1 00:00:00,500 --> 00:00:02,252 Toto drama je smyšlené, osoby, místa, organizace, 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,754 a všechna jména, prostředí a události zobrazené v tomto dramatickém seriálu 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,881 byly vytvořeny fiktivně. Žádné ztotožnění se skutečnými osobami, 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,467 podniky, místy, událostmi a produkty, není zamýšleno a nemělo by být vyvozováno. 5 00:00:09,551 --> 00:00:11,094 Promiňte, že vás ruším tak pozdě. 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,513 Co se děje? 7 00:00:13,596 --> 00:00:18,059 Byl jsem poblíž, tak jsem je chtěl pozdravit. 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,228 To jsou mí přátelé. Pojďte je pozdravit. 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 Můžeme dál a promluvit si? 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,365 Co si myslíš, že děláš? 11 00:00:34,117 --> 00:00:37,287 Slyšel jsem, že jsi prohrál všechny peníze. 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,706 Měl jsem strach, tak jsem se stavil. 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,667 Ty zatracenej parchante. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,002 Hej, ty. 15 00:00:45,253 --> 00:00:47,297 Chcete mě zastrašit, protože si myslíte, 16 00:00:47,380 --> 00:00:49,007 že uteču a nezaplatím vám? 17 00:00:53,553 --> 00:00:54,429 Hej, Sanggu. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,974 Vážně si myslíš, že mě zvládneš? 19 00:00:58,516 --> 00:00:59,434 Moosiku. 20 00:01:01,227 --> 00:01:03,354 Ty peníze jsou pro mě moc důležité. 21 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 -Víš, že mi je musíš vrátit. -Vrátím ti je! 22 00:01:08,026 --> 00:01:10,236 Já ti to splatím. I s úroky. 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,404 Ale… 24 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 pořádně se rozmysli, než si se mnou začneš. 25 00:01:16,409 --> 00:01:17,243 Dobře? 26 00:01:18,119 --> 00:01:20,997 Poslouchej, grázle. Když řeknu, že ti to vrátím, tak to vrátím. 27 00:01:22,999 --> 00:01:24,000 Dobře? 28 00:01:24,918 --> 00:01:25,835 Jistě. 29 00:01:29,798 --> 00:01:30,882 Polož tu zbraň. 30 00:01:36,096 --> 00:01:37,138 Tak já půjdu. 31 00:02:48,751 --> 00:02:52,297 VELKÁ SÁZKA 32 00:02:54,465 --> 00:02:56,718 DESETILETÝ DLUH 33 00:03:11,024 --> 00:03:12,108 Zdá se, 34 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 že toho máš dnes hodně. 35 00:03:17,113 --> 00:03:17,947 Jo. 36 00:03:20,825 --> 00:03:24,621 Když jsem začal vydělávat peníze, nebylo to úplně naplánované. 37 00:03:25,663 --> 00:03:27,248 A teď jsem o všechno přišel. 38 00:03:28,791 --> 00:03:30,210 Je to hrozný pocit, co? 39 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 Ano. Fakt hrozný. 40 00:03:33,755 --> 00:03:35,215 Co máš v plánu teď? 41 00:03:36,549 --> 00:03:38,176 No, jelikož teď nemám ani vindru, 42 00:03:39,093 --> 00:03:40,803 budu si muset najít na práci něco jiného. 43 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 Docela dobře začínám od nuly. 44 00:03:53,191 --> 00:03:54,108 Co takhle být můj 45 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 obchodní partner? 46 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Nebojte se. 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 Nebudu vás žádat o peníze. 48 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 Už vás nějakou dobu sleduju 49 00:04:11,209 --> 00:04:12,752 a zdá se, že jste velmi tvrdý muž. 50 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 Nikdy jsem nebyl ničí obchodní partner. 51 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Ale myslím, 52 00:04:18,925 --> 00:04:22,887 že s vámi můžu pracovat. 53 00:04:25,390 --> 00:04:27,100 Děkuji, že o mně máte tak vysoké mínění. 54 00:04:28,101 --> 00:04:31,437 Choval jsem se tak arogantně, protože jsem měl v kapsách peníze. 55 00:04:35,233 --> 00:04:39,988 Víš, můžeš mi začít tykat. 56 00:04:40,154 --> 00:04:41,447 Nakonec jsi starší než já. 57 00:04:43,700 --> 00:04:44,617 Když to říkáš. 58 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Děkuji ti, pane Mine. 59 00:04:45,827 --> 00:04:50,039 Slibuju, že do toho dám všechno. 60 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 Dobře. 61 00:04:52,834 --> 00:04:54,627 Hned se cítím mnohem líp. 62 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 Bože, to je úžasné. 63 00:05:21,946 --> 00:05:22,864 Pane. 64 00:05:22,947 --> 00:05:26,200 Co váš kamarád v Koreji dělal? 65 00:05:26,909 --> 00:05:28,494 -Kdo? Moosik? -Jo. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,663 Byl v HID, odkud posílají agenty na sever. 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,707 Páni, byl agent? 68 00:05:34,125 --> 00:05:36,210 Myslím, že párkrát jel do Severní Koreje. 69 00:05:39,339 --> 00:05:40,214 Pane. 70 00:05:41,632 --> 00:05:44,552 Neříkal jste, že měl hernu? 71 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 Vydělával na tom tuny peněz. 72 00:05:47,347 --> 00:05:48,598 Ale všechno to padlo. 73 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 Hej. 74 00:05:51,392 --> 00:05:53,686 Stejně je to jen můj poskok. 75 00:05:57,106 --> 00:05:59,442 -Co? -Ne, nic. 76 00:06:00,985 --> 00:06:01,819 Hej. 77 00:06:02,737 --> 00:06:04,072 Dej mi ještě jednu. 78 00:06:04,447 --> 00:06:07,700 -Myslím, že bys měl přestat. -Ty hajzle! Kdo si myslíš, že jsi? 79 00:06:09,619 --> 00:06:10,453 Hej. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,164 Myslíš, že jsem idiot? 81 00:06:15,666 --> 00:06:16,918 Můžeš umřít. 82 00:06:17,001 --> 00:06:18,795 Zasranej feťáku. 83 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Řekl jsem, ať mi dáš víc, tak mi to dej. 84 00:06:22,006 --> 00:06:23,508 Dej mi je všechny, do háje! 85 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Parchante. 86 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 Neumíš respektovat starší? 87 00:06:42,026 --> 00:06:43,027 Hej. 88 00:06:44,028 --> 00:06:45,113 Co to máš s obličejem? 89 00:06:45,196 --> 00:06:46,239 Jsi nemocný? 90 00:06:46,781 --> 00:06:47,865 Ne. 91 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 Nech si to. Ty kruhy máš jako řasenku. 92 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 Cože? 93 00:06:53,746 --> 00:06:55,915 Jestli ti není dobře, jdi do nemocnice. 94 00:06:57,583 --> 00:06:59,919 -Jaké jsou přílohy? -Výborné jako vždy. 95 00:07:06,175 --> 00:07:07,176 Hej. 96 00:07:07,593 --> 00:07:11,556 Musím jet do Soulu. Půjčíš mi 300 000 pesos? 97 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Jsem na mizině. 98 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Vážně? 99 00:07:19,981 --> 00:07:21,441 Dobře. Netrap se tím. 100 00:07:21,524 --> 00:07:24,068 Určitě máš spoustu věcí na utrácení. Jo. 101 00:07:25,153 --> 00:07:26,028 Madam. 102 00:07:27,029 --> 00:07:29,198 Kdy jede Džunsoo studovat do zahraničí? 103 00:07:29,574 --> 00:07:30,867 Pojedu studovat do zahraničí? 104 00:07:30,992 --> 00:07:32,118 Studovat do zahraničí? 105 00:07:35,830 --> 00:07:36,956 Promiňte. 106 00:07:51,053 --> 00:07:53,306 MANILA, PŘÍLETY 107 00:07:53,389 --> 00:07:54,432 Díval jsem se na to 108 00:07:54,515 --> 00:07:57,268 a Úřad pro národní bezpečnost o vás usilovně zjišťoval informace. 109 00:07:57,768 --> 00:07:59,479 Ta operace byla dost velká. 110 00:07:59,770 --> 00:08:02,607 Ředitel Úřadu č. 4 pracoval na berním úřadě v Soulu. 111 00:08:02,690 --> 00:08:05,443 Od té doby, co sem přišel, touží po výsledcích. 112 00:08:05,860 --> 00:08:08,654 Ty znáš jejich vedoucí týmu? Co to s ní je? 113 00:08:08,738 --> 00:08:10,781 Pořád mi volá, snaží se mě zastrašit. 114 00:08:11,157 --> 00:08:14,076 Je fakt neskutečná. Vidíš, jednou jsem jí volal. 115 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 Byla to úplná noční můra. 116 00:08:16,537 --> 00:08:19,540 Doufám, že s tou psychopatkou už nikdy nebudu muset mluvit. 117 00:08:20,750 --> 00:08:22,793 Nebojuj s nima, Moosiku. 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,379 Pokud se do tebe pustí, nebudeš mít, jak utéct. 119 00:08:25,463 --> 00:08:27,590 Můžeš jít do vězení, nebo platit daně. 120 00:08:27,673 --> 00:08:30,635 Počkat. Proč tě ještě neobžalovali? 121 00:08:31,177 --> 00:08:33,262 Asi to pro ně nebude tak snadné stíhat. 122 00:08:34,555 --> 00:08:36,140 Mimochodem, jaký dostal trest Chiyoung? 123 00:08:36,516 --> 00:08:38,226 Ten je v háji. 124 00:08:38,935 --> 00:08:43,523 Dostal pět let a přirážku 45 miliard wonů. 125 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Je úplně na mizině. 126 00:08:47,610 --> 00:08:50,154 Tak s nimi nebojuj. Když budeš bojovat, vyjebou i s tebou. 127 00:08:50,738 --> 00:08:52,406 Prostě popros a řekni, že jsi na mizině. 128 00:08:52,490 --> 00:08:55,451 Daňová účetní mi řekla, že ti sníží obvinění, když budeš hodný. 129 00:08:55,535 --> 00:08:57,328 Dobře? Neprojde ti, když nezaplatíš. 130 00:08:57,411 --> 00:08:59,247 Tak popros. Požádej je o snížení daní. 131 00:08:59,330 --> 00:09:00,998 Ano? „Prosím, snižte mi daně.“ 132 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 ZLATO, TVŮJ OTEC ZEMŘEL. OD: MANŽELKA 133 00:09:06,546 --> 00:09:07,964 Kdo je to? 134 00:09:12,301 --> 00:09:13,386 -Dobrý den. -Dobrý den. 135 00:09:13,469 --> 00:09:15,930 TEDŽON 1983 136 00:09:17,139 --> 00:09:18,099 -Dobrý den. -Ahoj. 137 00:09:18,182 --> 00:09:21,769 Zazpívej nám něco, jsi klavírista. 138 00:09:24,897 --> 00:09:27,108 Všichni máme náladu 139 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 na melodii. 140 00:09:30,444 --> 00:09:34,115 A díky tobě se cítíme dobře. 141 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 UPŘÍMNOST, VÁŠEŇ, POCTIVOST 142 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 Hej. 143 00:09:37,827 --> 00:09:39,203 Jaké máš plány do budoucna? 144 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 Nevím. Co mám dělat? 145 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 Možná budu veřejný činitel. 146 00:09:45,459 --> 00:09:47,962 Nebuď hloupý. Myslíš, že je to snadné? 147 00:09:48,504 --> 00:09:50,548 Nejdřív bys měl přestat chodit za školu, blbečku. 148 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Co chceš dělat? 149 00:09:52,383 --> 00:09:54,594 Bože, já nevím. 150 00:09:55,636 --> 00:09:58,222 Možná dostanu práci v továrně nebo budu stavební dělník. 151 00:09:59,557 --> 00:10:00,433 A co ty? 152 00:10:00,516 --> 00:10:01,601 Já… 153 00:10:02,977 --> 00:10:04,562 chci do Saúdské Arábie. 154 00:10:05,688 --> 00:10:07,189 -Do Saúdské Arábie? -Jo. 155 00:10:08,232 --> 00:10:09,650 Budu pracovat pro stavební firmu 156 00:10:10,318 --> 00:10:12,903 a v zahraničí vydělám spoustu peněz. 157 00:10:14,530 --> 00:10:15,865 Je fajn vypadnout z domova. 158 00:10:16,574 --> 00:10:20,411 Taky chci do Saúdské Arábie. Nebyla tu ta saúdskoarabská záležitost? 159 00:10:20,494 --> 00:10:21,996 „Saudský polda?“ 160 00:10:22,121 --> 00:10:26,751 Hej. Saúdský polda znamená policista v Saúdské Arábii. 161 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Policista? 162 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 To nezvládneš, ty idiote. 163 00:10:32,173 --> 00:10:34,342 Vy malí syčáci! Típněte to! 164 00:10:35,384 --> 00:10:37,345 Vypadáte, že se dobře bavíte. 165 00:10:38,095 --> 00:10:39,597 Běžte se připravit na hodinu. 166 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 -A ty. Potřebuješ ostříhat. -Děkuju. 167 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 -Musíš přestat chodit do školy. -Děkuju. 168 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 A ty. To máš na uchu pero? Je to propiska? 169 00:10:49,732 --> 00:10:50,691 Promiňte. 170 00:10:52,360 --> 00:10:53,486 Moosiku. 171 00:10:55,404 --> 00:10:56,614 Pojď sem. 172 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 Proč jsi pořád v průšvihu? 173 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 Co jsem udělal? 174 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Ty spratku. 175 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Kdy konečně dospěješ? Nebudeš studovat? 176 00:11:11,587 --> 00:11:13,547 Proč bych měl? Jen si najdu práci a budu pracovat. 177 00:11:13,631 --> 00:11:14,548 Samé povídačky. 178 00:11:18,219 --> 00:11:19,470 Co děláš zítra? 179 00:11:19,804 --> 00:11:20,721 Nic moc. 180 00:11:21,972 --> 00:11:23,683 Tak přijď a pohlídej mi dítě. 181 00:11:24,308 --> 00:11:26,519 Potřebuju na sraz, ale nikoho jinýho nemám. 182 00:11:26,811 --> 00:11:28,854 -Zvládneš to? -Dobře. 183 00:11:28,938 --> 00:11:30,898 A vajgl hoď do spalovny. 184 00:11:31,482 --> 00:11:32,733 -Dobře. -Běž. 185 00:11:44,161 --> 00:11:45,162 Hej. 186 00:11:48,958 --> 00:11:54,338 Kup mi stříkačku a trochu streptomycinu. 187 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 Podívám se. 188 00:12:03,097 --> 00:12:03,931 Vezmi si tohle. 189 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Co je to? 190 00:12:11,939 --> 00:12:13,023 Antibiotika. 191 00:12:14,442 --> 00:12:15,776 STREPTOMYCIN 192 00:12:15,860 --> 00:12:18,237 Na co se používají? 193 00:12:19,363 --> 00:12:20,448 Nejsem si jistý. 194 00:12:46,724 --> 00:12:48,768 Nejdřív jsem ani nevěděl, že to jsou drogy. 195 00:12:49,769 --> 00:12:53,439 Z otce se po sedmi letech ve vězení stal feťák. 196 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 NÁDRAŽÍ JOČIWEON 197 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 SOONGDO TOURS VLAK TONGIL VYHŘÍVANÉ VOZY K DISPOZICI 198 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Pane So. 199 00:13:32,895 --> 00:13:34,939 Jsem na stanici Jochiweon. 200 00:13:44,573 --> 00:13:45,741 Jde za tebou. 201 00:13:54,542 --> 00:13:55,751 Táta je doma. 202 00:14:10,641 --> 00:14:11,475 Cha Moosiku. 203 00:14:16,230 --> 00:14:18,357 Chaerin neplakala, že ne? 204 00:14:18,440 --> 00:14:19,275 Ne, pane. 205 00:14:21,151 --> 00:14:23,404 Moc ráda si hrála. Uložil jsem ji do postele. 206 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 Viděl jsem. 207 00:14:26,115 --> 00:14:28,075 Vedl sis skvěle. Měl bys jít domů. 208 00:14:28,868 --> 00:14:30,160 Mimochodem, jak ses sem dostal? 209 00:14:30,244 --> 00:14:31,078 Pěšky. 210 00:14:31,161 --> 00:14:32,788 Cože? Až z Tedžonu? 211 00:14:33,372 --> 00:14:34,623 Ano. Netrvalo to dlouho. 212 00:14:34,707 --> 00:14:37,001 O čem to mluvíš? Autem to trvá hodinu. 213 00:14:37,084 --> 00:14:40,337 Šel jsem podél kolejí. Netrvalo to dlouho. 214 00:14:42,381 --> 00:14:44,091 Pane So, jdu domů. 215 00:14:49,263 --> 00:14:50,097 Ahoj, Moosiku. 216 00:14:55,185 --> 00:14:59,023 Jsi dost chytrý na vysokou. Tak studuj a jdi na vysokou. 217 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Mě vysoká nezajímá. 218 00:15:02,276 --> 00:15:05,404 -Jedu do Saúdské Arábie vydělat peníze. -Nevíš, jaký je svět. 219 00:15:08,032 --> 00:15:10,451 Má se tvoje matka dobře? 220 00:15:11,201 --> 00:15:12,870 -Jo. -Dobře. 221 00:15:12,953 --> 00:15:15,623 Měl bys jít na vysokou. Udělá jí to radost. Dobře? 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 Musíš se učit. 223 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 Pane Su. 224 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Nejsem v situaci, abych mohl na vysokou. 225 00:15:22,880 --> 00:15:24,965 Víte to, protože jste byl u nás doma. 226 00:15:27,301 --> 00:15:28,260 Tam nemůžu studovat. 227 00:15:28,761 --> 00:15:29,887 Tak běž do studovny. 228 00:15:31,138 --> 00:15:33,349 Když se budeš snažit, dokážeš cokoliv. 229 00:15:34,850 --> 00:15:35,684 Dobře. 230 00:15:36,226 --> 00:15:37,061 Hej. 231 00:15:40,898 --> 00:15:41,732 Vezmi si to. 232 00:15:45,027 --> 00:15:47,988 Pilně studuj a měj velké sny. 233 00:15:49,114 --> 00:15:52,409 Na to určitě talent máš. 234 00:16:14,640 --> 00:16:16,892 V té obálce bylo 100 000 wonů. 235 00:16:17,893 --> 00:16:20,854 Pan So měl tehdy měsíční plat 200 000 wonů. 236 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 Proč to udělal pro někoho, jako jsem já? 237 00:16:46,755 --> 00:16:48,007 Ty zatracená couro. 238 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Kde jsi na to vzala peníze? 239 00:16:51,010 --> 00:16:51,844 Kde? 240 00:16:52,636 --> 00:16:53,512 Kjungduku. 241 00:16:54,096 --> 00:16:57,349 Prosím, neber to. Tenhle ne. 242 00:16:57,433 --> 00:16:59,643 Neříkej mi, že nemůžu! 243 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Dej to sem. 244 00:17:03,564 --> 00:17:06,233 -Dej to sem! -Ne! To nemůžeš! 245 00:17:06,734 --> 00:17:07,735 Kjungduku. 246 00:17:07,818 --> 00:17:12,322 Tohle jsem koupila Moosikovi, abych mu to dala, až bude starší! 247 00:17:12,406 --> 00:17:13,532 Ty couro! 248 00:17:14,033 --> 00:17:16,201 Nemáme peníze ani na jídlo. 249 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 Jsi mrtvá! Pojď sem. 250 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Pojď sem! 251 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Přestaň! Přestaň mlátit mámu! 252 00:17:25,210 --> 00:17:26,795 Cos to řekl, grázle? 253 00:17:27,880 --> 00:17:28,839 Ty malej grázle. 254 00:17:28,922 --> 00:17:31,550 -Pojď sem. - Přestaň, ty zasranej parchante. 255 00:17:31,633 --> 00:17:32,634 Pojď sem! 256 00:17:32,718 --> 00:17:35,679 Jestli se mámy zase dotkneš, zabiju tě. 257 00:17:35,763 --> 00:17:36,972 Co to říkáš? 258 00:17:37,556 --> 00:17:39,850 Moosiku, je to moje vina. 259 00:17:39,933 --> 00:17:41,977 Pojď sem. Pojď sem. 260 00:17:42,811 --> 00:17:44,772 Pojď sem! Sakra. 261 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 Pojď sem. Ten malej parchant… 262 00:17:56,241 --> 00:17:59,328 Neměl mi nejdřív zavolat? Co to sakra je? 263 00:17:59,661 --> 00:18:01,789 Proč se o tom musím dozvídat odjinud? 264 00:18:02,039 --> 00:18:03,707 Pořád jsem nejstarší syn, ne? 265 00:18:04,333 --> 00:18:06,168 Jak bych měla znát tvoje číslo? 266 00:18:06,543 --> 00:18:09,630 Znáš Youngsoočino číslo, ne? Mohla ses jí zeptat. 267 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 Ani ses ho nepokusila to zjistit. 268 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Ahoj. Takže ty jsi Moosik? 269 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 Jmenuji se Youngsok. Jsem tvůj starší bratr. 270 00:18:19,973 --> 00:18:21,725 Táta mi o tobě hodně vyprávěl. 271 00:18:22,267 --> 00:18:23,477 Jaký starší bratr? 272 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 Máme různé matky. 273 00:18:28,440 --> 00:18:30,275 Táta ti o tom asi nikdy neřekl. 274 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Víš, jaký byl. 275 00:18:35,614 --> 00:18:36,490 No a? 276 00:18:37,449 --> 00:18:38,283 Co? 277 00:18:38,408 --> 00:18:40,410 Co s tím mám dělat, ty kokote? 278 00:18:40,494 --> 00:18:42,996 -Co je to za způsoby? Jsem tvůj bratr. -Bratr? 279 00:18:43,080 --> 00:18:45,040 Nevzpomínám si, že bych měl takového bratra. 280 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 Jestli máš hlad, jdi a nacpi se. 281 00:18:49,128 --> 00:18:52,297 Nebuď tvrdohlavý. Odejdi, dokud můžeš. 282 00:18:53,090 --> 00:18:56,468 Zasranej parchant! Pořád mi dělá problémy, i když je mrtvý! 283 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Kurva! 284 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Uklidni se. 285 00:19:07,396 --> 00:19:11,024 Páni! Ten je teda něco! 286 00:19:19,783 --> 00:19:22,786 Nemáš cigarety? 287 00:19:46,476 --> 00:19:49,479 ODPOČÍVEJ V POKOJI 288 00:19:52,482 --> 00:19:55,402 OBLASTNÍ FINANČNÍ ÚŘAD TEDŽONU 289 00:19:57,696 --> 00:20:00,657 Cože? Přirážka osm miliard wonů? 290 00:20:00,741 --> 00:20:03,327 Váš přítel dostal 45 miliard wonů. 291 00:20:03,410 --> 00:20:04,536 Neplatíte tolik. 292 00:20:04,620 --> 00:20:07,206 Hele, nesrovnávejte mě s ním. 293 00:20:07,831 --> 00:20:09,750 Tolik peněz jsem nikdy nevydělal. 294 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 Tato přirážka nezohledňuje herní automaty. 295 00:20:12,628 --> 00:20:16,256 Tvůj kasino bar vydělal přes 30 miliard wonů. 296 00:20:16,882 --> 00:20:19,092 Z čeho vycházíte? 297 00:20:19,843 --> 00:20:20,761 No, 298 00:20:21,678 --> 00:20:23,138 udělala jsem si průzkum. 299 00:20:23,931 --> 00:20:26,725 Jen váš osobní příjem byl přes 20 miliard wonů. 300 00:20:27,476 --> 00:20:29,353 Nevydělal jsem tolik peněz. 301 00:20:29,811 --> 00:20:33,065 A opravdu teď nemám moc peněz. 302 00:20:33,148 --> 00:20:35,400 Rozdal jsem je. Všechny. 303 00:20:36,652 --> 00:20:40,530 Hotovost jste vyměnil za CD a dluhopisy na doručitele, že? 304 00:20:41,198 --> 00:20:42,532 -Kdo, já? -Ano. 305 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Ty. 306 00:20:43,992 --> 00:20:46,703 Jak bych to mohl vyměnit? Kde bych to mohl udělat? 307 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 Nejspíš tam, kde jste prováděl své obchody. 308 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 A kde by to mělo být? 309 00:20:55,712 --> 00:20:58,757 To asi víte lépe než já. 310 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 S těmi osmi miliardami jsme hodní. 311 00:21:07,516 --> 00:21:09,810 A těch 20 miliard je založeno na minimálním zisku. 312 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Nikdy jsem nevydělal tolik peněz. 313 00:21:12,145 --> 00:21:13,939 Abych byl upřímný, 314 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 udělal jsem všechno, co mi Chiyoung řekl. 315 00:21:16,483 --> 00:21:17,609 Jeho plány se mi líbily. 316 00:21:20,654 --> 00:21:25,075 Pokud budete dál dělat hloupého, budeme muset formálně podat žalobu. 317 00:21:27,035 --> 00:21:27,869 Paní Kangová. 318 00:21:28,662 --> 00:21:30,497 Proč to děláte? 319 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 Říkám to jen proto, že jste si udělala průzkum. 320 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Nevím, proč jste se nepodívala na ostatní věci. 321 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 Rozdával jsem dary naší společnosti 322 00:21:39,923 --> 00:21:42,175 a pomáhám lidem v nouzi. 323 00:21:42,259 --> 00:21:44,511 Zeptejte se mých známých. Všichni to vědí. 324 00:21:48,682 --> 00:21:53,061 Vaše žena vypadá jako velmi nevinná žena, nemyslíte? 325 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 Mohla byste prosím přestat chodit do bytu mé rodiny? 326 00:21:59,943 --> 00:22:00,777 Mluvte se mnou. 327 00:22:00,861 --> 00:22:02,612 Viděla jsem, že jsi rychle prodal byt. 328 00:22:02,696 --> 00:22:04,823 -Jedeš na Filipíny? -Ano. 329 00:22:05,699 --> 00:22:07,242 Budu žít s rodinou. 330 00:22:07,993 --> 00:22:10,120 -Takže se nevrátíš? -To bude záležet na tom, 331 00:22:10,203 --> 00:22:13,373 jak se ke mně budete chovat. 332 00:22:14,124 --> 00:22:17,127 Netvrdím, že nebudu platit daně, ano? 333 00:22:17,210 --> 00:22:18,670 Jen žádám o snížení. 334 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Teď ty peníze nemůžu zaplatit. 335 00:22:21,548 --> 00:22:25,052 Když budete říkat, ať ty peníze zaplatím, nemůžu se do Koreje vrátit. 336 00:22:27,929 --> 00:22:29,306 Dobře, fajn. 337 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Upřímně, nemůžu zaplatit ani tolik. 338 00:22:39,024 --> 00:22:43,070 Ale když v tom budete pokračovat, asi budu muset do vězení. 339 00:22:43,153 --> 00:22:45,655 Že jo? Prostě půjdu do vězení. Nic jiného mi nezbývá. 340 00:22:48,617 --> 00:22:49,618 Prosím. 341 00:22:50,911 --> 00:22:54,331 Pomozte mi s tím. Když to malinko snížíte, 342 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 vynasnažím se to zaplatit. 343 00:23:11,932 --> 00:23:15,977 Dala jsem ti 80 % slevu. Musíš zaplatit aspoň tolik. 344 00:23:16,061 --> 00:23:19,022 No tak. Tolik můžeš zaplatit, že? 345 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Nedělejte to. 346 00:23:22,651 --> 00:23:23,902 Prosím, snižte to o 90 %. 347 00:23:29,032 --> 00:23:30,117 Paní Kangová. 348 00:23:31,868 --> 00:23:33,412 Moc vás prosím. 349 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 Věřte mi, prosím. 350 00:23:37,040 --> 00:23:40,001 Můžu vás prosit na kolenou, jestli chcete. 351 00:23:41,503 --> 00:23:43,422 Prosím, věřte mi. Prosím? 352 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 Prosím, mějte slitování. 353 00:23:58,311 --> 00:23:59,521 Moc vám děkuji. 354 00:24:00,522 --> 00:24:02,441 Ty peníze musíte zaplatit. 355 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 Dobře. 356 00:24:08,447 --> 00:24:11,450 POCTIVĚ A BEZÚHONNĚ DODRŽUJ ZÁKONY 357 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 Minjung, proč jsi to snížila o tolik? 358 00:24:17,789 --> 00:24:19,124 Nemáme dostatečná data. 359 00:24:19,207 --> 00:24:21,084 Pokud z toho bude žaloba, nejspíš prohrajeme. 360 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 je lepší snížit pokuty a dostat aspoň část peněz. 361 00:24:24,212 --> 00:24:25,547 Nemáme dost dat? 362 00:24:26,381 --> 00:24:27,591 A co to bylo za data tam vzadu? 363 00:24:30,677 --> 00:24:33,096 MANILA, FILIPÍNY 364 00:24:36,975 --> 00:24:38,018 Moosiku. 365 00:24:41,313 --> 00:24:44,649 Hej. Nemáš s sebou pistolníky? 366 00:24:45,442 --> 00:24:47,569 Ne. Asi ne. 367 00:24:48,403 --> 00:24:49,988 Jaký byl výlet do Koreje? 368 00:25:04,002 --> 00:25:05,545 Přidal jsem slušný úrok. 369 00:25:09,799 --> 00:25:10,634 Díky. 370 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Sanggu. 371 00:25:16,473 --> 00:25:17,599 Ano? 372 00:25:18,183 --> 00:25:20,977 Říkám ti to, protože jsi obchodník. 373 00:25:23,021 --> 00:25:24,564 Řeknu ti, jak to chodí. 374 00:25:26,191 --> 00:25:28,568 Nepoužíváš zbraně. Všechno je to o důvěryhodnosti. 375 00:25:29,402 --> 00:25:33,031 Takže odteď se nechovej tak arogantně s těmi poskoky se zbraněmi. 376 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 A už vůbec ne se mnou. 377 00:25:36,618 --> 00:25:37,494 Rozumíš? 378 00:25:40,622 --> 00:25:42,207 Taky jsem z toho měl špatný pocit. 379 00:25:45,460 --> 00:25:46,294 Přejděme k obchodu. 380 00:25:47,170 --> 00:25:49,589 Mimochodem, obchoduješ jen s penězi? 381 00:25:50,507 --> 00:25:51,466 No, 382 00:25:52,259 --> 00:25:54,010 jsem odborník na finanční převody. 383 00:25:54,594 --> 00:25:58,473 Peníze z kasina do Koreje a naopak. 384 00:25:58,557 --> 00:26:00,141 Všechno vyperu 385 00:26:00,392 --> 00:26:03,061 a několikrát to přesunu, aby bylo všechno hezky čisté. 386 00:26:03,645 --> 00:26:04,521 V tom případě, 387 00:26:05,522 --> 00:26:08,191 chceš se mnou na něčem pracovat? 388 00:26:09,359 --> 00:26:10,235 Na čem? 389 00:26:10,735 --> 00:26:14,364 Uspořádám akci, takže bude hodně finančních převodů. 390 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Kde to budeš dělat? 391 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 V Purvio s panem Minem. 392 00:26:21,663 --> 00:26:22,831 To zní dobře. 393 00:26:24,791 --> 00:26:26,876 Dám ti 5 % jako provizi. 394 00:26:27,377 --> 00:26:30,714 Když odvedeš dobrou práci, zvýším to, dobře? 395 00:26:34,593 --> 00:26:35,510 Děkuju. 396 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Zavolám, až budu potřebovat peníze. Můžeš jít. 397 00:26:47,439 --> 00:26:48,440 Co? 398 00:26:50,358 --> 00:26:52,235 -Co? -Chceš mi něco říct? 399 00:26:52,861 --> 00:26:54,029 Ne. 400 00:27:00,201 --> 00:27:01,119 Hej. 401 00:27:01,786 --> 00:27:03,705 Vidím na tobě, že chceš něco říct. Ven s tím. 402 00:27:17,010 --> 00:27:20,889 Jste s Dongokem už dlouho přátelé? 403 00:27:21,848 --> 00:27:24,976 Samozřejmě. Je to můj nejlepší kamarád. Jsme kamarádi už od střední. 404 00:27:27,270 --> 00:27:29,022 Měl by ses od něj distancovat. 405 00:27:30,857 --> 00:27:32,025 Co? 406 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 Dongok tě nebere jako kamaráda. 407 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Moosik, ten hajzl. 408 00:27:37,989 --> 00:27:41,910 Mám ho v hrsti. Beru si jeho peníze. 409 00:27:42,285 --> 00:27:43,703 Brzy bude na mizině.“ 410 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 Tohle všem říká. 411 00:27:47,123 --> 00:27:51,461 Řekl mi, abych si od tebe vzal peníze, než utečeš do Koreje. 412 00:27:52,212 --> 00:27:54,673 Proto jsem za tebou šel s klukama. 413 00:27:58,343 --> 00:27:59,177 Hej. 414 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 Vsadíš svůj život na to, cos právě řekl? 415 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 Moosiku. Myslím, že my dva bychom ho měli konfrontovat. 416 00:28:06,351 --> 00:28:09,729 Je to zmetek. Největší zmetek. 417 00:28:19,447 --> 00:28:20,657 Hej, ty hajzle. 418 00:28:21,866 --> 00:28:23,702 Snažíš se mezi nás vrazit klín? 419 00:28:24,202 --> 00:28:25,870 Dongok je můj kamarád. 420 00:28:27,122 --> 00:28:28,331 Pracoval jsi s ním, že? 421 00:28:29,290 --> 00:28:30,208 Nebo ne? 422 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 Ano. 423 00:28:32,961 --> 00:28:35,755 Tak jak to, že obchodního partnera nazýváš odpadem? 424 00:28:37,841 --> 00:28:39,300 Nedělej to. 425 00:28:39,801 --> 00:28:44,055 A jestli to řekneš ještě jednou, roztrhnu ti hubu od ucha k uchu. 426 00:28:45,807 --> 00:28:47,475 Budu dělat, že jsem to neslyšel. Můžeš jít. 427 00:28:53,314 --> 00:28:54,482 Tak já půjdu. 428 00:29:35,523 --> 00:29:37,025 Ano, to jsem já. 429 00:29:56,419 --> 00:29:57,253 Dongoku. 430 00:29:59,964 --> 00:30:01,341 Když o tom tak přemýšlím, 431 00:30:03,635 --> 00:30:07,639 skončil jsem na Filipínách kvůli našemu přátelství. 432 00:30:07,722 --> 00:30:09,516 A jsem vděčný za vše, co jsi pro mě udělal. 433 00:30:15,563 --> 00:30:18,441 A je mi líto, čím si musela projít tvoje žena. 434 00:30:19,192 --> 00:30:20,443 Taky jsem jí vděčný. 435 00:30:20,527 --> 00:30:21,861 Co to do tebe vjelo? 436 00:30:24,113 --> 00:30:25,573 Jsem jen upřímný, blbečku. 437 00:30:27,200 --> 00:30:28,034 Ale, 438 00:30:29,452 --> 00:30:30,703 tím to končí. 439 00:30:32,539 --> 00:30:35,875 Od teď už tvou pomoc nepřijmu. 440 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 A už… 441 00:30:41,923 --> 00:30:43,299 s tebou nebudu pít. 442 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 Hej. 443 00:30:49,347 --> 00:30:51,140 To proto, že jsem ti nepůjčil? 444 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Hej. 445 00:31:07,156 --> 00:31:11,953 Páni, ty si vážně myslíš, že jsem k smíchu, co? 446 00:31:13,580 --> 00:31:15,081 Ty bys to měl vědět líp než já. 447 00:31:15,582 --> 00:31:17,959 I když si myslíš, že jsem tvůj lokaj, 448 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Nejsem úplný cucák, kterého máš v hrsti 449 00:31:21,838 --> 00:31:24,007 a ze kterého můžeš tahat peníze. Jasný? 450 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Hej. Fakt sis myslel, že jsem nějaký sráč 451 00:31:28,303 --> 00:31:31,556 co by ukradl Sanggovi peníze a utekl s nimi? 452 00:31:33,016 --> 00:31:33,975 Sakra. 453 00:31:37,103 --> 00:31:39,939 -Bože. -Hej, ty hajzle. 454 00:31:40,523 --> 00:31:42,775 Krvácíš. Měl bys to utřít. 455 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 Ty zasranej parchante! 456 00:31:45,653 --> 00:31:48,573 -Chceš ze mě udělat idiota? -Dongoku. 457 00:31:49,991 --> 00:31:51,409 Myslíš, že mě porazíš? 458 00:31:52,660 --> 00:31:55,038 Ty hajzle. Zabiju tě. 459 00:31:56,247 --> 00:31:57,582 Myslíš, že to dokážeš? 460 00:32:06,507 --> 00:32:07,592 Hej. 461 00:32:07,675 --> 00:32:08,885 Máš pět vteřin. 462 00:32:10,094 --> 00:32:12,722 Jestli mě s tím do pěti vteřin neprobodneš, 463 00:32:12,805 --> 00:32:14,474 udělám ti díru do břicha. 464 00:32:15,099 --> 00:32:16,184 Začnu počítat. 465 00:32:19,437 --> 00:32:20,355 Jedna. 466 00:32:22,774 --> 00:32:25,234 -Dva. -Ty hajzle… 467 00:32:28,363 --> 00:32:29,197 Tři. 468 00:32:33,326 --> 00:32:34,243 Čtyři. 469 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 Hej, Moosiku. 470 00:32:40,541 --> 00:32:42,585 Vážně. Hele. 471 00:32:43,169 --> 00:32:44,212 Co se to 472 00:32:45,922 --> 00:32:47,840 s námi sakra stalo? 473 00:32:49,175 --> 00:32:50,218 Už víš, 474 00:32:50,802 --> 00:32:52,220 proč mě nemůžeš porazit? 475 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 Tak 476 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 mě nepomlouvej, ty šmejde. 477 00:33:00,395 --> 00:33:01,354 Promiň. 478 00:33:01,813 --> 00:33:02,647 Pomlouvat mě můžeš, 479 00:33:03,940 --> 00:33:05,149 jen pokud mě dokážeš porazit. 480 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 A taky… 481 00:33:13,116 --> 00:33:14,367 Od teď 482 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 už nejsi můj kamarád. 483 00:33:33,469 --> 00:33:35,346 Neříkej si gangster. 484 00:33:35,430 --> 00:33:36,889 Je to trapné. 485 00:33:48,651 --> 00:33:51,654 SOUL GALBI 486 00:34:15,720 --> 00:34:18,056 PURVIO 487 00:34:18,139 --> 00:34:20,892 Vyřešil jsi ten problém s daněmi v Koreji? 488 00:34:20,975 --> 00:34:22,060 Ano, pane. 489 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 Dalo mi práci tu částku snížit, ale zaplatím jim. 490 00:34:24,979 --> 00:34:26,147 To je úleva. 491 00:34:27,315 --> 00:34:28,649 Muselo to být těžké. 492 00:34:31,527 --> 00:34:32,945 Je tam 100 milionů pesos. 493 00:34:35,448 --> 00:34:37,742 Upřímně, díky tobě jsem vydělal 300 milionů pesos. 494 00:34:38,826 --> 00:34:40,453 Dám ti 50 milionů ze svých peněz. 495 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 S mými 50 miliony pesos je to celkem 100 milionů. 496 00:34:45,124 --> 00:34:46,459 Začneme s tímhle. 497 00:34:52,090 --> 00:34:54,717 Ale předtím si musím něco ověřit. 498 00:34:55,635 --> 00:34:56,803 -Boknam. -Ano, pane. 499 00:35:04,227 --> 00:35:05,978 Dokážeš mi tohle sehnat? 500 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 Co to je? 501 00:35:10,149 --> 00:35:11,109 Dluhy k vybrání. 502 00:35:11,192 --> 00:35:14,821 Jsou deset let staré. Půjčili si moje peníze, ale nevrátili je. 503 00:35:16,364 --> 00:35:19,075 Mám tam mimo jiné šéfy gangů a sportovce. 504 00:35:19,158 --> 00:35:20,952 Bude těžké z nich ty peníze dostat. 505 00:35:21,536 --> 00:35:22,620 Chci, abys je vyzvedl. 506 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 Dobře. 507 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Tohohle není radno podceňovat. 508 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 Chce získat zpět dluhopisy 509 00:35:34,882 --> 00:35:36,717 které deset let ležely v trezoru? 510 00:35:37,969 --> 00:35:41,222 SAMČOK, KOREA 511 00:35:41,305 --> 00:35:43,474 Poté,co jsem ztratil starého přítele, 512 00:35:43,558 --> 00:35:46,519 vrátil jsem se do Koreje pro Minovy mizerné dluhopisy. 513 00:35:56,904 --> 00:35:57,905 Dobrý den. 514 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Vítejte. 515 00:36:12,628 --> 00:36:15,590 První dlužník, kterého jsem potkal, byl gangster ze Samčoku Pak Jisung. 516 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Dobře, napijte se. 517 00:36:16,632 --> 00:36:19,760 Jako prezident korejské asociace hovězího měl ve své komunitě velkou moc. 518 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 Pan Pak Jisung? 519 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 Kdo je pan Pak? 520 00:36:25,266 --> 00:36:26,100 Já. 521 00:36:28,644 --> 00:36:32,356 -Kdo jste? -Cha Moosik. 522 00:36:32,940 --> 00:36:34,650 Znáte pana Mina z Filipín, že? 523 00:36:34,775 --> 00:36:35,693 Ano. 524 00:36:35,776 --> 00:36:39,155 Půjčil jste si 30 milionů wonů od pana Mina a utekl, že? 525 00:36:39,822 --> 00:36:40,740 Přišel jsem si pro ně. 526 00:36:43,618 --> 00:36:45,369 Nevíš, kdo jsem? 527 00:36:45,453 --> 00:36:48,247 O čem si sakra myslíš, že mluvíš? 528 00:36:48,331 --> 00:36:49,832 Sotva se známe. 529 00:36:49,916 --> 00:36:52,668 Nejsme si tak blízcí, abychom se tak přátelsky bavili. 530 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Jestli panu Minovi 531 00:36:55,588 --> 00:36:59,383 nevrátíš peníze, zabiju tě. 532 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 On mě zabije? 533 00:37:03,221 --> 00:37:04,513 Páni, tenhle chlap. 534 00:37:05,514 --> 00:37:07,975 Hej, on se zbláznil. Dej mu pěkný výprask. 535 00:37:09,560 --> 00:37:10,519 Rychle. 536 00:37:10,645 --> 00:37:13,356 S vámi to nemá nic společného. Chci mluvit s panem Pakem. 537 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Do prdele, chlape. Ztrať se. 538 00:37:16,192 --> 00:37:17,026 No tak. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,028 Blbec jeden. 540 00:37:19,820 --> 00:37:20,988 Řekl jsem, ať vypadneš. 541 00:37:23,074 --> 00:37:24,408 Dotkl jsem se tě? 542 00:37:24,825 --> 00:37:25,660 Nedělej to. 543 00:37:29,997 --> 00:37:33,334 Máš rád osahávání? Chodíš po městě a mlátíš lidi? 544 00:37:35,920 --> 00:37:37,588 Nehýbejte se. 545 00:37:37,672 --> 00:37:39,215 Pokud se pohnete, zraníte se. 546 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Vezmi ho a běž. Běž do nemocnice. 547 00:37:58,276 --> 00:38:00,695 Co to sakra? Ty nevstaneš? 548 00:38:00,778 --> 00:38:03,739 Drzý spratku. Mluví dospělí. 549 00:38:06,659 --> 00:38:07,827 Pane Paku. 550 00:38:09,412 --> 00:38:12,623 Promluvme si jako gentlemani. Taky to dělám nerad. 551 00:38:13,291 --> 00:38:14,208 Sakra. 552 00:38:15,042 --> 00:38:15,960 Tolik krve. 553 00:38:18,587 --> 00:38:20,131 Do konce dne to převeď. 554 00:38:26,679 --> 00:38:28,723 Je tohle číslo na pana Paka Wonjonga? 555 00:38:28,806 --> 00:38:33,394 -Kdo jste? -Dobrý den. Jsem Cha Moosik. 556 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 -Kdo? -Cha Moosik. 557 00:38:36,147 --> 00:38:37,106 A kdo je Cha Moosik? 558 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 Znáte pana Mina z Filipín, že? 559 00:38:39,734 --> 00:38:40,901 Pan Min z hotelu Purvio. 560 00:38:41,402 --> 00:38:44,155 Jsem jeho kamarád. 561 00:38:44,780 --> 00:38:48,659 Vypadá to, že jste si od něj před časem půjčil 60 milionů wonů. 562 00:38:48,743 --> 00:38:52,913 -Musíte mi ty peníze hned dát. -Co to sakra? Zbláznil ses? 563 00:38:53,497 --> 00:38:54,832 Hej, ty zkurvenej bastarde! 564 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 S kým si myslíš, že mluvíš? 565 00:38:57,126 --> 00:38:59,920 Vím, že spolu mluvíme po telefonu, ale nezačínejme zatím nadávat. 566 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Jen se seznamujeme. 567 00:39:01,839 --> 00:39:04,717 Oba jsme vzdělaní, ne? Mluvme civilizovaně. 568 00:39:04,800 --> 00:39:06,552 Nadávání vám nepomůže, 569 00:39:06,677 --> 00:39:08,304 protože ty peníze vyberu. 570 00:39:08,387 --> 00:39:10,431 Hej, tohle nejsou Filipíny. 571 00:39:10,514 --> 00:39:12,641 Chceš umřít nebo co? 572 00:39:13,017 --> 00:39:14,143 Kde sakra jseš, grázle? 573 00:39:14,226 --> 00:39:15,436 Takže jedeš za mnou? 574 00:39:16,187 --> 00:39:17,480 To není nutné. 575 00:39:17,938 --> 00:39:20,441 Jen mi dejte místo a já tam za vámi přijdu. 576 00:39:21,275 --> 00:39:23,277 STRÁŽCE UKUN 577 00:39:31,285 --> 00:39:33,037 Páni, koukněte na něj. 578 00:39:33,537 --> 00:39:35,456 SMĚNKA ČÁSTKA: 60 MILIONŮ WONŮ 579 00:39:46,133 --> 00:39:47,760 Jak vám mohu pomoci? 580 00:39:50,429 --> 00:39:52,556 Váš manžel je Pak Wonjong, že? 581 00:39:52,640 --> 00:39:55,768 -Ano. -Pak jsem přišel na správné místo. 582 00:39:56,852 --> 00:40:00,022 S čím myslíš, že potřebuju pomoct? Jsem tu kvůli trvalé. 583 00:40:00,106 --> 00:40:03,067 -Můžeš mi umýt vlasy? -Co potřebujete? 584 00:40:04,026 --> 00:40:06,237 Říkám, že jdu na trvalou. Pak si promluvíme. 585 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 Počkejte, promiňte, ale… 586 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 -Típněte tu cigaretu. -Jasně, promiň. Jasně. 587 00:40:11,867 --> 00:40:14,036 -Tady nemůžete… -Proč je tak horko? 588 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Je mi líto, ale musíte odejít. 589 00:40:16,872 --> 00:40:18,124 -Sakra, to je vedro. -Počkejte… 590 00:40:22,002 --> 00:40:23,504 Co to děláte? 591 00:40:24,588 --> 00:40:25,965 To studí! 592 00:40:26,549 --> 00:40:28,217 -Bože. -Tak se podíváme. 593 00:40:28,634 --> 00:40:29,718 Sakra, jsem celý mokrý. 594 00:40:29,802 --> 00:40:30,970 Bože, to je otrava. 595 00:40:32,263 --> 00:40:33,264 Je to gauner! 596 00:40:34,807 --> 00:40:35,683 Zavolejte policii. 597 00:40:35,766 --> 00:40:36,600 Dobře. 598 00:40:39,395 --> 00:40:40,312 Vypadni! 599 00:40:40,396 --> 00:40:45,443 Váš manžel někomu sebral 60 milionů wonů a utekl. 600 00:40:45,526 --> 00:40:48,988 Proč tohle děláte? Běžte si promluvit s mým mužem. 601 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 Přišel jsem, protože mi nadával, když jsem mu volal. 602 00:40:51,740 --> 00:40:53,784 Mně taky neposlouchá! 603 00:40:53,868 --> 00:40:55,077 No tak! 604 00:41:00,082 --> 00:41:01,000 Už to skoro mám. 605 00:41:01,083 --> 00:41:03,377 Wonyongu! Půjčil sis 60 milionů wonů? 606 00:41:03,461 --> 00:41:05,629 Dělá mi v obchodě nepořádek. 607 00:41:05,713 --> 00:41:07,548 Cože? Dej mi ho. 608 00:41:07,631 --> 00:41:08,466 Dobře. 609 00:41:11,677 --> 00:41:12,678 Můžete s ním mluvit. 610 00:41:17,224 --> 00:41:18,267 Ano, haló? 611 00:41:19,435 --> 00:41:22,354 -Dobrý den, pane Parku. -Ty zkurvenej bastarde! 612 00:41:22,480 --> 00:41:24,106 Ten zmrd na mě zase řve. 613 00:41:24,190 --> 00:41:25,983 Kdo si sakra myslíš, že jsi? 614 00:41:27,943 --> 00:41:30,738 Hned vám pošlu peníze, pošlete mi číslo účtu, ano? 615 00:41:30,821 --> 00:41:32,698 Jistě. Děkuji, pane Paku. 616 00:41:32,781 --> 00:41:34,867 To jste měl udělat už dřív. 617 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Mimochodem, 618 00:41:36,410 --> 00:41:38,579 jestli mi nepošlete peníze, vrátím se sem. 619 00:41:38,662 --> 00:41:39,788 Můžeš to zkusit! 620 00:41:39,872 --> 00:41:41,916 -Roztrhám tě na kusy! -Dobře, jasně. 621 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 Děkuju. 622 00:41:44,084 --> 00:41:46,629 -Díky. -Obleč si ty kalhoty! 623 00:41:48,672 --> 00:41:49,632 Ano. 624 00:41:57,806 --> 00:42:00,726 SALÓN KRÁSY WITH 625 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 Ano, pane Mine. 626 00:42:02,478 --> 00:42:04,647 Pak Wonjong by vám měl poslat 60 milionů wonů. 627 00:42:04,980 --> 00:42:05,856 Zkontrolujte si to. 628 00:42:05,940 --> 00:42:07,983 Ano, právě mi přišlo oznámení. 629 00:42:08,734 --> 00:42:10,611 Jak jsi proboha sehnal ty peníze? 630 00:42:10,694 --> 00:42:12,029 Prostě mi je dali. 631 00:42:12,821 --> 00:42:14,990 Dobře. Budu pokračovat. 632 00:42:15,074 --> 00:42:17,368 -Dobře. Dobrá práce. -Dobře. 633 00:42:18,619 --> 00:42:19,620 To je působivé. 634 00:42:20,496 --> 00:42:22,206 -Omlouvám se. -To nic. 635 00:42:22,748 --> 00:42:25,626 Co děláte pro firmu Mindong Construction? 636 00:42:27,044 --> 00:42:28,045 Jsem generální ředitel. 637 00:42:29,046 --> 00:42:30,214 Páni. 638 00:42:30,714 --> 00:42:31,924 Už? Vypadáte mladě. 639 00:42:32,508 --> 00:42:33,801 Jeho táta je ředitel. 640 00:42:37,346 --> 00:42:38,931 Co tu chcete dělat? 641 00:42:39,056 --> 00:42:40,933 Jen se bavím. 642 00:42:41,016 --> 00:42:42,935 Protože jste tak mladý, 643 00:42:43,018 --> 00:42:45,271 měl byste se bavit a trochu si zahrát. 644 00:42:46,188 --> 00:42:49,108 Já se nesázím. Táta by mě za to zabil. 645 00:42:50,401 --> 00:42:53,362 Hele, nejsi snad chlap? Pořád tě zajímá, co si myslí táta? 646 00:42:53,862 --> 00:42:57,074 Půjdu si zahrát golf. To mě baví. 647 00:43:04,415 --> 00:43:05,332 Dobře. 648 00:43:05,833 --> 00:43:07,459 LEE SUKJA, CHA MOOSIK, SYN 649 00:43:07,543 --> 00:43:08,752 Cha Moosik, syn. 650 00:43:13,382 --> 00:43:16,135 Psaní ti jde. 651 00:43:16,218 --> 00:43:17,761 Píšu i básně. 652 00:43:18,178 --> 00:43:20,097 -Vážně? -Jez. 653 00:43:22,349 --> 00:43:24,101 Jsi teď úplná kaligrafka. 654 00:43:28,439 --> 00:43:29,648 Voní to skvěle. 655 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Jsi nejlepší. 656 00:43:38,949 --> 00:43:39,950 Pořádně se najez. 657 00:43:41,660 --> 00:43:44,330 Tvůj dušený tondžang je skvělý. 658 00:43:45,873 --> 00:43:46,957 Je nejlepší. 659 00:43:47,374 --> 00:43:48,250 Je dobrý? 660 00:43:48,834 --> 00:43:50,419 -Mami. -Ano? 661 00:43:50,502 --> 00:43:51,837 Pamatuješ, 662 00:43:53,172 --> 00:43:55,090 jak jsme byli na trhu v Tedžonu? 663 00:43:55,466 --> 00:43:56,342 Ty dny si pamatuju. 664 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 Bože. 665 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Pamatuješ si věci z té doby? 666 00:44:01,263 --> 00:44:03,724 Samozřejmě. Pamatuju si všechno. 667 00:44:05,517 --> 00:44:07,519 Některé dny byly těžké, že? 668 00:44:08,187 --> 00:44:09,146 Ahoj, mami. 669 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 Neříkalas, že chceš psa? 670 00:44:12,608 --> 00:44:14,318 Psa, však víš… 671 00:44:16,654 --> 00:44:20,783 TADŽON 1983 672 00:44:22,159 --> 00:44:23,243 Kjungduku. 673 00:44:24,078 --> 00:44:27,373 Sněz to, když vstaneš, ano? 674 00:44:34,797 --> 00:44:37,007 Dostal jsem pokoj v buddhistickém chrámu, 675 00:44:37,091 --> 00:44:42,012 abych mohl tvrdě studovat a nějaké knihy, za peníze od učitele. 676 00:44:43,055 --> 00:44:45,766 Studoval jsem a spal jen dvě nebo tři hodiny denně. 677 00:44:47,059 --> 00:44:49,311 V listopadu jsem udělal testy. 678 00:44:50,062 --> 00:44:50,896 ZKOUŠKY NA VYSOKOU 679 00:44:50,979 --> 00:44:56,068 Mám 282 z 340 bodů, včetně fyzické zkoušky. 680 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 IDENTIFIKAČNÍ LÍSTEK 681 00:44:57,236 --> 00:45:01,240 S takovým výsledkem jsem mohl jít na jakoukoli univerzitu v Soulu. 682 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Ale nového třídního učitele, který učil tesařinu, 683 00:45:05,119 --> 00:45:06,912 přijetí na vysokou nezajímalo. 684 00:45:07,496 --> 00:45:09,498 Jako vedlejšák prodával encyklopedie. 685 00:45:10,082 --> 00:45:11,709 -Kdo je to? -Dobrý den. 686 00:45:11,792 --> 00:45:14,503 Bydlí tu Mingu z průmyslové školy Mjongdžin? 687 00:45:14,586 --> 00:45:18,173 Jsem Mok Kjung-čchul, nový třídní učitel Mingu. 688 00:45:18,757 --> 00:45:21,260 Je pan So pořád na nemocenské? 689 00:45:23,554 --> 00:45:26,181 Odešel, protože byl nemocný. 690 00:45:36,942 --> 00:45:38,986 Takže ty chceš jít na vysokou? 691 00:45:41,196 --> 00:45:42,906 Proč? Proč si nenajdeš práci? 692 00:45:43,824 --> 00:45:44,783 Chci to zkusit. 693 00:45:44,867 --> 00:45:45,951 Páni, koukni na sebe. 694 00:45:47,369 --> 00:45:48,203 Hej. 695 00:45:48,954 --> 00:45:50,581 Všichni ostatní chtějí pracovat. 696 00:45:51,707 --> 00:45:53,000 Vysoká? To si děláš legraci. 697 00:45:53,375 --> 00:45:54,251 Ukaž. 698 00:45:58,630 --> 00:45:59,757 Bože. 699 00:45:59,840 --> 00:46:01,008 VYSVĚDČENÍ 700 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Co je to? 701 00:46:02,176 --> 00:46:04,636 -Udělal jsi to opravdu sám? -Ano, pane. 702 00:46:04,720 --> 00:46:05,679 Podváděl jsi, že? 703 00:46:06,263 --> 00:46:08,265 -Ne, pane. -Tak jak jsi získal ty výsledky? 704 00:46:09,183 --> 00:46:11,310 Jak jsi ty výsledky získal na naší škole? 705 00:46:11,393 --> 00:46:12,311 Prostě jsem dřel. 706 00:46:12,895 --> 00:46:13,896 Kam chceš jít? 707 00:46:14,563 --> 00:46:17,024 PŘIHLÁŠKA NA VYSOKOU 708 00:46:17,107 --> 00:46:20,694 Na katedru angličtiny a korejštiny Jonse? 709 00:46:21,695 --> 00:46:23,030 Bože. 710 00:46:23,906 --> 00:46:25,949 To je až moc velká konkurence, ne? 711 00:46:26,492 --> 00:46:30,037 Děláš si ze mě legraci? Co? 712 00:46:30,120 --> 00:46:31,038 Sniž svá očekávání! 713 00:46:34,166 --> 00:46:36,210 PŘIHLÁŠKA NA UNIVERZITU ČCHUNG-ANG 714 00:46:36,293 --> 00:46:39,463 Jsi mnohem tvrdohlavější, než se zdá, že? 715 00:46:39,546 --> 00:46:41,006 Sniž si laťku víc. 716 00:46:41,632 --> 00:46:42,674 Na kterou školu? 717 00:46:42,758 --> 00:46:44,802 Do Tedžonu. Založ mi školu v Tedžonu. 718 00:46:48,430 --> 00:46:49,306 Vyděsil jsi mě! 719 00:46:50,432 --> 00:46:52,184 Hej, spratku! Proč… 720 00:46:52,267 --> 00:46:53,769 Říkal jsem ti, ať přijdeš později. 721 00:46:54,186 --> 00:46:55,646 -Trvalo ti to moc dlouho. -Cože? 722 00:46:55,729 --> 00:46:58,065 Jak jste říkal, je to škola v Tedžonu. 723 00:46:58,899 --> 00:47:01,026 -Na jakém oddělení? -Korejský jazyk a literatura, pane. 724 00:47:01,109 --> 00:47:03,779 Bože. Podívej. 725 00:47:03,862 --> 00:47:06,615 Hobloval jsi dřevo a skládal cihly, že? 726 00:47:06,698 --> 00:47:09,827 -Běž na katedru architektury. -Nechci studovat architekturu. 727 00:47:10,744 --> 00:47:13,330 Bože. Nejradši bych ti nafackoval! 728 00:47:13,413 --> 00:47:16,416 Jsi tvrdohlavý jako mezek, že? Dej to sem! 729 00:47:18,627 --> 00:47:20,629 Když nechceš studovat architekturu, 730 00:47:20,712 --> 00:47:22,548 proč jsi na průmyslové škole? 731 00:47:23,966 --> 00:47:25,384 Uvažuješ rozumně? 732 00:47:25,467 --> 00:47:27,386 Měl bys dělat něco, co umíš. 733 00:47:27,469 --> 00:47:28,554 Korejštinu a literaturu? 734 00:47:31,390 --> 00:47:32,724 Bože. 735 00:47:34,309 --> 00:47:35,644 A co tohle? 736 00:47:36,144 --> 00:47:38,564 Politika na univerzitě Čchoongam. 737 00:47:38,647 --> 00:47:39,690 Prosím? 738 00:47:40,190 --> 00:47:41,024 Prosím? 739 00:47:41,108 --> 00:47:44,361 Hele, minimum je 195. 740 00:47:44,862 --> 00:47:46,196 Určitě se tam dostaneš. 741 00:47:47,865 --> 00:47:50,826 Dostaneš čtyřleté stipendium, když tam půjdeš. 742 00:47:50,909 --> 00:47:52,786 Moc o tom přemýšlíš. 743 00:47:53,203 --> 00:47:54,121 To je ono. 744 00:47:54,204 --> 00:47:55,831 ODDĚLENÍ POLITICKÉ VĚDY ČCHOONGAM 745 00:48:01,753 --> 00:48:03,005 Cha Moosiku? 746 00:48:03,088 --> 00:48:05,090 Je tu Cha Moosik? Moosik? 747 00:48:08,176 --> 00:48:10,137 -Ano. -Co tady sakra děláš? 748 00:48:10,721 --> 00:48:13,515 -Učitel mi řekl, ať přijdu. -Páni, s tímhle výsledkem? 749 00:48:13,599 --> 00:48:15,225 Máš nejlepší známky ze školy. 750 00:48:17,853 --> 00:48:19,229 Nikde jinde ses nehlásil? 751 00:48:19,688 --> 00:48:21,189 Máš víc než 280. 752 00:48:21,273 --> 00:48:22,274 Vážně? 753 00:48:25,861 --> 00:48:30,157 Když se ohlédnu, můj život se kvůli tomu učiteli truhlařiny úplně změnil. 754 00:48:31,575 --> 00:48:33,952 Nikdy jsem si na vejšku nezvykl. 755 00:48:34,036 --> 00:48:34,995 TEDŽON 1987 756 00:48:35,454 --> 00:48:38,332 Nechodil jsem moc do školy, myslel jsem, že jsem na to příliš dobrý. 757 00:48:39,458 --> 00:48:41,919 Tak jsem se rozhodl, že si nejdřív něco vydělám. 758 00:48:42,628 --> 00:48:43,962 Co? Teče olej? 759 00:48:47,299 --> 00:48:50,344 Hej, tohle není v pořádku. 760 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Nemůžete mě takhle okrást! 761 00:48:52,888 --> 00:48:54,765 Nebuďte taková. 762 00:48:55,140 --> 00:48:57,559 Tolik toho pro vás děláme. Musíme vydělávat, víte? 763 00:48:57,643 --> 00:49:00,562 Bože. Pořád jen mluvíte. 764 00:49:00,646 --> 00:49:01,939 Krást mi přímo před nosem. 765 00:49:02,522 --> 00:49:03,357 Jdeme. 766 00:49:03,899 --> 00:49:04,816 Zloději. 767 00:49:07,986 --> 00:49:08,946 Vážně. 768 00:49:09,738 --> 00:49:13,200 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 769 00:49:13,325 --> 00:49:16,745 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 770 00:49:16,870 --> 00:49:20,415 Změňte ústavu! Svrhněte diktátora! 771 00:49:20,499 --> 00:49:22,417 Změňte ústavu! Svrhněte diktátora! 772 00:49:22,501 --> 00:49:24,294 Koukněte na ty komoušský spratky. 773 00:49:24,378 --> 00:49:27,130 Pořád místo učení protestují. 774 00:49:27,589 --> 00:49:28,632 Hej. 775 00:49:30,425 --> 00:49:33,637 Měli by ty hajzly poslat do převýchovného tábora Samčchung. 776 00:49:34,596 --> 00:49:35,472 Hej. 777 00:49:37,391 --> 00:49:40,519 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 778 00:49:40,602 --> 00:49:43,939 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 779 00:49:44,022 --> 00:49:46,900 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 780 00:49:46,984 --> 00:49:50,487 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 781 00:49:50,570 --> 00:49:54,074 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 782 00:49:54,157 --> 00:49:57,244 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 783 00:49:57,369 --> 00:50:00,122 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 784 00:50:00,205 --> 00:50:03,625 Změňte ústavu, svrhněte diktátora! 785 00:50:28,525 --> 00:50:30,610 -Ty děvko! -Pusť mě! 786 00:50:30,694 --> 00:50:31,987 Pusť mě! 787 00:50:38,243 --> 00:50:39,369 Běž! 788 00:51:02,601 --> 00:51:03,435 Vstávej. 789 00:51:13,487 --> 00:51:14,571 Utíkej! 790 00:51:20,327 --> 00:51:21,161 Běž! 791 00:51:38,345 --> 00:51:39,930 Pusťte Cha Moosika! 792 00:51:40,013 --> 00:51:41,640 Pusťte Cha Moosika! 793 00:51:41,723 --> 00:51:43,391 Chceme demokracii! Svrhnout diktátora! 794 00:51:43,475 --> 00:51:45,477 Chceme demokracii! Svrhnout diktátora! 795 00:51:45,560 --> 00:51:46,520 Pusťte Cha Moosika! 796 00:51:46,603 --> 00:51:48,563 Pusťte Cha Moosika! 797 00:51:48,647 --> 00:51:50,357 Chceme demokracii! Svrhnout diktátora! 798 00:51:50,440 --> 00:51:52,109 Chceme demokracii! Svrhnout diktátora! 799 00:51:52,192 --> 00:51:53,610 Pusťte Cha Moosika! 800 00:51:53,693 --> 00:51:55,153 Pusťte Cha Moosika! 801 00:51:55,320 --> 00:51:58,156 Podívejte na něj. Ahoj, Cha Moosiku. 802 00:51:59,407 --> 00:52:04,079 -Jsi fakt eso, co? -Říkám, že protesty nedělám. 803 00:52:07,374 --> 00:52:09,000 Tak co dělají venku? 804 00:52:09,084 --> 00:52:11,253 Jsou venku, protože jsi pro ně důležitý! 805 00:52:11,336 --> 00:52:14,131 -To není pravda! -Ty šílenej hajzle! 806 00:52:14,756 --> 00:52:15,841 Vyděsils mě. 807 00:52:16,758 --> 00:52:18,093 Zbláznil ses? 808 00:52:18,677 --> 00:52:20,762 Chceš další nakládačku? Neflákej se! 809 00:52:21,471 --> 00:52:23,974 -Neopovažuj se pohnout! -Zpátky do pozic, pitomci! 810 00:52:25,267 --> 00:52:26,226 Bože! 811 00:52:28,895 --> 00:52:32,315 Odkdy fandíš komoušům? 812 00:52:32,899 --> 00:52:34,943 Mami, tak to není. 813 00:52:35,068 --> 00:52:36,069 Já nejsem komunista! 814 00:52:36,987 --> 00:52:39,906 Mami, no tak. 815 00:52:42,200 --> 00:52:43,118 Jaké tu mají jídlo? 816 00:52:43,785 --> 00:52:46,788 -Jaké to je? -Celkem dobré. 817 00:52:49,124 --> 00:52:51,668 -Jak to jde v obchodě? -Zavřela jsem obchod 818 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 protože to začínalo být těžké. 819 00:52:56,590 --> 00:52:57,424 Proč? 820 00:52:59,134 --> 00:53:00,051 Kvůli tátovi? 821 00:53:01,386 --> 00:53:02,637 Tak to není. 822 00:53:03,722 --> 00:53:05,390 Tak proč? 823 00:53:06,600 --> 00:53:08,435 Proč ti na tom muži tolik záleží? 824 00:53:08,518 --> 00:53:10,353 Co pro nás kdy udělal? 825 00:53:11,980 --> 00:53:13,273 Pořád je to tvůj otec. 826 00:53:13,773 --> 00:53:15,734 Ten muž není můj otec! 827 00:53:15,817 --> 00:53:17,736 Pořád bere drogy za tvé peníze? 828 00:53:18,653 --> 00:53:20,363 Proto ti vzal všechny peníze! 829 00:53:20,447 --> 00:53:22,199 Mami! No tak! 830 00:53:22,282 --> 00:53:24,242 Starej se o sebe. 831 00:53:24,743 --> 00:53:26,369 Nevynechávej žádné jídlo, ano? 832 00:53:29,039 --> 00:53:31,374 -Vaše návštěva skončila. -Bože. 833 00:53:31,458 --> 00:53:34,586 Promiňte, pane. Můžete mu to dát? Prosím? 834 00:53:34,669 --> 00:53:37,422 Nechte ho to sníst, dokud je to teplé. 835 00:53:37,505 --> 00:53:38,506 Prosím, pane. 836 00:53:38,590 --> 00:53:41,301 Mámu asi nikdy nenapadlo, že bude navštěvovat syna ve vězení. 837 00:53:41,384 --> 00:53:43,637 Pane, dejte mu to, prosím! 838 00:53:43,720 --> 00:53:45,889 Musela mít pocit, že její život je tak podivný. 839 00:53:46,723 --> 00:53:49,976 Manžel jí způsobil peklo a její syn teď sedí ve vězení. 840 00:53:58,068 --> 00:54:01,071 VĚZNICE TEDŽON 841 00:54:01,154 --> 00:54:04,157 POKROČILÉ KOREKCE K OTEVŘENÍ BUDOUCNOSTI 842 00:54:33,561 --> 00:54:35,355 Muselo to být těžké, Moosiku. 843 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 To tofu. 844 00:54:39,901 --> 00:54:43,989 Po třech měsících ve vězení se svět změnil 845 00:54:44,072 --> 00:54:46,241 kvůli porušování zákona o organizování a demonstracích. 846 00:54:47,492 --> 00:54:51,538 Bez ohledu na to, co jsem skutečně chtěl, jsem se stal aktivistou pro demokracii. 847 00:54:52,789 --> 00:54:53,665 A omlouvám se, 848 00:54:54,165 --> 00:54:56,251 že tě o to žádám hned, ale… 849 00:54:57,669 --> 00:54:59,713 Ahoj, spolužáci. 850 00:54:59,796 --> 00:55:01,339 SNÍME O SJEDNOCENÍ 851 00:55:03,466 --> 00:55:08,430 Těším se, až vás všechny uvidím na našem bitevním poli! 852 00:55:08,513 --> 00:55:10,765 Tady je první prezident 853 00:55:10,849 --> 00:55:13,018 Národní rady reprezentantů! 854 00:55:16,146 --> 00:55:18,606 PRVNÍ GENERÁLNÍ KONFERENCE 855 00:55:22,110 --> 00:55:24,112 JSME VÁŠNIVÍ! ZÁŘÍME LÁSKOU PRO NAŠI ZEMI 856 00:55:25,238 --> 00:55:26,239 VÍTĚZSTVÍ! 857 00:55:26,323 --> 00:55:28,783 CHCEME DEMOKRACII 858 00:57:17,559 --> 00:57:19,561 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet