1 00:00:01,042 --> 00:00:02,502 Ez a dráma a képzelet szüleménye. Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,421 szituáció, minden más név, környezet és történés ebben a drámában 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,131 a műsor számára lett kitalálva. Bármilyen hasonlóság valós emberekkel, 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,966 vállalatokkal, helyekkel, történésekkel és termékekkel a véletlen műve. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,932 AGILISEK, FÜLÖP-SZIGETEK, 2015 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 Halló? 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 Második emelet, 203. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 Oké, mindjárt ott vagyunk. 9 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 203-as szoba. 10 00:00:35,577 --> 00:00:40,582 KOREAI NEGYED 11 00:01:05,648 --> 00:01:07,067 MIN SZAKTANÁCSADÓ IRODA 12 00:01:34,219 --> 00:01:36,346 Segítség! 13 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 GANGNAM SZALON SZÉPÉSZET, FODRÁSZAT 14 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 Főnök. 15 00:01:44,938 --> 00:01:46,981 Ismeri a mondást, hogy: „Nincs örök király”? 16 00:01:49,067 --> 00:01:49,901 Mi? 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,695 A virágokról szól. 18 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 Egy virág sem virágzik tíz napnál tovább. 19 00:01:55,698 --> 00:01:59,202 Legyen az cseresznyevirág, vagy aranyfa, mind elhervad tíz nap után. 20 00:02:00,161 --> 00:02:01,329 Ezt jelenti. 21 00:02:02,372 --> 00:02:03,248 Nézze! 22 00:02:03,957 --> 00:02:05,792 Minden virág lehullott. 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,628 Nem „örök király”, hanem virág. 24 00:02:08,711 --> 00:02:10,004 Nincs örök virág. 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 A politikai hatalom metaforája. 26 00:02:14,092 --> 00:02:16,094 Tényleg többet kéne olvasnod. 27 00:02:17,679 --> 00:02:20,723 A politikai hatalom valójában semmit sem jelent, ahogy az élet sem. 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,143 Minden értelmetlen és hiábavaló. 29 00:02:24,185 --> 00:02:26,563 Olyan zavarba ejtő vagy! 30 00:02:27,730 --> 00:02:28,731 Értem. 31 00:02:30,984 --> 00:02:31,818 Hé! 32 00:02:32,819 --> 00:02:34,779 Most ezt miért hoztad fel, így a semmiből? 33 00:02:36,072 --> 00:02:37,490 Mondani akarsz valamit? 34 00:02:38,783 --> 00:02:42,412 Nem, csak azt, hogy ilyen az élet. 35 00:02:55,466 --> 00:02:56,301 Jó napot! 36 00:02:56,551 --> 00:02:59,053 BOLTON HOTEL-KASZINÓ 37 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Igen, főnök. 38 00:03:04,225 --> 00:03:06,811 Egyedül megyek be. Te várj itt! 39 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 De… 40 00:03:18,948 --> 00:03:20,200 Jó napot, Cha úr! Hogy van? 41 00:03:20,283 --> 00:03:21,951 - Jól. - Erre, kérem! 42 00:03:41,137 --> 00:03:43,264 - A kedvenc helye. - Igen. 43 00:03:45,767 --> 00:03:46,893 A szokásosat? 44 00:03:49,229 --> 00:03:51,272 Ma kicsi a forgalom, mi? 45 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 Talán mindenki a parton sütkérezik, uram. 46 00:03:55,735 --> 00:03:57,946 Nem keresett véletlenül egy amerikai? 47 00:03:58,446 --> 00:03:59,489 Eddig nem, uram. 48 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 Elnézést. Felveszem a rendelését. 49 00:04:05,578 --> 00:04:06,621 Itt van. 50 00:04:08,039 --> 00:04:09,457 Gyerünk, gyorsan! 51 00:04:42,073 --> 00:04:43,408 JOE-NBI CSAPDA. KIFELÉ! MOST! 52 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 Hé! Kifelé! 53 00:04:45,827 --> 00:04:46,661 Kifelé! 54 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 Kifelé! 55 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 - Hé, álljon meg ott! - Ne mozduljon! 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 - Tegyék le! - Tegyék le! 57 00:04:53,042 --> 00:04:54,752 - Tegyék le! - Tegyék le a fegyvert! 58 00:04:54,836 --> 00:04:56,963 - Tegyék le! - Tegyék le a fegyvert! 59 00:04:57,046 --> 00:04:58,589 - Tegyék le! - Tegyék le! 60 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 Leülni! 61 00:04:59,966 --> 00:05:00,925 Kezeket fel! 62 00:05:03,428 --> 00:05:07,307 Cha Moosik, letartóztatom Min Seokjun meggyilkolásáért. 63 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 Mi? 64 00:05:08,516 --> 00:05:11,019 Azt mondtam, letartóztatom Min Seokjun meggyilkolásáért. 65 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Tudja maga, hogy ki vagyok? 66 00:05:12,562 --> 00:05:14,314 Igen, tudom. 67 00:05:14,397 --> 00:05:15,898 Ez egy kibaszott hiba. 68 00:05:15,982 --> 00:05:17,775 Nem, maga a hiba. 69 00:05:18,943 --> 00:05:20,361 - A fenébe! - Bilincset rá! 70 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 Ezek a kibaszott gazemberek! 71 00:05:23,031 --> 00:05:24,282 Hé! 72 00:05:25,325 --> 00:05:26,826 Hé! 73 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Kettes csapat. 74 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 Bilincset rá, és ültessétek a rendőrautóba! 75 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 BEVÁNDORLÁSI HIVATAL FÜLÖP-SZIGETEK 76 00:05:38,671 --> 00:05:41,341 A hírhedt szökésben lévő bűnözőt, a dél-koreai, Cha Moosikot, 77 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 letartóztatták gyilkosságért. 78 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 Épp most érkezett meg… 79 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 Uram, miért ölte meg Min Seokjunt? 80 00:05:54,687 --> 00:05:57,857 Uram! Válaszolna a kérdésre, uram? 81 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 BEVÁNDORLÁSI HIVATAL 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,535 Kérem, mindenki üljön le! 83 00:06:09,619 --> 00:06:14,499 Foglaljanak helyet! Hamarosan kezdődik a sajtótájékoztató. 84 00:06:21,589 --> 00:06:24,050 Kezdődik a sajtótájékoztató. 85 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 Jöhetnek a kérdések. 86 00:06:26,928 --> 00:06:27,804 Első kérdés. 87 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Igen, asszonyom. 88 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Köszönöm. Miért ölte meg Min urat? 89 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 Oké, második kérdés? 90 00:06:39,273 --> 00:06:40,108 Igen, uram. 91 00:06:40,650 --> 00:06:44,278 Köztudott, hogy közel álltak egymáshoz. Történt valami önök között? 92 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 Ez volt a gyilkosság oka is? 93 00:06:48,449 --> 00:06:49,450 Következő kérdés. 94 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Igen, uram. 95 00:06:51,994 --> 00:06:54,789 Beismeri, hogy ön gyilkolta meg azt a három kínai bandatagot is? 96 00:06:56,707 --> 00:06:58,251 Következő kérdés. 97 00:07:00,753 --> 00:07:01,587 Igen, asszonyom. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,383 Az egyik vád szerint megölt még egy embert. 99 00:07:05,466 --> 00:07:07,969 Ezt is beismeri? 100 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 A fenébe ezzel! 101 00:08:16,996 --> 00:08:20,416 A NAGY FOGADÁS 102 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 KASZINÓ BÁR 103 00:08:26,631 --> 00:08:28,007 GYEONGNAM, YANGSAN, 1972 104 00:08:28,090 --> 00:08:30,468 Hadd meséljek egy kicsit az eddigi életemről! 105 00:08:32,011 --> 00:08:36,641 A családom szegény volt fiatal koromban, ezért anyám egy intézetben hagyott. 106 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Azt mondta, egy hónap múlva értem jön, 107 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 de már a második tavaszomat töltöttem ott. 108 00:08:42,188 --> 00:08:45,733 Sosem volt elég ennivalójuk. 109 00:08:45,983 --> 00:08:47,026 Már megint algaleves. 110 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 - Rágd meg jól az ételt, jó? - Akkor egyél tésztát! 111 00:08:50,112 --> 00:08:52,406 Nem szeretem a tésztát. Túl sós. 112 00:08:53,324 --> 00:08:54,534 Hát, nekem ízlik. 113 00:08:55,451 --> 00:08:57,495 Kérhetek sokat tésztából? 114 00:08:58,663 --> 00:09:01,290 - Még egy kicsit! - Húzz bele! 115 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 Nem látod, hogy a többiek sorban állnak mögötted? 116 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Gyere vissza, ha kell még! 117 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 - Gyerünk! - Mindig ezt mondja. 118 00:09:09,257 --> 00:09:10,341 Algalevest kérek. 119 00:09:12,677 --> 00:09:14,720 Bár ehetnék egy kis húst! 120 00:09:14,804 --> 00:09:19,267 Ha megfőzöl egy kis csirkét, és ragut csinálsz rizzsel… 121 00:09:22,687 --> 00:09:24,855 Ettél már rántott csirkét? 122 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 A csirkét ki lehet rántani? 123 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 Persze! Rántva olyan finom. 124 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Olyan, mintha csipszet ennél. 125 00:09:31,904 --> 00:09:34,740 Ne hazudj! Még sosem ettél rántott csirkét. 126 00:09:35,366 --> 00:09:38,077 Esküszöm, hogy ettem. Akkor, amikor a városba mentem. 127 00:09:38,494 --> 00:09:40,454 Egy nagy fémedényben sütik meg, és adják el. 128 00:09:41,831 --> 00:09:42,999 Tényleg? 129 00:09:45,126 --> 00:09:47,837 De nem számít. Nincs pénzem. 130 00:09:50,715 --> 00:09:52,341 Nem fogunk és adunk el tűzhangyákat? 131 00:09:52,425 --> 00:09:55,052 Az öreg a gyógynövényboltban azt mondta, hogy pénzt adna 132 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 - tűzhangyákért. - Honnan szereznénk tűzhangyákat? 133 00:09:58,180 --> 00:10:00,933 Ismered a tigrisbarlangot, ami arrafele van? 134 00:10:01,976 --> 00:10:04,020 Rengeteg tűzhangya van ott. 135 00:10:04,604 --> 00:10:06,689 - Tényleg? - Igen! 136 00:10:13,112 --> 00:10:16,616 Hé, és mi lesz, ha tényleg kijön belőle egy tigris? 137 00:10:17,658 --> 00:10:19,160 Nincsenek tigrisek odabent. 138 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Az egész csak kamu. 139 00:10:21,579 --> 00:10:23,539 Félek, Moosik. 140 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 Hallgass, és kövess! 141 00:10:49,231 --> 00:10:50,691 Ez csíp… 142 00:10:50,775 --> 00:10:51,942 Ez csíp! 143 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Gyerünk, gyorsan! 144 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Gyerünk! 145 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Siess! Söpörd őket a zacskóba! 146 00:11:04,080 --> 00:11:06,082 Hé, fogd a zacskót! 147 00:11:07,208 --> 00:11:09,251 - Fogtunk pár tűzhangyát. - Mi? 148 00:11:09,335 --> 00:11:10,211 Tűzhangyákat. 149 00:11:15,216 --> 00:11:17,093 Te jó ég, gyerekek! 150 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 A tűzhangyák csípése halálos is lehet! 151 00:11:19,303 --> 00:11:20,680 Nem halunk bele. 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,139 Szerzünk még. 153 00:11:22,223 --> 00:11:24,141 Felejtsétek el! Meg akartok halni? 154 00:11:24,642 --> 00:11:25,518 Tessék. 155 00:11:26,310 --> 00:11:28,104 Legközelebb hozzatok pár százlábút! 156 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 - Százlábút? - Igen. 157 00:11:29,939 --> 00:11:30,940 Oké. 158 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 Százlábúakat? 159 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Menjünk! 160 00:11:35,194 --> 00:11:37,363 - Várj egy kicsit! - Rendben. 161 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 Látod? Most már hiszel nekem? 162 00:11:42,576 --> 00:11:44,078 Olyan jól néz ki. 163 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 Hé, tűnés innen! 164 00:11:47,915 --> 00:11:50,501 - Elűzitek a vendégeimet. - Van pénzünk. 165 00:11:51,085 --> 00:11:52,712 Ez közel sem elég. 166 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 Tűnés! 167 00:11:55,214 --> 00:11:56,215 RÁNTOTT CSIRKE 168 00:11:56,298 --> 00:11:57,258 Azt mondta, tűnés! 169 00:12:01,429 --> 00:12:02,596 Nektek van pénzetek? 170 00:12:05,307 --> 00:12:09,395 Nincs elég pénzünk, hogy vegyünk egyet, szóval kő-papír-ollózzunk, 171 00:12:09,979 --> 00:12:11,605 és adjuk egyvalakinek az összes pénzt! 172 00:12:11,689 --> 00:12:13,607 Oké, áll az alku. 173 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 Kő, papír, olló! 174 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 - Igen! - Igen! 175 00:12:16,527 --> 00:12:18,070 Nyertünk! 176 00:12:18,988 --> 00:12:20,781 Már két kört nyertem. 177 00:12:21,699 --> 00:12:23,200 Adj 100 vont! 178 00:12:24,910 --> 00:12:25,745 Következő! 179 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 Kő, papír, olló! 180 00:12:30,958 --> 00:12:32,960 Kő, papír, olló! 181 00:12:33,043 --> 00:12:36,046 - Igen! - Igen! 182 00:12:36,130 --> 00:12:37,381 Adj 100 vont! 183 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 Tessék. 184 00:12:43,596 --> 00:12:46,599 - Tegyük fel az összes pénzünket! - Mennyitek van? 185 00:12:49,268 --> 00:12:51,645 Bolond vagy? Nekem 400 vonom van. 186 00:12:51,729 --> 00:12:55,566 Ha veszítek, fogok neked tíz százlábút. 187 00:12:56,150 --> 00:12:57,693 Elcserélheted őket 500 vonért 188 00:12:57,777 --> 00:12:59,278 - a gyógynövényboltban. - Tényleg? 189 00:12:59,361 --> 00:13:01,989 - Tényleg tudsz százlábúakat fogni? - Persze, hogy tudok. 190 00:13:02,573 --> 00:13:03,908 Rendben. Csináljuk! 191 00:13:04,825 --> 00:13:05,826 Nyerned kell. 192 00:13:08,871 --> 00:13:10,915 Kő, papír, olló! 193 00:13:10,998 --> 00:13:13,334 Kő, papír, olló! 194 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 Kő, papír, olló! 195 00:13:20,925 --> 00:13:24,512 Micsoda disznó! Egyedül ette meg azt a nagy csirkét! 196 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 Rossz ötlet volt összedobnunk a pénzt. 197 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 Ha már enni akarsz, legalább egyél valami finomat! 198 00:13:35,231 --> 00:13:38,150 Jobb nem enni, ha alapból nem tudnád megenni az egészet. 199 00:13:40,528 --> 00:13:41,570 Egek! 200 00:13:42,363 --> 00:13:43,781 Itt semmi sincs. 201 00:13:54,875 --> 00:13:56,252 Jonghyun! 202 00:13:56,335 --> 00:13:57,378 Mi az? 203 00:14:09,974 --> 00:14:11,058 Miért ilyen nehéz elrágni? 204 00:14:11,141 --> 00:14:12,184 Csak edd meg! 205 00:14:16,230 --> 00:14:18,607 - És miért ilyen sós? - Mit csináltok? 206 00:14:22,194 --> 00:14:23,070 Mit ettetek? 207 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 - Semmit. - Semmit. 208 00:14:26,699 --> 00:14:27,825 Mi történt az arcotokkal? 209 00:14:32,621 --> 00:14:33,581 Ne mozogj! 210 00:14:34,707 --> 00:14:38,294 Azok a disznóknak voltak. Mi a fenéért ettetek belőlük? 211 00:14:38,752 --> 00:14:41,171 Mikor jön vissza az anyám? 212 00:14:41,255 --> 00:14:42,590 Hallgass! 213 00:14:43,757 --> 00:14:47,136 Nem akarom, hogy megfertőzzétek a többi gyereket, úgyhogy maradjatok itt! 214 00:14:47,219 --> 00:14:48,137 - Igenis. - Igenis. 215 00:14:49,096 --> 00:14:49,930 Istenem! 216 00:14:55,853 --> 00:14:57,021 Ez mind miattad van! 217 00:14:58,522 --> 00:14:59,565 Nem, miattad! 218 00:15:02,568 --> 00:15:05,863 Jonghyun, én elmegyek innen. 219 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 Hová fogsz menni? 220 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 Egy nagyvárosba. 221 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Ott biztos sok kaja van. 222 00:15:13,621 --> 00:15:16,332 Jártál már Daeguban? Úgy hallottam, hatalmas. 223 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Te idióta! Szöul még nagyobb. 224 00:15:20,252 --> 00:15:21,170 Szöul? 225 00:15:21,837 --> 00:15:24,256 Hallottam, hogy ott folyton kirabolják az embereket. 226 00:15:24,965 --> 00:15:27,217 - Hazudsz. - Nem hazudok. 227 00:15:27,509 --> 00:15:30,471 Minden vidékit kirabolnak. 228 00:15:31,305 --> 00:15:32,139 Az kizárt. 229 00:15:38,562 --> 00:15:39,396 Ez meg mi? 230 00:15:40,230 --> 00:15:41,315 Lehet, hogy vendégünk van. 231 00:15:43,734 --> 00:15:45,235 Remélem, anya az. 232 00:15:46,320 --> 00:15:47,488 Álmaidban. 233 00:15:55,704 --> 00:15:57,039 Köszönöm! 234 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 Nincs mit. 235 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Anya! 236 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Moosik! 237 00:16:07,049 --> 00:16:09,176 REMÉNY ÁRVAHÁZ 238 00:16:09,259 --> 00:16:10,386 Moosik! 239 00:16:11,470 --> 00:16:12,429 Moosik. 240 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 Egy kicsit elkéstem, ugye? 241 00:16:19,228 --> 00:16:21,021 De semmi baj. Most már vagyok. 242 00:16:22,481 --> 00:16:24,775 Hiányoztam, drágám? 243 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Sajnálom. 244 00:16:30,155 --> 00:16:32,032 Úgy sajnálom, Moosik. 245 00:16:33,742 --> 00:16:36,245 Akkoriban az anyák ritkán jöttek vissza a gyermekeikért, 246 00:16:36,328 --> 00:16:38,205 hogyha egy intézményben hagyták őket. 247 00:16:39,707 --> 00:16:41,959 Még mindig nehéz volt az élete… 248 00:16:42,292 --> 00:16:44,753 - Anya. - …de biztos bűntudata volt. 249 00:16:46,588 --> 00:16:49,717 GYEONGBUK, YEONGJU, 1975 250 00:16:59,309 --> 00:17:00,519 - Jó napot! - Jó napot! 251 00:17:19,496 --> 00:17:23,125 Anyám keményen dolgozott, hogy megéljen, más családoknál végzet házimunkát. 252 00:17:24,460 --> 00:17:27,588 Akkoriban nem igazán kaptak az emberek fizetést. 253 00:17:28,255 --> 00:17:31,508 Csak a lakomákról megmaradt ételt kapta meg. 254 00:17:32,468 --> 00:17:33,761 Hagyd abba! 255 00:17:36,597 --> 00:17:38,432 Jó sokat fogtál! 256 00:17:39,099 --> 00:17:40,309 Egy, kettő… 257 00:17:40,976 --> 00:17:43,062 Egek, 30-at fogtál! 258 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 Az öregasszony, aki a cseréptetős házban lakott 259 00:17:46,440 --> 00:17:48,442 minden ebihalért fizetett egy vont. 260 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 Jó móka volt így pénzt keresni. 261 00:17:55,491 --> 00:17:56,617 Köszönöm. 262 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Gyere máskor is, jó? 263 00:18:02,664 --> 00:18:03,582 Moosik! 264 00:18:08,629 --> 00:18:09,797 Moosik. 265 00:18:12,007 --> 00:18:13,884 Vidd ezt haza! 266 00:18:14,468 --> 00:18:15,594 Menj! Siess! 267 00:18:17,387 --> 00:18:18,430 Menj csak! 268 00:18:48,293 --> 00:18:49,837 Nem is köszönsz? 269 00:18:55,551 --> 00:18:56,593 Helyes. 270 00:18:56,677 --> 00:18:58,637 Apámat Janggunnak hívták, 271 00:18:58,720 --> 00:19:01,557 és híres gengszter volt a Gyeongsang tartományban. 272 00:19:02,724 --> 00:19:05,018 Az élete felét börtönben töltötte. 273 00:19:07,771 --> 00:19:09,356 Ez meg miféle köret? 274 00:19:10,566 --> 00:19:12,734 Sajnálom. Nem volt pénzem. 275 00:19:13,694 --> 00:19:16,613 Valaki mással találkozgatsz? 276 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Mi? 277 00:19:19,283 --> 00:19:22,411 Biztos örülsz, amikor nem vagyok itt. Ugye? 278 00:19:23,203 --> 00:19:26,999 Mit csináltál egész eddig? Megcsalsz? 279 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 Te jó ég! 280 00:19:29,793 --> 00:19:31,837 Egész idő alatt rólad gondoskodtam. 281 00:19:31,920 --> 00:19:33,338 Miről beszélsz? 282 00:19:33,589 --> 00:19:35,215 Nem lennék itt, ha viszonyom lenne. 283 00:19:35,299 --> 00:19:36,466 Már elmenekültem volna. 284 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Meg akarsz halni? 285 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 - Ne merj így nézni rám! - Anya! 286 00:19:41,430 --> 00:19:43,265 A tanárom mondta, hogy gyere velem iskolába. 287 00:19:43,390 --> 00:19:45,767 A tanárod beszélni akar velem? Bajba keveredtél? 288 00:19:46,518 --> 00:19:48,979 - Nem. - Akkor miért? 289 00:19:50,439 --> 00:19:51,440 Majd én veled megyek. 290 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 Tehát a szorgalmasra azt mondanánk, hogy lusta, ugye? 291 00:19:59,114 --> 00:20:01,950 - Igen, asszonyom. - Na és a hegyekre? 292 00:20:02,034 --> 00:20:03,452 - Mező! - Mező! 293 00:20:03,535 --> 00:20:04,953 Nagyon jó. Elöl? 294 00:20:05,037 --> 00:20:06,538 - Hátul! - Hátul! 295 00:20:06,622 --> 00:20:07,748 Keskeny? 296 00:20:07,831 --> 00:20:09,416 - Széles! - Széles! 297 00:20:10,000 --> 00:20:14,087 Uram, túl sok minden van, amit Moosik nem tud. 298 00:20:14,171 --> 00:20:16,632 Nem tudja tartani a lépést a többiekkel az osztályban. 299 00:20:17,674 --> 00:20:18,800 Ugyan! 300 00:20:19,426 --> 00:20:21,845 A gyerekek azért járnak iskolába, hogy tanuljanak. 301 00:20:22,721 --> 00:20:24,514 Miért járnának be, ha mindent tudnának? 302 00:20:24,598 --> 00:20:30,354 De hisz negyedikes, és még koreaiul is alig tud olvasni. 303 00:20:31,230 --> 00:20:34,358 Sok órát hagyhatott ki elsőben és másodikban. 304 00:20:34,942 --> 00:20:39,905 Mivel negyedikben nem tudjuk megtanítani Moosikot koreaiul olvasni és írni, 305 00:20:39,988 --> 00:20:42,407 csak úgy tudja behozni a lemaradását, 306 00:20:42,532 --> 00:20:45,244 ha az anyjával otthon tanítják olvasni. 307 00:20:46,787 --> 00:20:51,959 '75 YEONGJU ÚJ FALU MOZGALMOM GYŰLÉS 308 00:20:54,503 --> 00:20:57,256 RÉGI KÖNYVEKET VÁSÁROLUNK ÉS ADUNK EL 309 00:20:57,339 --> 00:20:58,799 EGY NŐ ÉLETE 310 00:21:04,429 --> 00:21:05,472 Tessék, olvasd ezt el! 311 00:21:11,228 --> 00:21:13,105 Te csibész! Figyelj! 312 00:21:14,356 --> 00:21:15,983 - Egy. - Egy. 313 00:21:16,066 --> 00:21:17,776 - Nő. - Nő. 314 00:21:17,859 --> 00:21:19,736 - Most együtt az egészet. - Egy nő. 315 00:21:20,237 --> 00:21:21,822 - Ez mit jelent? - Egy lány. 316 00:21:21,905 --> 00:21:23,365 Igen, egy lány. 317 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 Egy lány élete. 318 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 Úgyhogy ez… 319 00:21:29,121 --> 00:21:32,958 Szóval arról szól, hogyan élnek a lányok, vagy valami ilyesmi, érted? 320 00:21:33,041 --> 00:21:34,293 Ez itt a szerző. 321 00:21:34,418 --> 00:21:35,544 Maupassant. 322 00:21:37,129 --> 00:21:38,255 Többet kell olvasnod. 323 00:21:39,131 --> 00:21:41,550 Olvasnod kell, ha vinni akarod valamire. 324 00:21:42,050 --> 00:21:43,010 Érted? 325 00:21:43,093 --> 00:21:45,137 - Tessék, edd csak meg! - Értem. 326 00:21:46,596 --> 00:21:49,474 Az egy dolog, hogy iskolázatlan vagy, 327 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 de még olvasni sem tanítottad meg? 328 00:21:51,852 --> 00:21:55,856 Azt hittem, az iskolában majd megtanítják. Nem tudtam. 329 00:21:55,939 --> 00:21:59,401 Te jó ég! Szánalmas vagy. 330 00:22:02,988 --> 00:22:05,407 Ja, és még valami. 331 00:22:05,490 --> 00:22:07,826 Lesz itt egy kis elintéznivalóm, 332 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 úgyhogy egy szót se szólj senkinek! 333 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 Megértetted? 334 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 Igen. 335 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 - Gyerünk! - Várjatok! 336 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Csak egy pillanat! 337 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 - Nem sietünk, csak csináld! - Mutassad már meg! 338 00:22:19,212 --> 00:22:20,630 - A fenébe! - Tessék. 339 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 - Hé, várjatok! - A fenébe! 340 00:22:22,466 --> 00:22:24,885 - Oké. Pozitív energiára van szükségem. - Gyerünk, csináld! 341 00:22:24,968 --> 00:22:25,969 Egek! 342 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Nem tudhatod, amíg nem próbáltad. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,431 Gyerünk, adjátok körbe! 344 00:22:30,182 --> 00:22:33,060 Megvan. 345 00:22:34,061 --> 00:22:36,730 - Gyerünk, pozitív energia! - Csináld már! 346 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 Ez nem jó. A fenébe! 347 00:22:42,527 --> 00:22:43,945 A picsába! 348 00:22:44,363 --> 00:22:45,447 Te kibaszott idióta! 349 00:22:45,530 --> 00:22:47,282 Mondtam, hogy a jelemre dobd be! 350 00:22:47,366 --> 00:22:50,243 - Kibaszott idióta! Ász párom volt! - Te kibaszott idióta! 351 00:22:50,327 --> 00:22:52,412 Fullom volt, ászokkal, 352 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 szóval nem működött volna. 353 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 Felfogtam. A fenébe! 354 00:22:55,165 --> 00:22:56,875 Ember, akkora egy ótvar nagy hülye vagy! 355 00:22:57,584 --> 00:22:59,920 Tudod, mennyi pénzt nyerhettünk volna ezzel? 356 00:23:00,003 --> 00:23:01,338 Mondtam, hogy felfogtam. 357 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 Pedig olyan jó előérzetem volt. 358 00:23:03,757 --> 00:23:06,134 Te faszarcú, képességgekkel keresel pénzt, nem megérzésekkel. 359 00:23:06,218 --> 00:23:07,386 - A picsába! - Hé! 360 00:23:10,680 --> 00:23:14,810 Ha csaltok, levágom a kezeiteket. 361 00:23:16,603 --> 00:23:17,437 Megértettétek? 362 00:23:18,522 --> 00:23:19,356 - Igenis. - Igenis. 363 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 Na tűnés vissza! 364 00:23:28,615 --> 00:23:29,950 SAMYANG MARHAHÚSOS TÉSZTA 365 00:23:30,033 --> 00:23:31,243 Ez lesz az. 366 00:23:31,326 --> 00:23:32,786 - Nézd! - Csináljuk! 367 00:23:32,869 --> 00:23:35,247 - Egek! - Te jó ég, de forró! 368 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 Ide nézz! 369 00:23:38,667 --> 00:23:41,044 - Tessék. - Most főzted? 370 00:23:41,128 --> 00:23:42,879 - Igen. Jó étvágyat! - Jól néz ki. 371 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Tessék. Kaphatok egy energiaitalt? 372 00:23:45,882 --> 00:23:47,217 Van energiaitalunk? 373 00:23:47,300 --> 00:23:48,260 Nincs. 374 00:23:50,053 --> 00:23:51,805 Hé, Moosik! 375 00:23:53,682 --> 00:23:56,393 Menj ki a főútra, és hozz nekem két rekesz energiaitalt! 376 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 Oké. 377 00:24:07,028 --> 00:24:08,447 Ki az? 378 00:24:09,030 --> 00:24:10,198 Én vagyok az. 379 00:24:10,282 --> 00:24:11,324 Te jó ég! 380 00:24:11,825 --> 00:24:13,160 Kicsoda? 381 00:24:13,869 --> 00:24:16,663 Hisz te Janggun fia vagy. Mit szeretnél? 382 00:24:17,622 --> 00:24:19,166 Két rekesz energiaitalt. 383 00:24:19,249 --> 00:24:20,459 Energiaitalt? 384 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Rendben. 385 00:24:25,589 --> 00:24:27,924 Te jó ég, kölyök! 386 00:24:28,008 --> 00:24:30,760 Nem hiszem el, hogy ilyen keményen dolgozol késő este. 387 00:24:30,844 --> 00:24:33,138 Tessék, vigyed csak! 388 00:24:34,764 --> 00:24:36,224 - Köszönöm, uram. - Nincs mit. 389 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 Viszlát! 390 00:24:50,238 --> 00:24:52,199 Túlreagálod. 391 00:24:52,282 --> 00:24:54,367 - Látod? Vesztettél. - A fenébe, vesztettem. 392 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 - Köszönöm. - Tessék. 393 00:24:57,454 --> 00:25:00,123 - Lássuk! Gyerünk! - A fenébe! 394 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 - Adj bele mindent! - Jól van, csináljuk! 395 00:25:02,000 --> 00:25:05,045 - Már az elejétől rosszul álltam. - Eljött az én időm. 396 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 - Te is. - Persze. 397 00:25:06,713 --> 00:25:07,631 Add tovább! 398 00:25:08,173 --> 00:25:10,592 Megadom az ötmilliót és emelem még hússzal. 399 00:25:10,675 --> 00:25:12,052 Lássuk a lapokat! 400 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 A fenébe! 401 00:25:14,930 --> 00:25:16,264 Ez a szerencsenapom. 402 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 Mit csinálsz? 403 00:25:23,772 --> 00:25:26,775 EGY NŐ ÉLETE 404 00:25:27,859 --> 00:25:29,110 Írd le mindegyiket százszor! 405 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Oké. 406 00:25:30,946 --> 00:25:33,031 Akkor kezdtem élvezni a tanulást. 407 00:25:33,615 --> 00:25:36,201 Szerettem, amikor az apám tanított. 408 00:25:36,284 --> 00:25:37,118 De akkor… 409 00:25:39,162 --> 00:25:41,665 Mit mondtam a csalásról? 410 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Mit mondtam? Te szemét! 411 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 És ez a szemét is! 412 00:25:46,753 --> 00:25:47,671 Sajnálom, uram. 413 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Megmondtam, hogy ne csaljatok! 414 00:25:51,424 --> 00:25:54,094 Te szemét! Te átkozott fajankó! 415 00:26:00,141 --> 00:26:02,686 Apám megint börtönbe került, amiért megverte őket. 416 00:26:03,770 --> 00:26:06,314 Emiatt a vendégei sem jöttek többé hozzánk. 417 00:26:10,485 --> 00:26:11,778 Moosik. 418 00:26:12,445 --> 00:26:13,446 Most mégis… 419 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 mitévők legyünk? 420 00:26:18,702 --> 00:26:19,619 DAEJEON ÁLLOMÁS 421 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 DAEJEON, 1976 422 00:26:24,749 --> 00:26:27,002 Anyámmal Daejeonba mentünk, 423 00:26:28,003 --> 00:26:30,171 miután megtudtuk, hogy apámat ott tartják fogva. 424 00:26:31,047 --> 00:26:33,717 Tudod, furcsa dolog az ilyen. 425 00:26:34,718 --> 00:26:37,429 Apám sokszor megverte, mégis elment, hogy a gondját viselje. 426 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 KÖZPONTI ÁRUHÁZ NAGY LEÁRAZÁS 427 00:26:46,271 --> 00:26:48,773 YEONCHUN RAGUÉTTEREM 428 00:26:57,324 --> 00:27:00,118 Szóval végleg ideköltöztetek? 429 00:27:00,785 --> 00:27:02,912 Igen, és… 430 00:27:04,164 --> 00:27:05,915 Nincs hol laknunk. 431 00:27:05,999 --> 00:27:09,544 Adna nekünk egy szobát, ha itt dolgoznék? 432 00:27:10,128 --> 00:27:12,797 Ételszállítást is tudsz vállalni? 433 00:27:12,881 --> 00:27:13,923 Természetesen. 434 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 Hé! Azt nem eheted meg. Az a vendégeké. 435 00:27:37,072 --> 00:27:38,615 Tessék, ezt megeheted. 436 00:27:42,410 --> 00:27:46,706 A nagyi unokája tanul, úgyhogy nem hangoskodhatsz. 437 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 - Oké? - Oké. 438 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 Kérem, vegyenek újságot! 439 00:27:56,466 --> 00:27:58,176 - Lépni fogok. - Rajta! 440 00:27:58,259 --> 00:28:00,804 - Kérem, vegyenek újságot! - Újság eladó! 441 00:28:03,223 --> 00:28:04,099 Moosik! 442 00:28:05,600 --> 00:28:07,352 - Mi? - Jonghyun, te vagy az? 443 00:28:09,604 --> 00:28:12,565 Nem gondoltam volna, hogy itt látlak. Mit keresel itt? 444 00:28:12,649 --> 00:28:13,525 És te? 445 00:28:14,025 --> 00:28:16,611 Ez fura. Nem hittem volna, hogy itt összefutunk. 446 00:28:16,695 --> 00:28:18,905 Ugye? Örülök, hogy látlak. 447 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 Miért vagy ilyen sovány? 448 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 Megszöktem az árvaházból. 449 00:28:25,161 --> 00:28:26,663 Túl éhes voltam. 450 00:28:27,247 --> 00:28:28,331 Mit csinálsz? 451 00:28:28,415 --> 00:28:30,917 - Újságot árulsz? - Igen. 452 00:28:31,000 --> 00:28:33,920 Ha eladok egyet, egész sokat kapok. Azért fizetnek, hogy áruljam őket. 453 00:28:34,671 --> 00:28:36,673 - Tényleg? - Igen! 454 00:28:37,549 --> 00:28:38,717 PARK JONGHYUN 455 00:28:38,800 --> 00:28:41,094 - Mennyit ér egy újság? - Hetven vont. 456 00:28:42,387 --> 00:28:45,682 Oké. Ha hozol 70 vont, az enyém 50 von, 457 00:28:46,891 --> 00:28:47,726 a tiéd pedig 20. 458 00:28:48,476 --> 00:28:50,186 - Megértetted? - Igen, uram. 459 00:28:50,270 --> 00:28:52,147 De ha ötnél kevesebbet adsz el, 460 00:28:52,230 --> 00:28:56,109 akkor egyszer elfenekellek minden eladatlan újság után, érted? 461 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Igen, uram. 462 00:29:00,864 --> 00:29:02,031 Akkor add el őket! 463 00:29:05,493 --> 00:29:06,703 Adjon még! 464 00:29:08,288 --> 00:29:09,497 Ne arcoskodj! Kifelé! 465 00:29:09,581 --> 00:29:10,874 Adjon még! Száz példányt kérek. 466 00:29:11,916 --> 00:29:14,961 Hé! Öt példányt is nehéz eladni. 467 00:29:15,044 --> 00:29:17,338 - Megőrültél? - Mindet el tudom adni. 468 00:29:18,006 --> 00:29:20,133 Száz példányt kérek szépen. 469 00:29:20,216 --> 00:29:21,843 Kérem, vegyen egy újságot! 470 00:29:21,926 --> 00:29:24,971 Újság eladó. 471 00:29:25,054 --> 00:29:27,140 - Újság eladó. - Újság eladó. 472 00:29:27,223 --> 00:29:29,184 - Újság eladó. - Kérem, vegyen egyet! 473 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Újság eladó. 474 00:29:31,811 --> 00:29:33,730 Újság eladó. 475 00:29:36,483 --> 00:29:39,736 Szép hölgyem, venne egy újságot? Kérem! 476 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 Mennyibe kerül? 477 00:29:44,866 --> 00:29:45,742 Hetven von. 478 00:29:52,832 --> 00:29:55,335 - Várjon! - Nem kell a visszajáró. 479 00:29:56,002 --> 00:29:57,504 Köszönöm! 480 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 Hé! 481 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 Miért nem adod oda a visszajárót? 482 00:30:02,133 --> 00:30:04,219 Csak így profitálhatok rajta. 483 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 Próbáld ki te is! Mondd azt, hogy 100 von! 484 00:30:07,222 --> 00:30:08,515 Miről beszélsz? 485 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 Újság eladó. 486 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Kérem, vegyenek újságot! 487 00:30:14,604 --> 00:30:17,232 Szép hölgy, kérem, vegyen egy újságot! 488 00:30:18,024 --> 00:30:18,858 Kérem! 489 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 SOONYANG SZÍNHÁZ 490 00:30:30,078 --> 00:30:32,914 Újság eladó. 491 00:30:32,997 --> 00:30:35,875 - Drágám, venned kellene egyet! - Hé, kölyök! Mennyibe kerül egy? 492 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 - Száz von. - Száz von? 493 00:30:44,133 --> 00:30:45,134 Mit művelsz? 494 00:30:45,844 --> 00:30:47,512 Kérem, vegyen egy újságot! 495 00:30:48,179 --> 00:30:50,139 GYERMEKEK NAPILAPJA, ÚJSÁGOK 496 00:30:51,474 --> 00:30:52,392 Állj félre! 497 00:30:53,142 --> 00:30:54,853 - Mennyi maradt? - Három, uram. 498 00:30:57,856 --> 00:30:59,607 Mostanában olyan lusta vagy. 499 00:30:59,691 --> 00:31:00,567 Olyan lusta! 500 00:31:02,318 --> 00:31:03,361 Tűnés! 501 00:31:04,153 --> 00:31:05,446 Emeljétek fel a kezeiteket! 502 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Mi ütött belétek? 503 00:31:08,741 --> 00:31:11,870 Miért jöttetek vissza ilyen hamar? Hol vannak az újságok? 504 00:31:11,995 --> 00:31:13,162 Mindet eladtuk, uram. 505 00:31:14,122 --> 00:31:16,583 Most meg hazudtok? 506 00:31:16,666 --> 00:31:19,335 Tudjátok, kiket utálok a legjobban? A hazugokat. 507 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 Mit csináltok? 508 00:31:35,226 --> 00:31:37,896 DAEJEON, 2000 509 00:31:37,979 --> 00:31:39,355 Jó napot! 510 00:31:40,940 --> 00:31:42,734 - Jó napot! - Igen, uram. 511 00:31:42,817 --> 00:31:44,152 - Hol a főnök? - Az irodájában. 512 00:31:44,235 --> 00:31:45,445 Oké. 513 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Rendben. 514 00:31:48,281 --> 00:31:49,365 Visszatértem. 515 00:31:50,700 --> 00:31:52,327 Szia! Ülj le! 516 00:31:52,994 --> 00:31:54,078 Miért? 517 00:31:54,162 --> 00:31:55,705 Mi az, hogy „Miért”? Mi folyik itt? 518 00:31:55,788 --> 00:31:57,540 Miért van fogytán a pénzünk? 519 00:32:00,209 --> 00:32:01,210 Hát… 520 00:32:01,294 --> 00:32:04,505 Ne is kezdd! Háromszáz géped van, 521 00:32:04,589 --> 00:32:06,299 de csak másfél milliárdot kerestél. 522 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 A Fiveway Banda nem küldi a pénzt. 523 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Akkor szólj rájuk! 524 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 Már megtettem. Tényleg azt hiszi, hogy nem? 525 00:32:14,223 --> 00:32:16,309 De csak leszidtak. 526 00:32:17,602 --> 00:32:19,646 Mostantól ne üzleteljetek gengszterekkel! 527 00:32:19,729 --> 00:32:22,982 Azok a szemétládák sosem fizetnek. Ne üzleteljetek velük! 528 00:32:26,778 --> 00:32:28,738 - A Fiveway Banda? - Igen. 529 00:32:28,821 --> 00:32:30,782 Mennyivel tartoznak? 530 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 Másfél milliárdot kellett volna küldeniük. 531 00:32:34,160 --> 00:32:37,372 Nem tudnál csak úgy utánuk menni, és üzenni nekik? 532 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 Utánuk menni? Nem tehetek olyat csak úgy. 533 00:32:40,124 --> 00:32:42,377 Miért nem? Illegális ajándékutalványokkal is üzletelnek. 534 00:32:42,460 --> 00:32:45,004 - Nem tudod elkapni őket? - Manapság mindenki azt csinálja. 535 00:32:45,088 --> 00:32:46,839 És mégis hogy kapnám el őket? 536 00:32:46,965 --> 00:32:51,219 Csak találj ki valami ürügyet, hogy utánuk mehess! 537 00:32:51,302 --> 00:32:52,637 Ne már, tudom, hogy képes vagy rá. 538 00:32:53,930 --> 00:32:55,431 - Hé! - Igen? 539 00:32:55,515 --> 00:32:56,891 Talán neked dolgozom? 540 00:32:57,892 --> 00:32:59,227 Kis szemét. 541 00:32:59,811 --> 00:33:02,397 Azt hiszed, parancsolgathatsz nekem egy kis zsebpénzért? 542 00:33:02,981 --> 00:33:06,025 Nem parancsolgatok. Csak a segítségedet kérem. 543 00:33:06,109 --> 00:33:09,028 Egy szívességet kérek. Ez mitől parancsolgatás? 544 00:33:10,488 --> 00:33:14,033 Ha közbelépek, téged is el akarnak majd intézni. 545 00:33:14,117 --> 00:33:15,076 Tudnál boldogulni? 546 00:33:15,201 --> 00:33:17,870 Dehogy tudnék. Ezért jöttem hozzád. 547 00:33:21,833 --> 00:33:22,875 - Chiyoung. - Igen? 548 00:33:23,251 --> 00:33:24,335 Ha kétségbe vagy esve, 549 00:33:25,962 --> 00:33:27,505 beszélj inkább Moosikkal! 550 00:33:29,007 --> 00:33:29,841 Moosikkal? 551 00:33:31,050 --> 00:33:33,428 Moosiknál senki sem jobb, ha ilyesmiről van szó. 552 00:33:35,388 --> 00:33:36,431 Megjöttünk, uram. 553 00:33:36,514 --> 00:33:38,307 - Megjöttünk? - Igen, uram. 554 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 Uram, ezt itt felejtette. 555 00:33:45,773 --> 00:33:47,025 Oké. Köszönöm. 556 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Várjon meg itt! 557 00:33:49,110 --> 00:33:49,944 - Igenis. - Rendben? 558 00:33:50,028 --> 00:33:51,487 - Igen, uram. - Ne menjen sehova! 559 00:33:52,655 --> 00:33:53,990 Egy világhírű tehetség? 560 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 Cha Angol Akadémia? Cha… 561 00:34:00,705 --> 00:34:03,124 - És ne felejtsétek el a házit! - Az ajtók záródnak. 562 00:34:03,499 --> 00:34:05,126 - Viszlát! - Az ajtók záródnak. 563 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 CHA ANGOL AKADÉMIA „AZ ANGOL KÖNNYŰ!!” 564 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 A lift lefelé halad. 565 00:34:16,971 --> 00:34:19,557 - Köszönöm, hölgyem! - Kérem, vigyázzon rá! 566 00:34:19,640 --> 00:34:21,142 - Természetesen. Szia, Nayoon! - Szia! 567 00:34:21,225 --> 00:34:23,102 - Később találkozunk! - Szia! 568 00:34:31,527 --> 00:34:33,237 Menni fog! 569 00:34:36,783 --> 00:34:39,744 Moosik, el sem hiszem, hogy alapítottál egy akadémiát. 570 00:34:41,704 --> 00:34:43,915 A mi akadémiánk a legjobb Daejeonban. 571 00:34:44,332 --> 00:34:45,875 Miénk a legtöbb külföldi oktató. 572 00:34:46,959 --> 00:34:47,794 Tényleg? 573 00:34:49,170 --> 00:34:50,630 Ehhez nehéz hozzászokni. 574 00:34:51,547 --> 00:34:53,549 Amúgy mit csinálsz mostanában? 575 00:34:53,633 --> 00:34:54,926 - Én? - Igen. 576 00:34:55,635 --> 00:34:57,386 IT-ben dolgozom. Tudod, számítógépekkel. 577 00:34:57,470 --> 00:34:58,387 Milyen T? 578 00:34:58,679 --> 00:35:00,181 Pólókat árulsz? 579 00:35:01,891 --> 00:35:04,477 IT, manapság nagyon népszerű. 580 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Hé, gyerekek is vannak itt! 581 00:35:09,440 --> 00:35:10,483 Miért vagy itt? 582 00:35:10,566 --> 00:35:12,527 Egy szívességet akartam kérni. 583 00:35:13,611 --> 00:35:18,157 De abból ítélve, amit itt csinálsz, nem hiszem, hogy működni fog. 584 00:35:19,909 --> 00:35:20,743 Moosik. 585 00:35:23,454 --> 00:35:25,498 Hadd gondoskodjak a jövődről! 586 00:35:26,499 --> 00:35:28,668 Mi a fenéről beszélsz? 587 00:35:32,672 --> 00:35:34,006 Oké, ki vele! 588 00:35:35,341 --> 00:35:37,385 Moosik, szerinted mennyit keresünk egy hónap alatt? 589 00:35:37,510 --> 00:35:38,427 Mennyit? 590 00:35:39,220 --> 00:35:41,264 Csak a nettó bevételünk több, mint ötmilliárd. 591 00:35:41,514 --> 00:35:43,724 És ezek a gépek több mint tízmilliárdot érnek. 592 00:35:43,808 --> 00:35:47,228 Akkora a kereslet irántuk, hogy viszik, mint a cukrot. 593 00:35:47,311 --> 00:35:48,813 Te szabod meg a profit mértékét, 594 00:35:48,896 --> 00:35:51,607 és rendszeresen profitálsz. Még csak nem is illegális. 595 00:35:51,691 --> 00:35:53,526 A kormány is támogatja ezt az iparágat. 596 00:35:53,609 --> 00:35:55,278 Tehát teljesen törvényes. 597 00:35:55,361 --> 00:35:56,946 Nincs miért aggódnod. 598 00:35:58,322 --> 00:35:59,407 - Figyelj! - Igen? 599 00:36:00,783 --> 00:36:02,577 Ha belemegyek, 600 00:36:02,660 --> 00:36:04,704 eladnád nekem a gépeket az eredeti árukon? 601 00:36:05,037 --> 00:36:05,955 Persze. 602 00:36:06,497 --> 00:36:07,915 Várj! 603 00:36:07,999 --> 00:36:09,750 Támadt egy ötletem. 604 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Ismered Mangchit, ugye? Puszanban? 605 00:36:12,837 --> 00:36:14,881 - Mangchit? - Igen, Mangchit. 606 00:36:14,964 --> 00:36:19,427 Most nyitott egy kaszinó bárt Puszanban, és állítólag hatalmas siker lett. 607 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 - Megvan? - Igen. 608 00:36:20,845 --> 00:36:22,138 Nyitott egy kaszinó bárt? 609 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Igen. Japánból jött az ötlet, 610 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 mint kiderült, ott legális a szerencsejáték. 611 00:36:26,809 --> 00:36:27,935 - Főnök. - Mi az? 612 00:36:28,019 --> 00:36:29,520 Én is hallottam róla. 613 00:36:29,604 --> 00:36:31,272 Egész jó. 614 00:36:36,277 --> 00:36:39,989 Akkor miért nem ugrunk el Puszanba egy kis szasimit enni? 615 00:36:41,908 --> 00:36:43,075 Rendben. Menjünk! 616 00:36:44,827 --> 00:36:48,372 PUSZAN 617 00:37:02,428 --> 00:37:03,638 Mr. Mangchi! 618 00:37:04,388 --> 00:37:07,350 Szia, haver! Remélem, nem volt túl fárasztó az út idáig. 619 00:37:08,851 --> 00:37:10,770 Rég láttalak. 620 00:37:13,606 --> 00:37:14,482 Ez meg mi? 621 00:37:14,565 --> 00:37:15,441 Micsoda? 622 00:37:15,816 --> 00:37:18,569 Micsoda fényes izé! Szóval most már pénzeszsák vagy? 623 00:37:18,694 --> 00:37:19,612 Jó estét, uram! 624 00:37:19,695 --> 00:37:20,780 Jó estét. 625 00:37:21,739 --> 00:37:24,283 - Mutatkozzatok be, ő itt Moosik. - Nagyon örvendek. 626 00:37:24,367 --> 00:37:25,576 Te jó ég! Jó estét, uram! 627 00:37:25,660 --> 00:37:27,161 - Sokat hallottam önről. - Értem. 628 00:37:27,245 --> 00:37:28,996 - Örvendek. - Én is örvendek. 629 00:37:31,249 --> 00:37:33,251 Menjünk be! Gyertek! 630 00:37:33,334 --> 00:37:34,377 Oké, menjünk! 631 00:37:34,460 --> 00:37:36,087 Itt várok, főnök. 632 00:37:36,212 --> 00:37:38,381 Oké. Ne csinálj semmi hülyeséget! 633 00:37:42,468 --> 00:37:45,471 HALÁSZOK EGYESÜLETÉNEK BANKJA 634 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 Chiyoung! 635 00:37:51,018 --> 00:37:53,396 Ez Dél-Korea első kaszinó bárja. 636 00:37:58,567 --> 00:38:01,070 Ez pont olyan, mint amit a filmekben láttam. 637 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Hát persze! 638 00:38:02,196 --> 00:38:05,032 Ki rendelte a kávét? Meghoztam a kávét! 639 00:38:14,834 --> 00:38:16,419 Ma egész jól állok. 640 00:38:16,544 --> 00:38:18,921 Bármelyik percben előjöhet. 641 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Szóval ez a hely régen egy bank volt? - Igen, az volt. 642 00:38:22,591 --> 00:38:23,634 Említésre sem méltó. 643 00:38:24,260 --> 00:38:26,971 Bezárt, úgyhogy átépítettem az egész helyet. 644 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 Vettem új asztalokat, zsetonokat, meg mindent. 645 00:38:30,141 --> 00:38:32,852 Tudjátok ez a hely hivatalosan egy bár. 646 00:38:32,935 --> 00:38:35,604 - Csak egy kocsma. - Akkor ez nem illegális? 647 00:38:35,688 --> 00:38:38,983 Hé! Nem használunk készpénzt, szóval teljesen legális! 648 00:38:39,066 --> 00:38:41,694 Francba, ma nincs jó napom. 649 00:38:41,944 --> 00:38:43,654 Ez a játék mi akar lenni? 650 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 - Hallattatok már a Bakkaráról? - Bakkara? 651 00:38:45,823 --> 00:38:46,657 Igen. 652 00:38:46,907 --> 00:38:48,200 Tessék, nézzétek! Könnyű. 653 00:38:48,284 --> 00:38:50,036 - A bank ezen az oldalon van. - Igen. 654 00:38:50,119 --> 00:38:51,495 A játékos pedig a másikon. 655 00:38:51,579 --> 00:38:53,748 Az egyik nyer. 656 00:38:55,583 --> 00:38:57,460 - Lényegében páros-páratlan. - Páros-páratlan? 657 00:38:57,543 --> 00:38:58,753 Hogy kell játszani? 658 00:38:59,337 --> 00:39:01,505 Csak próbáld ki! Gyorsan beletanulsz. 659 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Moosik, miért nem próbálod ki? 660 00:39:03,632 --> 00:39:04,717 - Én? - Igen. 661 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 Oké. Akkor kipróbálom. 662 00:39:11,390 --> 00:39:13,184 - Tizenöt? Rendben. - Tizenöt. 663 00:39:14,769 --> 00:39:15,603 Bank. 664 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 Bank! 665 00:39:18,981 --> 00:39:21,067 - Sajnálom. - Sajnálom. 666 00:39:23,444 --> 00:39:25,154 Itt van. Megvan! 667 00:39:26,238 --> 00:39:27,823 Ez az! 668 00:39:39,418 --> 00:39:40,795 Igen, megvan. 669 00:39:46,759 --> 00:39:48,094 Tartsunk egy kis szünetet? 670 00:39:48,719 --> 00:39:49,804 Nem, még játszani akarok. 671 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 Természetes kilences a banknál, a bank nyert. 672 00:40:24,463 --> 00:40:25,548 Vesztettél? 673 00:40:26,090 --> 00:40:26,966 Nem. 674 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 - Nyertél valamit? - Nyertem. 675 00:40:28,592 --> 00:40:29,510 Nyertél? 676 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Tudod, Chiyoung. Azt hiszem, kezdek ráérezni. 677 00:40:32,388 --> 00:40:35,182 - Most már menjünk! Fáradt vagyok. - Uram. 678 00:40:39,770 --> 00:40:40,980 Összeszedi, amit nyert. 679 00:40:44,567 --> 00:40:46,277 Egek, biztos sokat nyert. 680 00:40:47,111 --> 00:40:49,488 - Mennyit? - 1,9 millió vont, uram. 681 00:40:49,572 --> 00:40:50,990 Atyavilág! 682 00:40:51,073 --> 00:40:53,284 Úgy néz ki, jó volt az első köre. 683 00:40:54,618 --> 00:40:55,453 Mik ezek? 684 00:40:56,620 --> 00:40:59,123 Kuponok. Alkoholra lehet váltani őket. 685 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Kövessetek! 686 00:41:03,544 --> 00:41:05,296 - Kövessünk? - Gyertek! 687 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 Köszönöm. 688 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Kövessetek! 689 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Hová tűnt az a szemét? 690 00:41:20,769 --> 00:41:22,980 - Erre. - Merre? 691 00:41:24,899 --> 00:41:26,233 Itt van? 692 00:41:27,151 --> 00:41:28,819 Kelj már fel! 693 00:41:28,903 --> 00:41:31,030 - Munkára! - Főnök! 694 00:41:32,198 --> 00:41:33,741 Egek, bűzlesz az alkoholtól! 695 00:41:33,824 --> 00:41:34,950 Iszogattál! 696 00:41:37,244 --> 00:41:38,787 - Váltsd be ezeket! - Igen, uram. 697 00:41:41,832 --> 00:41:44,877 Te szemét, ez 800 000 vont ér! Harminc éves! 698 00:41:45,544 --> 00:41:46,921 Összesen mennyi, Főnök? 699 00:41:47,505 --> 00:41:48,631 1,9 millió von! 700 00:41:49,465 --> 00:41:51,717 - Sokat nyert. - Megöllek, te kis szemét! 701 00:41:56,347 --> 00:41:57,181 Itt is van. 702 00:41:57,681 --> 00:41:58,557 Tessék. 703 00:42:00,935 --> 00:42:01,936 Kövessetek! 704 00:42:02,603 --> 00:42:03,437 Minden jót, uram! 705 00:42:04,355 --> 00:42:05,731 Erre! 706 00:42:10,027 --> 00:42:11,862 Üdvözlöm, uram! 707 00:42:11,946 --> 00:42:14,740 - Beváltaná nekem ezeket az italokat? - Persze. 708 00:42:15,032 --> 00:42:17,326 Jó sokat hozott ma. 709 00:42:17,618 --> 00:42:19,703 A korlátozások miatt csináljátok így? 710 00:42:19,787 --> 00:42:22,331 Pontosan. Ha így csináljuk, teljesen legális. 711 00:42:22,414 --> 00:42:23,749 Nincs ebben semmi illegális. 712 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Ez egy teljesen egészséges üzlet. 713 00:42:26,168 --> 00:42:29,505 - Szóval a ház csak 10% díjat von le? - Igen. 714 00:42:29,588 --> 00:42:31,298 A többi a vendégé. 715 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 De ha elveszíted minden pénzed… 716 00:42:33,676 --> 00:42:35,010 Ugyan! 717 00:42:35,094 --> 00:42:36,470 Nincs ok az aggodalomra! 718 00:42:36,845 --> 00:42:40,015 A szerencsejáték lényege, hogy a ház mindig nyer. 719 00:42:40,349 --> 00:42:43,519 Bárhogy is próbálkoznak, a házat nem lehet legyőzni. 720 00:42:43,602 --> 00:42:45,646 - Tessék. - Köszönöm. 721 00:42:46,272 --> 00:42:47,565 Uram. 722 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 Gratulálok! 723 00:42:59,243 --> 00:43:00,202 Visszajöttem. 724 00:43:02,288 --> 00:43:03,163 Jó napot, uram! 725 00:43:08,252 --> 00:43:10,170 Kérdezd meg Moosikot, jól szórakozott-e! 726 00:43:10,254 --> 00:43:11,547 Jól érezte magát, uram? 727 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 - Hé! - Igen. 728 00:43:19,930 --> 00:43:20,848 Chiyoung. 729 00:43:21,890 --> 00:43:22,891 Mi is kezdjünk bele! 730 00:43:23,767 --> 00:43:26,604 Akkor sok emberre lesz szükségünk. 731 00:43:26,687 --> 00:43:28,981 Kint kell pénzt cserélnünk, és váltanunk. 732 00:43:29,315 --> 00:43:31,275 Nem kell túlbonyolítani a dolgokat. 733 00:43:31,358 --> 00:43:32,776 Készpénzben is intézhetjük. 734 00:43:34,028 --> 00:43:35,738 Majd én elintézem a zsarukat. 735 00:43:37,865 --> 00:43:40,159 Te menj Jeongseonba, és szerezz pár dílert! 736 00:43:40,242 --> 00:43:41,118 Mennyit akarsz? 737 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 Kábé tizenkettőt, és csak jókat. 738 00:43:47,291 --> 00:43:50,002 - Addig is keresek egy helyet. - Oké. 739 00:43:50,085 --> 00:43:51,378 - Hé, Sangchul! - Igen, uram? 740 00:43:51,462 --> 00:43:53,714 - Ismered a járást Daejeonban, ugye? - Igen, uram. 741 00:43:53,797 --> 00:43:55,132 Nézzünk körül együtt! 742 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Mellkas. Arc. 743 00:44:03,932 --> 00:44:05,851 Has, mellkas, mellkas, mellkas. 744 00:44:05,934 --> 00:44:06,894 Mellkas. 745 00:44:12,733 --> 00:44:15,194 - Jó estét, uram! - Mi volt ez? Tánc a holdfényben? 746 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 - Hol van a hely? - Ott, a második emeleten. 747 00:44:18,906 --> 00:44:21,325 Nincs semmi forgalom. Semmi vevő. 748 00:44:23,369 --> 00:44:24,662 Hol hagyjuk az autót? 749 00:44:24,745 --> 00:44:26,705 Parkoljon csak le ott, uram! 750 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 Én parkoljak le? 751 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 Nem, kérem, szálljon ki! Majd én. 752 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Miért ilyen üres ez a hely ilyentájt? 753 00:44:54,733 --> 00:44:56,026 Üdv! 754 00:44:56,360 --> 00:44:58,404 Ki tudják egyáltalán fizetni a bérleti díjat? 755 00:44:58,487 --> 00:45:01,073 Halálra dolgozom magam. A mai gazdaság már csak ilyen. 756 00:45:01,156 --> 00:45:03,033 - Ön a tulaj? - Igen. 757 00:45:03,117 --> 00:45:05,035 Beszélhetnénk egy percet? 758 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 Miről lenne szó? 759 00:45:11,083 --> 00:45:11,917 Szóval 760 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 még ha el is adná ezt a helyet, nem profitálna, ugye? 761 00:45:15,963 --> 00:45:17,631 Profit, még mit nem! 762 00:45:17,965 --> 00:45:19,883 Az elmaradt díjakat is alig tudnám kifizetni. 763 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 És a rezsi? 764 00:45:21,844 --> 00:45:24,680 Senki sem fizet rezsit. Gyengébb a gazdaság, mint valaha. 765 00:45:24,763 --> 00:45:26,265 Mennyi a letét erre a helyre? 766 00:45:26,890 --> 00:45:27,766 Tízmillió. 767 00:45:28,392 --> 00:45:29,226 Tízmillió? 768 00:45:32,563 --> 00:45:33,480 Asszonyom. 769 00:45:35,190 --> 00:45:36,150 Hallgasson meg! 770 00:45:36,775 --> 00:45:40,195 Adok önnek tízmillió von letétet, 771 00:45:40,279 --> 00:45:43,574 és még 20 milliót, amivel fedezheti a lejárt bérleti díjakat. 772 00:45:43,657 --> 00:45:45,409 Ha mindent itt hagy, és elmegy, 773 00:45:45,492 --> 00:45:47,995 beszélek egy ismerősömmel, és gondoskodom róla, 774 00:45:48,078 --> 00:45:50,289 hogy elkeljen a hely, jó áron. Mit szól? 775 00:45:50,414 --> 00:45:51,915 - Harmincmillió vont? - Igen. 776 00:45:52,499 --> 00:45:55,252 Ha bármit magával akar vinni, csak nyugodtan. 777 00:45:56,336 --> 00:45:58,297 Dehogy, nincs mit elvinni. 778 00:45:59,173 --> 00:46:01,633 De tényleg tud adni 30 millió vont? 779 00:46:03,427 --> 00:46:06,305 Hölgyem, úgy nézek ki, mint aki viccel? 780 00:46:06,388 --> 00:46:08,474 Ha nem hisz nekem, írjunk alá egy szerződést! 781 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 Itt, helyben kifizetem. 782 00:46:09,641 --> 00:46:13,187 De nem panaszkodhat, bármennyire is nagy árat kapok a helyért, 783 00:46:13,270 --> 00:46:15,439 az ismerősömön keresztül. 784 00:46:15,522 --> 00:46:16,565 Rendben? 785 00:46:17,107 --> 00:46:18,358 Persze. 786 00:46:21,445 --> 00:46:22,488 Óvatosan! 787 00:46:23,197 --> 00:46:24,031 Egy, kettő, három! 788 00:46:26,950 --> 00:46:29,161 A fenébe, mit keresünk itt? 789 00:46:29,828 --> 00:46:30,788 Uram! 790 00:46:31,747 --> 00:46:33,332 Kitakarítottuk a helyet. 791 00:46:33,540 --> 00:46:34,666 - Igen? - Igen. 792 00:46:34,750 --> 00:46:35,918 - Gyere csak! - Megyek. 793 00:46:38,670 --> 00:46:40,506 - Ha itt végeztél… - Igenis! 794 00:46:40,589 --> 00:46:43,884 - … jó asztalosok is kellenek. - Mennyi? 795 00:46:44,468 --> 00:46:47,304 Körülbelül hat kaszinó asztal kell. 796 00:46:48,013 --> 00:46:50,349 - Csak szedj össze minél többet! - Rendben, uram. 797 00:46:58,690 --> 00:46:59,942 Hé, Moosik! 798 00:47:00,025 --> 00:47:01,860 Beszerveztem 12 dílert! 799 00:47:02,277 --> 00:47:04,863 - Mikor jönnek? - Mondtam nekik, hogy a hétvégén jöjjenek. 800 00:47:05,489 --> 00:47:06,949 - Oké. Gyere egy kicsit! - Oké. 801 00:47:07,574 --> 00:47:08,951 - Jól van. - Igen. 802 00:47:09,034 --> 00:47:10,327 Akkor most szükségem lesz 803 00:47:10,869 --> 00:47:14,039 két szakácsra, Daejeon legkiválóbbjai közül. 804 00:47:14,832 --> 00:47:16,083 A legjobb szakácsokra? 805 00:47:16,875 --> 00:47:19,586 Tudod, olyan hölgyekre, akik szuper háziasszonyok. 806 00:47:20,587 --> 00:47:22,714 Oké. Amúgy a srácoknak nincs hol aludniuk. 807 00:47:22,798 --> 00:47:24,341 Hol alszanak majd a dílerek? 808 00:47:25,092 --> 00:47:27,553 Majd kiveszünk pár szobát egy közeli motelben. Ne aggódj! 809 00:47:27,636 --> 00:47:29,596 Szerintem a dílerek lelépnek, 810 00:47:29,680 --> 00:47:31,932 ha 12 órás műszakokat kell vállalniuk, vagy ilyesmi. 811 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 Elnézést, uram! 812 00:47:44,570 --> 00:47:46,029 - Szabad egy szóra? - Igen? 813 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 - Véletlenül… - Igen? 814 00:47:48,574 --> 00:47:51,451 nem ismer valakit, aki ért az ideiglenes épületekhez? 815 00:47:51,577 --> 00:47:53,328 De igen. Van egy barátom. 816 00:47:53,704 --> 00:47:54,580 - Tényleg? - Igen. 817 00:47:54,663 --> 00:47:55,998 Remek. 818 00:47:56,415 --> 00:47:59,543 Szeretnék egy szendvicspanel lakóházat arra a tetőre. 819 00:47:59,626 --> 00:48:01,086 Olyan tizenkét főre. 820 00:48:01,420 --> 00:48:03,005 Akkor felhívom. 821 00:48:03,088 --> 00:48:04,590 - Rendben. Köszönöm. - Nincs mit. 822 00:48:07,217 --> 00:48:09,136 Rendben. 823 00:48:11,680 --> 00:48:13,765 Próbáljuk meg, bassza meg! 824 00:49:44,940 --> 00:49:46,942 A feliratot fordította: ABD Productions