1 00:00:01,042 --> 00:00:02,502 Ez a dráma a képzelet szüleménye. Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,421 szituáció, minden más név, környezet és történés ebben a drámában 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,131 a műsor számára lett kitalálva. Bármilyen hasonlóság valós emberekkel, 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,966 vállalatokkal, helyekkel, történésekkel és termékekkel a véletlen műve. 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,094 Sajnálom, hogy ilyen későn zavarlak. 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,513 Mi az? 7 00:00:13,596 --> 00:00:18,059 Csak be akartam köszönni. 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,228 Ők a barátaim. Gyertek, köszönjetek! 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 Bejöhetünk, hogy beszélhessünk egy kicsit? 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,365 Mit képzelsz, mit csinálsz? 11 00:00:34,117 --> 00:00:37,287 Hallom, hogy eljátszottad az összes pénzedet. 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,706 Beugrottam, mert aggódtam. 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,667 Te szemét. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,002 Hé, te. 15 00:00:45,253 --> 00:00:47,297 Azért jöttél, hogy megfélemlíts, mert azt hiszed, 16 00:00:47,380 --> 00:00:49,007 elszökök, anélkül, hogy visszafizetném? 17 00:00:53,553 --> 00:00:54,429 Hé, Sanggu. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,974 Vissza fogom fizetni. Kamatostul is. 19 00:00:58,516 --> 00:00:59,434 Moosik. 20 00:01:01,227 --> 00:01:03,354 Tudod, az a pénz nagyon fontos nekem. 21 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 - Persze, hogy vissza kell fizetned. - Vissza fogom fizetni! 22 00:01:08,026 --> 00:01:10,236 Vissza fogom fizetni. Kamatostul is. 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,404 De… 24 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 jól gondold meg, mielőtt ujjat húzol velem. 25 00:01:16,409 --> 00:01:17,243 Jól van? 26 00:01:18,119 --> 00:01:20,997 Figyelj, kölyök! Ha azt mondom, megadom, megadom. 27 00:01:22,999 --> 00:01:24,000 Oké? 28 00:01:24,918 --> 00:01:25,835 Persze. 29 00:01:29,798 --> 00:01:30,882 Tegyétek le a fegyvert! 30 00:01:36,096 --> 00:01:37,138 Akkor megyek is. 31 00:02:48,751 --> 00:02:52,297 A NAGY FOGADÁS 32 00:02:54,465 --> 00:02:56,718 A TÍZÉVES ADÓSSÁG 33 00:03:11,024 --> 00:03:12,108 Úgy tűnik, 34 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 ma sok gondja van. 35 00:03:17,113 --> 00:03:17,947 Igen. 36 00:03:20,825 --> 00:03:24,621 Amikor elkezdtem pénzt keresni, nem volt tervem. 37 00:03:25,663 --> 00:03:27,248 És most mindent elvesztettem. 38 00:03:28,791 --> 00:03:30,210 Borzalmas érzés, ugye? 39 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 Igen. Igazán borzalmas. 40 00:03:33,755 --> 00:03:35,215 Most mihez kezd? 41 00:03:36,549 --> 00:03:38,176 Hát, mivel most le vagyok égve, 42 00:03:39,093 --> 00:03:40,803 más elfoglaltságot kell keresnem. 43 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 Elég jól tudok nulláról kezdeni. 44 00:03:53,191 --> 00:03:54,108 Akkor nem 45 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 lenne az üzlettársam? 46 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Ne aggódjon! 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 Nem kérem, hogy fizessen. 48 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 Egy ideje figyelem, 49 00:04:11,209 --> 00:04:12,752 és nagyon kemény embernek tűnik. 50 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 Még soha nem voltam üzleti partner. 51 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Én azt hiszem, 52 00:04:18,925 --> 00:04:22,887 magával tudnék dolgozni. 53 00:04:25,390 --> 00:04:27,100 Köszönöm, hogy ilyen nagyra tart. 54 00:04:28,101 --> 00:04:31,437 Azért voltam ilyen arrogáns, mert volt némi pénz a zsebemben. 55 00:04:35,233 --> 00:04:39,988 Elkezdhetsz tegeződni velem. 56 00:04:40,154 --> 00:04:41,447 Végül is idősebb vagy nálam. 57 00:04:43,700 --> 00:04:44,617 Ha te mondod. 58 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Köszönöm, Min úr. 59 00:04:45,827 --> 00:04:50,039 Megígérem, hogy nem számít, mit kell tennem, mindent beleadok. 60 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 Rendben. 61 00:04:52,834 --> 00:04:54,627 Sokkal jobban érzem magam. 62 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 Istenem, ez király! 63 00:05:21,946 --> 00:05:22,864 Uram! 64 00:05:22,947 --> 00:05:26,200 Mit csinált a barátja Koreában? 65 00:05:26,909 --> 00:05:28,494 - Ki? Moosik? - Igen. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,663 A HID-ben volt, ahonnan ügynököket küldenek északra. 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,707 Szóval ügynök volt? 68 00:05:34,125 --> 00:05:36,210 Azt hiszem, járt párszor Észak-Koreában. 69 00:05:39,339 --> 00:05:40,214 Uram! 70 00:05:41,632 --> 00:05:44,552 Nem azt mondta, hogy játéktermet üzemelt? 71 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 Sokat keresett vele. 72 00:05:47,347 --> 00:05:48,598 De befuccsolt az egész. 73 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 Hé! 74 00:05:51,392 --> 00:05:53,686 Ő is csak egy csicskám. 75 00:05:57,106 --> 00:05:59,442 - Mi az? - Semmi. 76 00:06:00,985 --> 00:06:01,819 Hé! 77 00:06:02,737 --> 00:06:04,072 Adj még egyet! 78 00:06:04,447 --> 00:06:07,700 - Abba kéne hagyni… - Te szemét! Mit képzelsz magadról? 79 00:06:09,619 --> 00:06:10,453 Hé! 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,164 Hülyének nézel? 81 00:06:15,666 --> 00:06:16,918 Meg is halhat. 82 00:06:17,001 --> 00:06:18,795 Te rohadt drogos! 83 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Azt mondtam, többet, szóval add ide! 84 00:06:22,006 --> 00:06:23,508 Add ide az összeset, a fenébe is! 85 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Rohadék! 86 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 Nem tudod tisztelni az idősebbeket? 87 00:06:42,026 --> 00:06:43,027 Hé! 88 00:06:44,028 --> 00:06:45,113 Mi van az arcoddal? 89 00:06:45,196 --> 00:06:46,239 Beteg vagy, vagy mi? 90 00:06:46,781 --> 00:06:47,865 Nem. 91 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 Ne gyere ezzel! Olyan a karikád, mint a szempillaspirál. 92 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 Mi? 93 00:06:53,746 --> 00:06:55,915 Ha nem érzed jól magad, menj be a kórházba! 94 00:06:57,583 --> 00:06:59,919 - Milyen a köret? - Finom, mint mindig. 95 00:07:06,175 --> 00:07:07,176 Hé! 96 00:07:07,593 --> 00:07:11,556 Szöulba kell mennem. Kölcsönadnál 300 000 pesót? 97 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Le vagyok égve. 98 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Tényleg? 99 00:07:19,981 --> 00:07:21,441 Rendben. Ne aggódj! 100 00:07:21,524 --> 00:07:24,068 Biztos sok mindenre kell költeni. Igen. 101 00:07:25,153 --> 00:07:26,028 Asszonyom! 102 00:07:27,029 --> 00:07:29,198 Junsoo mikor megy külföldre tanulni? 103 00:07:29,574 --> 00:07:30,867 Külföldön fogok tanulni, anya? 104 00:07:30,992 --> 00:07:32,118 Külföldre? 105 00:07:35,830 --> 00:07:36,956 Elnézést! 106 00:07:51,053 --> 00:07:53,306 MANILA, ÉRKEZŐ JÁRATOK 107 00:07:53,389 --> 00:07:54,432 Utánajártam. 108 00:07:54,515 --> 00:07:57,268 AZ NTS mindenáron információt akart szerezni rólatok. 109 00:07:57,768 --> 00:07:59,479 Elég nagy volt az akciód. 110 00:07:59,770 --> 00:08:02,607 A 4-es iroda igazgatója a Szöuli Adóhivatalban dolgozott. 111 00:08:02,690 --> 00:08:05,443 Mióta itt van, alig várja, hogy eredményt mutasson. 112 00:08:05,860 --> 00:08:08,654 Ismered a női csapatvezetőt? Mi van vele? 113 00:08:08,738 --> 00:08:10,781 Folyton hívogat, próbál megfélemlíteni. 114 00:08:11,157 --> 00:08:14,076 Tényleg nem semmi. Tudod, egyszer felhívtam. 115 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 Haver, tiszta rémálom volt a csaj. 116 00:08:16,537 --> 00:08:19,540 Remélem, soha többé nem kell beszélnem azzal az őrülttel. 117 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 Moosik, ne küzdj ellenük! 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,379 Ha az NTS elkezd neked esni, nem lesz menekvés. 119 00:08:25,463 --> 00:08:27,590 Vagy börtönbe mész, vagy kifizeted az adódat. 120 00:08:27,673 --> 00:08:30,635 Várj csak! Miért nem emeltek még vádat ellened? 121 00:08:31,177 --> 00:08:33,262 Valószínűleg nem olyan könnyű bíróság elé állítani. 122 00:08:34,555 --> 00:08:36,140 Amúgy mi volt Chiyoung büntetése? 123 00:08:36,516 --> 00:08:38,226 Ember, nagy szarban van. 124 00:08:38,935 --> 00:08:43,523 Öt év börtönt kapott, és 45 milliárd von bírságot. 125 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Teljesen le van égve. 126 00:08:47,610 --> 00:08:50,154 Úgyhogy ne küzdj ellenük! Ha megteszed, téged is elkapnak. 127 00:08:50,738 --> 00:08:52,406 Könyörögj nekik, és mondd, hogy csóró vagy! 128 00:08:52,490 --> 00:08:55,451 Egy adótanácsadó szerint csökkenthetik a büntetésed, ha jól viselkedsz. 129 00:08:55,535 --> 00:08:57,328 Oké? Nem úszod meg, ha nem fizetsz nekik. 130 00:08:57,411 --> 00:08:59,247 Úgyhogy könyörögj! Kérd, hogy csökkentsék! 131 00:08:59,330 --> 00:09:00,998 Oké? "Kérem, csökkentsék az adómat!" 132 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 DRÁGÁM, APÁD MEGHALT. FELESÉGED. 133 00:09:06,546 --> 00:09:07,964 Ki az? 134 00:09:12,301 --> 00:09:13,386 - Jó napot! - Jó napot! 135 00:09:17,139 --> 00:09:18,099 - Jó napot! - Jó napot! 136 00:09:18,182 --> 00:09:21,769 Énekelj nekünk, te vagy a zongorista! 137 00:09:24,897 --> 00:09:27,108 Mindannyian kedvet kaptunk… 138 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 egy dallamhoz. 139 00:09:30,444 --> 00:09:34,115 Felvidítasz minket. 140 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 ŐSZINTESÉG, SZENVEDÉLY, ŐSZINTESÉG 141 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 Hé! 142 00:09:37,827 --> 00:09:39,203 Mik a terveid a jövőre? 143 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 Nem tudom. Mit tegyek? 144 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 Lehet, hogy közhivatalnok leszek. 145 00:09:45,459 --> 00:09:47,962 Ne légy hülye! Szerinted az könnyű? 146 00:09:48,504 --> 00:09:50,423 Akkor fejezd be a lógást, te barom! 147 00:09:50,506 --> 00:09:51,507 Mit akarsz csinálni? 148 00:09:52,383 --> 00:09:54,594 Hát, nem tudom. 149 00:09:55,636 --> 00:09:58,222 Talán majd egy gyárban dolgozom, vagy építőmunkás leszek. 150 00:09:59,557 --> 00:10:00,433 És te? 151 00:10:00,516 --> 00:10:01,601 Én… 152 00:10:02,977 --> 00:10:04,562 Szaúd-Arábiába akarok menni. 153 00:10:05,688 --> 00:10:07,189 - Szaúd-Arábiába? - Igen. 154 00:10:08,232 --> 00:10:09,650 Építkezési cégnél fogok dolgozni, 155 00:10:10,318 --> 00:10:12,903 és rengeteg pénzt keresek külföldön. 156 00:10:14,530 --> 00:10:15,865 Jó néha kimozdulni otthonról. 157 00:10:16,574 --> 00:10:20,411 Én is el akarok menni Szaúd-Arábiába. Nem volt valami ilyen szaúdi dolog? 158 00:10:20,494 --> 00:10:21,996 "Sawadee ka?" 159 00:10:22,121 --> 00:10:26,751 A "Saudi copra" gondolsz. Rendőr Szaúdi-Arábiában. 160 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Rendőr? 161 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Sosem lesz belőled semmi, te idióta! 162 00:10:32,173 --> 00:10:34,342 Szarháziak! Oltsátok el a cigit! 163 00:10:35,384 --> 00:10:37,345 Úgy látom, jól szórakoztok. 164 00:10:38,095 --> 00:10:39,597 Menjetek le, és készüljetek az órára! 165 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 - Te is! Rád fér egy hajvágás. - Köszönöm. 166 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 - És ne lógj többet a suliból! - Köszönöm. 167 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 És te! Az egy toll a füleden? Az egy toll? 168 00:10:49,732 --> 00:10:50,691 Sajnálom. 169 00:10:52,360 --> 00:10:53,486 Moosik! 170 00:10:55,404 --> 00:10:56,614 Gyere ide! 171 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 Miért kerülsz mindig bajba? 172 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 Mit csináltam? 173 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Te kis taknyos! 174 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Mikor nősz már fel? Nem kéne tanulnod? 175 00:11:11,587 --> 00:11:13,547 Miért kéne? Szerzek munkát és dolgozok. 176 00:11:13,631 --> 00:11:14,548 Csak a szád jár. 177 00:11:18,219 --> 00:11:19,470 Mit csinálsz holnap? 178 00:11:19,804 --> 00:11:20,721 Nincs sok dolgom. 179 00:11:21,972 --> 00:11:23,683 Akkor gyere át, és vigyázz a gyerekeimre! 180 00:11:24,308 --> 00:11:26,519 Egy osztálytalálkozóra kell mennem, de nincs másom. 181 00:11:26,811 --> 00:11:28,854 - Menni fog? - Oké. 182 00:11:28,938 --> 00:11:30,898 És dobd azt a csikket a hamvasztóba! 183 00:11:31,482 --> 00:11:32,733 - Oké. - Menj! 184 00:11:44,161 --> 00:11:45,162 Hé! 185 00:11:48,958 --> 00:11:54,338 Vegyél nekem fecskendőt és sztreptomicin-szulfátot! 186 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 Lássuk csak! 187 00:12:03,097 --> 00:12:03,931 Fogd ezt! 188 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Mi ez? 189 00:12:11,939 --> 00:12:13,023 Antibiotikum. 190 00:12:14,442 --> 00:12:15,776 SZTREPTOMICIN 191 00:12:15,860 --> 00:12:18,237 Mire használják ezeket? 192 00:12:19,363 --> 00:12:20,448 Nem tudom. 193 00:12:46,724 --> 00:12:48,768 Először azt sem tudtam, hogy drog. 194 00:12:49,769 --> 00:12:53,439 Miután hét évet ült, apám drogos lett. 195 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 JOCHIWEON ÁLLOMÁS 196 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 SOONGDO KIRÁNDULÁSOK, FŰTÖTT KOCSIK 197 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 So úr! 198 00:13:32,895 --> 00:13:34,939 A Jochiweon állomáson vagyok. 199 00:13:44,573 --> 00:13:45,741 Követ téged. 200 00:13:54,542 --> 00:13:55,751 Megjött apa. 201 00:14:10,641 --> 00:14:11,475 Cha Moosik! 202 00:14:16,230 --> 00:14:18,357 Chaerin nem sírt, ugye? 203 00:14:18,440 --> 00:14:19,275 Nem, uram. 204 00:14:21,151 --> 00:14:23,404 Élvezte a játékot. Lefektettem a szobájában. 205 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 Láttam. 206 00:14:26,115 --> 00:14:28,075 Ügyes voltál. Most menj haza! 207 00:14:28,868 --> 00:14:30,160 Egyébként hogy jöttél ide? 208 00:14:30,244 --> 00:14:31,078 Gyalog. 209 00:14:31,161 --> 00:14:32,788 Mi? Egészen Daejonból? 210 00:14:33,372 --> 00:14:34,623 Igen. Nem tartott sokáig. 211 00:14:34,707 --> 00:14:37,001 Miről beszélsz? Egy óra autóval. 212 00:14:37,084 --> 00:14:40,337 A sínek mellett sétáltam. Nem tartott sokáig. 213 00:14:42,381 --> 00:14:44,091 So úr, most hazamegyek. 214 00:14:49,263 --> 00:14:50,097 Hé, Moosik! 215 00:14:55,185 --> 00:14:59,023 Elég okos vagy a főiskolához. Tanulj, és menj! 216 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Nem érdekel a főiskola. 217 00:15:02,276 --> 00:15:05,404 - Szaúd-Arábiába megyek, pénzt keresni. - Nem tudod, milyen a világ. 218 00:15:08,032 --> 00:15:10,451 Anyád jól van? 219 00:15:11,201 --> 00:15:12,870 - Igen. - Rendben. 220 00:15:12,953 --> 00:15:15,623 Menj egyetemre! Az boldoggá tenné. Oké? 221 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 Tanulnod kell. 222 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 So úr! 223 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Nem vagyok olyan helyzetben. 224 00:15:22,880 --> 00:15:24,965 Biztos maga is tudja, hiszen járt nálunk. 225 00:15:27,301 --> 00:15:28,260 Nem tanulhatok ott. 226 00:15:28,761 --> 00:15:29,887 Akkor menj tanulószobára! 227 00:15:31,138 --> 00:15:33,349 Ha elég keményen próbálkozol, bármit elérhetsz. 228 00:15:34,850 --> 00:15:35,684 Oké. 229 00:15:36,226 --> 00:15:37,061 Hé! 230 00:15:40,898 --> 00:15:41,732 Fogd ezt! 231 00:15:45,027 --> 00:15:47,988 Tanulj keményen, és álmodj nagyot! 232 00:15:49,114 --> 00:15:52,409 Ahhoz tényleg elég tehetséges vagy, nem? 233 00:16:14,640 --> 00:16:16,892 Százezer von volt a borítékban. 234 00:16:17,893 --> 00:16:20,854 Akkoriban So úr havi fizetése 200 000 von volt. 235 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 Miért tette ezt egy olyan emberért, mint én? 236 00:16:46,755 --> 00:16:48,007 Te istenverte lotyó! 237 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Honnan volt pénzed, hogy megvedd? 238 00:16:51,010 --> 00:16:51,844 Honnan? 239 00:16:52,636 --> 00:16:53,512 Kyungduk! 240 00:16:54,096 --> 00:16:57,349 Kérlek, ne vedd el! Ezt ne! 241 00:16:57,433 --> 00:16:59,643 Ne mondd, hogy nem vehetem el! 242 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Hé, add ide! 243 00:17:03,564 --> 00:17:06,233 - Add ide! - Nem! Nem teheted! 244 00:17:06,734 --> 00:17:07,735 Kyungduk! 245 00:17:07,818 --> 00:17:12,322 Ezt Moosiknak vettem, hogy odaadjam neki, amikor nagyobb lesz. 246 00:17:12,406 --> 00:17:13,532 Te lotyó! 247 00:17:14,033 --> 00:17:16,201 Még kajára sincs pénzünk. 248 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 Halott vagy! Gyere ide! 249 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Gyere ide! 250 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Hagyd abba! Ne bántsd anyát! 251 00:17:25,210 --> 00:17:26,795 Mit mondtál, te szemét? 252 00:17:27,880 --> 00:17:28,839 Te kis taknyos! 253 00:17:28,922 --> 00:17:31,550 - Gyere ide! - Hagyd abba, te rohadék! 254 00:17:31,633 --> 00:17:32,634 Gyere ide! 255 00:17:32,718 --> 00:17:35,679 Ha még egyszer hozzáérsz anyához, megöllek. 256 00:17:35,763 --> 00:17:36,972 Miről beszélsz? 257 00:17:37,556 --> 00:17:39,850 Moosik, az én hibám. 258 00:17:39,933 --> 00:17:41,977 Gyere ide! Gyere ide! 259 00:17:42,811 --> 00:17:44,772 Gyere ide! A fenébe! 260 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 Gyere ide! Az a kis mocsok 261 00:17:56,241 --> 00:17:59,328 Nem engem kellett volna hívniuk? Mi a fene ez? 262 00:17:59,661 --> 00:18:01,789 Miért kell erről a sarokról hallanom? 263 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Még mindig én vagyok a legidősebb fiú, nem? 264 00:18:04,333 --> 00:18:06,168 Honnan kellett volna tudnom a számodat? 265 00:18:06,543 --> 00:18:09,630 Tudod Youngsook számát, nem? Megkérdezhetted volna. 266 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 Meg se próbáltad megkeresni. 267 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Szia! Te vagy Moosik? 268 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 Youngseok vagyok. A bátyád. 269 00:18:19,973 --> 00:18:21,725 Apától sokat hallottam rólad. 270 00:18:22,267 --> 00:18:23,477 A bátyám? 271 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 Más az anyánk. 272 00:18:28,440 --> 00:18:30,275 Apa biztos nem mesélt róla. 273 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Tudod, milyen volt. 274 00:18:35,614 --> 00:18:36,490 Na és? 275 00:18:37,449 --> 00:18:38,283 Mi? 276 00:18:38,408 --> 00:18:40,410 Mit akarsz, mit tegyek, seggfej? 277 00:18:40,494 --> 00:18:42,996 - Hol a jó modorod? A bátyád vagyok. - A bátyám? 278 00:18:43,080 --> 00:18:45,040 Nem emlékszem, hogy ilyen bátyám lett volna. 279 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Ha éhes vagy, menj, és tömd meg a bendőd! 280 00:18:49,128 --> 00:18:52,297 Ne makacskodj! Menj, amíg még tudsz, jó? 281 00:18:53,090 --> 00:18:56,468 A nyomoronc! Még a halála után is szívat! 282 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 A picsába! 283 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Egek, nyugalom! 284 00:19:07,396 --> 00:19:11,024 Hűha! Nem semmi a fickó! 285 00:19:19,783 --> 00:19:22,786 Van cigarettád? 286 00:19:46,476 --> 00:19:49,479 NYUGODJ BÉKÉBEN 287 00:19:52,482 --> 00:19:55,402 DAEJEONI REGIONÁLIS ADÓHIVATAL 288 00:19:57,696 --> 00:20:00,657 Mi? Nyolcmilliárd vont számoltak fel? 289 00:20:00,741 --> 00:20:03,327 A barátját 45 milliárd vonnal bírságolták meg. 290 00:20:03,410 --> 00:20:04,536 Nem fizet annyit. 291 00:20:04,620 --> 00:20:07,206 Nem kéne hozzá hasonlítgatnia. 292 00:20:07,831 --> 00:20:09,750 Sosem kerestem annyit. 293 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 Ez a bírság nem veszi figyelembe a játékgépeket. 294 00:20:12,628 --> 00:20:16,256 Az ön kaszinóbárja több mint 30 milliárd vont hozott be. 295 00:20:16,882 --> 00:20:19,092 Ezt mire alapozza? 296 00:20:19,843 --> 00:20:20,761 Hát, 297 00:20:21,678 --> 00:20:23,138 sokat kutattam az ügyben. 298 00:20:23,931 --> 00:20:26,725 A saját jövedelme több, mint 20 milliárd von volt. 299 00:20:27,476 --> 00:20:29,353 Nem kerestem olyan sokat. 300 00:20:29,811 --> 00:20:33,065 És most tényleg nincs sok pénzem. 301 00:20:33,148 --> 00:20:35,400 Elajándékoztam az egészet. Az egészet. 302 00:20:36,652 --> 00:20:40,530 Az összes készpénzt CD-re és kötvényre cserélte, ugye? 303 00:20:41,198 --> 00:20:42,532 - Ki, én? - Igen. 304 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Maga. 305 00:20:43,992 --> 00:20:46,703 Hogy változtathattam volna meg? Hol csinálhattam? 306 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 Ahol üzletelt. 307 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 Mégis hol? 308 00:20:55,712 --> 00:20:58,757 Maga biztos jobban tudja. 309 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Csak kedvesek vagyunk a nyolcmilliárddal. 310 00:21:07,516 --> 00:21:09,810 És ez a 20 milliárd a minimum profiton alapul. 311 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Sosem kerestem annyit. 312 00:21:12,145 --> 00:21:13,939 És ha őszinte akarok lenni, 313 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 megtettem mindent, amit Chiyoung mondott. 314 00:21:16,483 --> 00:21:17,609 Tetszettek a tervei. 315 00:21:20,654 --> 00:21:25,075 Ha tovább játssza hülyét, muszáj lesz hivatalosan beperelnünk. 316 00:21:27,035 --> 00:21:27,869 Khang kisasszony! 317 00:21:28,662 --> 00:21:30,497 Miért csinálja ezt? 318 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 Csak azért mondom, mert úgy tűnik, utánanézett. 319 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Miért nem nézett utána a többinek? 320 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 Adományokat adtam a társadalmunknak, 321 00:21:39,923 --> 00:21:42,175 és segítek a rászorulókon. 322 00:21:42,259 --> 00:21:44,511 Kérdezze meg az ismerőseimet! Mind tudják. 323 00:21:48,682 --> 00:21:53,061 A felesége nagyon ártatlannak tűnik, nem? 324 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 Ne járjon többet a családom lakására! 325 00:21:59,943 --> 00:22:00,777 Csak beszéljen velem! 326 00:22:00,861 --> 00:22:02,612 Láttam, hogy gyorsan eladta a lakását. 327 00:22:02,696 --> 00:22:04,823 - A Fülöp-szigetekre megy? - Igen. 328 00:22:05,699 --> 00:22:07,242 A családommal fogok élni. 329 00:22:07,993 --> 00:22:10,120 - Szóval nem jön vissza? - Ez 330 00:22:10,203 --> 00:22:13,373 attól függ, hogy bánnak velem. 331 00:22:14,124 --> 00:22:17,127 Nem azt mondom, hogy nem fizetem ki az adómat, oké? 332 00:22:17,210 --> 00:22:18,670 Csak csökkenteni szeretném. 333 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Ezt most nem tudom kifizetni. 334 00:22:21,548 --> 00:22:25,052 Ha folyton azt mondják, fizessem ki, nem jöhetek vissza Koreába. 335 00:22:27,929 --> 00:22:29,306 Jó, rendben. 336 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Őszintén szólva, nem tudok sokat fizetni. 337 00:22:39,024 --> 00:22:43,070 De ha így folytatják, akkor börtönbe kell mennem. 338 00:22:43,153 --> 00:22:45,655 Ugye? Börtönbe kerülök. Ennél többet nem tehetek. 339 00:22:48,617 --> 00:22:49,618 Kérem! 340 00:22:50,911 --> 00:22:54,331 Kérem, segítsen ebben! Ha egy kicsit lecsökkenti, 341 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 mindent meg fogok tenni, hogy kifizessem. 342 00:23:11,932 --> 00:23:15,977 80%- ot levettem. Legalább ennyit kell fizetnie. 343 00:23:16,061 --> 00:23:19,022 Ne már! Ki tud fizetni ennyit, nem? 344 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Ne csinálja! 345 00:23:22,651 --> 00:23:23,902 Csökkentse 90%-kal! 346 00:23:29,032 --> 00:23:30,117 Khang kisasszony! 347 00:23:31,868 --> 00:23:33,412 Könyörgök! 348 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 Bízzon bennem, kérem! 349 00:23:37,040 --> 00:23:40,001 Térden állva is könyöröghetek. 350 00:23:41,503 --> 00:23:43,422 Csak most az egyszer bízzon bennem! Kérem! 351 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 Könyörüljön rajtam! 352 00:23:58,311 --> 00:23:59,521 Nagyon köszönöm. 353 00:24:00,522 --> 00:24:02,441 Ki kell fizetnie. 354 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 Rendben. 355 00:24:08,447 --> 00:24:11,450 BECSÜLETESEN, TISZTESSÉGESEN. TISZTELD A TÖRVÉNYT! 356 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 Minjung, miért csökkentetted ennyire? 357 00:24:17,789 --> 00:24:19,124 Nincs elég adatunk. 358 00:24:19,207 --> 00:24:21,084 Ha per lesz belőle, valószínűleg veszítünk. 359 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Csökkentsük a bírságot, és kapjunk a pénz egy részéből! 360 00:24:24,212 --> 00:24:25,547 Nincs elég adatunk? 361 00:24:26,381 --> 00:24:27,591 Mik voltak az adatok? 362 00:24:30,677 --> 00:24:33,096 MANILA, FÜLÖP-SZIGETEK 363 00:24:36,975 --> 00:24:38,018 Moosik! 364 00:24:41,313 --> 00:24:44,649 Szia! Nem hoztad magaddal a legényeidet? 365 00:24:45,442 --> 00:24:47,569 Nem. Úgy néz ki, nem. 366 00:24:48,403 --> 00:24:49,988 Milyen volt a koreai út? 367 00:25:04,002 --> 00:25:05,545 Beleraktam egy jó adag kamatot is. 368 00:25:09,799 --> 00:25:10,634 Köszönöm. 369 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Sanggu! 370 00:25:16,473 --> 00:25:17,599 Igen? 371 00:25:18,183 --> 00:25:20,977 Azért mondom, mert üzletember vagy. 372 00:25:23,021 --> 00:25:24,564 Mondok valamit az üzletről. 373 00:25:26,191 --> 00:25:28,568 Ne használj fegyvert. A hitelesség a lényeg. 374 00:25:29,402 --> 00:25:33,031 Úgyhogy ne legyél olyan arrogáns azokkal a fegyveres csicskákkal! 375 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Főleg ne velem! 376 00:25:36,618 --> 00:25:37,494 Érted? 377 00:25:40,622 --> 00:25:42,207 Nekem is kellemetlen volt. 378 00:25:45,460 --> 00:25:46,294 Beszéljünk az üzletről! 379 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 Amúgy csak pénzzel üzletelsz? 380 00:25:50,507 --> 00:25:51,466 Nos, 381 00:25:52,259 --> 00:25:54,010 profi átutalási szakember vagyok. 382 00:25:54,594 --> 00:25:58,473 Az a pénz, ami a kaszinóból Koreába megy, és fordítva. 383 00:25:58,557 --> 00:26:00,141 Tisztára mosom, 384 00:26:00,392 --> 00:26:03,061 és többször átrendezem, hogy minden szép és tiszta legyen. 385 00:26:03,645 --> 00:26:04,521 Akkor 386 00:26:05,522 --> 00:26:08,191 szeretnél velem dolgozni valamin? 387 00:26:09,359 --> 00:26:10,235 Min? 388 00:26:10,735 --> 00:26:14,364 Társulást tartok, úgyhogy sok pénzátutalás lesz. 389 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Hol fogod intézni? 390 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 A Purvióban, Minnel. 391 00:26:21,663 --> 00:26:22,831 Jól hangzik. 392 00:26:24,791 --> 00:26:26,876 Öt százalékot kapsz jutalékként. 393 00:26:27,377 --> 00:26:30,714 És ha jó munkát végzel, megemelem, oké? 394 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Köszönöm. 395 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Majd hívlak, ha pénz kell. Most elmehetsz. 396 00:26:47,439 --> 00:26:48,440 Mi? 397 00:26:50,358 --> 00:26:52,235 - Mi? - Mondani akarsz valamit? 398 00:26:52,861 --> 00:26:54,029 Nem. 399 00:27:00,201 --> 00:27:01,119 Hé! 400 00:27:01,786 --> 00:27:03,705 Látom, hogy mondani akarsz valamit. Ki vele! 401 00:27:17,010 --> 00:27:20,889 Régóta barátok vagytok Dongeokkal? 402 00:27:21,848 --> 00:27:24,976 Persze. Ő a legjobb barátom. A gimi óta barátok vagyunk. 403 00:27:27,270 --> 00:27:29,022 Tartsd tőle távol magad! 404 00:27:30,857 --> 00:27:32,025 Mi? 405 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 Dongeok nem tart a barátjának. 406 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 „Moosik, az a balfék! 407 00:27:37,989 --> 00:27:41,910 A markomban van. Csak elveszem az összes pénzét. 408 00:27:42,285 --> 00:27:43,703 Hamarosan egy fityingje sem lesz.” 409 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 Ezt meséli mindenkinek. 410 00:27:47,123 --> 00:27:51,461 Azt mondta, szerezzem vissza tőled a pénzem, mielőtt lelépsz Koreába. 411 00:27:52,212 --> 00:27:54,673 Ezért mentem el hozzád a fiúkkal aznap este. 412 00:27:58,343 --> 00:27:59,177 Hé! 413 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 Az életedre esküszöl, hogy ez így van? 414 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 Moosik! Szerintem konfrontálódnunk kéne vele. 415 00:28:06,351 --> 00:28:09,729 Egy szemétláda. A legnagyobb szemét. 416 00:28:19,447 --> 00:28:20,657 Hé, te barom! 417 00:28:21,866 --> 00:28:23,702 Megpróbálsz éket verni közénk? 418 00:28:24,202 --> 00:28:25,870 Dongeok a barátom. 419 00:28:27,122 --> 00:28:28,331 Dolgoztál már vele, nem? 420 00:28:29,290 --> 00:28:30,208 Nem? 421 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 De. 422 00:28:32,961 --> 00:28:35,755 Akkor miért hívsz egy üzlettársat szemétnek? 423 00:28:37,841 --> 00:28:39,300 Ne csináld! 424 00:28:39,801 --> 00:28:44,055 És ha még egyszer ilyet mondasz, kitépem a szádat, fültől fülig. 425 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 Úgy teszek, mintha nem hallottam volna. 426 00:28:53,314 --> 00:28:54,482 Akkor megyek. 427 00:29:35,523 --> 00:29:37,025 Igen, én vagyok az. 428 00:29:56,419 --> 00:29:57,253 Dongeok. 429 00:29:59,964 --> 00:30:01,341 Most, hogy belegondolok, 430 00:30:03,635 --> 00:30:07,639 a barátságunk miatt kötöttem ki a Fülöp-szigeteken. 431 00:30:07,722 --> 00:30:09,516 Hálás vagyok mindenért, amit értem tettél. 432 00:30:15,563 --> 00:30:18,441 És sajnálom, hogy a feleséged mennyi mindenen ment keresztül. 433 00:30:19,192 --> 00:30:20,443 Én is hálás vagyok neki. 434 00:30:20,527 --> 00:30:21,861 Mi ütött beléd? 435 00:30:24,113 --> 00:30:25,573 Csak őszinte vagyok, te barom. 436 00:30:27,200 --> 00:30:28,034 De 437 00:30:29,452 --> 00:30:30,703 ennek most vége. 438 00:30:32,539 --> 00:30:35,875 Mostantól nem fogadok el több segítséget tőled. 439 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 És nem 440 00:30:41,923 --> 00:30:43,299 is iszom veled többet. 441 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 Hé! 442 00:30:49,347 --> 00:30:51,140 Csak azért, mert nem adtam kölcsön? 443 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Hé! 444 00:31:07,156 --> 00:31:11,953 Tényleg kibaszott viccnek nézel engem, mi? 445 00:31:13,580 --> 00:31:15,081 Ezt neked jobban kéne tudnod. 446 00:31:15,582 --> 00:31:17,959 Még ha a csicskádnak is hiszel, 447 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 csak nem nézel egy rángatható pancsernak 448 00:31:21,838 --> 00:31:24,007 akitől pénzt nyúlhatsz le? Ugye? 449 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Hé! Tényleg azt hitted, egy szarházi vagyok, 450 00:31:28,303 --> 00:31:31,556 aki ellopná Sanggu pénzét, és lelépne vele? 451 00:31:33,016 --> 00:31:33,975 A fenébe! 452 00:31:37,103 --> 00:31:39,939 - Te jó ég! - Hé, te szemét! 453 00:31:40,523 --> 00:31:42,775 Vérzel! Töröld le! 454 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 Te szájbakúrt szemétláda! 455 00:31:45,653 --> 00:31:48,573 - Azt akarod, hogy hülyének nézzenek? - Dongeok! 456 00:31:49,991 --> 00:31:51,409 Azt hiszed, legyőzhetsz? 457 00:31:52,660 --> 00:31:55,038 Te szemét! Ki foglak nyírni. 458 00:31:56,247 --> 00:31:57,582 Szerinted meg tudod tenni? 459 00:32:06,507 --> 00:32:07,592 Hé! 460 00:32:07,675 --> 00:32:08,885 Öt másodpercet kapsz. 461 00:32:10,094 --> 00:32:12,722 Ha nem tudsz leszúrni öt másodperc alatt, 462 00:32:12,805 --> 00:32:14,474 Lyukat ütök a hasadba. 463 00:32:15,099 --> 00:32:16,184 Elkezdek számolni. 464 00:32:19,437 --> 00:32:20,355 Egy. 465 00:32:22,774 --> 00:32:25,234 - Kettő. - Te rohadék… 466 00:32:28,363 --> 00:32:29,197 Három. 467 00:32:33,326 --> 00:32:34,243 Négy. 468 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 Hé, Moosik! 469 00:32:40,541 --> 00:32:42,585 Komolyan. Nézd! 470 00:32:43,169 --> 00:32:44,212 Mi a fene 471 00:32:45,922 --> 00:32:47,840 történt velünk? 472 00:32:49,175 --> 00:32:50,218 Látod, 473 00:32:50,802 --> 00:32:52,220 miért nem tudsz legyőzni? 474 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 Úgyhogy 475 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 ne hordj össze baromságokat rólam, te szemétláda! 476 00:33:00,395 --> 00:33:01,354 Sajnálom. 477 00:33:01,813 --> 00:33:02,647 Csak akkor szidj, 478 00:33:03,940 --> 00:33:05,149 ha le tudsz győzni. 479 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 És 480 00:33:13,116 --> 00:33:14,367 mostantól 481 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 nem vagy a barátom. 482 00:33:33,469 --> 00:33:35,346 És ne hívd magad gengszternek. 483 00:33:35,430 --> 00:33:36,889 Kínos. 484 00:34:18,139 --> 00:34:20,892 Sikerült rendezni az adóproblémádat Koreában? 485 00:34:20,975 --> 00:34:22,060 Igenis, uram! 486 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 Nem volt könnyű csökkenteni, de ki fogom fizetni. 487 00:34:24,979 --> 00:34:26,147 Micsoda megkönnyebbülés! 488 00:34:27,315 --> 00:34:28,649 Biztos nehéz volt. 489 00:34:31,527 --> 00:34:32,945 Van benne 100 millió peso. 490 00:34:35,448 --> 00:34:37,742 Hogy őszinte legyek, 300 millió pesót kerestem neked köszönhetően. 491 00:34:38,826 --> 00:34:40,453 Adok neked 50 milliót a saját pénzemből. 492 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 Az én 50 millió pesómmal összesen 100 millió lesz. 493 00:34:45,124 --> 00:34:46,459 Kezdjük ezzel! 494 00:34:52,090 --> 00:34:54,717 De előtte ellenőriznem kell valamit. 495 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 - Boknam! - Igen, uram. 496 00:35:04,227 --> 00:35:05,978 Meg tudnád ezt szerezni nekem? 497 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 Ez micsoda? 498 00:35:10,149 --> 00:35:11,109 Behajtandó adósságok. 499 00:35:11,192 --> 00:35:14,821 Tízévesek. Kölcsönkértek, de nem fizették vissza. 500 00:35:16,364 --> 00:35:19,075 Vannak bent bandavezérek, meg sportolók. 501 00:35:19,158 --> 00:35:20,952 Nehéz lesz pénzt szerezni tőlük. 502 00:35:21,536 --> 00:35:22,620 Menj el értük. 503 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 Rendben. 504 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Nem szabad alábecsülni. 505 00:35:33,548 --> 00:35:35,174 Azt akarja, hogy visszaszerezzem a kötvényeket, 506 00:35:35,258 --> 00:35:36,717 amik egy évtizede rohadnak a széfben? 507 00:35:41,305 --> 00:35:43,474 Elveszítettem egy régi barátomat, 508 00:35:43,558 --> 00:35:46,519 visszamentem Koreába Min úr szar kötvényeiért. 509 00:35:56,904 --> 00:35:57,905 Jó napot! 510 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Üdvözlöm! 511 00:36:12,628 --> 00:36:15,590 Az első egy Park Yisung nevű gengszter volt, Samcheokban. 512 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Jól van, igyál! 513 00:36:16,632 --> 00:36:19,760 A Koreai Marhaszövetség elnökeként hatalmat szerzett a közösségében. 514 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 Park Yisung úr? 515 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 Melyikőjük Park úr? 516 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Én. 517 00:36:28,644 --> 00:36:32,356 - Ki maga? - Cha Moosik vagyok. 518 00:36:32,940 --> 00:36:34,650 Ugye ismeri Min urat a Fülöp-szigetekről? 519 00:36:34,775 --> 00:36:35,693 Igen. 520 00:36:35,776 --> 00:36:39,155 Kölcsönkért 30 millió vont Min úrtól, és lelépett, igaz? 521 00:36:39,822 --> 00:36:40,740 A pénzért jöttem. 522 00:36:43,618 --> 00:36:45,369 Nem tudja, ki vagyok? 523 00:36:45,453 --> 00:36:48,247 Mit képzel, mi a fenéről beszél? 524 00:36:48,331 --> 00:36:49,832 Most találkoztunk először. 525 00:36:49,916 --> 00:36:52,668 Nem vagyunk olyan jóban, hogy ilyen közvetlenül beszélgessünk. 526 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Mindegy, 527 00:36:55,588 --> 00:36:59,383 ha nem adja vissza Min úr pénzét, megölöm. 528 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 Meg fog ölni? 529 00:37:03,221 --> 00:37:04,513 Hú, ez a fickó! 530 00:37:05,514 --> 00:37:07,975 Ennek elment az esze. Kend el a száját! 531 00:37:09,560 --> 00:37:10,519 Siess! 532 00:37:10,645 --> 00:37:13,356 Ennek semmi köze magához. Park úrral akarok beszélni. 533 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Francba. Csak takarodj innen. 534 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 Na! 535 00:37:17,193 --> 00:37:19,028 Ez a barom! 536 00:37:19,820 --> 00:37:20,988 Mondom, tűnés! 537 00:37:23,074 --> 00:37:24,408 Megbántottalak valamivel? 538 00:37:24,825 --> 00:37:25,660 Ne csináld! 539 00:37:29,997 --> 00:37:33,334 Szeretsz tapizni? Sok embert elagyabugyálsz? 540 00:37:35,920 --> 00:37:37,588 Ne mozdulj! 541 00:37:37,672 --> 00:37:39,215 Meg fogsz sérülni. 542 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Fogd, és menj! Menj a kórházba! 543 00:37:58,276 --> 00:38:00,695 Ki a fene vagy te? Nem kelsz fel? 544 00:38:00,778 --> 00:38:03,739 Te goromba kölyök! A felnőttek beszélgetnek. 545 00:38:06,659 --> 00:38:07,827 Park úr! 546 00:38:09,412 --> 00:38:12,623 Beszéljünk úriemberként! Én sem szeretem ezt csinálni. 547 00:38:13,291 --> 00:38:14,208 A fenébe! 548 00:38:15,042 --> 00:38:15,960 Mennyi vér! 549 00:38:18,587 --> 00:38:20,131 A nap végéig fizesse ki az adósságot! 550 00:38:26,679 --> 00:38:28,723 Ez Park Wonyong száma? 551 00:38:28,806 --> 00:38:33,394 - Ki maga? - Jó napot! Cha Moosik vagyok. 552 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 - Ki? - Cha Moosik. 553 00:38:36,147 --> 00:38:37,106 Ki az a Cha Moosik? 554 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 Ugye ismeri Min urat a Fülöp-szigetekről? 555 00:38:39,734 --> 00:38:40,901 Min urat a Purvio Hotelből. 556 00:38:41,402 --> 00:38:44,155 Nos, az egyik barátja vagyok. 557 00:38:44,780 --> 00:38:48,659 Úgy látom, nemrég kölcsönkért 60 millió vont. 558 00:38:48,743 --> 00:38:52,913 - Azonnal ide kell adnia a pénzt. - Mi a fene? Megőrültél? 559 00:38:53,497 --> 00:38:54,832 Hé, te fasztarisznya! 560 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 Mit képzelsz, kivel beszélsz? 561 00:38:57,126 --> 00:38:59,920 Tudom, hogy telefonon beszélünk, de még ne káromkodjunk. 562 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Most ismerkedünk. 563 00:39:01,839 --> 00:39:04,717 Tanult emberek vagyunk, nem? Csevegjünk civilizáltan! 564 00:39:04,800 --> 00:39:06,552 A káromkodás nem segít, 565 00:39:06,677 --> 00:39:08,304 mert én megszerzem a pénzt. 566 00:39:08,387 --> 00:39:10,431 Hé, ez nem a Fülöp-szigetek. 567 00:39:10,514 --> 00:39:12,641 Meg akarsz halni, vagy mi? 568 00:39:13,017 --> 00:39:14,143 Hol a pokolban vagy, te? 569 00:39:14,226 --> 00:39:15,436 Idejön hozzám? 570 00:39:16,187 --> 00:39:17,480 Erre semmi szükség. 571 00:39:17,938 --> 00:39:20,441 Mondja meg a helyet, és odamegyek! 572 00:39:21,275 --> 00:39:23,277 UKUN ŐRSZOLGÁLAT 573 00:39:31,285 --> 00:39:33,037 Nézzenek oda! 574 00:39:33,537 --> 00:39:35,456 KÖTELEZVÉNY ÖSSZEG: 60 MILLIÓ VON 575 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Miben segíthetek? 576 00:39:50,429 --> 00:39:52,556 A férje Pak Wonyong, igaz? 577 00:39:52,640 --> 00:39:55,768 - Igen, úgy van. - Akkor jó helyre jöttem. 578 00:39:56,852 --> 00:40:00,022 Ön szerint miben kell a segítség? Természetesen daueroltatni jöttem. 579 00:40:00,106 --> 00:40:03,067 - Megmosná a hajam? - Mit szeretne? 580 00:40:04,026 --> 00:40:06,237 Mondtam, daueroltatni jöttem. Utána beszélünk. 581 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 Várjon, bocsánat, de 582 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 - elnyomná a cigarettáját? - Igen, bocsánat. Értem. 583 00:40:11,867 --> 00:40:14,036 - Itt nem lehet… - Miért van ilyen meleg? 584 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Sajnálom, de meg kell kérnem, hogy távozzon. 585 00:40:16,872 --> 00:40:18,124 - A fenébe, de meleg van! - Várj! 586 00:40:22,002 --> 00:40:23,504 Mit csinál? 587 00:40:24,588 --> 00:40:25,965 Ez hideg! 588 00:40:26,549 --> 00:40:28,217 - Istenem! - Jól van, lássuk! 589 00:40:28,634 --> 00:40:29,718 A fenébe, tiszta víz vagyok. 590 00:40:29,802 --> 00:40:30,970 Jaj, de idegesítő! 591 00:40:32,263 --> 00:40:33,264 Ez egy gengszter! 592 00:40:34,807 --> 00:40:35,683 Hívd a rendőrséget! 593 00:40:35,766 --> 00:40:36,600 Oké. 594 00:40:39,395 --> 00:40:40,312 Kifelé! 595 00:40:40,396 --> 00:40:45,443 A férje fogta valaki más 60 millióját, és lelépett vele. 596 00:40:45,526 --> 00:40:48,988 Miért csinálja ezt itt? Beszéljen a férjemmel! 597 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 Azért jöttem ide, mert csak szitkozódott, amikor hívtam. 598 00:40:51,740 --> 00:40:53,784 Nem válaszol! 599 00:40:53,868 --> 00:40:55,077 Gyerünk! 600 00:41:00,082 --> 00:41:01,000 Mindjárt kész. 601 00:41:01,083 --> 00:41:03,377 Wonyong! Kölcsönkértél 60 millió vont? 602 00:41:03,461 --> 00:41:05,629 Ez a fickó rumlit csinál a boltomban. 603 00:41:05,713 --> 00:41:07,548 Mi? Add neki a telefont! 604 00:41:07,631 --> 00:41:08,466 Rendben. 605 00:41:11,677 --> 00:41:12,678 Beszélhet vele. 606 00:41:17,224 --> 00:41:18,267 Igen, halló? 607 00:41:19,435 --> 00:41:22,354 - Jó napot, Park úr! - Te kibaszott rohadék! 608 00:41:22,480 --> 00:41:24,106 Ez a fasz már megint káromkodik nekem. 609 00:41:24,190 --> 00:41:25,983 Ki a fenének képzeled magad? 610 00:41:27,943 --> 00:41:30,738 Most rögtön küldöm a pénzt, küldd át a számlaszámodat, jó? 611 00:41:30,821 --> 00:41:32,698 Persze. Köszönöm, Park úr. 612 00:41:32,781 --> 00:41:34,867 Korábban kellett volna. 613 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 De ne feledje, 614 00:41:36,410 --> 00:41:38,579 ha nem küldi el a pénzt, visszajövök ide. 615 00:41:38,662 --> 00:41:39,788 Megpróbálhatod! 616 00:41:39,872 --> 00:41:41,916 - Miszlikre szaggatlak! - Oké, persze. 617 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 Köszönöm. 618 00:41:44,084 --> 00:41:46,629 - Köszönöm. - Húzza vissza a nadrágot! 619 00:41:48,672 --> 00:41:49,632 Úgy lesz. 620 00:41:57,806 --> 00:42:00,726 WITH SZÉPSÉGSZALON 621 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 Igen, Min úr? 622 00:42:02,478 --> 00:42:04,647 Pak Wonyong küldött 60 millió vont. 623 00:42:04,980 --> 00:42:05,856 Nézd meg! 624 00:42:05,940 --> 00:42:07,983 Igen, most jött az értesítés. 625 00:42:08,734 --> 00:42:10,611 Hogy szerezted meg? 626 00:42:10,694 --> 00:42:12,029 Odaadták. 627 00:42:12,821 --> 00:42:14,990 Oké. Haladok. 628 00:42:15,074 --> 00:42:17,368 - Rendben. Szép munka! - Oké. 629 00:42:18,619 --> 00:42:19,620 Lenyűgöző. 630 00:42:20,496 --> 00:42:22,206 - Elnézést! - Semmi baj. 631 00:42:22,748 --> 00:42:25,626 Mi a munkád a Mindong Építkezési Vállalatnál? 632 00:42:27,044 --> 00:42:28,045 Ügyvezető igazgató. 633 00:42:29,046 --> 00:42:30,214 Azta! 634 00:42:30,714 --> 00:42:31,924 Máris? Nagyon fiatalnak tűnsz. 635 00:42:32,508 --> 00:42:33,801 Az apja a CEO. 636 00:42:37,346 --> 00:42:38,931 Mit fogsz csinálni? 637 00:42:39,056 --> 00:42:40,933 Csak szórakozni jöttem. 638 00:42:41,016 --> 00:42:42,935 Fiatal vagy, 639 00:42:43,018 --> 00:42:45,271 szórakoz, és játssz egy kicsit! 640 00:42:46,188 --> 00:42:49,108 Én sosem játszom. Apám megölne, ha megtenném. 641 00:42:50,401 --> 00:42:53,362 Nem vagy férfi? Még érdekel, mit gondol az apád? 642 00:42:53,862 --> 00:42:57,074 Majd golfozok kicsit. Azt szeretem. 643 00:43:04,415 --> 00:43:05,332 Rendben. 644 00:43:05,833 --> 00:43:07,459 LEE SOOKJA, CHA MOOSIK, FIAM 645 00:43:07,543 --> 00:43:08,752 Cha Moosik, fiam. 646 00:43:13,382 --> 00:43:16,135 Nagyon jól írsz. 647 00:43:16,218 --> 00:43:17,761 Verseket is írok. 648 00:43:18,178 --> 00:43:20,097 - Tényleg? - Egyél! 649 00:43:22,349 --> 00:43:24,101 Mesteri kalligráfus vagy. 650 00:43:28,439 --> 00:43:29,648 Jó illata van. 651 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Te vagy a legjobb. 652 00:43:38,949 --> 00:43:39,950 Egyél sokat! 653 00:43:41,660 --> 00:43:44,330 Nagyon finom a doenjang ragud. 654 00:43:45,873 --> 00:43:46,957 A legjobb. 655 00:43:47,374 --> 00:43:48,250 Finom? 656 00:43:48,834 --> 00:43:50,419 - Anya! - Igen? 657 00:43:50,502 --> 00:43:51,837 Emlékszel, 658 00:43:53,172 --> 00:43:55,090 amikor a daejeoni utcai piacon voltunk? 659 00:43:55,466 --> 00:43:56,342 Emlékszem azokra az időkre. 660 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 Te jó ég! 661 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Emlékszel dolgokra akkoriból? 662 00:44:01,263 --> 00:44:03,724 Persze. Mindenre emlékszem. 663 00:44:05,517 --> 00:44:07,519 Nehéz napok voltak, ugye? 664 00:44:08,187 --> 00:44:09,146 Hé, anya! 665 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 Nem azt mondtad, hogy kutyát akarsz? 666 00:44:12,608 --> 00:44:14,318 Egy kutya, tudod… 667 00:44:22,159 --> 00:44:23,243 Kyungduk! 668 00:44:24,078 --> 00:44:27,373 Edd meg, ha felkeltél, jó? 669 00:44:34,797 --> 00:44:37,007 Kaptam egy szobát egy buddhista templomban, 670 00:44:37,091 --> 00:44:42,012 ahol tanulhatok, és pár könyvet is a tanár pénzéből. 671 00:44:43,055 --> 00:44:45,766 Ott tanultam, napi két-három órát aludtam. 672 00:44:47,059 --> 00:44:49,311 Novemberben tettem le a vizsgát. 673 00:44:50,062 --> 00:44:50,896 FELVÉTELI VIZSGA 674 00:44:50,979 --> 00:44:56,068 282- ES EREDMÉNY A 340-BŐL, TORNÁVAL EGYÜTT 675 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 AZONOSÍTÓ KÁRTYÁK 676 00:44:57,236 --> 00:45:01,240 Ennyi pont után bármelyik szöuli egyetemre mehettem volna. 677 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 De az új osztályfőnököt, aki ácsmesterséget tanított, 678 00:45:05,119 --> 00:45:06,912 nem érdekelte a felvétel. 679 00:45:07,496 --> 00:45:09,498 Enciklopédiákat árult mellékállásként. 680 00:45:10,082 --> 00:45:11,709 - Ki az? - Jó napot! 681 00:45:11,792 --> 00:45:14,503 Itt lakik Mingu a Myeongjin Műszaki Középiskolából? 682 00:45:14,586 --> 00:45:18,173 Mok Kyungchul vagyok, Mingu új osztályfőnöke. 683 00:45:18,757 --> 00:45:21,260 So úr még mindig betegszabadságon van? 684 00:45:23,554 --> 00:45:26,181 Kilépett, mert beteg volt. 685 00:45:36,942 --> 00:45:38,986 Szeretnél továbbtanulni? 686 00:45:41,196 --> 00:45:42,906 Minek? Miért nem keresel munkát? 687 00:45:43,824 --> 00:45:44,783 Ki akarom próbálni. 688 00:45:44,867 --> 00:45:45,951 Hű, nézzenek oda! 689 00:45:47,369 --> 00:45:48,203 Hé! 690 00:45:48,954 --> 00:45:50,581 Mindenki más alig várja, hogy dolgozhasson. 691 00:45:51,707 --> 00:45:53,000 Egyetem? Ugye csak viccelsz? 692 00:45:53,375 --> 00:45:54,251 Hadd nézzem! 693 00:45:58,630 --> 00:45:59,757 Te jó ég! 694 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 VIZSGAEREDMÉNYEK 695 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Mi ez? 696 00:46:02,176 --> 00:46:04,636 - Tényleg te csináltad? - Igen, uram. 697 00:46:04,720 --> 00:46:05,679 Csaltál, ugye? 698 00:46:06,263 --> 00:46:08,265 - Nem, uram. - Akkor honnan vannak a pontok? 699 00:46:09,183 --> 00:46:11,310 Hogy szerezted ezeket egy olyan iskolában, mint a miénk? 700 00:46:11,393 --> 00:46:12,311 Keményen dolgoztam. 701 00:46:12,895 --> 00:46:13,896 Hová szeretnél menni? 702 00:46:14,563 --> 00:46:17,024 EGYETEMI JELENTKEZÉSI LAP 703 00:46:17,107 --> 00:46:20,694 Angol vagy koreai nyelv és irodalom szakra a Yonsei Egyetemen? 704 00:46:21,695 --> 00:46:23,030 Egek! 705 00:46:23,906 --> 00:46:25,949 Túl nagy a konkurencia, nem gondolod? 706 00:46:26,492 --> 00:46:30,037 Te most viccelsz? Ugye? 707 00:46:30,120 --> 00:46:31,038 Vegyél vissza! 708 00:46:34,166 --> 00:46:36,210 CHUNG-ANG EGYETEMI JELENTKEZÉSI LAP 709 00:46:36,293 --> 00:46:39,463 Makacsabb vagy, mint hittem. 710 00:46:39,546 --> 00:46:41,006 Adj lejjebb az elvárásaidból! 711 00:46:41,632 --> 00:46:42,674 Melyikbe? 712 00:46:42,758 --> 00:46:44,802 Daejeon. Mutass nekem egy iskolát Daejeonban! 713 00:46:48,430 --> 00:46:49,306 Megijesztettél! 714 00:46:50,432 --> 00:46:52,184 Hé, te taknyos! 715 00:46:52,267 --> 00:46:53,769 Mondtam, hogy keress meg később. 716 00:46:54,186 --> 00:46:55,646 - Túl sokáig tartott. - Mi? 717 00:46:55,729 --> 00:46:58,065 Ahogy mondta, ez egy iskola Daejeonban. 718 00:46:58,899 --> 00:47:01,026 - Melyik részleg? - Koreai nyelv és irodalom. 719 00:47:01,109 --> 00:47:03,779 Egek! Nézd! 720 00:47:03,862 --> 00:47:06,615 Fát hasítottál, meg téglát pakoltál, ugye? 721 00:47:06,698 --> 00:47:09,827 - Menj az építészeti tanszékre! - Nem akarok építész szakra járni. 722 00:47:10,744 --> 00:47:13,330 Istenem! Legszívesebben felpofoználak! 723 00:47:13,413 --> 00:47:16,416 Makacs vagy, mint egy öszvér, igaz? Add ide! 724 00:47:18,627 --> 00:47:20,629 Ha nem akarsz építészetet tanulni, 725 00:47:20,712 --> 00:47:22,548 mit keresel egy műszaki középiskolában? 726 00:47:23,966 --> 00:47:25,384 Eszednél vagy? 727 00:47:25,467 --> 00:47:27,386 Valami olyant kéne csinálnod, ami a szakterületed. 728 00:47:27,469 --> 00:47:28,554 Koreai nyelv és irodalom? 729 00:47:31,390 --> 00:47:32,724 Te jó ég! 730 00:47:34,309 --> 00:47:35,644 Ehhez mit szólsz? 731 00:47:36,144 --> 00:47:38,564 A Chopngam Egyetem Politikatudományi tanszéke. 732 00:47:38,647 --> 00:47:39,690 Ez hogy tetszik? 733 00:47:40,190 --> 00:47:41,024 Tessék? 734 00:47:41,108 --> 00:47:44,361 Nézd, 195-ös az átlag. 735 00:47:44,862 --> 00:47:46,196 Biztosan bejutsz. 736 00:47:47,865 --> 00:47:50,826 Ha ide jársz, négyéves ösztöndíjat kapsz. 737 00:47:50,909 --> 00:47:52,786 Túlgondolod. 738 00:47:53,203 --> 00:47:54,121 Ez a helyed. 739 00:47:54,204 --> 00:47:55,831 CHONGAM POLITIKATUDOMÁNYI TANSZÉK ELIGAZÍTÁS 740 00:48:01,753 --> 00:48:03,005 Cha Moosikról? 741 00:48:03,088 --> 00:48:05,090 Cha Moosik itt van? Moosik? 742 00:48:08,176 --> 00:48:10,137 - Igen. - Mi a fenét keresel itt? 743 00:48:10,721 --> 00:48:13,515 - A tanárom mondta, hogy jöjjek ide. - Ilyen pontszámokkal? 744 00:48:13,599 --> 00:48:15,225 Te vagy a legjobb az iskolában. 745 00:48:17,853 --> 00:48:19,229 Nem iratkoztál be máshová? 746 00:48:19,688 --> 00:48:21,189 280 fölött vagy. 747 00:48:21,273 --> 00:48:22,274 Tényleg? 748 00:48:25,861 --> 00:48:30,157 Visszagondolva, az életem teljesen megváltozott az asztalos tanár miatt. 749 00:48:31,575 --> 00:48:33,952 Sosem tudtam hozzászokni az egyetemi élethez. 750 00:48:35,454 --> 00:48:38,332 Nem jártam sokat iskolába, mert úgy éreztem, túl jó vagyok hozzá. 751 00:48:39,458 --> 00:48:41,919 Ezért úgy döntöttem, előbb pénzt kell keresnem. 752 00:48:42,628 --> 00:48:43,962 Micsoda? Szivárog az olaj? 753 00:48:47,299 --> 00:48:50,344 Hé, ez nem oké. 754 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Nem verhetsz át így! 755 00:48:52,888 --> 00:48:54,765 Ne csináld ezt! 756 00:48:55,140 --> 00:48:57,559 Olyan sokat teszünk érted. Kell a profit, érted? 757 00:48:57,643 --> 00:49:00,562 Istenem! Folyton csak a szád jár! 758 00:49:00,646 --> 00:49:01,939 Lopsz az orrom előtt. 759 00:49:02,522 --> 00:49:03,357 Menjünk! 760 00:49:03,899 --> 00:49:04,816 Tolvajok! 761 00:49:07,986 --> 00:49:08,946 Komolyan. 762 00:49:09,738 --> 00:49:13,200 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 763 00:49:13,325 --> 00:49:16,745 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 764 00:49:16,870 --> 00:49:20,415 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 765 00:49:20,499 --> 00:49:22,417 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 766 00:49:22,501 --> 00:49:24,294 Nézd azokat a komcsikat! 767 00:49:24,378 --> 00:49:27,130 Mindig tüntetnek ahelyett, hogy tanulnának. 768 00:49:27,589 --> 00:49:28,632 Hé! 769 00:49:30,425 --> 00:49:33,637 Ezeket a seggfejeket a Samcshung átnevelő táborba kéne küldeni! 770 00:49:34,596 --> 00:49:35,472 Hé! 771 00:49:37,391 --> 00:49:40,519 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 772 00:49:40,602 --> 00:49:43,939 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 773 00:49:44,022 --> 00:49:46,900 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 774 00:49:46,984 --> 00:49:50,487 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 775 00:49:50,570 --> 00:49:54,074 Módosítsd az alkotmányt, buktasd meg a diktátort! 776 00:49:54,157 --> 00:49:57,244 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 777 00:49:57,369 --> 00:50:00,122 Módosítsd az alkotmányt, buktasd meg a diktátort! 778 00:50:00,205 --> 00:50:03,625 Módosítsd az alkotmányt, döntsd meg a diktátort! 779 00:50:28,525 --> 00:50:30,610 - Kurva! - Engedj el! 780 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Engedj el! 781 00:50:38,243 --> 00:50:39,369 Menj! 782 00:51:02,601 --> 00:51:03,435 Kelj fel! 783 00:51:13,487 --> 00:51:14,571 Futás! 784 00:51:20,327 --> 00:51:21,161 Gyerünk! 785 00:51:38,345 --> 00:51:39,930 Engedjétek el Cha Moosikot! 786 00:51:40,013 --> 00:51:41,640 Engedjétek el Cha Moosikot! 787 00:51:41,723 --> 00:51:43,391 Demokráciát akarunk! Győzzük le a diktátort! 788 00:51:43,475 --> 00:51:45,477 Demokráciát akarunk! Győzzük le a diktátort! 789 00:51:45,560 --> 00:51:46,520 Engedjék el Cha Moosikot! 790 00:51:46,603 --> 00:51:48,563 Engedjék el Cha Moosikot! 791 00:51:48,647 --> 00:51:50,357 Demokráciát akarunk! Győzzék le a diktátort! 792 00:51:50,440 --> 00:51:52,109 Demokráciát akarunk! Győzzük le a diktátort! 793 00:51:52,192 --> 00:51:53,610 Engedjék el Cha Moosikot! 794 00:51:53,693 --> 00:51:55,153 Engedjék el Cha Moosikot! 795 00:51:55,320 --> 00:51:58,156 Nézzenek oda! Hé, Cha Moosik! 796 00:51:59,407 --> 00:52:04,079 - Nagymenő vagy, mi? - Mondom, nem tüntetni voltam kinn. 797 00:52:07,374 --> 00:52:09,000 Akkor mit keresnek ezek odakint? 798 00:52:09,084 --> 00:52:11,253 Fontos vagy nekik! 799 00:52:11,336 --> 00:52:14,131 - Mondtam, hogy nem igaz! - Eszement állat! 800 00:52:14,756 --> 00:52:15,841 Megijesztettél. 801 00:52:16,758 --> 00:52:18,093 Elment az eszed? 802 00:52:18,677 --> 00:52:20,762 Megint verést akarsz? Ne lazsálj! 803 00:52:21,471 --> 00:52:23,974 - Ne mozduljatok! - Vissza a helyetekre, barmok! 804 00:52:25,267 --> 00:52:26,226 Te jó ég! 805 00:52:28,895 --> 00:52:32,315 Mióta vagy te komcsi támogató? 806 00:52:32,899 --> 00:52:34,943 Anya, nem erről van szó. 807 00:52:35,068 --> 00:52:36,069 Nem vagyok kommunista! 808 00:52:36,987 --> 00:52:39,906 Anya, ne már! 809 00:52:42,200 --> 00:52:43,118 Milyen itt az étel? 810 00:52:43,785 --> 00:52:46,788 - Milyen? - Egész jó. 811 00:52:49,124 --> 00:52:51,668 - Mi van az üzlettel? - Bezártam a boltot 812 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 mert kezdett eldurvulni a helyzet. 813 00:52:56,590 --> 00:52:57,424 Miért? 814 00:52:59,134 --> 00:53:00,051 Apa miatt? 815 00:53:01,386 --> 00:53:02,637 Nem erről van szó. 816 00:53:03,722 --> 00:53:05,390 Miért? 817 00:53:06,600 --> 00:53:08,435 Miért érdekel annyira az az ember? 818 00:53:08,518 --> 00:53:10,353 Tett ő értünk valamit? 819 00:53:11,980 --> 00:53:13,273 Attól még az apád. 820 00:53:13,773 --> 00:53:15,734 Az az ember nem az apám! 821 00:53:15,817 --> 00:53:17,736 Még mindig drogozik a pénzeddel? 822 00:53:18,653 --> 00:53:20,363 Ezért vette el az összes pénzed! 823 00:53:20,447 --> 00:53:22,199 Anya! Ne már! 824 00:53:22,282 --> 00:53:24,242 Csak magaddal törődj! 825 00:53:24,743 --> 00:53:26,369 Egyél rendesen, jó? 826 00:53:29,039 --> 00:53:31,374 - Vége a látogatásodnak. - Egek! 827 00:53:31,458 --> 00:53:34,586 Elnézést, uram! Odaadná ezt neki? Kérem! 828 00:53:34,669 --> 00:53:37,422 Hadd egye meg az ételt, amíg meleg! 829 00:53:37,505 --> 00:53:38,506 Kérem, uram! 830 00:53:38,590 --> 00:53:41,301 Anya biztos nem hitte, hogy börtönben fogja látogatni majd a fiát. 831 00:53:41,384 --> 00:53:43,637 Uram, kérem, adja ezt oda neki! 832 00:53:43,720 --> 00:53:45,889 Biztos furcsállta az életét. 833 00:53:46,723 --> 00:53:49,976 A férje megjárta a poklot, és most a fia is börtönben ül. 834 00:53:58,068 --> 00:54:01,071 DAEJEONI FEGYHÁZ 835 00:54:01,154 --> 00:54:04,157 HALADÓ BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS A JÖVŐ MEGNYITÁSÁHOZ 836 00:54:33,561 --> 00:54:35,355 Nehéz lehetett, Moosik. 837 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 A tofut. 838 00:54:39,901 --> 00:54:43,989 Három hónap börtön után megváltozott a világ. 839 00:54:44,072 --> 00:54:46,241 A Tiltakozás és Gyülekezési jogok megsértése miatt voltam benn. 840 00:54:47,492 --> 00:54:51,538 Bármit is akartam valójában, a demokrácia aktivistája lettem. 841 00:54:52,789 --> 00:54:53,665 És… 842 00:54:54,165 --> 00:54:56,251 Sajnálom, hogy azonnal erre kérlek, de… 843 00:54:57,669 --> 00:54:59,713 Üdv, diáktársaim! 844 00:54:59,796 --> 00:55:01,339 ÁLOM AZ EGYESÍTÉSRŐL 845 00:55:03,466 --> 00:55:08,430 Már várom, hogy mihamarabb találkozhassak veletek a csatatéren! 846 00:55:08,513 --> 00:55:10,765 Következzék 847 00:55:10,849 --> 00:55:13,018 a Diákképviselők Országos Tanácsának első elnöke! 848 00:55:16,146 --> 00:55:18,606 A NEMZETI FŐISKOLÁSOK ELSŐ KÖZGYŰLÉSE 849 00:55:22,110 --> 00:55:24,112 SZENVEDÉLYESEK VAGYUNK! RAGYOGÓAN ÖRÜLÜNK HAZÁNK 850 00:55:25,238 --> 00:55:26,239 GYŐZELMÉNEK! 851 00:55:26,323 --> 00:55:28,783 DEMOKRÁCIÁT AKARUNK 852 00:57:17,559 --> 00:57:19,561 A feliratot fordította: ABD Productions