09:21,811 --> 00:09:24,021 Hogy fogunk ide visszajönni a nyaralásból? 151 00:09:25,773 --> 00:09:28,317 A buszpályaudvaron szálljon le, és mondja, hogy a hegyekbe megy! 152 00:09:28,401 --> 00:09:31,320 - A hegyekbe? - Igen. Nem kell kifizetnie a taxit. 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 Mit fogsz kezdeni ezzel az okádék szaggal? 154 00:09:36,909 --> 00:09:37,910 Elnézést, uram! 155 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 MANILA, FÜLÖP-SZIGETEK, 2001 156 00:09:49,714 --> 00:09:53,718 Próbáltam mindenféle embert és gengsztert odaküldeni. 157 00:09:56,012 --> 00:09:58,139 De senkivel sem találkoztam, aki tiszteletreméltóbb. 158 00:09:58,222 --> 00:09:59,348 Ez a fickó más szinten van. 159 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 - Ki ő? - Ki? 160 00:10:02,518 --> 00:10:03,769 Cha Moosiknak hívják. 161 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 - Nem semmi. Komolyan. - Ha Min úr mondja… 162 00:10:06,772 --> 00:10:09,483 Miután megszereztem a szar kötvényeket, amiket ő nem tudott, 163 00:10:09,567 --> 00:10:11,944 Min úr mindig velem hencegett. 164 00:10:13,571 --> 00:10:17,783 És kinevezett a szórakoztatóterem vezetőjének. 165 00:10:17,867 --> 00:10:19,243 Hé! Jungpal! 166 00:10:22,747 --> 00:10:25,249 Ő az új ügynökünk. Tanítsd meg mindenre! 167 00:10:25,791 --> 00:10:26,751 Úgy lesz. 168 00:10:29,045 --> 00:10:30,588 Lee Sanggu vagyok. Nagyon örvendek. 169 00:10:31,005 --> 00:10:31,839 Hány éves vagy? 170 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 Huszonnégy. 171 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 Ezt nem hiszem el. 172 00:10:38,304 --> 00:10:39,347 Huszonkettő vagyok. 173 00:10:40,389 --> 00:10:41,682 - Huszonkettő? - Igen. 174 00:10:43,100 --> 00:10:44,018 Huszonnégy? 175 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Szia, Sangchul! Mi a helyzet? 176 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Jó napot, uram! Hogy van? 177 00:10:56,113 --> 00:11:00,660 Egy barátom épp Manilában van. 178 00:11:01,285 --> 00:11:02,370 Oké, hogy hívják? 179 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Seo Taeseoknak hívják. 180 00:11:04,372 --> 00:11:06,499 Egy kicsit egyedi. 181 00:11:07,083 --> 00:11:07,917 Seo Taeseok? 182 00:11:08,584 --> 00:11:09,460 Mivel foglalkozik? 183 00:11:09,543 --> 00:11:12,171 Hát, tagja volt egy bandának Masanban. 184 00:11:12,922 --> 00:11:17,885 Uram, nagyon hálás lennék, ha gondoskodna róla. 185 00:11:17,968 --> 00:11:19,303 Oké, hol van? 186 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 A Purvio hotelben van, ahol ön is. 187 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Tényleg? Add meg a telefonszámát! 188 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Szerintem azonnal felismeri. 189 00:11:26,227 --> 00:11:28,979 Hátrafésülte a haját, így ki fog tűnni. 190 00:11:29,438 --> 00:11:32,608 Jó, akkor mondd meg neki, hogy keressen meg! 191 00:11:32,692 --> 00:11:33,859 Rendben. 192 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 Elnézést! 193 00:11:45,287 --> 00:11:46,163 Igen? 194 00:11:47,373 --> 00:11:50,793 Hallottam, hogy korábban Seo Taeseokot emlegette. 195 00:11:55,214 --> 00:11:56,590 Maga Taeseok? 196 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Üdv! 197 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 És ha nem ő vagyok? 198 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 Nem a haverod vagyok. Ne szórakozz velem! 199 00:12:06,475 --> 00:12:08,519 Sajnálom. 200 00:12:09,061 --> 00:12:11,272 A tedzsoni Sangchul azt mondta, 201 00:12:11,981 --> 00:12:15,609 itt van egy barátja, és megkért, hogy vigyázzak rá. 202 00:12:15,693 --> 00:12:17,153 De nem maga az, ugye? 203 00:12:18,404 --> 00:12:19,280 Ki a tedzsoni? 204 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Lee Sangchul. 205 00:12:21,407 --> 00:12:22,867 Az egyik beosztottam. 206 00:12:34,253 --> 00:12:35,504 Sajnálom. 207 00:12:35,588 --> 00:12:39,258 Holnap megkeresem önt, és rendesen bemutatkozom. 208 00:12:43,179 --> 00:12:44,054 Rendben. 209 00:12:59,987 --> 00:13:01,447 - Hé, Sangchul! - Igen? 210 00:13:01,530 --> 00:13:03,282 Találkoztam a hátranyalt hajú haveroddal. 211 00:13:03,991 --> 00:13:05,826 Ronda a pofája. 212 00:13:07,286 --> 00:13:09,663 Fura egy figura. 213 00:13:10,414 --> 00:13:12,458 Egyébként mivel foglalkozik? 214 00:13:12,541 --> 00:13:14,752 Masanban volt egy bordélyháza. 215 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 De történt valami, és Manilába kellett mennie. 216 00:13:19,340 --> 00:13:20,174 Igen? 217 00:13:20,257 --> 00:13:23,260 Igen. Vigyázz rá, Moosik! 218 00:13:23,844 --> 00:13:24,678 Persze. 219 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 MANILA KOREA VÁROS 220 00:13:34,146 --> 00:13:35,815 Láttam, hogy felmentek az eladások. 221 00:13:36,816 --> 00:13:39,527 Igen, az új ügynökeink nagyon jól dolgoznak. 222 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 Köszönöm. 223 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 Nem adsz nekik túl nagy jutalékot? 224 00:13:44,198 --> 00:13:45,157 Egy százalék elég. 225 00:13:45,950 --> 00:13:47,368 Nekik is meg kell élniük valamiből. 226 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Nem kell ilyen kedvesnek lenni az ügynökökkel. 227 00:13:52,498 --> 00:13:53,707 Csak a pénz érdekli őket. 228 00:13:54,667 --> 00:13:55,918 Mellesleg… 229 00:13:56,877 --> 00:13:59,588 Ki az a férfi, aki sokat van veled mostanában? 230 00:14:02,508 --> 00:14:04,426 Az apjának építkezési vállalata van Koreában. 231 00:14:04,927 --> 00:14:06,595 Egy városi ember. 232 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 - Woo úr mutatta be titeket egymásnak? - Igen. 233 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Zaklat? 234 00:14:14,353 --> 00:14:16,564 Csak kerülöm, ha pénzről beszél. 235 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 Sose adj neki kölcsön! 236 00:14:19,525 --> 00:14:22,027 Rossz fényt vet rám, ha hagyod, hogy elvegyék a pénzed. 237 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Hiszen neked dolgozom. 238 00:14:24,154 --> 00:14:25,906 Jó, nem adok neki többet. 239 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Ha nem vagy határozott, egyszerűen nem hagyja abba. 240 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 Keménynek kell lenni vele. 241 00:14:30,661 --> 00:14:31,912 Értem. 242 00:14:32,913 --> 00:14:34,039 Igyál egyet! 243 00:14:35,040 --> 00:14:36,000 Tessék. 244 00:14:38,669 --> 00:14:41,005 PURVIO 245 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Hadd mutatkozzam be rendesen! Seo Taeseok vagyok. 246 00:14:52,391 --> 00:14:53,767 Gyere, ülj ide! 247 00:15:06,113 --> 00:15:09,408 Hallom, masani vagy. Akkor mit keresel itt? 248 00:15:10,409 --> 00:15:12,870 Ez magánügy. 249 00:15:14,121 --> 00:15:15,164 Hogy megy a sorod? 250 00:15:16,457 --> 00:15:17,666 Elég nehéz. 251 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 - Boknam! - Igen, uram? 252 00:15:21,420 --> 00:15:22,963 Vegyél ki 10 000 dollárt a széfből! 253 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 - Tízezer dollár? - Igen. 254 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Oké. 255 00:15:41,815 --> 00:15:42,650 Tessék. 256 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 Használd ezt a pénzt bármire, és hívj fel, ha elfogy! 257 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 Köszönöm, uram. 258 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 És… 259 00:15:55,162 --> 00:15:58,082 Dolgozhatnék én is a kaszinóban? 260 00:15:59,041 --> 00:16:00,626 Milyen kaszinóban? A mi kaszinónkban? 261 00:16:01,418 --> 00:16:03,462 Úgy értem, csinálnom kell valamit. 262 00:16:04,838 --> 00:16:06,799 Mondja, mire van szüksége, és mindent megteszek. 263 00:16:11,553 --> 00:16:13,514 - Hé, te! - Igen? 264 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Másodszor állsz szóba velem, ugye? 265 00:16:18,936 --> 00:16:20,521 Nem gondolod, hogy átlépsz egy határt? 266 00:16:21,105 --> 00:16:22,982 Szerencsés vagy, hogy van egy jó barátod. 267 00:16:23,524 --> 00:16:25,943 Ha nem Sangchulról lenne szó, nem is beszélgetnék veled. 268 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 Jól van, átgondolom. 269 00:16:31,991 --> 00:16:32,908 Köszönöm. 270 00:16:43,293 --> 00:16:46,088 Történt valami? 271 00:16:49,049 --> 00:16:51,051 KASZINÓ ÉS SPORTBÁR 272 00:16:52,636 --> 00:16:53,512 Jungpal! 273 00:16:53,595 --> 00:16:57,808 Főnök, Min urat megint átvágták a kínai étteremben. 274 00:16:57,891 --> 00:16:58,726 Mi? 275 00:16:58,809 --> 00:17:01,520 Woo úr 50 000 dollárt kért tőle, és Min úr azt mondta, nincs pénze. 276 00:17:01,603 --> 00:17:05,107 Erre a lakája megfenyegette, hogy combon szúrja. A fenébe! 277 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 Min úrnak állítólag térden állva kellett könyörögnie. 278 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 Mit tegyünk? 279 00:17:09,903 --> 00:17:10,779 Oké. 280 00:17:36,430 --> 00:17:37,431 Moosik! 281 00:17:38,015 --> 00:17:38,849 Mi a helyzet? 282 00:17:39,308 --> 00:17:41,310 Mit keresel itt, Sungil? 283 00:17:42,519 --> 00:17:43,395 Ki az? 284 00:17:43,520 --> 00:17:45,105 Moosik a barátom. 285 00:17:45,689 --> 00:17:46,940 Gyere, igyál egyet! 286 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 Gyere be! 287 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Ülj le! 288 00:18:01,497 --> 00:18:04,374 Meggyógyítjuk a másnaposságunkat. Kérsz egy italt? 289 00:18:04,917 --> 00:18:06,043 Woo úr! 290 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 Beszélnem kell magával. 291 00:18:09,338 --> 00:18:13,217 Szeretném, ha nem packázna a főnökömmel, Min úrral. 292 00:18:15,803 --> 00:18:17,679 Haver, vicces vagy. 293 00:18:19,431 --> 00:18:21,225 Azért jöttél el idáig, hogy ezt elmondd? 294 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Ön is ezt tenné, ha valaki piszkálná az embereit, nem? 295 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 Én sem vagyok különb. 296 00:18:27,397 --> 00:18:28,315 Szóval, 297 00:18:29,441 --> 00:18:31,068 itt álljunk meg! 298 00:18:31,151 --> 00:18:32,361 Hé! 299 00:18:32,444 --> 00:18:33,737 Mégis mit művelsz? 300 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Ha valaki piszkálná a főnöködet, 301 00:18:35,280 --> 00:18:38,075 csak állnál, és hagynád? 302 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 Én is így vagyok vele. Oké? 303 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Most meg lenéz, mert nem vagyok gengszter? 304 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 Egyáltalán nem tisztel, igaz? 305 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Hát jó. 306 00:18:47,626 --> 00:18:50,129 Akkor filippínó módon csinálom. 307 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 Hé! 308 00:18:51,255 --> 00:18:54,258 Ettől még nem kell így beszélned Woo úrral. 309 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 Sungil! Ez nem helyes. 310 00:18:57,678 --> 00:18:59,429 Ki szorít kést valaki combjához, 311 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 csak mert nem kapja meg a pénzt? 312 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Ez olyasmi, amit a csavargók csinálnak. 313 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Hé, te! 314 00:19:05,018 --> 00:19:06,979 Igazából ezért vagy itt? 315 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 Igen. 316 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Befogadott engem. 317 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 Ha tíz életem lenne, mindet odaadnám neki. 318 00:19:14,403 --> 00:19:16,113 Te aztán nem vagy semmi! 319 00:19:18,198 --> 00:19:19,158 Hé! 320 00:19:20,701 --> 00:19:25,789 Egyszerre húzd le, és békén hagyom a főnökötöket. 321 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 Bírom a csávót. 322 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Jól van, igyunk egy rendes italt! 323 00:20:18,926 --> 00:20:20,093 Jó napot, uram! 324 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Kést szorítottatok 325 00:20:30,145 --> 00:20:31,855 Min úr lábához? 326 00:20:32,856 --> 00:20:34,608 Ha még egyszer megteszitek, 327 00:20:35,484 --> 00:20:37,152 életetek végéig bicegni fogtok. 328 00:20:43,533 --> 00:20:44,409 Félre! 329 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Nem hallottad? 330 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 Moosik! 331 00:21:01,218 --> 00:21:03,720 El sem hiszem, hogy még léteznek ilyen emberek. 332 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 Uram, jól van? Uram? 333 00:21:35,210 --> 00:21:38,505 Ezután senki nem nyúlt Min úr pénzéhez. 334 00:21:38,839 --> 00:21:40,132 Én pedig, 335 00:21:40,215 --> 00:21:42,217 csak úgy szárnyaltam. 336 00:21:45,262 --> 00:21:49,266 MANILA, FÜLÖP-SZIGETEK, 2010 337 00:21:49,349 --> 00:21:51,351 RENDŐRSÉG 338 00:21:56,398 --> 00:21:57,441 Jézusom! 339 00:21:57,858 --> 00:22:00,152 Fogadok, hogy az emberek engem néznének az elnöknek. 340 00:22:02,279 --> 00:22:03,822 Jön ma a kabinetfőnök? 341 00:22:04,573 --> 00:22:07,659 Csak a rendőrfőnök és az igazságügyi miniszter. 342 00:22:08,660 --> 00:22:09,870 A politikai hatalom szép dolog. 343 00:22:10,704 --> 00:22:12,164 De csak pénzzel nem megy. 344 00:22:15,459 --> 00:22:18,086 PURVIO 345 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Szép munka. 346 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 Jó napot! 347 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 A főkapitány már várja. 348 00:22:35,354 --> 00:22:36,855 Buliba készülsz? 349 00:22:37,356 --> 00:22:38,899 Magas rangú tisztviselők. 350 00:22:39,483 --> 00:22:40,901 Bohócok vagytok. 351 00:22:40,984 --> 00:22:42,319 - Csak ön után. - Erre, uram! 352 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Egy évtized alatt 70 milliárd wont kerestünk. 353 00:22:48,617 --> 00:22:51,745 Emellett sok filippínó politikussal is haverkodtunk. 354 00:22:52,579 --> 00:22:54,247 Tudni akarod, hogy csináltuk? 355 00:22:55,248 --> 00:22:57,167 Forgattunk. 356 00:23:04,007 --> 00:23:05,342 Ötmillió peso. 357 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Szóval, mi forog? 358 00:23:06,551 --> 00:23:08,011 Kiváló, köszönöm. 359 00:23:08,095 --> 00:23:10,889 Van zseton és kápé. 360 00:23:10,972 --> 00:23:13,558 Más színűek. 361 00:23:13,642 --> 00:23:15,977 Mondjuk, hogy az ügyfél fogad. 362 00:23:17,938 --> 00:23:21,066 Ha a vevő fogad és nyer, az osztó odaadja neki ezt a zsetont. 363 00:23:21,817 --> 00:23:23,777 Ezt a zsetont készpénznek hívják. 364 00:23:24,653 --> 00:23:26,238 Valódi pénzre váltható. 365 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Ha egy ügyfél megkapja, akkor egy "bálna” 366 00:23:32,202 --> 00:23:35,330 elveszi, és kicseréli a nála lévő zsetonnal. 367 00:23:36,540 --> 00:23:40,127 Felveszik a beváltható zsetont, azt pedig odaadják az ügyfélnek. 368 00:23:41,044 --> 00:23:44,548 Aztán a vevő újra játszik ezzel a zsetonnal. 369 00:23:45,966 --> 00:23:48,885 Így látszik, hány kört játszott az ügyfél. 370 00:23:48,969 --> 00:23:50,137 Jól csinálod. 371 00:23:50,220 --> 00:23:52,931 Az ügynökök pedig a teljesítményük alapján jutalékot kapnak. 372 00:23:53,140 --> 00:23:56,351 Általában 1,2 vagy 1,6%-ot kapnak. 373 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 Ezért az ügynök megpróbál több ügyfelet hozni 374 00:23:58,812 --> 00:24:01,481 a szórakoztató tulajdonosához, aki több jutalékot kap. 375 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 Jó napot! 376 00:24:02,774 --> 00:24:04,192 De van még egy változó. 377 00:24:04,276 --> 00:24:08,155 Például, ha 1,6%-os jutalékot kapnak 378 00:24:08,405 --> 00:24:11,158 abból 1,5%-ot készpénzben kapnak, 379 00:24:11,241 --> 00:24:13,994 a maradék 0,1%-ot pedig bónuszként kapják. 380 00:24:14,161 --> 00:24:15,454 Mi az a bónusz? 381 00:24:15,704 --> 00:24:21,126 Az egyfajta fogyasztás. Abból fizeted a hotelköltséget. 382 00:24:21,209 --> 00:24:22,919 De ez is csak pénz, nem? 383 00:24:23,003 --> 00:24:24,629 Mivel a hotelben pénzként használják. 384 00:24:24,713 --> 00:24:25,797 - Kösz. - Jó szórakozást! 385 00:24:26,590 --> 00:24:29,593 De a legtöbb ügynök alig tud megélni. 386 00:24:30,594 --> 00:24:32,179 Mivel nincs fix fizetésük, 387 00:24:32,262 --> 00:24:35,474 és a felvett ügyfelek száma alapján fizetik őket. 388 00:24:35,557 --> 00:24:37,976 Készpénzre vágynak, nem utalványra. 389 00:24:38,101 --> 00:24:40,687 Mihez kezdjek vele? Ebből is vállalkozást csinálok. 390 00:24:43,440 --> 00:24:45,734 Például, ha tízmillió won jár utalványban, 391 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 annak 60%-a, vagyis 6 millió won, készpénzre váltható. 392 00:24:49,613 --> 00:24:51,948 És enyém az összes utalvány a hotelben. 393 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 PURVIO 394 00:24:56,453 --> 00:25:00,415 Akkoriban napi 150 szobát foglaltam a vendégeimnek. 395 00:25:02,042 --> 00:25:05,128 Ez havi 5000 szobát jelent. Ennyire jó volt az üzlet. 396 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 Itt egy szoba kilátással. 397 00:25:08,465 --> 00:25:10,800 Mindennap özönlöttek a vendégek. 398 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 Remek, nem? 399 00:25:13,386 --> 00:25:16,097 - Köszönöm. - Szép napot! Megyek is. 400 00:25:16,765 --> 00:25:18,934 Mindezt ajándékutalvánnyal lett kifizwtve. 401 00:25:19,059 --> 00:25:20,393 Mennyi marad? 402 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Negyven százalék készpénzben. 403 00:25:23,146 --> 00:25:25,440 Negyven százalék adómentesen. 404 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Köszönöm. 405 00:25:27,317 --> 00:25:30,487 A gond az volt, hogy még így is túl sok utalvány maradt. 406 00:25:30,570 --> 00:25:32,155 Mikor használjuk fel? 407 00:25:32,697 --> 00:25:35,200 Valószínűleg hónapok óta rohadnak. 408 00:25:35,283 --> 00:25:36,451 Mi? 409 00:25:36,535 --> 00:25:37,827 Ez hamarosan lejár. 410 00:25:37,911 --> 00:25:38,787 Tényleg? 411 00:25:38,870 --> 00:25:41,039 Szerintem sokkal több van belőle. 412 00:25:41,122 --> 00:25:42,165 Igazad van. 413 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 Mi mást tehetnénk? 414 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 - Csak használjuk ki őket! - Persze. 415 00:25:50,423 --> 00:25:52,717 Gyertek be! Itt ehettek. 416 00:25:53,385 --> 00:25:55,345 Buli van! Vigyétek mindet! 417 00:25:55,804 --> 00:25:58,014 A Purvio reggeli büféje annyiba kerül, 418 00:25:58,098 --> 00:26:01,393 hogy a helyiek csak álmodnak arról, hogy ott esznek. 419 00:26:01,685 --> 00:26:04,479 De a női alkalmazottak minden reggel ott ettek. Hogyhogy? 420 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 Mert maradt egy kis utalványunk. 421 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Hogy van, uram? 422 00:26:33,133 --> 00:26:33,967 Cha úr! 423 00:26:35,385 --> 00:26:36,303 Köszönöm, uram. 424 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Hogy megy az üzlet? 425 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Jobb nem is lehetne, uram. Hála önnek. 426 00:26:44,144 --> 00:26:45,979 Ez az ember az elnök kabinetfőnöke. 427 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 Megismertem, mert gyakran járt a hotelünkbe. 428 00:26:49,357 --> 00:26:51,484 Minden évben egy rahedli politikai pénzt adtam neki. 429 00:26:51,985 --> 00:26:53,320 És a felesége meg a fia? 430 00:26:53,403 --> 00:26:55,030 Igen. Sydney-ben vannak. 431 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Köszönöm, uram. 432 00:26:56,031 --> 00:26:57,616 Nem magányos itt néha? 433 00:26:59,451 --> 00:27:01,828 Nincs időm arra, hogy magányos legyek. 434 00:27:04,122 --> 00:27:07,500 Egy kicsit élni is kell. Ez a maga élete, Cha úr. 435 00:27:08,126 --> 00:27:10,086 Élvezem az életet. Ne aggódjon! 436 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 Uram, 437 00:27:14,966 --> 00:27:16,301 gondolkodtam. 438 00:27:17,719 --> 00:27:19,929 Tudja, milyen gyakran hozza ide a vendégeit? 439 00:27:21,890 --> 00:27:26,436 Mi lenne, ha helyette rendszeres találkozókat tartanánk itt? 440 00:27:27,020 --> 00:27:28,355 Rendszeresen? Itt? 441 00:27:30,857 --> 00:27:31,858 Egy vagyonba kerülne. 442 00:27:32,359 --> 00:27:33,777 Én szponzorálom a találkozókat. 443 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 - Tényleg? Biztos benne? - Igen. 444 00:27:37,447 --> 00:27:38,281 Uram! 445 00:27:39,366 --> 00:27:41,409 Megszegtem valaha is az ígéretemet? 446 00:27:44,329 --> 00:27:45,163 Nem. 447 00:27:46,206 --> 00:27:47,040 Áll az alku. 448 00:27:48,083 --> 00:27:53,254 Minden hétfőn meghívjuk a fontos vendégeket. 449 00:27:54,547 --> 00:27:57,967 Úgy érzem, sok jó dolgot fog hozni. 450 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Jól van. 451 00:28:07,102 --> 00:28:08,061 Köszönöm, uraim. 452 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 Így kezdődött a hétfői szeminárium. 453 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Szeretném bemutatni önnek… 454 00:28:11,564 --> 00:28:14,818 Először csak nyolcan voltak, köztük a polgármester, 455 00:28:15,151 --> 00:28:18,279 a kormányzó, a főbiztos és néhány tábornok. 456 00:28:18,988 --> 00:28:21,366 Három hónap alatt az egész éttermet megtöltöttük. 457 00:28:21,783 --> 00:28:24,953 Figyelmet kérek! 458 00:28:25,578 --> 00:28:26,746 Bemutatom Cha urat. 459 00:28:27,664 --> 00:28:30,959 Fontos tagja a hétfői szemináriumunknak, 460 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 minden héten támogat minket. 461 00:28:36,047 --> 00:28:37,549 Nagy tapsot neki! 462 00:28:38,049 --> 00:28:40,385 Az emberek hallottak ezekről az erős figurákról, 463 00:28:40,468 --> 00:28:43,138 és elkezdtek jönni a találkozókra, ismeretséget szerezni. 464 00:28:44,097 --> 00:28:45,765 Köszönöm mindenkinek! 465 00:28:46,933 --> 00:28:50,228 Örülök, hogy mindenkinek tetszik. 466 00:28:51,354 --> 00:28:53,148 És ne feledjék, 467 00:28:53,314 --> 00:28:58,194 ez az ülés nem jöhetett volna létre Carlos kabinetfőnök nélkül. 468 00:28:59,654 --> 00:29:01,114 Hölgyeim és uraim! 469 00:29:02,198 --> 00:29:04,868 Emeljük poharunkat Carlosra! 470 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Egészségünkre! 471 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 - Egészség! - Egészség! 472 00:29:07,662 --> 00:29:10,623 Az ő szemükben én egy igen gazdag koreai üzletember voltam. 473 00:29:10,832 --> 00:29:14,169 Végül is minden héten kifizettem a több tízmillió wonos számlákat. 474 00:29:14,502 --> 00:29:16,212 Még így is maradt ajándékutalványom. 475 00:29:17,338 --> 00:29:18,882 Nagyon sokan eljöttek. 476 00:29:19,424 --> 00:29:20,550 Ó, igen. 477 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 Miért nem tartunk egyet szerdán is? 478 00:29:25,764 --> 00:29:28,475 - Hetente kétszer, Cha úr? - Persze. 479 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 Köszönöm. 480 00:29:36,608 --> 00:29:38,359 A szemináriumok olyan sikeresek lettek, 481 00:29:38,443 --> 00:29:40,779 hogy Hassel elnök fia is járni kezdett. 482 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 Ezek lettek az ország legfontosabb találkozói. 483 00:29:45,200 --> 00:29:48,620 A Fülöp-szigetek vezető politikai 484 00:29:48,703 --> 00:29:50,205 és üzleti tagjai. 485 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 Van itt valaki, akit látnia kell. 486 00:30:08,139 --> 00:30:08,973 Ki az? 487 00:30:10,266 --> 00:30:11,601 Erre, uram! 488 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Jó reggelt! 489 00:30:20,610 --> 00:30:21,486 Hé! 490 00:30:21,986 --> 00:30:24,697 Carlos! Élsz és virulsz, mi? 491 00:30:24,781 --> 00:30:26,658 Ezt én is mondhatnám rólad, nagyfőnök. 492 00:30:28,159 --> 00:30:31,079 Bemutatom Cha urat. Már említettem neked. 493 00:30:31,412 --> 00:30:33,039 Örülök, hogy megismerhetem, uram. 494 00:30:35,124 --> 00:30:37,418 - Szintén. Foglaljon helyet! - Köszönöm, uram. 495 00:30:40,588 --> 00:30:42,841 Hallom, szponzorálja a találkozókat. 496 00:30:42,924 --> 00:30:43,967 Semmiség. 497 00:30:44,467 --> 00:30:46,928 Mióta dolgozik kaszinókkal? 498 00:30:47,011 --> 00:30:48,096 Nyolc éve. 499 00:30:50,014 --> 00:30:53,434 Vannak új fejlemények a Caliz-i fejlesztési projektekről? 500 00:30:54,352 --> 00:30:55,436 Raul az igazgató. 501 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 Raul jóváhagyott egy üdülőkomplexumot. 502 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 Azt mondta, még két kaszinót üzemeltetünk, jutalékkal. 503 00:31:02,902 --> 00:31:04,445 És a Bolton? 504 00:31:05,238 --> 00:31:06,072 Átvettem. 505 00:31:07,073 --> 00:31:08,867 Caliz érdekel. 506 00:31:08,950 --> 00:31:10,618 - Tényleg? - Igen. 507 00:31:10,702 --> 00:31:13,496 Dolgozom pár kaszinóval. 508 00:31:17,458 --> 00:31:18,459 Majd jelentkezem. 509 00:31:18,543 --> 00:31:19,460 Oké. 510 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 Főnök. 511 00:31:21,129 --> 00:31:23,131 - Ez egy jó vállalkozás. - Végig kéne csinálnia. 512 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Daniel nagyfőnök. 513 00:31:24,966 --> 00:31:27,260 A királycsináló, aki kiválasztja a következő elnököt. 514 00:31:27,343 --> 00:31:30,346 Legendás alak, így az iparban mindenki ismeri. 515 00:31:30,930 --> 00:31:34,392 Ha El Chapo a drogok királya, akkor Daniel a szerencsejáték istene. 516 00:31:35,184 --> 00:31:38,313 Hatással van az összes Fülöp-szigeteki kaszinóra. 517 00:31:38,771 --> 00:31:42,400 Abban a pillanatban úgy éreztem, megütöttem a főnyereményt. 518 00:31:44,986 --> 00:31:49,699 CALIZ, FÜLÖP-SZIGETEK, 2010 519 00:31:54,621 --> 00:31:57,582 Ússz az árral 520 00:31:57,665 --> 00:32:00,585 Hadd menjen, hadd menjen 521 00:32:01,169 --> 00:32:04,130 Ússz az árral 522 00:32:04,714 --> 00:32:07,467 Hadd menjen, hadd menjen 523 00:32:08,051 --> 00:32:12,555 Ilyen az élet 524 00:32:14,474 --> 00:32:17,477 És ha mohó leszek 525 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 Bár annyi mindent csinálnék 526 00:32:21,272 --> 00:32:24,150 És ha kapzsi leszek 527 00:32:24,275 --> 00:32:27,320 Bár annyi mindent csinálnék 528 00:32:27,820 --> 00:32:32,325 Pihenek egy kicsit Mint a felhő a hegyen 529 00:32:34,619 --> 00:32:37,956 Hagyjuk hátra a tegnapot 530 00:32:38,456 --> 00:32:40,917 Hátra, hátra! 531 00:32:41,000 --> 00:32:44,712 Induljunk el a holnap felé 532 00:32:45,088 --> 00:32:46,172 A holnap felé! 533 00:32:48,049 --> 00:32:51,761 Tarts szünetet, kezdd újra! 534 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 Kivel találkozunk útközben? 535 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 Szellő fúj, senki sem tudja 536 00:33:01,062 --> 00:33:03,898 Kivel találkozunk útközben? 537 00:33:04,482 --> 00:33:07,402 Szellő fúj, senki sem tudja 538 00:33:08,152 --> 00:33:12,156 Az élet már csak ilyen 539 00:33:17,662 --> 00:33:20,415 - Elnézést, ön koreai? - Igen. 540 00:33:21,374 --> 00:33:22,583 Ebben a hotelben szállnak meg? 541 00:33:22,667 --> 00:33:24,085 Nem, a kaszinóba jöttünk. 542 00:33:25,086 --> 00:33:26,462 Remélem, jól érzik majd magukat. 543 00:33:29,841 --> 00:33:30,800 Moosik! 544 00:33:31,676 --> 00:33:33,720 Azt hiszem, megtaláltam a gyerekeim anyját. 545 00:33:38,099 --> 00:33:39,225 Totál az esetem. 546 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Hát, ez egy csalódás. 547 00:33:47,233 --> 00:33:48,776 Gyakorlatilag üres. 548 00:33:49,902 --> 00:33:51,946 Igen. De remek helyen van. 549 00:33:57,493 --> 00:33:58,369 Helló! 550 00:33:58,578 --> 00:33:59,704 Szia! 551 00:34:00,413 --> 00:34:01,873 Ő Moosik Manilából. 552 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 - Köszönj! - Persze. 553 00:34:03,875 --> 00:34:05,626 - Helló! Philip vagyok. - Szia! 554 00:34:05,710 --> 00:34:07,628 Sanggu barátja. 555 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Tényleg? 556 00:34:09,964 --> 00:34:11,883 - Ettél már? - Még nem. 557 00:34:11,966 --> 00:34:13,843 Biztos éhes vagy. Gyerünk! 558 00:34:16,304 --> 00:34:17,180 Később találkozunk. 559 00:34:17,263 --> 00:34:18,097 Persze. 560 00:34:18,890 --> 00:34:19,807 Hé! 561 00:34:20,058 --> 00:34:21,976 - Igen? - Ismered Sanggut? 562 00:34:22,060 --> 00:34:22,935 Igen. 563 00:34:27,148 --> 00:34:28,316 Mi ez… 564 00:34:41,412 --> 00:34:42,955 Kezdetben minden remek volt. 565 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 De most… 566 00:34:46,042 --> 00:34:48,461 Akkor mi a probléma? 567 00:34:49,420 --> 00:34:54,050 Pár kínai kaszinót nyitott Contanában, és elvitték az ügyfeleimet. 568 00:34:54,133 --> 00:34:56,469 Sok ügynököm is disszidált. 569 00:34:57,261 --> 00:34:58,346 Woo úr! 570 00:34:58,429 --> 00:35:02,934 Ettől függetlenül az össz kamat meghaladta a hétmillió pesót. 571 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 Tudnál várni az év végéig? 572 00:35:11,442 --> 00:35:14,278 Adhatok még egy hónapot, de ennél többet nem. 573 00:35:15,488 --> 00:35:16,489 Mint tudod, 574 00:35:17,532 --> 00:35:19,534 biztosíték nélkül adtam kölcsön. 575 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 Moosik! 576 00:35:23,538 --> 00:35:26,874 Nem tudsz várni még egy hónapig? 577 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Nem. 578 00:35:29,710 --> 00:35:32,797 Ha a jövő hónap végéig nem adod oda a pénzt, 579 00:35:33,756 --> 00:35:37,426 nem lesz más választásunk, mint átvenni. 580 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Azt hittem, magától megy majd a hely, miután beindítottam. 581 00:35:55,278 --> 00:35:56,571 - Szia! - Visszajöttem. 582 00:35:56,654 --> 00:35:57,613 Mit mondott? 583 00:35:58,447 --> 00:36:01,617 Azt mondtam átvesszük, ha jövő hónap végéig nem fizet kamatot. 584 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 Szép munka. 585 00:36:03,119 --> 00:36:05,246 Istenem, már olyan régóta púp a hátamon. 586 00:36:05,580 --> 00:36:06,747 Picsába… 587 00:36:08,499 --> 00:36:09,417 Főnök! 588 00:36:09,500 --> 00:36:11,419 Mondtam, hogy elintézem. 589 00:36:11,919 --> 00:36:12,920 Hé! 590 00:36:13,004 --> 00:36:15,506 Nem számít, ki, csak valaki intézze el! 591 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 Ez hihetetlen! 592 00:36:19,802 --> 00:36:21,012 Mit mondtál? 593 00:36:22,054 --> 00:36:22,930 Hé! 594 00:36:23,514 --> 00:36:25,433 - Ebbe meg mi ütött? - Min úr! 595 00:36:26,142 --> 00:36:29,145 Nem rúghatná ki csak úgy? Mindig csak a baj van vele. 596 00:36:29,729 --> 00:36:30,605 Miféle baj? 597 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 Ez egy pszichopata. Mindig zaklatja az alkalmazottakat. 598 00:36:33,816 --> 00:36:36,485 Hallgattam, de kezd az idegeimre menni. 599 00:36:45,661 --> 00:36:47,872 Azért követ, mert ezt akarja. 600 00:36:49,081 --> 00:36:50,499 Vigyázz rá, jó? 601 00:37:00,092 --> 00:37:02,470 Hogy gondoskodhatnék én egy ilyen szemétről? 602 00:37:03,054 --> 00:37:04,847 Az a rohadék! 603 00:37:08,726 --> 00:37:12,939 Tegnap éjjel egy koreai férfit holtan találtak Manilában, Koreatown környékén. 604 00:37:13,606 --> 00:37:17,318 A koreai turistáknál és a helyieknél köztudottan sok pénz van. 605 00:37:17,401 --> 00:37:20,279 Ezért könnyű célpontok a bűnözők számára. 606 00:37:20,696 --> 00:37:24,492 Az áldozaton is sok drága kiegészítő volt, 607 00:37:24,617 --> 00:37:27,620 és még luxusautóját is vezette az incidens napján. 608 00:38:08,619 --> 00:38:11,038 A KOREAI KÖZTÁRSASÁG KÖVETSÉGE 609 00:38:11,122 --> 00:38:12,456 Jó reggelt! 610 00:38:21,382 --> 00:38:22,800 - Jo úr! - Igen? 611 00:38:23,009 --> 00:38:25,052 Ez a fax a koreai rendőrségtől jött. 612 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 A Fülöp-szigeteken körözik. 613 00:38:27,305 --> 00:38:28,639 Miért? 614 00:38:28,723 --> 00:38:29,932 Erőszakért. 615 00:38:30,016 --> 00:38:31,017 Micsoda? 616 00:38:32,393 --> 00:38:34,478 KOREAI KÖZTÁRSASÁG NEMZETI RENDŐRSÉGE 617 00:38:40,026 --> 00:38:41,235 Barátom! 618 00:38:42,153 --> 00:38:44,280 Miért ilyen nehéz találkozni veled? 619 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 Veled is. 620 00:38:46,407 --> 00:38:47,325 Lefoglal a munka? 621 00:38:47,700 --> 00:38:50,911 Mindig, de lehetne rosszabb is. 622 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 FERNANDO ESPÍRITU RENDŐRFŐKAPITÁNY 623 00:38:57,418 --> 00:39:01,047 Felismered ezt a táskát? Az irodád előtt találtam. 624 00:39:02,381 --> 00:39:03,257 Tényleg? 625 00:39:10,056 --> 00:39:12,350 Elintézem, hogy visszakerüljön a jogos tulajdonosához. 626 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 Kérlek! 627 00:39:16,228 --> 00:39:17,146 Vacsora? 628 00:39:17,229 --> 00:39:18,439 Te fizetsz? 629 00:39:20,608 --> 00:39:22,651 A barátom fizet. 630 00:39:23,611 --> 00:39:25,404 A barátod? Az meg ki? 631 00:39:25,488 --> 00:39:27,531 Koreai. Majd meglátod. 632 00:39:41,045 --> 00:39:42,463 Köszönöm, hogy fogadsz ma. 633 00:39:42,713 --> 00:39:45,132 - Jo úr, hogy van? - Jól. 634 00:39:45,424 --> 00:39:47,510 Elhoztam egy jó barátomat. 635 00:39:47,593 --> 00:39:49,053 Remélem, nem baj. 636 00:39:50,513 --> 00:39:51,389 Persze. 637 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Jó napot! 638 00:39:53,307 --> 00:39:54,558 Maga koreai, ugye? 639 00:39:55,017 --> 00:39:56,102 Igen. 640 00:39:56,185 --> 00:39:59,438 Jo Yoongi vagyok. Az itteni követségen dolgozom. 641 00:40:02,942 --> 00:40:04,693 Megéheztem. 642 00:40:04,860 --> 00:40:06,404 - Oké. Menjünk be! - Menjünk be! 643 00:40:08,072 --> 00:40:11,700 Úgy tűnik, a nagykövet nagyon elfoglalt mostanában. 644 00:40:12,326 --> 00:40:16,497 A koreai képviselők idejöttek, ezért nem jött. 645 00:40:16,580 --> 00:40:17,415 Sajnálom. 646 00:40:17,957 --> 00:40:20,876 Semmi gond. Legközelebb biztos csatlakozik. 647 00:40:22,753 --> 00:40:23,963 Hogy hívják? 648 00:40:24,797 --> 00:40:26,132 Lee Hochul. 649 00:40:27,258 --> 00:40:29,009 És mit csinál itt? 650 00:40:29,468 --> 00:40:31,345 Van egy koreai éttermem. 651 00:40:31,804 --> 00:40:32,847 Értem. 652 00:40:33,931 --> 00:40:37,435 A koreai követségnek van egy kérése. 653 00:40:37,601 --> 00:40:40,062 Valami, amit ma este akarnak megbeszélni. 654 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 Ó, igen. 655 00:40:46,652 --> 00:40:47,945 Meg tudja találni ezt az embert? 656 00:40:48,779 --> 00:40:51,449 Koreában körözik. 657 00:40:52,324 --> 00:40:53,826 Beidézték… 658 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Hívj egy taxit! 659 00:41:03,294 --> 00:41:04,128 Halló? 660 00:41:04,211 --> 00:41:05,463 Igen, helló! Houl! 661 00:41:06,505 --> 00:41:08,883 Jo Yoongi konzul vagyok. Most találkoztunk. 662 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Honnan szerezte meg a számomat? 663 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 A rendőrfőnöktől. 664 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 Elnézést a kérdésért, de mi a valódi neve? 665 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 Mondtam, Lee Hochul. 666 00:41:19,768 --> 00:41:21,228 Hova valósiak a felmenői? 667 00:41:21,312 --> 00:41:22,313 Jinju. 668 00:41:22,396 --> 00:41:23,439 Mi a születési dátuma? 669 00:41:24,982 --> 00:41:26,650 1968. december 28. 670 00:41:29,069 --> 00:41:30,237 Cha Moosik, igaz? 671 00:41:30,321 --> 00:41:33,699 Halló? Nem hallom. Mi van ezzel a telefonnal? 672 00:41:33,824 --> 00:41:35,409 - Ez fura. - Halló? 673 00:41:42,458 --> 00:41:45,252 TAXI 674 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Purvio Hotel. 675 00:41:49,215 --> 00:41:50,466 Nem volt fontos. 676 00:41:51,509 --> 00:41:54,845 Mi? Hé, te szemét! Honnan a fenéből jöttél? 677 00:41:54,929 --> 00:41:56,889 Los Angelesből, te rohadék! 678 00:41:58,307 --> 00:42:01,435 Amikor begyűjtöttem Min úr kötvényeit, egyszer összeverekedtem egy bandavezérrel. 679 00:42:01,810 --> 00:42:03,812 Igazából elég egyoldalú volt a verekedés. 680 00:42:03,896 --> 00:42:06,315 Úgy tűnik, feljelentett testi sértésért és zsarolásért. 681 00:42:08,275 --> 00:42:10,277 A konzulnak nem volt joga letartóztatni, 682 00:42:10,361 --> 00:42:12,196 de elmenekültem, mert rossz előérzetem volt. 683 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 AKO SI BENIGNO AQUINO BEIKTATÁSA 684 00:42:14,156 --> 00:42:16,325 Ezután nagyobb változások következtek. 685 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 Az általam támogatott kormány változáson ment át, 686 00:42:19,495 --> 00:42:21,330 ami azt jelentette, hogy új hullám érkezett. 687 00:42:21,956 --> 00:42:25,084 Többé nem volt szükség a hétfői és szerdai szemináriumokra. 688 00:42:25,167 --> 00:42:27,378 GYÚLNEK A TÁMOGATÓK MEGNÉZNI A HIVATALOS… 689 00:42:30,839 --> 00:42:33,467 Minnek sikerült meggyőznie az építkezési vállalkozó fiát, 690 00:42:33,551 --> 00:42:35,844 hogy építsen hotelt Calizben. 691 00:42:36,470 --> 00:42:39,932 Mivel Woo úr végül nem fizette ki a kamatait, 692 00:42:40,015 --> 00:42:43,936 Manilában lezártuk az üzletet, és elmentünk Calizbe. 693 00:42:48,482 --> 00:42:51,610 CALIZ, FÜLÖP-SZIGETEK, 2015 694 00:42:59,702 --> 00:43:02,705 Sanggu nem semmi volt akkoriban. 695 00:43:02,788 --> 00:43:04,790 Rengetegszer járt ott. 696 00:43:06,417 --> 00:43:08,627 - Még mindig jársz? - Igen. Egészen Afrikáig. 697 00:43:08,711 --> 00:43:09,545 Oké. 698 00:43:09,628 --> 00:43:14,842 Szóval, Cha úr! Igaz, hogy 20 milliárdot vesztett a baccarat felett? 699 00:43:14,925 --> 00:43:18,053 Igen, persze. Ez jól hangzik. 700 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 Mint egy film, nem? 701 00:43:22,474 --> 00:43:25,936 - Ez csak a jéghegy csúcsa. - Én is veszítettem úgy ötmilliárd wont. 702 00:43:26,020 --> 00:43:28,272 - Tényleg? - Persze. 703 00:43:28,647 --> 00:43:31,609 Főnök, tudja, hogy vesztettem úgy ötmilliárd wont. 704 00:43:32,192 --> 00:43:34,570 Mi a fenéről beszél? Ezt még sosem hallottam. 705 00:43:34,653 --> 00:43:37,906 Egek! Az elvesztett pénzzel együtt több mint ötmilliárdom lenne. 706 00:43:37,990 --> 00:43:41,243 - Sanggu, gyere enni! - Mi ez? Jó illata van. 707 00:43:41,327 --> 00:43:43,662 Mindig kifőzöl valamit. 708 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 Ez yukgaejang. 709 00:43:46,790 --> 00:43:48,667 Már kész van, csak meg kell melegíteni. 710 00:43:48,751 --> 00:43:50,461 Mindig kifőz valamit. 711 00:43:53,589 --> 00:43:57,426 Foglaltam asztalt egy étteremben. Gyere velem! 712 00:43:58,177 --> 00:43:59,845 Nem! Miért mennék? 713 00:43:59,928 --> 00:44:02,306 Már leadtam a rendelést. Gyere velünk! 714 00:44:02,389 --> 00:44:04,058 Kösz, nem. Én abból kérek. 715 00:44:04,141 --> 00:44:05,100 Gyere már! 716 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Sojung! 717 00:44:06,602 --> 00:44:07,686 Jönnöd kéne. 718 00:44:08,437 --> 00:44:10,981 Na, jó a kaja? 719 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Főnök! 720 00:44:19,698 --> 00:44:21,325 Mit csináltok? 721 00:44:21,742 --> 00:44:24,078 - Hát eljöttél! - Helló! 722 00:44:25,287 --> 00:44:26,830 Ő itt Sojung, a Casabee igazgatója. 723 00:44:26,914 --> 00:44:29,500 Ő pedig Moosik, akiről mindig beszélek. 724 00:44:30,459 --> 00:44:33,045 Alig várom, hogy megismerjelek. Egyfolytában rólad beszél. 725 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Én is. 726 00:44:35,422 --> 00:44:36,548 Foglalj helyet! 727 00:44:38,634 --> 00:44:42,137 Amúgy mit keres itt? Egy vagyonba kerül ez a hely. 728 00:44:42,221 --> 00:44:45,224 Ugyan, főnök! Nem is olyan rossz. 729 00:44:45,724 --> 00:44:46,642 Igen? 730 00:44:47,559 --> 00:44:49,561 Akkor jó. Együnk valamit! 731 00:44:49,645 --> 00:44:53,774 Várjon, főnök! Már rendeltem. Minden el van intézve. 732 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 Hadd nézzem meg a borlistát! 733 00:44:56,151 --> 00:44:58,612 Már rendeltem egy kis drága bort is. 734 00:45:01,323 --> 00:45:02,449 Főnök! 735 00:45:02,616 --> 00:45:04,868 Sojung gyönyörű, nem? 736 00:45:04,952 --> 00:45:06,662 - Hagyd abba! - Hé! 737 00:45:06,745 --> 00:45:07,788 Töröld le a nyálad! 738 00:45:07,871 --> 00:45:08,789 Folyt a nyálam? 739 00:45:09,039 --> 00:45:11,667 Nézzenek oda, fülig ér a szád! 740 00:45:12,251 --> 00:45:13,711 Vigyázz rá, jó? 741 00:45:14,461 --> 00:45:15,504 Oké. 742 00:45:17,589 --> 00:45:19,633 Azt mondtad, Sojung a neved? Rendben. 743 00:45:20,843 --> 00:45:22,886 Mióta dolgozol a Casabee-ben? 744 00:45:22,970 --> 00:45:24,388 Két éve. 745 00:45:24,888 --> 00:45:27,433 Az első munkám egy hotelben. Régen légikísérő voltam. 746 00:45:27,516 --> 00:45:29,476 Tényleg? Melyik légitársaságnál? 747 00:45:29,560 --> 00:45:30,936 Pryme Légitársaság. 748 00:45:31,770 --> 00:45:34,940 Két év alatt igazgatóvá léptették elő. Lenyűgöző, nem? 749 00:45:35,023 --> 00:45:36,900 Persze. Nagyon lenyűgöző. 750 00:45:40,112 --> 00:45:41,864 - Hadd töltsek! - Köszönöm. 751 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 Ha megkérdezhetem, 752 00:45:47,703 --> 00:45:50,664 nem érzi kényelmetlenül magát, miután Manilában élt? 753 00:45:50,748 --> 00:45:52,708 Egyáltalán nem zavar. 754 00:45:53,167 --> 00:45:55,586 Igazából Manilában kicsit bezárkóztam. 755 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Ez a hely jobban tetszik. 756 00:46:00,507 --> 00:46:01,508 Egy pillanat! 757 00:46:05,763 --> 00:46:06,722 Halló? 758 00:46:07,264 --> 00:46:10,642 - Hol vagy? - Jungpallal eszem éppen. 759 00:46:10,726 --> 00:46:12,060 Tettél ajánlatot Boltonra? 760 00:46:13,896 --> 00:46:15,981 Azt hittem, még van időnk. 761 00:46:16,064 --> 00:46:17,399 Miről beszélsz? 762 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Jövő hónapban nyitunk. 763 00:46:19,902 --> 00:46:20,736 Min úr! 764 00:46:21,779 --> 00:46:23,781 Majd én elintézem. 765 00:46:23,864 --> 00:46:26,116 Úgyhogy ne aggódjon! Ugyanakkor, 766 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 miért hagyná, hogy dollármilliárdok heverjenek ott? 767 00:46:29,411 --> 00:46:31,163 - Gondolj a kamatokra! - Hé! 768 00:46:31,622 --> 00:46:33,624 Mindenki más a pozíciójáért küzd. 769 00:46:33,707 --> 00:46:34,917 Miért vagy ilyen felelőtlen? 770 00:46:35,000 --> 00:46:37,252 Intézd el! Ha nem csinálod meg, nagyon megbánod. 771 00:46:38,545 --> 00:46:39,505 Min úr! 772 00:46:39,588 --> 00:46:41,465 - Ko kisasszony látni szeretné. - Rendben. 773 00:46:52,226 --> 00:46:53,393 Ko kisasszony! 774 00:46:54,436 --> 00:46:57,606 Min úr! Nehéz manapság találkozni önnel. 775 00:46:57,689 --> 00:46:59,233 Hogy áll a hotel? 776 00:46:59,608 --> 00:47:01,235 Jól halad az építkezés. 777 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 Jövő hónapban lesz a nyitóünnepség. Ott leszel? 778 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 Megnézem a naptáramat. 779 00:47:05,656 --> 00:47:07,115 Mikor nyit a kaszinó? 780 00:47:07,699 --> 00:47:10,077 Próbálom megszerezni a jóváhagyást, de időbe telik. 781 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Miért? Csak kérd meg Moosikot, hogy csináljon valamit! 782 00:47:12,871 --> 00:47:14,623 Én is kérdezősködtem, 783 00:47:14,706 --> 00:47:17,960 és jobb lenne, ha a szállodára és a golfpályára koncentrálnánk. 784 00:47:18,043 --> 00:47:19,962 Kiveszek egy szobát, jó? 785 00:47:20,045 --> 00:47:22,464 A barátaim Koreából jönnek jövő hónapban. 786 00:47:22,756 --> 00:47:24,299 Kap egy lakosztályt. 787 00:47:24,842 --> 00:47:25,676 Köszönöm! 788 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 Akkor 789 00:47:31,932 --> 00:47:34,059 a hotel megnyitójának tiszteletére… 790 00:49:20,958 --> 00:49:22,960 A feliratot fordította: ABD Productions