1 00:00:00,000 --> 00:00:01,626 Toto drama je smyšlené, osoby, místa, organizace, 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,129 a všechna jména, prostředí a události zobrazené v tomto dramatickém seriálu 3 00:00:04,212 --> 00:00:06,256 byly vytvořeny fiktivně. Žádné ztotožnění se skutečnými osobami, 4 00:00:06,339 --> 00:00:09,092 podniky, místy, událostmi a produkty, není zamýšleno a nemělo by být vyvozováno. 5 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 VELKÁ SÁZKA 6 00:01:11,362 --> 00:01:14,199 HRANÍ 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,535 SHROMÁŽDĚNÍ NÁRODNÍ RADY STUDENTŮ 8 00:01:17,619 --> 00:01:22,791 ZA SJEDNOCENÍ KOREJSKÉHO POLOOSTROVA 9 00:01:40,100 --> 00:01:41,976 Dnes tu máme 10 00:01:42,560 --> 00:01:45,271 milion členů Národní rady studentů, 11 00:01:45,855 --> 00:01:50,985 jsem první prezident NCSR a je mi ctí vás přivítat. 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,697 CO NEVIDÍME, JE BUDOUCNOST, VE KTERÉ PROHRAJEME 13 00:01:56,574 --> 00:01:57,909 VÍTĚZSTVÍ! UŽ JE TO SKORO TADY! 14 00:02:01,412 --> 00:02:02,664 V tomhle výjimečném dni 15 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 tu stojíme… 16 00:02:05,250 --> 00:02:08,169 Byl jsem pověřen, abych byl tělesnou stráží prezidenta NCSR. 17 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 …a spojujeme své nadšení 18 00:02:12,549 --> 00:02:14,759 pro demokratické sjednocení naší země. 19 00:02:15,468 --> 00:02:16,511 Mí drazí spolužáci, 20 00:02:17,387 --> 00:02:20,181 bojujme ze všech sil 21 00:02:20,598 --> 00:02:24,018 za nový úsvit naší země! 22 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 Upravte ústavu! 23 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 Svrhněte diktátora! 24 00:02:29,774 --> 00:02:36,698 Upravte ústavu! Svrhněte diktátora! 25 00:02:36,781 --> 00:02:43,788 Upravte ústavu! Svrhněte diktátora! 26 00:02:43,913 --> 00:02:48,751 Upravte ústavu! Svrhněte diktátora! 27 00:02:48,835 --> 00:02:50,753 Všude jsou detektivové. Musíš utéct. 28 00:02:50,837 --> 00:02:53,590 -Ne, pojď se mnou. -O čem to mluvíš? Nemůžu jít. 29 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 Tak já taky nejdu. 30 00:02:56,509 --> 00:02:58,469 Proč jsi tak tvrdohlavá? Vypadni už. 31 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 Když nepůjdeme spolu, tak nejdu. 32 00:03:03,099 --> 00:03:05,143 -To si děláš srandu. -Proč jsi vůbec tady? 33 00:03:06,060 --> 00:03:06,895 Cože? 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 Proč tu jsi, když nejsi aktivista? 35 00:03:12,275 --> 00:03:15,528 Měla pravdu. Co jsem tam dělal? 36 00:03:17,697 --> 00:03:21,075 Abych aktivistům unikl, musel jsem do armády. 37 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 SPRÁVA VOJENSKÝCH LIDSKÝCH ZDROJŮ V TEDŽONU 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,749 HRDÝ PRVNÍ KROK! ZÁKLAD OBRANY ZEMĚ 39 00:03:27,832 --> 00:03:28,958 Dolů. 40 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 Na tuhle stranu. 41 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 Osmdesát sedm. 42 00:03:33,421 --> 00:03:34,464 Další, prosím. 43 00:03:34,631 --> 00:03:35,798 To je otrava. 44 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Nechal jsem tam doklady. Promiňte. 45 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 -Třída jedna, aktivní služba. -Další. 46 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 -Gratuluju. -Děkuju. 47 00:03:48,728 --> 00:03:49,646 Dobře, další. 48 00:03:50,563 --> 00:03:51,898 Promiňte. Dobrý den, pane. 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 Vážně chci do armády. 50 00:03:54,359 --> 00:03:57,612 -Jo. Jistě. Dej mi povolávací rozkaz. -Můj rozkaz… 51 00:04:00,490 --> 00:04:01,532 Já… 52 00:04:02,492 --> 00:04:03,826 seděl jsem za porušení zákona 53 00:04:03,910 --> 00:04:06,704 o shromážděních a demonstracích. Takže nemám povolávací rozkaz. 54 00:04:06,788 --> 00:04:08,790 Ale rád bych se dal k armádě. Prosím, nechte mě. 55 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Víš, ostatní se snaží vyhnout vojenský službě, 56 00:04:13,336 --> 00:04:16,172 -tak co je s tebou? -Pro jihokorejské muže je to nutnost. 57 00:04:16,256 --> 00:04:19,092 Mám povinnost je bránit naši zemi. Pošlete mě na nejtěžší program. 58 00:04:19,884 --> 00:04:21,719 -Kam? -K námořnictvu. 59 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 Nemůžete tam jít, protože máte kriminální minulost. 60 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 Chápu, jak vám je, ale takový je zákon. 61 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 -Další. -Pane, vím, že svou práci odvedu dobře. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 -Prosím, nechte mě vstoupit. -Tak přines povolávací rozkaz. 63 00:04:32,063 --> 00:04:33,815 Hej. Odveďte ho odsud. 64 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Počkejte, ne, pane! Vážně chci do armády! 65 00:04:36,192 --> 00:04:37,443 -Tak přines rozkaz. -Počkejte! 66 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 -Přineste rozkaz. -Počkejte. Co to děláte? 67 00:04:39,320 --> 00:04:42,073 Pane, prosím, nechte mě vstoupit do armády. Pane! 68 00:04:46,661 --> 00:04:47,537 Hej. 69 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Pojď sem. 70 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Chceš k mariňákům? 71 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Proč? 72 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 Protože jsem chlap. A ti jdou k mariňákům. 73 00:04:56,379 --> 00:04:57,505 Proč? 74 00:04:57,588 --> 00:05:00,258 -Protože jsou tvrdí. -Je tu jednotka, která je tvrdší. 75 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Vážně? 76 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Tohle je pan Kim. 77 00:05:06,139 --> 00:05:10,018 Měl malou kancelář v Namsanu a měl za úkol najímat nováčky. 78 00:05:14,397 --> 00:05:15,398 Chceš si sáhnout? 79 00:05:22,238 --> 00:05:23,364 Je opravdová? 80 00:05:23,448 --> 00:05:24,699 Jistěže je. 81 00:05:25,033 --> 00:05:26,743 Střílí, když zmáčkneš spoušť. 82 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 Aha. 83 00:05:33,833 --> 00:05:35,126 Co zpravodajská jednotka? 84 00:05:35,710 --> 00:05:36,794 Zpravodajská jednotka? 85 00:05:36,878 --> 00:05:40,923 Dostáváme zaplaceno a ani nemáme hodnosti. 86 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Je tvrdší než mariňáci? 87 00:05:44,594 --> 00:05:45,511 Ty idiote. 88 00:05:46,679 --> 00:05:49,098 Nevyměnil bych jednoho z našich za 100 mariňáků. 89 00:05:49,849 --> 00:05:51,809 Fajn. Jen chci někam, kde to bude drsné. 90 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Vážně? 91 00:05:55,146 --> 00:05:57,857 Fyzická zdatnost je pro nás velmi důležitá. 92 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Nevím, jestli splníš naše standardy. 93 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Naše jednotka je plná nejtalentovanějších mužů v zemi. 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,908 Jednoho máte před sebou. 95 00:06:08,034 --> 00:06:09,744 Chceš si tedy ten test vyzkoušet? 96 00:06:14,749 --> 00:06:16,042 31. 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 32. 98 00:06:17,877 --> 00:06:18,836 33. 99 00:06:19,879 --> 00:06:20,838 34. 100 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 35. 101 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 36. 102 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 37. 103 00:06:26,469 --> 00:06:27,387 38. 104 00:06:28,179 --> 00:06:29,138 39. 105 00:06:29,764 --> 00:06:31,516 CHA MOOSIK 106 00:06:32,600 --> 00:06:36,979 102, 103, 104, 105 107 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 106, 107 a 108. 108 00:06:46,656 --> 00:06:47,990 Všichni, rychleji! 109 00:06:55,456 --> 00:06:56,416 První místo! 110 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 Hned jsem tam. 111 00:07:14,016 --> 00:07:16,144 Podívej na ty grázly. 112 00:07:16,227 --> 00:07:19,355 Ze 76 uchazečů byli vybráni čtyři. 113 00:07:19,689 --> 00:07:22,191 Čekali jsme v hostinci v Tedžonu. 114 00:07:22,275 --> 00:07:23,109 Vstávat! 115 00:07:24,068 --> 00:07:25,027 Co to sakra je? 116 00:07:25,111 --> 00:07:26,904 Vy hajzlové. Vstávat. 117 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Dám vám tři minuty. 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Sbalte se a přijďte před dům. 119 00:07:38,249 --> 00:07:39,125 Hej. 120 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 PENZION HYUNDAI 121 00:07:47,592 --> 00:07:50,011 Zasraní čuráci. Děláte si ze mě srandu? 122 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 Dobře. Běžte všichni domů. 123 00:07:57,226 --> 00:07:59,437 -Promiňte, pane! Budu se snažit! -Promiňte! Polepším se! 124 00:07:59,854 --> 00:08:02,982 Nechci, aby na mě někdo řval. 125 00:08:03,649 --> 00:08:06,694 Vás čtyři jsem vybral jako sportovce, ale tohle je katastrofa. 126 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 -Mizím. -Budeme se snažit, pane! 127 00:08:08,362 --> 00:08:10,698 Do prdele s tím! Nestačí se snažit! 128 00:08:11,782 --> 00:08:14,368 Myslím, že byste nepřežili. Běžte. 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,163 -Omlouvám se, pane! -Chci se přidat, pane! 130 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 Dám do toho všechno! Pro to jsem připraven zemřít! 131 00:08:25,379 --> 00:08:26,297 Chcete vidět, 132 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 co dělají na jednotce? 133 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 -Ano, pane! -Ano, pane! 134 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Tak si nastupte. 135 00:08:39,644 --> 00:08:42,563 Netušil jsem, že to je cesta do pekla. 136 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 V té době jsme měli jednotku poblíž 38. rovnoběžky. 137 00:08:47,527 --> 00:08:50,780 Měli jsme za úkol jezdit do Severní Koreje a sbírat informace. 138 00:08:50,863 --> 00:08:52,073 No tak, co to má být? 139 00:08:52,156 --> 00:08:55,910 Mimo armádu nám říkali HID nebo Protiseverská špionážní jednotka. 140 00:08:55,993 --> 00:08:57,161 Ty ses pozvracel. 141 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 -Utři to! -V pořádku, pane. 142 00:09:00,039 --> 00:09:01,165 Co je v pořádku? 143 00:09:01,749 --> 00:09:03,459 Ježíši Kriste. 144 00:09:05,503 --> 00:09:06,879 Co to kurva! Drž to! 145 00:09:06,963 --> 00:09:08,172 Omlouvám se, pane! 146 00:09:08,673 --> 00:09:09,966 No tak, kámo. 147 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 -Pane. -Co je? 148 00:09:13,803 --> 00:09:16,097 Promiňte, pane, ale kde to jsme? 149 00:09:17,265 --> 00:09:20,434 Tohle nevypadá jako silnice pro auta. 150 00:09:21,811 --> 00:09:24,021 Jak se sem máme vrátit z dovolené? 151 00:09:25,773 --> 00:09:28,317 Vystupte na autobusáku a řekněte, že jedete do hor. 152 00:09:28,401 --> 00:09:31,320 -Do hor, pane? -Jo. Nemusíte platit za taxi. 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 Co uděláš s tím zasraným smradem? 154 00:09:36,909 --> 00:09:37,910 Promiňte, pane! 155 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 MANILA, FILIPÍNY, 2001 156 00:09:49,714 --> 00:09:53,718 Víte, zkoušel jsem tam poslat všechny možné lidi a gangstery. 157 00:09:56,012 --> 00:09:58,139 Ale nikdy si nikdo nezasloužil můj respekt víc. 158 00:09:58,222 --> 00:09:59,348 Ten chlap je jiný level. 159 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 -Kdo je to? -Kdo? 160 00:10:02,518 --> 00:10:03,769 Jmenuje se Cha Moosik. 161 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 -Je něco jiného. Vážně. -Když pan Min říká… 162 00:10:06,772 --> 00:10:09,483 Poté, co jsem vyzvedl dluhopisy, které se jemu nepodařilo vyzvednout, 163 00:10:09,567 --> 00:10:11,944 Pan Min se mnou všude chlubil. 164 00:10:13,571 --> 00:10:17,783 A jmenoval mě jediným manažerem herny. 165 00:10:17,867 --> 00:10:19,243 Hej. Jungpale. 166 00:10:22,747 --> 00:10:25,249 Náš nový agent. Všechno ho nauč. 167 00:10:25,791 --> 00:10:26,751 Jasně. 168 00:10:29,045 --> 00:10:30,588 Jmenuji se I Sanggu. Těší mě. 169 00:10:31,005 --> 00:10:31,839 Kolik ti je? 170 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 Je mi 24 let. 171 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 To si děláš srandu. 172 00:10:38,304 --> 00:10:39,347 Je mi 22. 173 00:10:40,389 --> 00:10:41,682 -Tobě je 22? -Jo. 174 00:10:43,100 --> 00:10:44,018 Tobě je 24? 175 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Ahoj, Sangchule. Jak se vede? 176 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Dobrý den, pane. Jak se máte? 177 00:10:56,113 --> 00:11:00,660 Jeden můj kamarád je teď v Manile. 178 00:11:01,285 --> 00:11:02,370 Dobře, jak se jmenuje? 179 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Jmenuje se So Täsok. 180 00:11:04,372 --> 00:11:06,499 Je trochu zvláštní. 181 00:11:07,083 --> 00:11:07,917 So Täsok? 182 00:11:08,584 --> 00:11:09,460 Co dělá? 183 00:11:09,543 --> 00:11:12,171 Byl v Masanu v gangu. 184 00:11:12,922 --> 00:11:17,885 Pane, vážně bych ocenil, kdybyste se o něj postaral. 185 00:11:17,968 --> 00:11:19,303 Dobře, kde je? 186 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Je v hotelu Purvio, tam, kde bydlíte vy. 187 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Vážně? Dej mi jeho číslo. 188 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Ale určitě ho hned poznáte. 189 00:11:26,227 --> 00:11:28,979 Všechny vlasy má ulízané dozadu, takže bude vyčnívat. 190 00:11:29,438 --> 00:11:32,608 Dobře, tak ať mi zavolá a najde si mě. 191 00:11:32,692 --> 00:11:33,859 Dobře. 192 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 Promiňte. 193 00:11:45,287 --> 00:11:46,163 Ano? 194 00:11:47,373 --> 00:11:50,793 Slyšel jsem vás říkat „So Täsok“. 195 00:11:55,214 --> 00:11:56,590 Vy jste Täsok? 196 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Hej. 197 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 Co když to nejsem já? 198 00:12:03,597 --> 00:12:05,433 Nejsem tvůj kámoš. Nehraj si se mnou. 199 00:12:06,475 --> 00:12:08,519 Omlouvám se. 200 00:12:09,061 --> 00:12:11,272 Sangchul z Tedžonu mi řekl, 201 00:12:11,981 --> 00:12:15,609 že je tu jeho kamarád, a požádal mě, ať se o něj dobře postarám. 202 00:12:15,693 --> 00:12:17,153 Ale to asi nejsi ty, že? 203 00:12:18,404 --> 00:12:19,280 Kdo z Tedžonu? 204 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Lee Sangchul. 205 00:12:21,407 --> 00:12:22,867 Jeden z mých poskoků. 206 00:12:34,253 --> 00:12:35,504 Omlouvám se. 207 00:12:35,588 --> 00:12:39,258 Zítra za vámi přijdu a představím se vám. 208 00:12:43,179 --> 00:12:44,054 Dobře. 209 00:12:59,987 --> 00:13:01,447 -Hej, Sangchule. -Ano? 210 00:13:01,530 --> 00:13:03,282 Mluvil jsem s tvým kamarádem. 211 00:13:03,991 --> 00:13:05,826 Ten je ale hnusnej. 212 00:13:07,286 --> 00:13:09,663 Jo, je to divnej patron. 213 00:13:10,414 --> 00:13:12,458 Mimochodem, co vlastně dělá? 214 00:13:12,541 --> 00:13:14,752 Míval bordel v Masanu. 215 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Ale něco se stalo, tak musel jet do Manily. 216 00:13:19,340 --> 00:13:20,174 Jo? 217 00:13:20,257 --> 00:13:23,260 Jo. Postarej se o něj, Moosiku. 218 00:13:23,844 --> 00:13:24,678 Jasně. 219 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 KOREA TOWN, MANILA 220 00:13:34,146 --> 00:13:35,815 Vidím, že prodeje hodně vzrostly. 221 00:13:36,816 --> 00:13:39,527 Ano, našim novým agentům se daří. 222 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 Děkuji. 223 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 Nedáváme jim příliš velkou provizi? 224 00:13:44,198 --> 00:13:45,157 Jedno procento stačí. 225 00:13:45,950 --> 00:13:47,368 Musí taky z něčeho žít. 226 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Nemusíš být na agenty tak milý. 227 00:13:52,498 --> 00:13:53,707 Jde jim jen o peníze. 228 00:13:54,667 --> 00:13:55,918 Mimochodem, pane Mine. 229 00:13:56,877 --> 00:13:59,588 Kdo je ten muž, co s tebou tráví poslední dobou čas? 230 00:14:02,508 --> 00:14:04,426 Jeho otec má v Koreji stavební firmu. 231 00:14:04,927 --> 00:14:06,595 Je to jen člověk z města. 232 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 -Pan Woo vás dva představil, že? -Ano. 233 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Obtěžuje tě? 234 00:14:14,353 --> 00:14:16,564 Vyhýbám se mu, kdykoli začne mluvit o penězích. 235 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 Nikdy mu žádné nepůjčuj. 236 00:14:19,525 --> 00:14:22,027 Budu vypadat špatně, když lidi necháš, aby ti brali peníze. 237 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Koneckonců pro tebe pracuju. 238 00:14:24,154 --> 00:14:25,906 Dobře, už mu nic nedám. 239 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Jestli mu to neřekneš jasně, bude v tom pokračovat. 240 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 Musíš být neústupný. 241 00:14:30,661 --> 00:14:31,912 Chápu. 242 00:14:32,913 --> 00:14:34,039 Napij se. 243 00:14:35,040 --> 00:14:36,000 Tady. 244 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 Dovolte, abych se představil. Jsem So Täsok. 245 00:14:52,391 --> 00:14:53,767 Posaďte se sem. 246 00:15:06,113 --> 00:15:09,408 Prý jste z Masanu. Tak co tady děláte? 247 00:15:10,409 --> 00:15:12,870 To je trochu osobní. 248 00:15:14,121 --> 00:15:15,164 Jak jde život? 249 00:15:16,457 --> 00:15:17,666 Je to těžké. 250 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 -Poknam. -Ano, pane? 251 00:15:21,420 --> 00:15:22,963 Vytáhni ze sejfu 10 000 dolarů. 252 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 -10 000 dolarů? -Jo. 253 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 Dobře. 254 00:15:41,815 --> 00:15:42,650 Tady. 255 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 Použij ty peníze a kdyby něco, zavolej. 256 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 Děkuju, pane. 257 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 A… 258 00:15:55,162 --> 00:15:58,082 Můžu pracovat i v kasinu? 259 00:15:59,041 --> 00:16:00,626 V jakém kasinu? V našem kasinu? 260 00:16:01,418 --> 00:16:03,462 Musím něco dělat. 261 00:16:04,838 --> 00:16:06,799 Řekněte, co potřebujete, a já se vynasnažím. 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,514 -Hej, ty. -Ano? 263 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Mluvíme spolu už podruhé, že? 264 00:16:18,936 --> 00:16:20,521 Nemyslíš, že už to přeháníš? 265 00:16:21,105 --> 00:16:22,982 Máš štěstí, že máš dobrého přítele. 266 00:16:23,524 --> 00:16:25,943 Kdyby nebylo Sangchula, vůbec bych s tebou nemluvil. 267 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 Rozmyslím si to. 268 00:16:31,991 --> 00:16:32,908 Díky. 269 00:16:43,293 --> 00:16:46,088 Pane Mine. Stalo se něco? 270 00:16:49,049 --> 00:16:51,051 KASINO A SPORT BAR 271 00:16:52,636 --> 00:16:53,512 Hej, Jungpale. 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,808 Šéfe, pana Mina zase podrazili v čínské restauraci. 273 00:16:57,891 --> 00:16:58,726 Cože? 274 00:16:58,809 --> 00:17:01,520 Pan Woo po něm chtěl 50 000 dolarů a pan Min řekl, že nic nemá. 275 00:17:01,603 --> 00:17:05,107 Pak mu jeho poskok vyhrožoval bodnutím do stehna. Bože. 276 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 Pan Min tedy musel na kolenou prosit. 277 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 Co budeme dělat? 278 00:17:09,903 --> 00:17:10,779 Dobře. 279 00:17:36,430 --> 00:17:37,431 Moosiku. 280 00:17:38,015 --> 00:17:38,849 Jak je? 281 00:17:39,308 --> 00:17:41,310 Co tady děláš, Sungile? 282 00:17:42,519 --> 00:17:43,395 Kdo je to? 283 00:17:43,520 --> 00:17:45,105 Můj kamarád Moosik. 284 00:17:45,689 --> 00:17:46,940 Pojď se napít. 285 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 Pojď dál. 286 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Posaď se. 287 00:18:01,497 --> 00:18:04,374 Léčíme si kocovinu. Dáte si něco k pití? 288 00:18:04,917 --> 00:18:06,043 Pane Woo. 289 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 Musím s vámi o něčem mluvit. 290 00:18:09,338 --> 00:18:13,217 Přestaňte otravovat mého šéfa, pana Mina. 291 00:18:15,803 --> 00:18:17,679 Ty jsi ale vtipálek. 292 00:18:19,431 --> 00:18:21,225 To jste přišel až sem říct tohle? 293 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Vy byste taky přišel, kdyby někdo ubližoval vašim chlapcům, ne? 294 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 Nejsem jiný. 295 00:18:27,397 --> 00:18:28,315 Takže, 296 00:18:29,441 --> 00:18:31,068 nech toho. 297 00:18:31,151 --> 00:18:32,361 Hej. 298 00:18:32,444 --> 00:18:33,737 Co si myslíš, že děláš? 299 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Kdyby si někdo hrál s vaším šéfem, 300 00:18:35,280 --> 00:18:38,075 nechal byste to být? 301 00:18:38,158 --> 00:18:40,035 Já to mám stejně. Jasný? 302 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 A teď se ke mně chová jako ke kusu hadru, protože nejsem gangster? 303 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 Vůbec mě nerespektuje, co? 304 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Tak dobře. 305 00:18:47,626 --> 00:18:50,129 Uděláme to po filipínsku. 306 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 Hej. 307 00:18:51,255 --> 00:18:54,258 Není důvod takhle mluvit s panem Woo. 308 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 Sungile. Tohle není správné. 309 00:18:57,678 --> 00:18:59,429 Kdo dá někomu nůž do stehna, 310 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 protože nedostal peníze, které chce? 311 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 To zní jako něco, co by udělali jen břídilové. 312 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Hej, ty. 313 00:19:05,018 --> 00:19:06,979 Je to pravý důvod, proč jsi tady? 314 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 Ano. 315 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Vzal mě k sobě. 316 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 Kdybych měl deset životů, dal bych mu je. 317 00:19:14,403 --> 00:19:16,113 Páni, ty jsi vážně něco. 318 00:19:18,198 --> 00:19:19,158 Hey. 319 00:19:20,701 --> 00:19:25,789 Vypij to napoprvé a nechám vašeho šéfa na pokoji. 320 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 Páni, ten se mi líbí. 321 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Tak jo, napijeme se. 322 00:20:18,926 --> 00:20:20,093 -Dobrý, pane. -Dobrý, pane. 323 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Vy dva jste 324 00:20:30,145 --> 00:20:31,855 panu Minovi zabodli nůž do nohy? 325 00:20:32,856 --> 00:20:34,608 Jestli to uděláte ještě jednou, 326 00:20:35,484 --> 00:20:37,152 budete kulhat do konce života. 327 00:20:43,533 --> 00:20:44,409 Pohyb. 328 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Neslyšel jsi mě? 329 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 Moosiku. 330 00:21:01,218 --> 00:21:03,720 Nevěřím, že takoví lidé stále existují. 331 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 Pane, jste v pořádku? Pane? 332 00:21:35,210 --> 00:21:38,505 Potom se nikdo jeho peněz ani nedotkl. 333 00:21:38,839 --> 00:21:40,132 Pokud jde o mě, 334 00:21:40,215 --> 00:21:42,217 byl jsem na koni. 335 00:21:45,262 --> 00:21:49,266 MANILA, FILIPÍNY, 2010 336 00:21:49,349 --> 00:21:51,351 POLICIE 337 00:21:56,398 --> 00:21:57,441 Bože. 338 00:21:57,858 --> 00:22:00,152 Lidi na cestách si mě určitě spletou s prezidentem. 339 00:22:02,279 --> 00:22:03,822 Dorazí dnes vedoucí kanceláře? 340 00:22:04,573 --> 00:22:07,659 Ne. Jen šéf policie a ministr spravedlnosti. 341 00:22:08,660 --> 00:22:09,870 Politická moc je vážně fajn. 342 00:22:10,704 --> 00:22:12,164 Nestačí na to jen peníze. 343 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Dobrá práce. 344 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 -Dobrý. -Dobrý. 345 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 Čeká na vás vrchní komisař. 346 00:22:35,354 --> 00:22:36,855 Jdete na nějakou párty? 347 00:22:37,356 --> 00:22:38,899 Jsou to vysocí úředníci. 348 00:22:39,483 --> 00:22:40,901 Vy hlupáci. 349 00:22:40,984 --> 00:22:42,319 -Až po vás. -Tudy, pane. 350 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Za deset let jsme vydělali 70 miliard wonů. 351 00:22:48,617 --> 00:22:51,745 Setkali jsme se i s velkými filipínskými politickými představiteli. 352 00:22:52,579 --> 00:22:54,247 Chcete vědět, jak jsme to dokázali? 353 00:22:55,248 --> 00:22:57,167 Hraním. 354 00:23:04,007 --> 00:23:05,342 Pět milionů pesos. 355 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Takže, co je to hraní? 356 00:23:06,551 --> 00:23:08,011 Výborně, díky. 357 00:23:08,095 --> 00:23:10,889 Jsou hrací žetony a peněžní žetony. 358 00:23:10,972 --> 00:23:13,558 Každý má jinou barvu. 359 00:23:13,642 --> 00:23:15,977 Řekněme, že zákazník sází. 360 00:23:17,938 --> 00:23:21,066 Když si zákazník vsadí a vyhraje, dealer mu dá žeton. 361 00:23:21,817 --> 00:23:23,777 Tomuto žetonu se říká „proplatitelný žeton“. 362 00:23:24,653 --> 00:23:26,238 Dá se vyměnit za skutečné peníze. 363 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Když zákazník dostane tento žeton, vezme si ho „hráč“ 364 00:23:32,202 --> 00:23:35,330 a vymění ho za hrací žeton, který má u sebe. 365 00:23:36,540 --> 00:23:40,127 Takže získá peněžní žeton a odevzdají zákazníkovi hrací žeton. 366 00:23:41,044 --> 00:23:44,548 Zákazník si s ním opět zahraje hru. 367 00:23:45,966 --> 00:23:48,885 Tak se kontroluje, kolik kol už zákazník odehrál. 368 00:23:48,969 --> 00:23:50,137 Jste dobrý. 369 00:23:50,220 --> 00:23:52,931 Na základě toho agenti získají provizi. 370 00:23:53,140 --> 00:23:56,351 Obvykle mají 1,2 až 1,6 %. 371 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 Takže agent se bude snažit přivést 372 00:23:58,812 --> 00:24:01,481 více zákazníků, ze kterých má provizi. 373 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 Dobrý den. 374 00:24:02,774 --> 00:24:04,192 Ale je tu další proměnná. 375 00:24:04,276 --> 00:24:08,155 Například, pokud dostanou provizi 1,6 %, 376 00:24:08,405 --> 00:24:11,158 1,5 % bude v hotovosti 377 00:24:11,241 --> 00:24:13,994 a zbývající 0,1 % bude kompenzace. 378 00:24:14,161 --> 00:24:15,454 Co jsou to kompenzace? 379 00:24:15,704 --> 00:24:21,126 Je to jako věrnostní body. Platí se s nimi hotelové služby. 380 00:24:21,209 --> 00:24:22,919 Ale v podstatě jsou to peníze, ne? 381 00:24:23,003 --> 00:24:24,629 V hotelu se používají jako peníze. 382 00:24:24,713 --> 00:24:25,797 -Díky. -Bavte se. 383 00:24:26,590 --> 00:24:29,593 Ale většina agentů má problémy s příjmem. 384 00:24:30,594 --> 00:24:32,179 Protože nemají pevnou mzdu a jsou placeni 385 00:24:32,262 --> 00:24:35,474 podle počtu zákazníků, které přivedou. 386 00:24:35,557 --> 00:24:37,976 Chtějí radši hotovost než kompenzace. 387 00:24:38,101 --> 00:24:40,687 Tak co s tím udělám? Dělám z toho taky byznys. 388 00:24:43,440 --> 00:24:45,734 Například, když máte 10 milionů v kompenzacích, 389 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 60 % z toho, nebo 6 milionů wonů, může být vyměněno na hotovost. 390 00:24:49,613 --> 00:24:51,948 A já dostanu všechny hotelové kompenzace. 391 00:24:56,453 --> 00:25:00,415 V té době jsem zákazníkům zamluvil přes 150 pokojů denně. 392 00:25:02,042 --> 00:25:05,128 To je 5 000 pokojů za měsíc. Tak dobře to šlo. 393 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 Tak tomu říkám pokoj s vyhlídkou. 394 00:25:08,465 --> 00:25:10,800 Každý den sem chodili zákazníci. 395 00:25:11,968 --> 00:25:12,802 Skvělé, že? 396 00:25:13,386 --> 00:25:16,097 -Děkuji. -Hezký den. Tak já jdu. 397 00:25:16,765 --> 00:25:18,934 A bylo to zaplacené kompenzacemi. 398 00:25:19,059 --> 00:25:20,393 Takže kolik ti zbyde? 399 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Čtyřicet procent v hotovosti. 400 00:25:23,146 --> 00:25:25,440 Čtyřicet procent, co se nedaní. 401 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Děkuji. 402 00:25:27,317 --> 00:25:30,487 Problém byl, že i přesto nám zbyla spousta volných kompenzací. 403 00:25:30,570 --> 00:25:32,155 Kdy to všechno použijeme? 404 00:25:32,697 --> 00:25:35,200 Tyhle už nejspíš celé měsíce hnijí. 405 00:25:35,283 --> 00:25:36,451 Cože? 406 00:25:36,535 --> 00:25:37,827 Tyhle brzy vyprší. 407 00:25:37,911 --> 00:25:38,787 Vážně? 408 00:25:38,870 --> 00:25:41,039 Myslím, že takových je mnohem víc. 409 00:25:41,122 --> 00:25:42,165 Jo, máš pravdu. 410 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 Co jiného můžeme dělat? 411 00:25:46,419 --> 00:25:49,381 -Pojďme je dobře využít. -Jasně. 412 00:25:50,423 --> 00:25:52,717 Pojďte dál. Najezte se tady. 413 00:25:53,385 --> 00:25:55,345 Je čas slavit! Vezměte si všechno! 414 00:25:55,804 --> 00:25:58,014 Ranní bufet v Purvio stojí tolik, 415 00:25:58,098 --> 00:26:01,393 že místní o něm mohou jen snít. 416 00:26:01,685 --> 00:26:04,479 Ale naše zaměstnankyně tam jedly každé ráno. Jak? 417 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 Protože nám zbyly kompenzace. 418 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Dobrý den, pane. 419 00:26:33,133 --> 00:26:33,967 Pane Cha. 420 00:26:35,385 --> 00:26:36,303 Děkuji, pane. 421 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 Jak jdou obchody? 422 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Lepší to být nemůže, pane. Jen díky vám. 423 00:26:44,144 --> 00:26:45,979 Tento muž je šéfem prezidentova štábu. 424 00:26:46,563 --> 00:26:48,773 Poznal jsem ho, protože k nám často chodil do hotelu. 425 00:26:49,357 --> 00:26:51,484 Každý rok jsem mu dával tuny peněz do politických fondů. 426 00:26:51,985 --> 00:26:53,320 A vaše žena a syn? 427 00:26:53,403 --> 00:26:55,030 Jo. Výborně, v Sydney. 428 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Děkuji, pane. 429 00:26:56,031 --> 00:26:57,616 Není tu někdy smutno? 430 00:26:59,451 --> 00:27:01,828 Upřímně, na osamělost nemám čas. 431 00:27:04,122 --> 00:27:07,500 Musíte si trochu užívat. Je to tvůj život, pane Cha. 432 00:27:08,126 --> 00:27:10,086 Já si užívám. Neboj se. 433 00:27:12,505 --> 00:27:14,466 Pane, 434 00:27:14,966 --> 00:27:16,301 něco mě napadlo. 435 00:27:17,719 --> 00:27:19,929 Víte, jak sem často vodíte hosty? 436 00:27:21,890 --> 00:27:26,436 Co kdybychom místo toho měli schůzky pravidelně tady? 437 00:27:27,020 --> 00:27:28,355 Pravidelně? Tady? 438 00:27:30,857 --> 00:27:31,858 To by stálo jmění. 439 00:27:32,359 --> 00:27:33,777 Budu ty schůzky sponzorovat. 440 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 -Vážně? Jsi si jistý? -Jo. 441 00:27:37,447 --> 00:27:38,281 Pane. 442 00:27:39,366 --> 00:27:41,409 Porušil jsem někdy svůj slib? 443 00:27:44,329 --> 00:27:45,163 Ne. 444 00:27:46,206 --> 00:27:47,040 Tak platí. 445 00:27:48,083 --> 00:27:53,254 Každé pondělí sem pozveme všechny důležité hosty. 446 00:27:54,547 --> 00:27:57,967 Mám pocit, že to povede k dobrým věcem. 447 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 Dobře. 448 00:28:07,102 --> 00:28:08,061 Děkuji, pánové. 449 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 Tak začaly pondělní semináře. 450 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Chtěl bych vám představit 451 00:28:11,564 --> 00:28:14,818 Zpočátku tam bylo jen osm lidí včetně starosty, 452 00:28:15,151 --> 00:28:18,279 guvernéra, komisaře a pár generálů. 453 00:28:18,988 --> 00:28:21,366 Za tři měsíce jsme zaplnili celou restauraci. 454 00:28:21,783 --> 00:28:24,953 Prosím o pozornost. 455 00:28:25,578 --> 00:28:26,746 Tohle je pan Cha. 456 00:28:27,664 --> 00:28:30,959 Je nedílnou součástí našich pondělních seminářů 457 00:28:32,252 --> 00:28:35,046 a každý týden nás podporuje. 458 00:28:36,047 --> 00:28:37,549 Prosím o velký potlesk. 459 00:28:38,049 --> 00:28:40,385 Lidé se doslechli o tom, že se zde scházejí důležití lidé 460 00:28:40,468 --> 00:28:43,138 a tak sem začali chodit, aby si udělali známé. 461 00:28:44,097 --> 00:28:45,765 Všem vám děkuji. 462 00:28:46,933 --> 00:28:50,228 Velmi rád vás tu vidím takhle. 463 00:28:51,354 --> 00:28:53,148 A připomínám vám, 464 00:28:53,314 --> 00:28:58,194 že tato schůzka by nebyla možná bez hlavního poradce Carlose. 465 00:28:59,654 --> 00:29:01,114 Dámy a pánové. 466 00:29:02,198 --> 00:29:04,868 Prosím, připijme si na Carlose. 467 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Na zdraví. 468 00:29:06,077 --> 00:29:07,579 -Na zdraví! -Na zdraví! 469 00:29:07,662 --> 00:29:10,623 V jejich očích jsem byl nesmírně bohatý podnikatel z Koreje. 470 00:29:10,832 --> 00:29:14,169 Nakonec, platil jsem každý týden účty, které vyšly na desítky milionů wonů. 471 00:29:14,502 --> 00:29:16,212 I tehdy mi ještě zbylo dost peněz. 472 00:29:17,338 --> 00:29:18,882 Přišla spousta lidí. 473 00:29:19,424 --> 00:29:20,550 Ano. 474 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 Co takhle další i ve středu? 475 00:29:25,764 --> 00:29:28,475 -Dvakrát týdně, pane Cha? -Jistě. 476 00:29:31,436 --> 00:29:32,437 Děkuji. 477 00:29:36,608 --> 00:29:38,359 Pak byly semináře tak úspěšné 478 00:29:38,443 --> 00:29:40,779 že na ně začal chodit i syn prezidenta. 479 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 Tyto semináře se staly nejdůležitějšími schůzkami v zemi. 480 00:29:45,200 --> 00:29:48,620 Byli tam všichni přední političtí a obchodní 481 00:29:48,703 --> 00:29:50,205 představitelé na Filipínách. 482 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 Chci vám někoho ukázat. 483 00:30:08,139 --> 00:30:08,973 Kdo je to? 484 00:30:10,266 --> 00:30:11,601 Tudy, pane. 485 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Dobré ráno! 486 00:30:20,610 --> 00:30:21,486 Hej! 487 00:30:21,986 --> 00:30:24,697 Carlosi! Pořád naživu, co? 488 00:30:24,781 --> 00:30:26,658 To samé se dá říct i o vás, velký šéfe. 489 00:30:28,159 --> 00:30:31,079 Tohle je pan Cha. Zmínil jsem se vám o něm. 490 00:30:31,412 --> 00:30:33,039 Je mi ctí, pane. 491 00:30:35,124 --> 00:30:37,418 -Mně také. Posaďte se. -Děkuji, pane. 492 00:30:40,588 --> 00:30:42,841 Prý sponzorujete setkání. 493 00:30:42,924 --> 00:30:43,967 To nic není. 494 00:30:44,467 --> 00:30:46,928 Jak dlouho pracujete s kasiny? 495 00:30:47,011 --> 00:30:48,096 Osm let. 496 00:30:50,014 --> 00:30:53,434 Máš něco nového o stavebních projektech v Calizu? 497 00:30:54,352 --> 00:30:55,436 Raul to vede. 498 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 Raul dokončil koupi rekreačního komplexu. 499 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 Řekl, že do provizního systému zahrneme dvě další kasina. 500 00:31:02,902 --> 00:31:04,445 A co Bolton? 501 00:31:05,238 --> 00:31:06,072 Převzal jsem ho. 502 00:31:07,073 --> 00:31:08,867 Zajímá mě Caliz. 503 00:31:08,950 --> 00:31:10,618 -Vážně? -Jo. 504 00:31:10,702 --> 00:31:13,496 Pracuju tam s několika kasiny. 505 00:31:17,458 --> 00:31:18,459 Ozvu se. 506 00:31:18,543 --> 00:31:19,460 Dobře. 507 00:31:20,211 --> 00:31:21,045 Šéfe. 508 00:31:21,129 --> 00:31:23,131 -Je to dobrý podnik. -Měl bys to dotáhnout do konce. 509 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Velký šéf Daniel. 510 00:31:24,966 --> 00:31:27,260 Mocnář, který rozhodne o příštím prezidentovi. 511 00:31:27,343 --> 00:31:30,346 Je tak legendární, že o něm všichni v branži vědí. 512 00:31:30,930 --> 00:31:34,392 Jestli je El Chapo král drog, Daniel je bůh hazardu. 513 00:31:35,184 --> 00:31:38,313 Má moc ovlivnit každé kasino na Filipínách. 514 00:31:38,771 --> 00:31:42,400 V tu chvíli jsem měl pocit, že jsem vyhrál jackpot. 515 00:31:44,986 --> 00:31:49,699 CALIZ, FILIPÍNY, 2010 516 00:31:54,621 --> 00:31:57,582 Pluj s proudem 517 00:31:57,665 --> 00:32:00,585 Nech je, ať se přetlačují a strkají 518 00:32:01,169 --> 00:32:04,130 Pluj s proudem 519 00:32:04,714 --> 00:32:07,467 Nech je, ať se přetlačují a strkají 520 00:32:08,051 --> 00:32:12,555 Takový už je život 521 00:32:14,474 --> 00:32:17,477 A když budu chamtivý 522 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 I když toho chci tolik udělat 523 00:32:21,272 --> 00:32:24,150 A když budu chamtivý 524 00:32:24,275 --> 00:32:27,320 I když je toho tolik, co chci dělat 525 00:32:27,820 --> 00:32:32,325 Udělám si pauzu, jako mrak na horách 526 00:32:34,619 --> 00:32:37,956 Zapomeňme na včerejšek 527 00:32:38,456 --> 00:32:40,917 Za námi! 528 00:32:41,000 --> 00:32:44,712 A vydáme se za zítřkem 529 00:32:45,088 --> 00:32:46,172 Za zítřkem! 530 00:32:48,049 --> 00:32:51,761 Dej si pauzu a začni znovu 531 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 S kým se setkáme cestou 532 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 Je to jen vánek, nikdo neví 533 00:33:01,062 --> 00:33:03,898 S kým se setkáme cestou 534 00:33:04,482 --> 00:33:07,402 To nikdo neví 535 00:33:08,152 --> 00:33:12,156 Takový už je život 536 00:33:17,662 --> 00:33:20,415 -Promiňte, vy jste Korejec? -Ano. 537 00:33:21,374 --> 00:33:22,583 Vy bydlíte tady? 538 00:33:22,667 --> 00:33:24,085 Ne, jsme tu kvůli kasinu. 539 00:33:25,086 --> 00:33:26,462 Doufám, že se bavíte. 540 00:33:29,841 --> 00:33:30,800 Moosiku. 541 00:33:31,676 --> 00:33:33,720 Myslím, že jsem našel matku svých dětí. 542 00:33:38,099 --> 00:33:39,225 Je úplně můj typ. 543 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 To je zklamání. 544 00:33:47,233 --> 00:33:48,776 Je to prakticky prázdný. 545 00:33:49,902 --> 00:33:51,946 Jo. Ale je to skvělá lokalita. 546 00:33:57,493 --> 00:33:58,369 Ahoj. 547 00:33:58,578 --> 00:33:59,704 Ahoj. 548 00:34:00,413 --> 00:34:01,873 Tohle je Moosik z Manily. 549 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 -Pozdrav. -Jistě. 550 00:34:03,875 --> 00:34:05,626 -Ahoj. Já jsem Philip. -Hej. 551 00:34:05,710 --> 00:34:07,628 Jsem kamarád Sangga. 552 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Vážně? 553 00:34:09,964 --> 00:34:11,883 -Už jste jedl? -Ne, ještě ne. 554 00:34:11,966 --> 00:34:13,843 Musíte mít hlad. No tak. 555 00:34:16,304 --> 00:34:17,180 Uvidíme se později. 556 00:34:17,263 --> 00:34:18,097 Jasně. 557 00:34:18,890 --> 00:34:19,807 Hej. 558 00:34:20,058 --> 00:34:21,976 -Ano? -Ty znáš Sangga? 559 00:34:22,060 --> 00:34:22,935 Znám. 560 00:34:27,148 --> 00:34:28,316 Tak co? 561 00:34:41,412 --> 00:34:42,955 Na začátku bylo všechno perfektní. 562 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 Ale teď… 563 00:34:46,042 --> 00:34:48,461 Tak v čem je problém? 564 00:34:49,420 --> 00:34:54,050 Nějací Číňané založili kasino v Contaně a přebrali mi všechny zákazníky. 565 00:34:54,133 --> 00:34:56,469 I moji agenti zběhli. 566 00:34:57,261 --> 00:34:58,346 Pane Woo. 567 00:34:58,429 --> 00:35:02,934 Vaše kumulované úroky přesáhly sedm milionů pesos. 568 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 Nemůžeš počkat do konce roku? 569 00:35:11,442 --> 00:35:14,278 Můžu ti vám měsíc navíc, ale víc ne. 570 00:35:15,488 --> 00:35:16,489 Jak víš, 571 00:35:17,532 --> 00:35:19,534 půjčil jsem vám peníze bez ručení. 572 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 Moosiku. 573 00:35:23,538 --> 00:35:26,874 Nemůžeš počkat ještě měsíc? 574 00:35:27,875 --> 00:35:29,001 Ne. 575 00:35:29,710 --> 00:35:32,797 Když mi ty peníze nedáte do konce příštího měsíce, 576 00:35:33,756 --> 00:35:37,426 nebudeme mít jinou možnost, než to tu převzít. 577 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Myslel jsem, že se to tu povede samo, až to postavím. 578 00:35:55,278 --> 00:35:56,571 -Ahoj. -Jsem zpátky. 579 00:35:56,654 --> 00:35:57,613 Co říkal? 580 00:35:58,447 --> 00:36:01,617 Že to převezmeme, když do konce měsíce nezaplatí úroky. 581 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 Dobrá práce. 582 00:36:03,119 --> 00:36:05,246 Bože, už tak dlouho mě otravuje. 583 00:36:05,580 --> 00:36:06,747 Kurva… 584 00:36:08,499 --> 00:36:09,417 Šéfe. 585 00:36:09,500 --> 00:36:11,419 Řekl jsem, že se o to postarám. 586 00:36:11,919 --> 00:36:12,920 Hej. 587 00:36:13,004 --> 00:36:15,506 Je jedno kdo, hlavně když se o to někdo postará. 588 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 To je neuvěřitelný. 589 00:36:19,802 --> 00:36:21,012 Cos to řekl? 590 00:36:22,054 --> 00:36:22,930 Hej! 591 00:36:23,514 --> 00:36:25,433 -Co mu je? -Pane Mine. 592 00:36:26,142 --> 00:36:29,145 Nemůžete ho prostě vyhodit? Pořád dělá problémy. 593 00:36:29,729 --> 00:36:30,605 Jaké problémy? 594 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 Je to psychopat. Pořád šikanuje zaměstnance. 595 00:36:33,816 --> 00:36:36,485 Mlčím, ale už mi leze na nervy. 596 00:36:45,661 --> 00:36:47,872 Jde za tebou, protože chce. 597 00:36:49,081 --> 00:36:50,499 Dávej na něj pozor, ano? 598 00:37:00,092 --> 00:37:02,470 Jak se mám starat o takového grázla? 599 00:37:03,054 --> 00:37:04,847 Ten hajzl. 600 00:37:08,726 --> 00:37:12,939 Včera v noci byl nalezen mrtvý Korejec v Manile, v oblasti korejské čtvrti. 601 00:37:13,606 --> 00:37:17,318 Korejští turisté a obyvatelé u sebe nosí spoustu peněz. 602 00:37:17,401 --> 00:37:20,279 Jsou považováni za snadné cíle pro zločince. 603 00:37:20,696 --> 00:37:24,492 Oběť měla na sobě drahé doplňky 604 00:37:24,617 --> 00:37:27,620 a v den incidentu dokonce řídila své luxusní auto. 605 00:38:08,619 --> 00:38:11,038 VELVYSLANECTVÍ KOREJSKÉ REPUBLIKY 606 00:38:11,122 --> 00:38:12,456 Dobré ráno. 607 00:38:21,382 --> 00:38:22,800 -Pane Čo. -Ano? 608 00:38:23,009 --> 00:38:25,052 Tento fax je z Národní policejní agentury v Koreji. 609 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Je hledaný na Filipínách. 610 00:38:27,305 --> 00:38:28,639 Za co? 611 00:38:28,723 --> 00:38:29,932 Za napadení. 612 00:38:30,016 --> 00:38:31,017 Cože? 613 00:38:32,393 --> 00:38:34,478 KOREJSKÁ NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 614 00:38:40,026 --> 00:38:41,235 Můj příteli. 615 00:38:42,153 --> 00:38:44,280 Proč je tak těžké se s tebou sejít? 616 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 Nápodobně. 617 00:38:46,407 --> 00:38:47,325 Pracuješ? 618 00:38:47,700 --> 00:38:50,911 Vždycky, ale mohlo by to být horší. 619 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 GENERÁLNÍ ŘEDITEL POLICIE 620 00:38:57,418 --> 00:39:01,047 Poznáváte tu tašku? Našel jsem ji před vaší kanceláří. 621 00:39:02,381 --> 00:39:03,257 Vážně? 622 00:39:10,056 --> 00:39:12,350 Postarám se, aby se to vrátilo právoplatnému majiteli. 623 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 Prosím. 624 00:39:16,228 --> 00:39:17,146 Večeři? 625 00:39:17,229 --> 00:39:18,439 Zveš mě? 626 00:39:20,608 --> 00:39:22,651 Vlastně to platí můj kamarád. 627 00:39:23,611 --> 00:39:25,404 Kamarád? Kdo je to? 628 00:39:25,488 --> 00:39:27,531 Je to Korejec. Uvidíš. 629 00:39:41,045 --> 00:39:42,463 Díky, že sis udělal čas. 630 00:39:42,713 --> 00:39:45,132 -Pane Čo. Jak se máte? -Dobře. 631 00:39:45,424 --> 00:39:47,510 Přivedl jsem svého dobrého přítele. 632 00:39:47,593 --> 00:39:49,053 Doufám, že to nevadí. 633 00:39:50,513 --> 00:39:51,389 Vůbec ne. 634 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 Dobrý den. 635 00:39:53,307 --> 00:39:54,558 Vy jste Korejec, že? 636 00:39:55,017 --> 00:39:56,102 Ano. 637 00:39:56,185 --> 00:39:59,438 Jmenuji se Čo Jungi. Pracuji tady na korejské ambasádě. 638 00:40:02,942 --> 00:40:04,693 Mám velký hlad. 639 00:40:04,860 --> 00:40:06,404 -Dobře. Pojďme dovnitř. -Pojďme dovnitř. 640 00:40:08,072 --> 00:40:11,700 Velvyslanec má teď asi napilno. 641 00:40:12,326 --> 00:40:16,497 Přišli sem korejští kongresmani, takže on nepřišel. 642 00:40:16,580 --> 00:40:17,415 Omlouvám se. 643 00:40:17,957 --> 00:40:20,876 To nic. Určitě se k nám přidá příště. 644 00:40:22,753 --> 00:40:23,963 Jak se jmenujete? 645 00:40:24,797 --> 00:40:26,132 Lee Hochul. 646 00:40:27,258 --> 00:40:29,009 A co tady děláte? 647 00:40:29,468 --> 00:40:31,345 Mám korejskou restauraci. 648 00:40:31,804 --> 00:40:32,847 Aha. 649 00:40:33,931 --> 00:40:37,435 Slyšela jsem, že korejská ambasáda o něco žádala. 650 00:40:37,601 --> 00:40:40,062 Chtěli o tom dnes večer mluvit. 651 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 Ano. 652 00:40:46,652 --> 00:40:47,945 Dokážeš ho najít? 653 00:40:48,779 --> 00:40:51,449 Hledají ho v Koreji. 654 00:40:52,324 --> 00:40:53,826 Přišel za mnou 655 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Zavolejte mi taxi. 656 00:41:03,294 --> 00:41:04,128 Haló? 657 00:41:04,211 --> 00:41:05,463 Ano, haló. Hochule. 658 00:41:06,505 --> 00:41:08,883 Tohle je konzul Čo Jungi. Už se známe. 659 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Odkud máš moje číslo? 660 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 Ptal jsem se velitele. 661 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 Promiň, že se na to ptám, ale jak se jmenuješ? 662 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 Říkal jsem, že Lee Hochul. 663 00:41:19,768 --> 00:41:21,228 Odkud jsou vaši předci? 664 00:41:21,312 --> 00:41:22,313 Z Čindžu. 665 00:41:22,396 --> 00:41:23,439 Kdy jste se narodil? 666 00:41:24,982 --> 00:41:26,650 28. prosince 1968. 667 00:41:29,069 --> 00:41:30,237 Vy jste Cha Moosik, že? 668 00:41:30,321 --> 00:41:33,699 Haló? Neslyším vás. Co je s tím telefonem? 669 00:41:33,824 --> 00:41:35,409 -To je divný. -Haló? 670 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Hotel Purvio. 671 00:41:49,215 --> 00:41:50,466 Nebylo to nic důležitého. 672 00:41:51,509 --> 00:41:54,845 Cože? Hej, ty šmejde! Odkud sakra jsi? 673 00:41:54,929 --> 00:41:56,889 Z Los Angeles, ty parchante. 674 00:41:58,307 --> 00:42:01,435 Při vyzvedávání dluhopisů jsem se popral s šéfem gangu. 675 00:42:01,810 --> 00:42:03,812 Bylo to vlastně jednostranné bití. 676 00:42:03,896 --> 00:42:06,315 Prý mě nahlásil za napadení a vydírání. 677 00:42:08,275 --> 00:42:10,277 Konzul neměl pravomoc mě zatknout, 678 00:42:10,361 --> 00:42:12,196 ale utekl jsem, protože jsem se bál. 679 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 PŘÍSAHA: INAUGURACE PREZIDENTA 680 00:42:14,156 --> 00:42:16,325 Poté došlo k řadě zásadních změn. 681 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 Vláda, kterou jsem sponzoroval, prošla změnou, 682 00:42:19,495 --> 00:42:21,330 což znamenalo, že nastoupili noví lidé. 683 00:42:21,956 --> 00:42:24,959 Už nebylo třeba dělat semináře v pondělí a středu. 684 00:42:25,167 --> 00:42:27,503 PŘÍZNIVCI SE SHROMÁŽDILI, ABY BYLI SVĚDKY A PODPOŘILI OFICIÁLNÍ… 685 00:42:30,839 --> 00:42:33,467 Pan Min přesvědčil syna majitele stavební společnosti, 686 00:42:33,551 --> 00:42:35,844 aby postavil hotel v Calizu. 687 00:42:36,470 --> 00:42:39,932 Protože pan Woo nakonec úroky nezaplatil, 688 00:42:40,015 --> 00:42:43,936 zabalili jsme to v Manile a jeli do Calizu. 689 00:42:48,482 --> 00:42:51,610 CALIZ, FILIPÍNY, 2015 690 00:42:59,702 --> 00:43:02,705 Sanggu byl tehdy někdo. 691 00:43:02,788 --> 00:43:04,790 Byl tam tolikrát. 692 00:43:06,417 --> 00:43:08,627 -Pořád tam jezdíte? -Ano. Až do Afriky. 693 00:43:08,711 --> 00:43:09,545 Jasně. 694 00:43:09,628 --> 00:43:14,842 Takže, pane Cha. Je pravda, že jste přišel o 20 miliard wonů kvůli bakaratu? 695 00:43:14,925 --> 00:43:18,053 Ano, jistě. Tak nějak. 696 00:43:19,388 --> 00:43:21,974 To je jako z filmu, že? 697 00:43:22,474 --> 00:43:25,936 -To je jen špička ledovce. -Taky jsem přišel o pět miliard wonů. 698 00:43:26,020 --> 00:43:28,272 -Vážně? -Samozřejmě. 699 00:43:28,647 --> 00:43:31,609 Šéfe, víte, jak jsem přišel o pět miliard wonů. 700 00:43:32,192 --> 00:43:34,570 O čem to sakra mluví? O tom jsem nikdy neslyšel. 701 00:43:34,653 --> 00:43:37,906 Bože. Dohromady by to bylo přes pět miliard. 702 00:43:37,990 --> 00:43:41,243 -Sanggu, pojď se najíst sem. -Co je to? Voní to dobře. 703 00:43:41,327 --> 00:43:43,662 Pořád něco vaříš. 704 00:43:44,705 --> 00:43:46,206 To je jukgečang. 705 00:43:46,790 --> 00:43:48,667 Už je to hotové, jen to musíš ohřát. 706 00:43:48,751 --> 00:43:50,461 Vždycky něco vaří. 707 00:43:53,589 --> 00:43:57,426 Rezervoval jsem stůl v restauraci. Měl bys jít se mnou. 708 00:43:58,177 --> 00:43:59,845 Ne. Proč bych tam chodil? 709 00:43:59,928 --> 00:44:02,306 Už jsem udělal objednávky. Pojďte s námi. 710 00:44:02,389 --> 00:44:04,058 Ne, díky. Já si dám tohle. 711 00:44:04,141 --> 00:44:05,100 No tak. 712 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Sojung. 713 00:44:06,602 --> 00:44:07,686 Měl byste přijít. 714 00:44:08,437 --> 00:44:10,981 Je jídlo v pořádku? 715 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Hej, šéfe! 716 00:44:19,698 --> 00:44:21,325 Co to děláte? 717 00:44:21,742 --> 00:44:24,078 -Tak jste přišel. -Dobrý den. 718 00:44:25,287 --> 00:44:26,830 Tohle je Sojung, manažerka v Casabee. 719 00:44:26,914 --> 00:44:29,500 A tohle je Moosik, muž, o kterém pořád mluvím. 720 00:44:30,459 --> 00:44:33,045 Moc jsem vás chtěla poznat. Pořád o vás mluví. 721 00:44:33,420 --> 00:44:34,546 Těší mě. 722 00:44:35,422 --> 00:44:36,548 Posaďte se, prosím. 723 00:44:38,634 --> 00:44:42,137 Co tady vlastně děláš? Stojí to tu majlant. 724 00:44:42,221 --> 00:44:45,224 No tak, šéfe. Není to tak zlé. 725 00:44:45,724 --> 00:44:46,642 Jo? 726 00:44:47,559 --> 00:44:49,561 Tak dobře. Uděláme si hostinu. 727 00:44:49,645 --> 00:44:53,774 Počkejte, šéfe. Už jsem objednal. O vše je postaráno. 728 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 Tak já se podívám na vinný lístek. 729 00:44:56,151 --> 00:44:58,612 Už jsem koupil i drahé víno. 730 00:45:01,323 --> 00:45:02,449 Šéfe. 731 00:45:02,616 --> 00:45:04,868 Sojung je krásná, co? 732 00:45:04,952 --> 00:45:06,662 -Přestaň. -Hej. 733 00:45:06,745 --> 00:45:07,788 Utři si ty sliny. 734 00:45:07,871 --> 00:45:08,789 -Slintal jsem? -Bože. 735 00:45:09,039 --> 00:45:11,667 Usmíváš se od ucha k uchu. 736 00:45:12,251 --> 00:45:13,711 Postarej se o ni, ano? 737 00:45:14,461 --> 00:45:15,504 Dobře. 738 00:45:17,589 --> 00:45:19,633 Jmenuješ se Sojung? Jo. 739 00:45:20,843 --> 00:45:22,886 Jak dlouho pracuješ v Casabee? 740 00:45:22,970 --> 00:45:24,388 Dva roky. 741 00:45:24,888 --> 00:45:27,433 Poprvé pracuju v hotelu. Bývala jsem letuškou. 742 00:45:27,516 --> 00:45:29,476 Vážně? Pro které aerolinky? 743 00:45:29,560 --> 00:45:30,936 Pro Pryne Airlines. 744 00:45:31,770 --> 00:45:34,940 Po dvou letech ji povýšili na vedoucí. Působivé, že? 745 00:45:35,023 --> 00:45:36,900 Samozřejmě. Velmi působivé. 746 00:45:40,112 --> 00:45:41,864 -Naliju vám. -Děkuji. 747 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 Můžu se zeptat, není vám nepříjemné 748 00:45:47,703 --> 00:45:50,664 přestěhovat se do provincie po tom, co jste žil v Manile? 749 00:45:50,748 --> 00:45:52,708 Vůbec mi to nevadí. 750 00:45:53,167 --> 00:45:55,586 Když jsem byl v Manile, cítil jsem se trochu jako v kleci. 751 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Tohle místo se mi líbí víc. 752 00:46:00,507 --> 00:46:01,508 Chviličku. 753 00:46:05,763 --> 00:46:06,722 Dobrý den, pane Mine. 754 00:46:07,264 --> 00:46:10,642 -Kde jste? -Jím s Jungpalem. 755 00:46:10,726 --> 00:46:12,060 Podal jste nabídku na Bolton? 756 00:46:13,896 --> 00:46:15,981 Myslel jsem, že máme ještě čas. 757 00:46:16,064 --> 00:46:17,399 O čem to mluvíte? 758 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Otvíráme příští měsíc. 759 00:46:19,902 --> 00:46:20,736 Pane Mine. 760 00:46:21,779 --> 00:46:23,781 Postarám se o to. 761 00:46:23,864 --> 00:46:26,116 Nebojte se. 762 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 A vůbec, proč byste tam proboha nechal jen tak sedět miliardy wonů? 763 00:46:29,411 --> 00:46:31,163 -Jen pomyslete na úroky. -Hej! 764 00:46:31,622 --> 00:46:33,624 Všichni ostatní bojují o pozici. 765 00:46:33,707 --> 00:46:34,917 Proč jsi tak neopatrný? 766 00:46:35,000 --> 00:46:37,252 Zařiď to! Když to neuděláš, budetš toho litovat. 767 00:46:38,545 --> 00:46:39,505 Pane Mine. 768 00:46:39,588 --> 00:46:41,465 -Chce s vámi mluvit slečna Ko. -Jistě. 769 00:46:52,226 --> 00:46:53,393 Slečno Koová. 770 00:46:54,436 --> 00:46:57,606 Pane Mine. V poslední době je těžké vás vidět. 771 00:46:57,689 --> 00:46:59,233 Jak to vypadá s vaším hotelem? 772 00:46:59,608 --> 00:47:01,235 Stavba jde dobře. 773 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 Za měsíc otevíráme. Budete tam? 774 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 Podívám se do diáře. 775 00:47:05,656 --> 00:47:07,115 Kdy otevírá kasino? 776 00:47:07,699 --> 00:47:10,077 Čekám na schválení, ale chvíli to potrvá. 777 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Proč? Požádejte Moosika, ať s tím něco udělá. 778 00:47:12,871 --> 00:47:14,623 Taky jsem se ptal. 779 00:47:14,706 --> 00:47:17,960 Myslím, že zatím bude nejlepší se soustředit na hotel a golf. 780 00:47:18,043 --> 00:47:19,962 Dostanu pokoj, že? 781 00:47:20,045 --> 00:47:22,464 Za měsíc mají přijet kamarádi z Koreje. 782 00:47:22,756 --> 00:47:24,299 Dám vám apartmá. 783 00:47:24,842 --> 00:47:25,676 Děkuji! 784 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 Takže, 785 00:47:31,932 --> 00:47:34,059 u příležitosti otevření hotelu… 786 00:49:20,958 --> 00:49:22,960 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet