1 00:00:01,042 --> 00:00:02,544 Táto dráma je fiktívna, a osoby, miesta, organizácie, 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,462 a všetky ostatné názvy, prostredie a udalosti zobrazené 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,172 boli fiktívne vytvorené. Žiadna dentifikácia 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,008 nie je vôbec úmyselná a nemala by byť vyvodená. 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,094 Prepáčte, že vás vyrušujem tak neskoro. 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,513 O čo ide? 7 00:00:13,596 --> 00:00:18,059 Bol som v okolí a chcel som sa pozdraviť. 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,228 Toto sú moji priatelia. Pozdravte sa. 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 Môžeme vojsť, aby sme sa porozprávali? 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,365 Čo si myslíš, že robíš? 11 00:00:34,117 --> 00:00:37,287 Ževraj ste prehrali všetky peniaze. 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,706 Prišiel som, lebo som sa obával. 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,667 Ty hovädo. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,002 Hej, ty. 15 00:00:45,253 --> 00:00:47,297 Prišiel si ma zastrašiť, lebo si myslíš, 16 00:00:47,380 --> 00:00:49,007 že utečiem bez zaplatenia? 17 00:00:53,553 --> 00:00:54,429 Hej, Sanggu. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,974 Naozaj si myslíš, že ma zvládneš? 19 00:00:58,516 --> 00:00:59,434 Moosik. 20 00:01:01,227 --> 00:01:03,354 Vieš, peniaze sú pre mňa veľmi dôležité. 21 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 - Musíš mi splatiť dlh. - Splatím ti to! 22 00:01:08,026 --> 00:01:10,236 Splatím ti ho aj s úrokmi. 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,404 Ale... 24 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 dvakrát si rozmysli začať niečo so mnou. 25 00:01:16,409 --> 00:01:17,243 Dobre? 26 00:01:18,119 --> 00:01:20,997 Počúvaj, ty pankáč. Keď poviem, že ti to splatím, tak ti to splatím. 27 00:01:22,999 --> 00:01:24,000 Dobre? 28 00:01:24,918 --> 00:01:25,835 Samozrejme. 29 00:01:29,798 --> 00:01:30,882 Odložte zbrane. 30 00:01:36,096 --> 00:01:37,138 Tak ja idem. 31 00:02:48,751 --> 00:02:52,297 VYSOKÁ HRA 32 00:02:53,923 --> 00:02:56,718 DESAŤROČNÝ DLH 33 00:03:11,024 --> 00:03:12,108 Zdá sa, že máte 34 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 toho dnes veľa na mysli. 35 00:03:17,113 --> 00:03:17,947 Áno. 36 00:03:20,825 --> 00:03:24,621 Viete, keď som začal zarábať peniaze, v skutočnosti to nebolo plánované. 37 00:03:25,663 --> 00:03:27,248 A teraz som ich všetky prehral. 38 00:03:28,791 --> 00:03:30,210 Dosť zlý pocit, však? 39 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 Áno. Naozaj hrozné. 40 00:03:33,755 --> 00:03:35,215 Čo máte teraz v pláne robiť? 41 00:03:36,549 --> 00:03:38,176 No, keďže som teraz bez peňazí, 42 00:03:39,093 --> 00:03:40,803 musím nájsť niečo iné na robenie. 43 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 Som veľmi dobrý v začínaní z ničoho. 44 00:03:53,191 --> 00:03:54,108 Čo tak potom 45 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 byť mojím obchodným partnerom? 46 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Žiaden strach. 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 Nebudem od vás žiadať platbu. 48 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 Pozorujem vás už hodnú chvíľu, 49 00:04:11,209 --> 00:04:12,752 pôsobíte ako veľmi pevný muž. 50 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 Nikdy som nemal obchodného partnera. 51 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Ale 52 00:04:18,925 --> 00:04:22,887 myslím, že s vami by som pracovať mohol. 53 00:04:25,390 --> 00:04:27,100 Ďakujem, že máte o mne takú vysokú mienku. 54 00:04:28,101 --> 00:04:31,437 Správal som sa po celú dobu arogantne, lebo som mal vo vrecku peniaze. 55 00:04:35,233 --> 00:04:39,988 Vieš, možeme si potykať a rozprávať sa neformálne. 56 00:04:40,154 --> 00:04:41,447 Koniec koncov si starší ako ja. 57 00:04:43,700 --> 00:04:44,617 Ak povieš. 58 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Ďakujem, pán Min. 59 00:04:45,827 --> 00:04:50,039 Sľubujem, čokoľvek budem robiť, vložím do toho všetko. 60 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 Dobre. 61 00:04:52,834 --> 00:04:54,627 Cítim sa omnoho lepšie. 62 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 Panebože, to je úžasné. 63 00:05:21,946 --> 00:05:22,864 Pane. 64 00:05:22,947 --> 00:05:26,200 Čo robil váš priateľ v Kórei? 65 00:05:26,909 --> 00:05:28,494 - Kto? Moosik? - Áno. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,663 Bol v jednotke HID. Posielali agentov na sever. 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,707 Páni, bol agentom? 68 00:05:34,125 --> 00:05:36,210 Myslím, že šiel do Severnej Kórey párkrát. 69 00:05:39,339 --> 00:05:40,214 Pane. 70 00:05:41,632 --> 00:05:44,552 Nevraveli ste, že prevádzkoval pasáž? 71 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 Zarobil tým veľa peňazí. 72 00:05:47,347 --> 00:05:48,598 Všetko sa to padlo. 73 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 Hej. 74 00:05:51,392 --> 00:05:53,686 Je to len ďalší môj lokaj. 75 00:05:57,106 --> 00:05:59,442 - Čo? - Nie, nič. 76 00:06:00,985 --> 00:06:01,819 Hej. 77 00:06:02,737 --> 00:06:04,072 Daj mi ešte jedno z toho. 78 00:06:04,447 --> 00:06:07,700 - Mali by ste prestať. - Ty bastard! Kto si myslíš, že si? 79 00:06:09,619 --> 00:06:10,453 Hej. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,164 Myslíš, že som idiot? 81 00:06:15,666 --> 00:06:16,918 Môžete zomrieť. 82 00:06:17,001 --> 00:06:18,795 Ty zasraný feťák. 83 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Povedal som, aby si mi dal ešte, tak mi to daj. 84 00:06:22,006 --> 00:06:23,508 Daj mi to všetko, dočerta! 85 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Bastard. 86 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 Nevieš, ako si vážiť svojich starších? 87 00:06:42,026 --> 00:06:43,027 Hej. 88 00:06:44,028 --> 00:06:45,113 Čo máš s tvárou? 89 00:06:45,196 --> 00:06:46,239 Si chorý alebo čo? 90 00:06:46,781 --> 00:06:47,865 Nie. 91 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 To mi nehovor. Tie tmavé kruhy vyzerajú ako maskara. 92 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 Čo? 93 00:06:53,746 --> 00:06:55,915 Ak ti nie je dobre, choď do nemocnice. 94 00:06:57,583 --> 00:06:59,919 - Aké sú tie prílohy? - Sú vynikajúce ako zvyčajne. 95 00:07:06,175 --> 00:07:07,176 Hej. 96 00:07:07,593 --> 00:07:11,556 Potrebujem ísť do Soulu. Môžem si požičať 300 000 pesos? 97 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Som na mizine. 98 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Naozaj? 99 00:07:19,981 --> 00:07:21,441 Dobre. Nerob si starosti. 100 00:07:21,524 --> 00:07:24,068 Isto musíš peniaze míňať na veľa iného. 101 00:07:25,153 --> 00:07:26,028 Pani. 102 00:07:27,029 --> 00:07:29,198 Kedy sa Junsoo chystá študovať do zahraničia? 103 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Idem študovať do zahraničia, mami? 104 00:07:31,075 --> 00:07:32,118 Štúdium v zahraničí? 105 00:07:35,830 --> 00:07:36,956 Ospravedlňte ma. 106 00:07:51,053 --> 00:07:53,306 MANILA, PRÍCHODY 107 00:07:53,389 --> 00:07:54,432 Pozrel som sa na to, 108 00:07:54,515 --> 00:07:57,268 daňový úrad sa snaží o tebe vykopať čo najviac za každú cenu. 109 00:07:57,768 --> 00:07:59,479 Operoval si vo veľkom, vieš? 110 00:07:59,770 --> 00:08:02,607 Ževraj riaditeľ 4. úradu kedysi pracoval na daňovom v Soule. 111 00:08:02,690 --> 00:08:05,443 Odvtedy, čo je tu, nedočkavo chce predviesť výsledky. 112 00:08:05,860 --> 00:08:08,654 Poznáš ich vedúcu? Čo je s ňou? 113 00:08:08,738 --> 00:08:10,781 Stále mi volá a snaží sa ma zastrašiť. 114 00:08:11,157 --> 00:08:14,076 Poriadne číslo. Raz som jej zavolal. 115 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 Kámo, bolo to strašné. 116 00:08:16,537 --> 00:08:19,540 Dúfam, že s tou psychopatkou nebudem musieť už nikdy hovoriť. 117 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 Moosik, nevzpieraj. 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,379 Ak sa do teba daňové raz zahryzne, nebude viac úteku. 119 00:08:25,463 --> 00:08:27,590 Buď pôjdeš do väzenia, alebo splatíš dane. 120 00:08:27,673 --> 00:08:30,635 Počkať. Prečo ťa ešte nezažalovali? 121 00:08:31,177 --> 00:08:33,262 Obžalovať niekoho asi nie je pre nich až tak ľahké. 122 00:08:34,555 --> 00:08:36,140 Mimochodom, aký dostal Chiyoung trest? 123 00:08:36,516 --> 00:08:38,226 Človeče, skončil. 124 00:08:38,935 --> 00:08:43,523 Dostal päť rokov vo väzení a doplatok 45 miliárd wonov. 125 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Je úplne na mizine. 126 00:08:47,610 --> 00:08:50,154 Nebojuj s nim. Ak budeš, tiež ťa dostanú. 127 00:08:50,738 --> 00:08:52,406 Len ich pros a povedz, že si na mizine. 128 00:08:52,490 --> 00:08:55,451 Daňový účtovník mi povedal, že za spoluprácu môžu doplatok znížiť. 129 00:08:55,535 --> 00:08:57,328 Dobre? Neprejde ti, nezaplatiť im. 130 00:08:57,411 --> 00:08:59,247 Tak pros. Pros ich o zníženie daní. 131 00:08:59,330 --> 00:09:00,998 Dobre? „Znížte prosím moje dane.“ 132 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 ZLATKO, ZOMREL TI OTEC. OD: ŽENY 133 00:09:06,546 --> 00:09:07,964 Čo je to? 134 00:09:12,301 --> 00:09:13,386 - Zdravím. - Zdravím. 135 00:09:17,139 --> 00:09:18,099 - Zdravím. - Zdravím. 136 00:09:18,182 --> 00:09:21,769 Zaspievaj nám pieseň, ty si klavirista. 137 00:09:24,897 --> 00:09:27,108 No všetci máme náladu... 138 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 na melódiu. 139 00:09:30,444 --> 00:09:34,115 A vďaka tebe sa cítime dobre. 140 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 ÚPRIMNOSŤ, VÁŠEŇ, ČESTNOSŤ 141 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 Hej. 142 00:09:37,827 --> 00:09:39,203 Aké máš plány do budúcnosti? 143 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 Neviem. Čo mám robiť? 144 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 Možno budem verejným činiteľom. 145 00:09:45,459 --> 00:09:47,962 Nebuď hlúpy. Myslíš, že je to ľahké? 146 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Najprv prestaň vynechávať školu, ty blbec. 147 00:09:50,506 --> 00:09:51,507 Čo chceš robiť? 148 00:09:52,383 --> 00:09:54,594 Ježiš, neviem. 149 00:09:55,636 --> 00:09:58,222 Možno pracovať v továrni alebo na stavbe. 150 00:09:59,557 --> 00:10:00,433 A čo ty? 151 00:10:00,516 --> 00:10:01,601 Ja... 152 00:10:02,977 --> 00:10:04,562 chcem ísť do Saudskej Arábie. 153 00:10:05,688 --> 00:10:07,189 - Sadskej Arábie? - Hej. 154 00:10:08,232 --> 00:10:09,650 Budem pracovať na stavbe 155 00:10:10,318 --> 00:10:12,903 a zarobím v zahraničí prekliate veľa. 156 00:10:14,530 --> 00:10:15,865 Bude dobre byť z domu preč. 157 00:10:16,574 --> 00:10:20,411 Tiež chcem ísť do Saudskej Arábie. Čo je zo Saudskej Arábie? 158 00:10:20,494 --> 00:10:21,996 „Saudi-kop?“ 159 00:10:22,121 --> 00:10:26,751 Hej. Saudi-kop znamená policajný príslušník v Saudskej Arábii. 160 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Policajt? 161 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Nikdy sa tam nedostaneš, ty idiot. 162 00:10:32,173 --> 00:10:34,342 Vy pankáči! Zahaste tie cigarety! 163 00:10:35,384 --> 00:10:37,345 Vyzeráte, že sa dobre bavíte. 164 00:10:38,095 --> 00:10:39,597 Choďte dole a pripravte sa na hodinu. 165 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 - A ty. Daj sa ostrihať. - Ďakujem. 166 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 - Musíte prestať vynechávať hodiny. - Ďakujem. 167 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 A ty. Máš za uchom pero? Je to pero? 168 00:10:49,732 --> 00:10:50,691 Prepáčte. 169 00:10:52,360 --> 00:10:53,486 Moosik. 170 00:10:55,404 --> 00:10:56,614 Poď sem. 171 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 Prečo máš stále problémy? 172 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 Čo som spravil? 173 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Ty frajer. 174 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Kedy vyrastieš? Kedy sa budeš učiť? 175 00:11:11,587 --> 00:11:13,547 Prečo by som mal? Pôjdem pracovať. 176 00:11:13,631 --> 00:11:14,548 Somarina. 177 00:11:18,219 --> 00:11:19,470 Čo robíš zajtra? 178 00:11:19,804 --> 00:11:20,721 Nič také. 179 00:11:21,972 --> 00:11:23,683 Potom príď dať pozor na moje dieťa. 180 00:11:24,308 --> 00:11:26,519 Musím ísť na stretávku, nemám ale nikoho na stráženie. 181 00:11:26,811 --> 00:11:28,854 - Môžeš? - Dobre. 182 00:11:28,938 --> 00:11:30,898 A zahoď ten koniec cigarety do spaľovne. 183 00:11:31,482 --> 00:11:32,733 - Dobre. - Choď. 184 00:11:44,161 --> 00:11:45,162 Hej. 185 00:11:48,958 --> 00:11:54,338 Choď mi kúpiť injekčnú striekačku a nejaký streptomycín sulfát. 186 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 Koľko mám.. 187 00:12:03,097 --> 00:12:03,931 Vezmi toto. 188 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Čo sú to? 189 00:12:11,939 --> 00:12:13,023 Sú to antibiotiká. 190 00:12:14,442 --> 00:12:15,776 STREPTOMYCIN 191 00:12:15,860 --> 00:12:18,237 Na čo sa používajú? 192 00:12:19,363 --> 00:12:20,448 Nie som si istý. 193 00:12:46,724 --> 00:12:48,768 Spočiatku som ani nevedel, že sú to drogy. 194 00:12:49,769 --> 00:12:53,439 Po niekoľkých rokoch vo väzení sa z môjho otca stal feťák. 195 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 STANICA JOCHIWEON 196 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 ZÁJAZD DO SOONGDO TONGIL VLAK K DISPOZÍCII VYHRIEVANÉ VAGÓNY 197 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Pán So. 198 00:13:32,895 --> 00:13:34,939 Práve som na stanici Jochiweon. 199 00:13:44,573 --> 00:13:45,741 Prenasleduje ťa. 200 00:13:54,542 --> 00:13:55,751 Otec je doma. 201 00:14:10,641 --> 00:14:11,475 Cha Moosik. 202 00:14:16,230 --> 00:14:18,357 Chaerin neplakala, však? 203 00:14:18,440 --> 00:14:19,275 Nie, pane. 204 00:14:21,151 --> 00:14:23,404 Hranie ju veľmi bavilo. Uložil som ju do postele v izbe. 205 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 Videl som. 206 00:14:26,115 --> 00:14:28,075 Bol si skvelý. Mal by si ísť teraz domov. 207 00:14:28,868 --> 00:14:30,160 Mimochodom, ako si sa sem dostal? 208 00:14:30,244 --> 00:14:31,078 Šiel som pešo. 209 00:14:31,161 --> 00:14:32,788 Čo? Celú cestu z Daejeonu? 210 00:14:33,372 --> 00:14:34,623 Hej. Netrvalo to dlho. 211 00:14:34,707 --> 00:14:37,001 O čom to hovoríš? Autom to trvá hodinu. 212 00:14:37,084 --> 00:14:40,337 Kráčal som po koľajniciach. Netrvalo to tak dlho. 213 00:14:42,381 --> 00:14:44,091 Pán So, idem teraz domov. 214 00:14:49,263 --> 00:14:50,097 Hej, Moosik. 215 00:14:55,185 --> 00:14:59,023 Si dosť chytrý na vysokú. Študuj teda a choď na vysokú. 216 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Vysoká ma nezaujíma. 217 00:15:02,276 --> 00:15:05,404 - Pôjdem do Saudskej Arábie zarobiť. - Nevieš, aký je svet. 218 00:15:08,032 --> 00:15:10,451 A tvojej mame sa darí? 219 00:15:11,201 --> 00:15:12,870 - Hej. - Dobre. 220 00:15:12,953 --> 00:15:15,623 Mal by si ísť na vysokú. Bola by šťastná. Dobre? 221 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 Musíš študovať. 222 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 Pán So. 223 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Nie som v situácii ísť na vysokú. 224 00:15:22,880 --> 00:15:24,965 Tiež to musíte vedieť, keďže ste boli u nás. 225 00:15:27,301 --> 00:15:28,260 Nemôžem tam študovať. 226 00:15:28,761 --> 00:15:29,887 Choď do študovne teda. 227 00:15:31,138 --> 00:15:33,349 Ak sa posnažíš, môžeš všetko. 228 00:15:34,850 --> 00:15:35,684 Dobre. 229 00:15:36,226 --> 00:15:37,061 Hej. 230 00:15:40,898 --> 00:15:41,732 Zober si toto. 231 00:15:45,027 --> 00:15:47,988 Tvrdo študuj a snívaj vo veľkom. 232 00:15:49,114 --> 00:15:52,409 Určite máš na to talent, dobre? 233 00:16:14,640 --> 00:16:16,892 V obálke bolo 100 000 wonov. 234 00:16:17,893 --> 00:16:20,854 Vtedy bol mesačný plat pána Soa 200 000 wonov. 235 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 Prečo to urobil pre niekoho, ako ja? 236 00:16:46,755 --> 00:16:48,007 Ty prekliata chudera. 237 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Kde si zobrala peniaze na kúpu tohto? 238 00:16:51,010 --> 00:16:51,844 Kde? 239 00:16:52,636 --> 00:16:53,512 Kyungduk. 240 00:16:54,096 --> 00:16:57,349 Toto prosím neber. To nie. 241 00:16:57,433 --> 00:16:59,643 Nehovor mi, že nemôžem! 242 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Hej, daj to sem. 243 00:17:03,564 --> 00:17:06,233 - Daj to sem! - Nie! Nemôžeš! 244 00:17:06,734 --> 00:17:07,735 Kyungduk. 245 00:17:07,818 --> 00:17:12,322 Kúpila som to pre Moosika, a dám mu to, keď bude starší. 246 00:17:12,406 --> 00:17:13,532 Ty chudera! 247 00:17:14,033 --> 00:17:16,201 Teraz nemáme peniaze ani na jedlo. 248 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 Si mŕtva! Poď sem. 249 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Poď sem! 250 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Prestaň! Prestaň biť mamu! 251 00:17:25,210 --> 00:17:26,795 Čo si povedal, ty pankáč? 252 00:17:27,880 --> 00:17:28,839 Ty malý pankáč. 253 00:17:28,922 --> 00:17:31,550 - Poď sem. - Prestaň, ty zasraný bastard! 254 00:17:31,633 --> 00:17:32,634 Poď sem! 255 00:17:32,718 --> 00:17:35,679 Ak sa ešte raz dotkneš mamy, zabijem ťa. 256 00:17:35,763 --> 00:17:36,972 Čo hovoríš? 257 00:17:37,556 --> 00:17:39,850 Moosik, je to moja chyba. 258 00:17:39,933 --> 00:17:41,977 Poď sem. Poď sem. 259 00:17:42,811 --> 00:17:44,772 Poď sem! Dočerta. 260 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 Poď sem. Ten malý bastard… 261 00:17:56,241 --> 00:17:59,328 Nemali najprv zavolať mne? Čo je to dočerta? 262 00:17:59,661 --> 00:18:01,789 Prečo som sa to dozvedel na ulici? 263 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Stále som najstarším synom, nie? 264 00:18:04,333 --> 00:18:06,168 Ako som mala vedieť telefónne číslo? 265 00:18:06,543 --> 00:18:09,630 Máte číslo na Youngsook, nie? Mohli ste sa spýtať jej. 266 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 Ani ste sa nepokúsili to zistiť.. 267 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Ahoj. Takže ty si Moosik? 268 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 Volám sa Youngseok. Tvoj straší brat. 269 00:18:19,973 --> 00:18:21,725 Veľa som o tebe počul od otca. 270 00:18:22,267 --> 00:18:23,477 Aký starší brat? 271 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 No máme rôzne mamy. 272 00:18:28,440 --> 00:18:30,275 Otec ti o tom asi nikdy nepovedal. 273 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Vieš, aký bol. 274 00:18:35,614 --> 00:18:36,490 No a čo? 275 00:18:37,449 --> 00:18:38,283 Čo? 276 00:18:38,408 --> 00:18:40,410 A čo odo mňa chceš, ty chrapúň? 277 00:18:40,494 --> 00:18:42,996 - Kde máš maniere? Som tvoj brat. - Brat? 278 00:18:43,080 --> 00:18:45,040 Nepamätám sa, že mám brata ako si ty. 279 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Hej, ak si hladný, len sa napchaj. 280 00:18:49,128 --> 00:18:52,297 Nebuď tvrdohlavý. Odíď, kým môžeš, dobre? 281 00:18:53,090 --> 00:18:56,468 Zasraný bastard! Aj po smrti mi stále robí problémy! 282 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Kurva! 283 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Preboha, upokoj sa. 284 00:19:07,396 --> 00:19:11,024 Páni! Je s ním skutočne veľa práce! 285 00:19:19,783 --> 00:19:22,786 Máš nejaké cigarety? 286 00:19:46,476 --> 00:19:49,479 ODPOČÍVAJ V POKOJI 287 00:19:52,482 --> 00:19:55,402 REGIONÁLNY DAŇOVÝ ÚRAD DAEJEON 288 00:19:57,696 --> 00:20:00,657 Čo? Doplatok osem miliárd wonov? 289 00:20:00,741 --> 00:20:03,327 Vášmu priateľovi uvalili doplatok 45 miliárd wonov. 290 00:20:03,410 --> 00:20:04,536 Vy neplatíte tak veľa. 291 00:20:04,620 --> 00:20:07,206 Nemali by ste ma s ním porovnávať. 292 00:20:07,831 --> 00:20:09,750 Nikdy som nezarobil tak veľa peňazí. 293 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 Ten doplatok nezahrňuje hracie automaty. 294 00:20:12,628 --> 00:20:16,256 Kasíno bar, ktorý ste prevádzkovali, bol predaný za viac ako 30 miliárd wonov. 295 00:20:16,882 --> 00:20:19,092 Na čom zakladáte toto číslo? 296 00:20:19,843 --> 00:20:20,761 No, 297 00:20:21,678 --> 00:20:23,138 spravila som prieskum. 298 00:20:23,931 --> 00:20:26,725 Váš samotný osobný príjem bol viac ako 20 miliárd wonov. 299 00:20:27,476 --> 00:20:29,353 Nezarobil som tak veľa peňazí. 300 00:20:29,811 --> 00:20:33,065 A momentálne naozaj nemám veľa peňazí. 301 00:20:33,148 --> 00:20:35,400 Dal som ich preč. Všetky. 302 00:20:36,652 --> 00:20:40,530 Všetku hotovosť ste vymenili za CD-čká a dlhopisy, však? 303 00:20:41,198 --> 00:20:42,532 - Kto, ja? - Áno. 304 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Vy. 305 00:20:43,992 --> 00:20:46,703 Ako by som to mohol vymeniť? Kde asi? 306 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 Asi tam, kde ste obchodovali. 307 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 A kde to akože má byť? 308 00:20:55,712 --> 00:20:58,757 Viete to asi lepšie ako ja. 309 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 S tými ôsmimi miliardami sme k vám milí. 310 00:21:07,516 --> 00:21:09,810 A tých 20 miliárd je založených na minimálnom profite. 311 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Nikdy som nezarobil ta veľa peňazí. 312 00:21:12,145 --> 00:21:13,939 A ak mám byť úprimný, 313 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 iba som robil všetko, čo mi Chiyoung povedal. 314 00:21:16,483 --> 00:21:17,609 Páčili sa mi jeho plány. 315 00:21:20,654 --> 00:21:25,075 Ak budete hrať hlúpeho, nezostane nám nič iné, len formálne podať žalobu. 316 00:21:27,035 --> 00:21:27,869 Pani Kangová. 317 00:21:28,662 --> 00:21:30,497 Prečo to robíte? 318 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 Iba vravím, lebo ste to ževraj preskúmali. 319 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Neviem, prečo ste nepreskúmali to ostatné. 320 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 Venoval som dary našej spoločnosti 321 00:21:39,923 --> 00:21:42,175 a pomáhal som ľuďom v núdzi. 322 00:21:42,259 --> 00:21:44,511 Spýtajte sa mojich známych. Všetci to vedia. 323 00:21:48,682 --> 00:21:53,061 Vaša žena vyzerá veľmi nevinne, nemyslíte? 324 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 Môžete prosím prestať chodiť do nášho bytu? 325 00:21:59,943 --> 00:22:00,777 Hovorte iba so mnou. 326 00:22:00,861 --> 00:22:02,612 Vidím, že ste v náhlosti predali váš byt. 327 00:22:02,696 --> 00:22:04,823 - Idete na Filipíny? - Áno. 328 00:22:05,699 --> 00:22:07,242 Budem teraz bývať so svojou rodinou. 329 00:22:07,993 --> 00:22:10,120 - Nevrátite sa? - To 330 00:22:10,203 --> 00:22:13,373 bude záležať na tom, ako sa ku mne budete správať. 331 00:22:14,124 --> 00:22:17,127 Nehovorím, že tie dane nezaplatím, dobre? 332 00:22:17,210 --> 00:22:18,670 Iba prosím o zníženie. 333 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Naozaj to nemôžem zablatiť hneď teraz. 334 00:22:21,548 --> 00:22:25,052 Ak neprestanete hovoriť, aby som zaplatil, nemôžem sa do Kórey vrátiť. 335 00:22:27,929 --> 00:22:29,306 Dobre, v poriadku. 336 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Úprimne, nemôžem zaplatiť ani to. 337 00:22:39,024 --> 00:22:43,070 Ale ak budete v tomto pokračovať, asi budem musieť ísť do väzenia. 338 00:22:43,153 --> 00:22:45,655 Áno? Pôjdem teda do väzenia. Nedá sa robiť nič iné. 339 00:22:48,617 --> 00:22:49,618 Prosím. 340 00:22:50,911 --> 00:22:54,331 Prosím, pomôžte mi s tým. Ak znížite pôvodnú sumu, 341 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 budem sa snažiť vám to zaplatiť. 342 00:23:11,932 --> 00:23:15,977 Znížili sme ich o 80 %. Musíte zaplatiť prinajmenšom toľko. 343 00:23:16,061 --> 00:23:19,022 No tak. Môžete to zaplatiť, nie? 344 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Nerobte to. 345 00:23:22,651 --> 00:23:23,902 Znížte ich o 90 %. 346 00:23:29,032 --> 00:23:30,117 Pani Kangová. 347 00:23:31,868 --> 00:23:33,412 Prosím vás. 348 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 Prosím, dôverujte mi, dobre? 349 00:23:37,040 --> 00:23:40,001 Môžem prosiť na kolenách, ak chcete. 350 00:23:41,503 --> 00:23:43,422 Prosím, verte mi tentokrát. Prosím? 351 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 Prosím, zmilujte sa. 352 00:23:58,311 --> 00:23:59,521 Ďakujem vám veľmi pekne. 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,441 Tie peniaze musíte zaplatiť. 354 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 Dobre. 355 00:24:08,447 --> 00:24:11,450 V SPRÁVNEJ SÚVISLOSTI S INTEGRITOU DODRŽIAVAJTE ZÁKON 356 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 Minjung, prečo si ich znížila o tak veľa? 357 00:24:17,789 --> 00:24:19,124 Nemáme dostatočné údaje. 358 00:24:19,207 --> 00:24:21,084 Ak by to šlo na súd, asi by sme to prehrali. 359 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Lepšie je poplatky znížiť a dostať tak aspoň časť peňazí. 360 00:24:24,212 --> 00:24:25,547 Nemáme dostatok údajov? 361 00:24:26,381 --> 00:24:27,591 Čo to boli za údaje? 362 00:24:30,677 --> 00:24:33,096 MANILA, FILIPÍNY 363 00:24:36,975 --> 00:24:38,018 Moosik. 364 00:24:41,313 --> 00:24:44,649 Hej. Nie si s pištoľníkmi? 365 00:24:45,442 --> 00:24:47,569 Nie. Asi nie. 366 00:24:48,403 --> 00:24:49,988 Aká bola cesta do Kórey? 367 00:25:04,002 --> 00:25:05,545 Máš tam aj úroky. 368 00:25:09,799 --> 00:25:10,634 Ďakujem. 369 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Sanggu. 370 00:25:16,473 --> 00:25:17,599 Áno? 371 00:25:18,183 --> 00:25:20,977 Poviem ti to, lebo obchoduješ. 372 00:25:23,021 --> 00:25:24,564 S obchodovaním je to takto. 373 00:25:26,191 --> 00:25:28,568 Nepoužívaj zbrane. Je to všetko o dôveryhodnosti. 374 00:25:29,402 --> 00:25:33,031 Takže, odteraz nebuď taký arogantný s tými lokajmi so zbraňami. 375 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Hlavne nie ku mne. 376 00:25:36,618 --> 00:25:37,494 Rozumieš? 377 00:25:40,622 --> 00:25:42,207 Tiež mi to nie je jedno. 378 00:25:45,460 --> 00:25:46,294 Hovorme o obchode. 379 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 Mimochodom, obchoduješ iba s peniazmi? 380 00:25:50,507 --> 00:25:51,466 No, 381 00:25:52,259 --> 00:25:54,010 som špecialista na peňažné prevody. 382 00:25:54,594 --> 00:25:58,473 Peniaze, čo prichádzajú z kasína do Kórey a naopak. 383 00:25:58,557 --> 00:26:00,141 Všetky ich periem 384 00:26:00,392 --> 00:26:03,061 a niekoľkokrát ich premiestnim, aby boli pekne čisté. 385 00:26:03,645 --> 00:26:04,521 V tom prípade, 386 00:26:05,522 --> 00:26:08,191 chceš na niečom so mnou pracovať? 387 00:26:09,359 --> 00:26:10,235 Na čom? 388 00:26:10,735 --> 00:26:14,364 Chcem prevádzkovať džunku, takže bude veľa peňažných prevodov. 389 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Kde to budete robiť? 390 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 V Purviou, s pánom Minom. 391 00:26:21,663 --> 00:26:22,831 To sa mi páči. 392 00:26:24,791 --> 00:26:26,751 Dám ti 5 % ako províziu. 393 00:26:27,377 --> 00:26:30,714 A ak vykonáš dobrú prácu, zdvihnem to, dobre? 394 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Ďakujem. 395 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Zavolám, keď bude treba poslať peniaze. Môžeš teraz ísť. 396 00:26:47,439 --> 00:26:48,440 Čo? 397 00:26:50,358 --> 00:26:52,235 - Čo? - Chceš niečo povedať? 398 00:26:52,861 --> 00:26:54,029 Nie. 399 00:27:00,201 --> 00:27:01,119 Hej. 400 00:27:01,786 --> 00:27:03,705 Vidím, že mi chceš niečo povedať. Vyklop to. 401 00:27:17,010 --> 00:27:20,889 Pratelíte sa s Dongeokom už dlho? 402 00:27:21,848 --> 00:27:24,976 Jasné. Sme najlepšími priateľmi. Už od vysokej. 403 00:27:27,270 --> 00:27:29,022 Mali by ste sa ho vyvarovať. 404 00:27:30,857 --> 00:27:32,025 Čo? 405 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 Dongeok vás nepovažuje za priateľa. 406 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 „Moosik, ten magor. 407 00:27:37,989 --> 00:27:41,910 Mám ho omotaného okolo prstu. Iba ho oberiem o všetky peniaze. 408 00:27:42,285 --> 00:27:43,703 O chvíľu nebude mať ani cent.“ 409 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 To hovorí všetkým. 410 00:27:47,123 --> 00:27:51,461 Povedal mi, aby som od vás pýtal tie peniaze, než odídete do Kórey. 411 00:27:52,212 --> 00:27:54,673 Preto som prišiel vtedy za vami s mojimi chlapcami. 412 00:27:58,343 --> 00:27:59,177 Hej. 413 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 Dáš za to život, čo si teraz povedal? 414 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 Moosik. Myslím, že by sme ho mali my dvaja konfrontovať. 415 00:28:06,351 --> 00:28:09,729 Je to kus hnoja. Najväčšie hovädo. 416 00:28:19,447 --> 00:28:20,657 Hej, ty bastard. 417 00:28:21,866 --> 00:28:23,702 Snažíš sa nás rozdeliť? 418 00:28:24,202 --> 00:28:25,870 Dongeok je môj priateľ. 419 00:28:27,122 --> 00:28:28,331 Pracoval si s ním, však? 420 00:28:29,290 --> 00:28:30,208 Nie? 421 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 Pracoval. 422 00:28:32,961 --> 00:28:35,755 Prečo teda nazývaš obchodného partnera kusom hnoja? 423 00:28:37,841 --> 00:28:39,300 Nerob to. 424 00:28:39,801 --> 00:28:44,055 Ak ešte raz niečo také povieš, roztrhnem ti hubu od ucha k uchu. 425 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 Ako že som nič nepočul. Môžeš ísť. 426 00:28:53,314 --> 00:28:54,482 Pôjdem teda. 427 00:29:35,523 --> 00:29:37,025 Áno, to som ja. 428 00:29:56,419 --> 00:29:57,253 Dongeok. 429 00:29:59,964 --> 00:30:01,341 Teraz, keď o tom premýšľam, 430 00:30:03,635 --> 00:30:07,639 na Filipínach som kvôli nášmu priateľstvu. 431 00:30:07,722 --> 00:30:09,516 Som vďačný za všetko, čo si pre mňa spravil. 432 00:30:15,563 --> 00:30:18,441 Mrzí ma, že som tvojej žene spôsobil problémy. 433 00:30:19,192 --> 00:30:20,443 Tiež som jej vďačný. 434 00:30:20,527 --> 00:30:21,861 Čo to do teba vošlo? 435 00:30:24,113 --> 00:30:25,573 Len som úprimný, ty blbec. 436 00:30:27,200 --> 00:30:28,034 Ale 437 00:30:29,452 --> 00:30:30,703 tu to všetko končí. 438 00:30:32,539 --> 00:30:35,875 Odteraz od teba nepríjmem už žiadnu pomoc. 439 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 A tiež s tebou 440 00:30:41,923 --> 00:30:43,299 nebudem viac piť. 441 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 Hej. 442 00:30:49,347 --> 00:30:51,140 Je to preto, že som ti nepožičal peniaze? 443 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Hej. 444 00:31:07,156 --> 00:31:11,953 Páni, naozaj som pre teba len skurvený žart, však? 445 00:31:13,580 --> 00:31:15,081 To by si mal vedieť lepšie ako ja. 446 00:31:15,582 --> 00:31:17,959 Aj keď si myslíš, že som tvojím lokajom, 447 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 nie som úplný magor, omotaný okolo tvojho prsta. 448 00:31:21,838 --> 00:31:24,007 od ktorého môžeš brať peniaze? Však? 449 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Naozaj si si myslel, že som hajzel, 450 00:31:28,303 --> 00:31:31,556 ktorý by ukradol Sangguove peniaze a utiekol by s nimi? 451 00:31:33,016 --> 00:31:33,975 Dočerta. 452 00:31:37,103 --> 00:31:39,939 - Môj bože. - Hej, ty bastard. 453 00:31:40,523 --> 00:31:42,775 Hej krvácaš. Utri si to. 454 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 Ty zasraný bastard. 455 00:31:45,653 --> 00:31:48,573 - Snažíš sa zo mňa spraviť idiota? - Dongeok. 456 00:31:49,991 --> 00:31:51,409 Myslíš, že ma porazíš? 457 00:31:52,660 --> 00:31:55,038 Ty bastard. Zabijem ťa. 458 00:31:56,247 --> 00:31:57,582 Myslíš, že to dokážeš? 459 00:32:06,507 --> 00:32:07,592 Hej. 460 00:32:07,675 --> 00:32:08,885 Dávam ti päť sekúnd. 461 00:32:10,094 --> 00:32:12,722 Ak ma s týmto do piatich sekúnd nebodneš, 462 00:32:12,805 --> 00:32:14,474 urobím ti dieru do brucha. 463 00:32:15,099 --> 00:32:16,184 Začínam počítať. 464 00:32:19,437 --> 00:32:20,355 Jeden. 465 00:32:22,774 --> 00:32:25,234 - Dva. - Ty hajzel... 466 00:32:28,363 --> 00:32:29,197 Tri. 467 00:32:33,326 --> 00:32:34,243 Štyri. 468 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 Hej, Moosik. 469 00:32:40,541 --> 00:32:42,585 Človeče, vážne. Pozri. 470 00:32:43,169 --> 00:32:44,212 Čo sa to do čerta 471 00:32:45,922 --> 00:32:47,840 stalo nám dvom? 472 00:32:49,175 --> 00:32:50,218 Teraz už vieš, 473 00:32:50,802 --> 00:32:52,220 prečo ma nemôžeš poraziť? 474 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 Takže, 475 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 nerozprávaj o mne svinstvá, ty srab. 476 00:33:00,395 --> 00:33:01,354 Prepáč. 477 00:33:01,813 --> 00:33:02,647 Roznášaj o mne špinu, 478 00:33:03,940 --> 00:33:05,149 len keď ma porazíš. 479 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 Tiež… 480 00:33:13,116 --> 00:33:14,367 odteraz, 481 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 nie si môj priateľ. 482 00:33:33,469 --> 00:33:35,346 Nerozprávaj o sebe, že si gangster. 483 00:33:35,430 --> 00:33:36,889 Je to trápne. 484 00:33:48,651 --> 00:33:51,654 SOUL GALBI 485 00:34:18,139 --> 00:34:20,892 Postaral si sa o tie dane v Kórei? 486 00:34:20,975 --> 00:34:22,060 Áno, pane. 487 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 Zníženie sumy si vyžadovalo určité úsilie, ale zaplatím im. 488 00:34:24,979 --> 00:34:26,147 No to je úľava. 489 00:34:27,315 --> 00:34:28,649 Muselo to byť ťažké. 490 00:34:31,527 --> 00:34:32,945 Je tam 100 miliónov pesos. 491 00:34:35,448 --> 00:34:37,742 Úprimne, zarobil som vďaka tebe 300 miliónov pesos. 492 00:34:38,826 --> 00:34:40,453 Dám ti 50 miliónov zo svojich. 493 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 S mojími 50 miliónmi to robí 100 miliónov. 494 00:34:45,124 --> 00:34:46,459 Začnime s týmto. 495 00:34:52,090 --> 00:34:54,717 Pred tým ale si musím niečo overiť. 496 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 - Boknam. - Áno, pane. 497 00:35:04,227 --> 00:35:05,978 Doniesol by si mi toto? 498 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 Čo to je? 499 00:35:10,149 --> 00:35:11,109 Nezaplatené dlhy. 500 00:35:11,192 --> 00:35:14,821 Sú dekádu staré. Požičali si odo mňa peniaze a nevrátili ich. 501 00:35:16,364 --> 00:35:19,075 Sú tu šéfovia gangov a atléti okrem iných. 502 00:35:19,158 --> 00:35:20,952 Bude ťažké tie peniaze od nich dostať. 503 00:35:21,536 --> 00:35:22,620 Vyzbieraj ich. 504 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 V poriadku. 505 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Jeho netreba podceňovať. 506 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 Chce, aby som vymáhal dlhopisy, 507 00:35:34,882 --> 00:35:36,717 čo dekádu hnili v trezore? 508 00:35:41,305 --> 00:35:43,474 Po tom, čo som stratil starého kamaráta, 509 00:35:43,558 --> 00:35:46,519 som sa vrátil do Kórey, aby som vyzbieral zasrané dlhopisy pre pána Mina. 510 00:35:56,904 --> 00:35:57,905 Zdravím. 511 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Vitajte. 512 00:36:12,628 --> 00:36:15,590 Prvým dlžníkom bol gangster v Samcheku menom Park Yisung. 513 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Dobre, dám si pohárik. 514 00:36:16,632 --> 00:36:19,760 Ako prezident kórejskej asociácie hovädzieho, mal vo svojej komunite moc. 515 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 Pán Park Yisung? 516 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 Kto je pán Park? 517 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Ja. 518 00:36:28,644 --> 00:36:32,356 - Kto ste? - Som Cha Moosik. 519 00:36:32,940 --> 00:36:34,650 Poznáte pána Mina z Filipín, však? 520 00:36:34,775 --> 00:36:35,693 Hej. 521 00:36:35,776 --> 00:36:39,155 Požičali ste si 30 miliónov wonov od pána Mina a ušli ste, však? 522 00:36:39,822 --> 00:36:40,740 Prišiel som ich vybrať. 523 00:36:43,618 --> 00:36:45,369 Neviete, kto som? 524 00:36:45,453 --> 00:36:48,247 Hej, čo si myslíte, že hovoríte? 525 00:36:48,331 --> 00:36:49,832 Iba sme sa stretli. 526 00:36:49,916 --> 00:36:52,668 Nemyslím, že sme si dosť blízki na priateľsky rozhovor. 527 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Každopádne, 528 00:36:55,588 --> 00:36:59,383 ak pánovi Mino jeho peniaze nevrátite, zabijem vás. 529 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 Ževraj ma zabije? 530 00:37:03,221 --> 00:37:04,513 Páni, tento chlap. 531 00:37:05,514 --> 00:37:07,975 Hej, stratil rozum. Dobre ho zmláť. 532 00:37:09,560 --> 00:37:10,519 Ponáhľaj sa. 533 00:37:10,645 --> 00:37:13,356 S tebou to nemá nič spoločné. Chcem hovoriť s pánom Parkom. 534 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Kurva, strať sa. 535 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 No tak. 536 00:37:17,193 --> 00:37:19,028 Ten blázon. 537 00:37:19,820 --> 00:37:20,988 Povedal som choď. 538 00:37:23,074 --> 00:37:24,408 Zranil som tvoje city? 539 00:37:24,825 --> 00:37:25,660 Nerob to. 540 00:37:29,997 --> 00:37:33,334 Rád sa biješ? Zbil si veľa ľudí? 541 00:37:35,920 --> 00:37:37,588 Nehýb sa. 542 00:37:37,672 --> 00:37:39,215 Ublížim ti, ak sa pohneš. 543 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Zober ho a odíď. Choď do nemocnice. 544 00:37:58,276 --> 00:38:00,695 Čo si zač? Nevstávaš? 545 00:38:00,778 --> 00:38:03,739 Ty drzáň. Rozprávajú sa dospelí. 546 00:38:06,659 --> 00:38:07,827 Pán Park. 547 00:38:09,412 --> 00:38:12,623 Hovorme ako gentlemani. Tiež to nerád robím. 548 00:38:13,291 --> 00:38:14,208 Dočerta. 549 00:38:15,042 --> 00:38:15,960 Pozrite na tú krv. 550 00:38:18,587 --> 00:38:20,131 Vykonajte vklad do konca dnešného dňa. 551 00:38:26,679 --> 00:38:28,723 Je toto číslo pána Parka Wonyonga? 552 00:38:28,806 --> 00:38:33,394 - Kto ste? - Zdravím. Som Cha Moosik. 553 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 - Kto? - Cha Moosik. 554 00:38:36,147 --> 00:38:37,106 A kto je Cha Moosik? 555 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 Poznáte pána Mina z Filipín, však? 556 00:38:39,734 --> 00:38:40,901 Pána Mina z Hotela Purvio. 557 00:38:41,402 --> 00:38:44,155 Som jeden z jeho priateľov. 558 00:38:44,780 --> 00:38:48,659 Zdá sa, že ste si od neho pred nedávnom požičali 60 miliónov. 559 00:38:48,743 --> 00:38:52,913 - Musíte mi okamžite tie peniaze dať. - Čo dočerta? Zbláznili ste sa? 560 00:38:53,497 --> 00:38:54,832 Ty zasraný bastard! 561 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 S kým si myslíš, že sa rozprávaš? 562 00:38:57,126 --> 00:38:59,920 Viem, že sa rozprávame po telefóne, ale nemusíme si hneď nadávať. 563 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Iba sa spoznávame. 564 00:39:01,839 --> 00:39:04,717 Obaja sme vzdelaní, však? Porozprávajme sa ako civilizovaní ľudia. 565 00:39:04,800 --> 00:39:06,552 A nadávanie ti nepomôže, 566 00:39:06,677 --> 00:39:08,304 pretože tie peniaze dostanem. 567 00:39:08,387 --> 00:39:10,431 Hej, toto nie sú Filipíny. 568 00:39:10,514 --> 00:39:12,641 Túžiš po smrti alebo čo? 569 00:39:13,017 --> 00:39:14,143 Kde do pekla si, pankáč? 570 00:39:14,226 --> 00:39:15,436 Takže ideš po mne? 571 00:39:16,187 --> 00:39:17,480 Nie je to potrebné. 572 00:39:17,938 --> 00:39:20,441 Iba povedz kde, a prídem tam. 573 00:39:21,275 --> 00:39:23,277 STRÁŽCA UKUN 574 00:39:31,285 --> 00:39:33,037 Teda, pozrite na toho chlapa. 575 00:39:33,537 --> 00:39:35,456 DLŽOBNÝ UPIS SUMA: 60 MILIÓNOV WONOV 576 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Ako vám môžem pomôcť? 577 00:39:50,429 --> 00:39:52,556 Váš manžel je pán Park Wonyong, však? 578 00:39:52,640 --> 00:39:55,768 - Áno, to je pravda. - Prišiel som na správne miesto. 579 00:39:56,852 --> 00:40:00,022 S čím myslíte, že potrebujem pomôcť? Prišiel som na trvalú samozrejme. 580 00:40:00,106 --> 00:40:03,067 - Môžete mi dať šampón na vlasy? - Čo potrebujete? 581 00:40:04,026 --> 00:40:06,237 Ako hovorím, prišiel som na trvalú. Potom sa porozprávame. 582 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 Počkať, mrzí ma to, ale... 583 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 - Môžete zahasiť tú cigaretu? - Aha, prepáčte. 584 00:40:11,867 --> 00:40:14,036 - To tiež nemôžete... - Prečo je tak teplo? 585 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Prepáčte, ale musím vás požiadať, aby ste odišli. 586 00:40:16,872 --> 00:40:18,124 - Bože, ako je teplo. - Počkať... 587 00:40:22,002 --> 00:40:23,504 Čo robíte? 588 00:40:24,588 --> 00:40:25,965 To je chladné! 589 00:40:26,549 --> 00:40:28,217 - Môj Bože. - Dobre, uvidíme. 590 00:40:28,634 --> 00:40:29,718 A teraz som celý mokrý. 591 00:40:29,802 --> 00:40:30,970 Ježiš, to je nepríjemné. 592 00:40:32,263 --> 00:40:33,264 Je to totálny násilník! 593 00:40:34,807 --> 00:40:35,683 Hej, zavolaj políciu. 594 00:40:35,766 --> 00:40:36,600 Dobre. 595 00:40:39,395 --> 00:40:40,312 Vypadni! 596 00:40:40,396 --> 00:40:45,443 Váš manžel zobral niekomu 60 miliónov wonow a utiekol. 597 00:40:45,526 --> 00:40:48,988 Prečo ste prišli sem? Choďte sa rozprávať s mojím manželom. 598 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 Prišiel som sem, lebo mi nadával, keď som mu volal. 599 00:40:51,740 --> 00:40:53,784 Tiež mi neodpovedá! 600 00:40:53,868 --> 00:40:55,077 No tak! 601 00:41:00,082 --> 00:41:01,000 Som skoro hotový. 602 00:41:01,083 --> 00:41:03,377 Wonyong! Požičal si si 60 miliónov wonov? 603 00:41:03,461 --> 00:41:05,629 Ten chlap robí neporiadok v mojom obchode. 604 00:41:05,713 --> 00:41:07,548 Čo? Daj ho k telefónu. 605 00:41:07,631 --> 00:41:08,466 Dobre. 606 00:41:11,677 --> 00:41:12,678 Môžete sa rozprávať s ním. 607 00:41:17,224 --> 00:41:18,267 Áno, prosím? 608 00:41:19,435 --> 00:41:22,354 - Zdravím, pán Park. - Ty zasraný bastard! 609 00:41:22,480 --> 00:41:24,106 Ten hajzel, znova mi nadáva. 610 00:41:24,190 --> 00:41:25,983 Kto si myslíš, že si? 611 00:41:27,943 --> 00:41:30,738 Pošlem ti tie peniaze okamžite, pošli mi číslo účtu, dobre? 612 00:41:30,821 --> 00:41:32,698 Samozrejme. Ďakujem, pán Park. 613 00:41:32,781 --> 00:41:34,867 Mali ste to urobiť skôr. 614 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Mimochodom, 615 00:41:36,410 --> 00:41:38,579 ak mi peniaze nepošlete, vrátim sa sem. 616 00:41:38,662 --> 00:41:39,788 Len to skús! 617 00:41:39,872 --> 00:41:41,916 - Roztrhám ťa na kusy! - Dobre, jasné. 618 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 Ďakujem. 619 00:41:44,084 --> 00:41:46,629 - Vďaka. - Oblečte si nohavice! 620 00:41:48,672 --> 00:41:49,632 Oblečiem. 621 00:41:57,806 --> 00:42:00,726 SALÓN KRÁSY 622 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 Áno, pán Min. 623 00:42:02,478 --> 00:42:04,647 Park Wonyong by mal poslať 60 miliónov. 624 00:42:04,980 --> 00:42:05,856 Skontrolujte to. 625 00:42:05,940 --> 00:42:07,983 Áno, akurát som dostal potvrdenie. 626 00:42:08,734 --> 00:42:10,611 Ako si dostal z neho tie peniaze? 627 00:42:10,694 --> 00:42:12,029 Len tak mi ich dal. 628 00:42:12,821 --> 00:42:14,990 Dobre. Budem pokračovať v progrese. 629 00:42:15,074 --> 00:42:17,368 - Dobre. Dobrá práca. - Dobre. 630 00:42:18,619 --> 00:42:19,620 To je pôsobivé. 631 00:42:20,496 --> 00:42:22,206 - Prepáčte. - Nič sa nestalo. 632 00:42:22,748 --> 00:42:25,626 Takže čo robíte v Mindong Constructions? 633 00:42:27,044 --> 00:42:28,045 Som výkonný riaditeľ. 634 00:42:29,046 --> 00:42:30,214 Páni. 635 00:42:30,714 --> 00:42:31,924 Už? Vyzeráte tak mlado. 636 00:42:32,508 --> 00:42:33,801 Jeho otec je generálny riaditeľ. 637 00:42:37,346 --> 00:42:38,931 Čo tu plánujete robiť? 638 00:42:39,056 --> 00:42:40,933 Iba som sa sem prišiel zabaviť. 639 00:42:41,016 --> 00:42:42,935 Keďže ste taký mladý, 640 00:42:43,018 --> 00:42:45,271 mali by ste ísť na zálety a čosi zahrať. 641 00:42:46,188 --> 00:42:49,108 Negamblujem. Môj otec by ma zabil. 642 00:42:50,401 --> 00:42:53,362 Nie ste predsa muž? Stále vám záleží na názore otca? 643 00:42:53,862 --> 00:42:57,074 Hrám iba golf. To mám rád. 644 00:43:04,415 --> 00:43:05,332 V poriadku. 645 00:43:05,833 --> 00:43:07,459 LEE SOOKJA, CHA MOOSIK, SYN 646 00:43:07,543 --> 00:43:08,752 Cha Moosik, syn. 647 00:43:13,382 --> 00:43:16,135 Teraz si taký dobrý v písaní. 648 00:43:16,218 --> 00:43:17,761 Teraz dokonca píšem básne. 649 00:43:18,178 --> 00:43:20,097 - Naozaj? - Jedz. 650 00:43:22,349 --> 00:43:24,101 Teraz si majster kaligraf. 651 00:43:28,439 --> 00:43:29,648 To vonia skvele. 652 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Si najlepšia. 653 00:43:38,949 --> 00:43:39,950 Veľa jesť. 654 00:43:41,660 --> 00:43:44,330 Tvoj doenjang guláš je taký dobrý. 655 00:43:45,873 --> 00:43:46,957 Najlepší. 656 00:43:47,374 --> 00:43:48,250 Je to dobré? 657 00:43:48,834 --> 00:43:50,419 - Mami. - Áno? 658 00:43:50,502 --> 00:43:51,837 Pamätáš si, keď sme boli 659 00:43:53,172 --> 00:43:55,090 na pouličnom trhu Daejeon? 660 00:43:55,466 --> 00:43:56,342 Pamätám si tie dni. 661 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 Pane Bože. 662 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Pamätáš si veci z tých čias? 663 00:44:01,263 --> 00:44:03,724 Samozrejme. Pamätám si všetko. 664 00:44:05,517 --> 00:44:07,519 Boli to ťažké časy, však? 665 00:44:08,187 --> 00:44:09,146 Hej, mama. 666 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 Nepovedal si, že chceš psa? 667 00:44:12,608 --> 00:44:14,318 Pes, vieš... 668 00:44:22,159 --> 00:44:23,243 Kyungduk. 669 00:44:24,078 --> 00:44:27,373 Zjedz to, keď vstaneš, dobre? 670 00:44:34,797 --> 00:44:37,007 V budhistickom kláštore mi dali izbu, 671 00:44:37,091 --> 00:44:42,012 aby som mohol študovať, a mal som nejaké knihy s peniazmi od môjho učiteľa. 672 00:44:43,055 --> 00:44:45,766 Tam som študoval, spával som iba dve tri hodiny denne. 673 00:44:47,059 --> 00:44:49,311 V novembri som šiel na test školských úspechov. 674 00:44:50,062 --> 00:44:50,896 ROZVRH PRIJÍMAČIEK 675 00:44:50,979 --> 00:44:56,068 Spravil som ho na 282 z 340, vrátane fyzického testu. 676 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 IDENTIFIKAČNÝ LIST TESTU 677 00:44:57,236 --> 00:45:01,240 S takým výsledkom som mohol ísť na akúkoľvek univerzitu v Soule. 678 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Ale nový triedny učiteľ učil tesárstvo a 679 00:45:05,119 --> 00:45:06,912 nemal záujem o prímačky na vysokú školu. 680 00:45:07,496 --> 00:45:09,498 Mimo práce ešte predával encyklopédie. 681 00:45:10,082 --> 00:45:11,709 - Kto je to? - Zdravím. 682 00:45:11,792 --> 00:45:14,503 Býva tu Mingu z tej technickej strednej školy v Myeongjin? 683 00:45:14,586 --> 00:45:18,173 Som Mok Kyungchul, Minguov nový učiteľ. 684 00:45:18,757 --> 00:45:21,260 Je pán So stále na nemocenskej? 685 00:45:23,554 --> 00:45:26,181 Odišiel, lebo bol chorý. 686 00:45:36,942 --> 00:45:38,986 Takže chcete ísť na vysokú školu? 687 00:45:41,196 --> 00:45:42,906 Na čo? Prečo sa jednoducho nezamestnať? 688 00:45:43,824 --> 00:45:44,783 Chcem to skúsiť. 689 00:45:44,867 --> 00:45:45,951 Páni, pozrite sa na seba. 690 00:45:47,369 --> 00:45:48,203 Hej. 691 00:45:48,954 --> 00:45:50,581 Všetci ostatní túžia nájsť si prácu. 692 00:45:51,707 --> 00:45:53,000 Vysoká škola? Žartujete. 693 00:45:53,375 --> 00:45:54,251 Pozriem sa. 694 00:45:58,630 --> 00:45:59,757 Pane Bože. 695 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 SPRÁVA 696 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Čo je toto? 697 00:46:02,176 --> 00:46:04,636 - Naozaj ste to sám? - Áno, pane. 698 00:46:04,720 --> 00:46:05,679 Podvádzali ste, však? 699 00:46:06,263 --> 00:46:08,265 - Nie, pane. - Ako to, že máte takéto výsledky? 700 00:46:09,183 --> 00:46:11,310 Ako dosiahneme takéto výsledky na našej škole? 701 00:46:11,393 --> 00:46:12,311 Urputne som sa snažil. 702 00:46:12,895 --> 00:46:13,896 Kam chcete ísť? 703 00:46:14,563 --> 00:46:17,024 PRIHLÁŠKA NA VYSOKÚ ŠKOLU 704 00:46:17,107 --> 00:46:20,694 Katedra angličtiny na univerzite Yonsei alebo kórejský jazyk a literatúra? 705 00:46:21,695 --> 00:46:23,030 Bože. 706 00:46:23,906 --> 00:46:25,949 Nie je tam prílišná súťaživosť? 707 00:46:26,492 --> 00:46:30,037 Robíte si zo mňa žarty? Však? 708 00:46:30,120 --> 00:46:31,038 Znížte svoje štandardy! 709 00:46:34,166 --> 00:46:36,210 UNIVERZITA CHUNG-ANG PRIHLÁŠKA NA VYSOKÚ ŠKOLU 710 00:46:36,293 --> 00:46:39,463 Ste tvrdohlavejší, ako vyzeráte, že? 711 00:46:39,546 --> 00:46:41,006 Znížte svoje štandardy ešte viac. 712 00:46:41,632 --> 00:46:42,674 Na akú školu? 713 00:46:42,758 --> 00:46:44,802 Daejeon. Dajte mi školu v Daejeone. 714 00:46:48,430 --> 00:46:49,306 Vydesili ste ma! 715 00:46:50,432 --> 00:46:52,184 Hej, smraďoch! Prečo ty… 716 00:46:52,267 --> 00:46:53,769 Povedal som, aby si ma našiel neskôr. 717 00:46:54,186 --> 00:46:55,646 - Trvalo vám to príliš dlho. - Čo? 718 00:46:55,729 --> 00:46:58,065 Ako ste navrhli, táto škola je v Daejeone. 719 00:46:58,899 --> 00:47:01,026 - Ktorá katedra? - Kórejský jazyk a literatúra, pane. 720 00:47:01,109 --> 00:47:03,779 Môj bože. Pozri. 721 00:47:03,862 --> 00:47:06,615 Hobľoval si drevo a staval z tehál, však? 722 00:47:06,698 --> 00:47:09,827 - Choď na katedru architektúry. - Nechcem študovať architektúru. 723 00:47:10,744 --> 00:47:13,330 Bože. Tak ti chcem dať facku! 724 00:47:13,413 --> 00:47:16,416 Si tvrdohlavý ako osol, však? Daj mi to! 725 00:47:18,627 --> 00:47:20,629 Ak nechceš študovať architektúru, 726 00:47:20,712 --> 00:47:22,548 prečo si na technickej strednej škole? 727 00:47:23,966 --> 00:47:25,384 Nemyslí ti to? 728 00:47:25,467 --> 00:47:27,386 Mal by si robiť niečo v tvojom odbore. 729 00:47:27,469 --> 00:47:28,554 Kórejský jazyk a literatúra? 730 00:47:31,390 --> 00:47:32,724 Môj bože. 731 00:47:34,309 --> 00:47:35,644 Hej, a čo toto? 732 00:47:36,144 --> 00:47:38,564 Univerzita Choongam. Katedra politológie. 733 00:47:38,647 --> 00:47:39,690 Čo myslíš? 734 00:47:40,190 --> 00:47:41,024 Prosím? 735 00:47:41,108 --> 00:47:44,361 Hraničné výsledky majú na 195. 736 00:47:44,862 --> 00:47:46,196 Dostaneš sa tam isto. 737 00:47:47,865 --> 00:47:50,826 Dostaneš štvorročné štipendium, ak tam pôjdeš. 738 00:47:50,909 --> 00:47:52,786 Príliš nad tým premýšľaš. 739 00:47:53,203 --> 00:47:54,121 Toto je správne miesto. 740 00:47:54,204 --> 00:47:55,831 KAT. POLITICKÝCH VIED V CHOONGAM ORIENTÁCIA 741 00:48:01,753 --> 00:48:03,005 Cha Moosik? 742 00:48:03,088 --> 00:48:05,090 Cha Moosik? Moosik? 743 00:48:08,176 --> 00:48:10,137 - Áno. - Čo tu dočerta robíte? 744 00:48:10,721 --> 00:48:13,515 - Môj učiteľ ma sem poslal. - Páni, s týmito výsledkami? 745 00:48:13,599 --> 00:48:15,225 Máte najvyššie skóre na škole. 746 00:48:17,853 --> 00:48:19,229 Nepodali ste prihlášku nikam inam? 747 00:48:19,688 --> 00:48:21,189 Váš výsledok je viac ako 280. 748 00:48:21,273 --> 00:48:22,274 Naozaj 749 00:48:25,861 --> 00:48:30,157 Keď nad tým rozmýšľam, môj život sa kvôli tomu učiteľovi tesárovi zmenil úplne. 750 00:48:31,575 --> 00:48:33,952 Nikdy sa mi nepodarilo zvyknúť na vysokoškolský život. 751 00:48:35,454 --> 00:48:38,332 Do školy som veľmi nechodil. Mal som pocit, že som príliš dobrý. 752 00:48:39,458 --> 00:48:41,919 Preto som sa rozhodol najprv zarobiť nejaké peniaze. 753 00:48:42,628 --> 00:48:43,962 Čo? Tečie olej? 754 00:48:47,299 --> 00:48:50,344 Hej, to nie je v poriadku. 755 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Nemôžeš ma takto obrať. 756 00:48:52,888 --> 00:48:54,765 Nebuďte taká. 757 00:48:55,140 --> 00:48:57,559 Tak veľa pre vás robíme. Musíme spraviť profit, viete. 758 00:48:57,643 --> 00:49:00,562 Bože. Iba o tom rozprávaš. 759 00:49:00,646 --> 00:49:01,939 Kradnete mi pod nosom. 760 00:49:02,522 --> 00:49:03,357 Poďme. 761 00:49:03,899 --> 00:49:04,816 Zlodeji. 762 00:49:07,986 --> 00:49:08,946 Vážne. 763 00:49:09,738 --> 00:49:13,200 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 764 00:49:13,325 --> 00:49:16,745 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 765 00:49:16,870 --> 00:49:20,415 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 766 00:49:20,499 --> 00:49:22,417 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 767 00:49:22,501 --> 00:49:24,294 Pozrite na tie komunistické svine. 768 00:49:24,378 --> 00:49:27,130 Stále protestujú namiesto študovania, ako by mali. 769 00:49:27,589 --> 00:49:28,632 Hej. 770 00:49:30,425 --> 00:49:33,637 Tých pankáčov by mali poslať na prevychovanie do tábora Samchung. 771 00:49:34,596 --> 00:49:35,472 Hej. 772 00:49:37,391 --> 00:49:40,519 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 773 00:49:40,602 --> 00:49:43,939 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 774 00:49:44,022 --> 00:49:46,900 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 775 00:49:46,984 --> 00:49:50,487 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 776 00:49:50,570 --> 00:49:54,074 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 777 00:49:54,157 --> 00:49:57,244 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 778 00:49:57,369 --> 00:50:00,122 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 779 00:50:00,205 --> 00:50:03,625 Zmeňte ústavu, zvrhnite diktátora! 780 00:50:28,525 --> 00:50:30,610 - Ty šľapka! - Pustime ma! 781 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Pustite! 782 00:50:38,243 --> 00:50:39,369 Choď! 783 00:51:02,601 --> 00:51:03,435 Vstaň. 784 00:51:13,487 --> 00:51:14,571 Bež! 785 00:51:20,327 --> 00:51:21,161 Choď! 786 00:51:38,345 --> 00:51:39,930 Prepustite Cha Moosika! 787 00:51:40,013 --> 00:51:41,640 Prepustite Cha Moosika! 788 00:51:41,723 --> 00:51:43,391 Chceme demokraciu! Zvrhnite diktátora! 789 00:51:43,475 --> 00:51:45,477 Chceme demokraciu! Zvrhnite diktátora! 790 00:51:45,560 --> 00:51:46,520 Prepustite Cha Moosika! 791 00:51:46,603 --> 00:51:48,563 Prepustite Cha Moosika! 792 00:51:48,647 --> 00:51:50,357 Chceme demokraciu! Zvrhnite diktátora! 793 00:51:50,440 --> 00:51:52,109 Chceme demokraciu! Zvrhnite diktátora! 794 00:51:52,192 --> 00:51:53,610 Prepustite Cha Moosika! 795 00:51:53,693 --> 00:51:55,153 Prepustite Cha Moosika! 796 00:51:55,320 --> 00:51:58,156 Pozrite sa na toto chlapi. Cha Moosik. 797 00:51:59,407 --> 00:52:04,079 - Ty si ale skutočne frajer, že? - Hovorím vám, neprotestujem. 798 00:52:07,374 --> 00:52:09,000 Čo potom robia vonku? 799 00:52:09,084 --> 00:52:11,253 Sú von, lebo si pre nich dôležitý. 800 00:52:11,336 --> 00:52:14,131 - Povedal som, že to nie je pravda! - Ty šialený bastard! 801 00:52:14,756 --> 00:52:15,841 Zaskočil si ma. 802 00:52:16,758 --> 00:52:18,093 Stratil si rozum? 803 00:52:18,677 --> 00:52:20,762 Chceš ešte dostať? Prestaň sa ulievať! 804 00:52:21,471 --> 00:52:23,974 - Opováž sa pohnúť! - Vráťte sa na miesta, vy idioti! 805 00:52:25,267 --> 00:52:26,226 Môj bože! 806 00:52:28,895 --> 00:52:32,315 Kedy si začal podporovať komunistov? 807 00:52:32,899 --> 00:52:34,943 Mama, nie je to tak. 808 00:52:35,068 --> 00:52:36,069 Nie som komunista! 809 00:52:36,987 --> 00:52:39,906 Mama, no tak. 810 00:52:42,200 --> 00:52:43,118 Aké tu majú jedlo? 811 00:52:43,785 --> 00:52:46,788 - Aké je? - Celkom dobré. 812 00:52:49,124 --> 00:52:51,668 - A čo obchod? - Zavrela som ho, 813 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 lebo sa všetko zhoršilo. 814 00:52:56,590 --> 00:52:57,424 Prečo? 815 00:52:59,134 --> 00:53:00,051 Kvôli otcovi? 816 00:53:01,386 --> 00:53:02,637 Nie je to tak. 817 00:53:03,722 --> 00:53:05,390 Teda, prečo? 818 00:53:06,600 --> 00:53:08,435 Prečo ti na tom chlapovi tak záleží? 819 00:53:08,518 --> 00:53:10,353 Čo pre nás kedy urobil? 820 00:53:11,980 --> 00:53:13,273 Stále je ti otcom. 821 00:53:13,773 --> 00:53:15,734 Ten chlap nie je môj otec! 822 00:53:15,817 --> 00:53:17,736 Stále droguje za tvoje peniaze? 823 00:53:18,653 --> 00:53:20,363 Preto ti zobral všetky peniaze! 824 00:53:20,447 --> 00:53:22,199 Mama! No tak! 825 00:53:22,282 --> 00:53:24,242 Staraj sa iba o seba. 826 00:53:24,743 --> 00:53:26,369 Nevynechaj žiadne jedlo, dobre? 827 00:53:28,580 --> 00:53:31,374 - Koniec návštev. - Môj bože. 828 00:53:31,458 --> 00:53:34,586 Prepáčte, pane. Môžete mu to prosím dať? 829 00:53:34,669 --> 00:53:37,422 Nechajte ho jesť, kým je to ešte teplé. 830 00:53:37,505 --> 00:53:38,506 Prosím, pane. 831 00:53:38,590 --> 00:53:41,301 Mama asi nikdy nemyslela, že bude svojho syna navštevovať vo väzení. 832 00:53:41,384 --> 00:53:43,637 Pane, dajte mu to prosím! 833 00:53:43,720 --> 00:53:45,889 Musela mať pocit, že má zvláštny život. 834 00:53:46,723 --> 00:53:49,976 Manžel ju prehnal peklom a teraz jej syn tiež sedí vo väzení. 835 00:53:58,068 --> 00:54:01,071 VÄZNICA V DAEJEON 836 00:54:01,154 --> 00:54:04,157 SKORÁ NÁPRAVA OTVORÍ BUDÚCNOSŤ 837 00:54:33,561 --> 00:54:35,355 Muselo to byť ťažké, Moosik. 838 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 To tofu. 839 00:54:39,901 --> 00:54:43,989 Svet bol iný po troch mesiacoch väzenia, 840 00:54:44,072 --> 00:54:46,241 za porušenie zákona o zhromažďovaní a demonštráciách. 841 00:54:47,492 --> 00:54:51,538 Bez ohľadu na to, čo som vlastne chcel, som sa stal aktivistom za demokraciu. 842 00:54:52,789 --> 00:54:53,665 A, 843 00:54:54,165 --> 00:54:56,251 prepáč, že ťa o to prosím, urob to ale správne, ale... 844 00:54:57,669 --> 00:54:59,713 Zdravím, moji spolužiaci. 845 00:54:59,796 --> 00:55:01,339 SEN O ZJEDNOTENÍ 846 00:55:03,466 --> 00:55:08,430 Teším sa, keď vás čoskoro uvidím, na našom bojisku! 847 00:55:08,513 --> 00:55:10,765 Tu je prvý prezident 848 00:55:10,849 --> 00:55:13,018 národnej rady zástupcov študentov. 849 00:55:16,146 --> 00:55:18,606 PRVÁ GENERÁLNA KONFERENCIA ŠTUDENTOV NÁRODNÝCH VYSOKÝCH ŠKOD 850 00:55:22,110 --> 00:55:24,112 SME VÁŠNIVNÍ! ŽIARIME LÁSKOU K NAŠEJ VLASTI 851 00:55:25,238 --> 00:55:26,239 VIŤAZSTVO! 852 00:55:26,323 --> 00:55:28,783 CHCEM DEMOKRACIU 853 00:57:17,559 --> 00:57:19,561 Preklad titulkov: Linda Žigmundová