1 00:00:00,750 --> 00:00:02,377 Toto drama je smyšlené, osoby, místa, organizace, 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,005 a všechna jména, prostředí a události zobrazené v tomto dramatickém seriálu 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,257 byly vytvořeny fiktivně. Žádné ztotožnění se skutečnými osobami, 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,968 podniky, místy, událostmi a produkty, není zamýšleno a nemělo by být vyvozováno. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,932 AGILES, FILIPÍNY, 2015 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 Haló? 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 Druhé patro 203. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 Už tam skoro jsme. 9 00:00:29,696 --> 00:00:30,655 Místnost 203. 10 00:00:35,577 --> 00:00:40,582 KOREJSKÉ MĚSTO 11 00:01:05,648 --> 00:01:07,067 MINOVO PORADENSTVÍ 12 00:01:34,219 --> 00:01:36,346 Pomozte mi! 13 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 GANGNAM SALON KOSMETICKÝ, KADEŘNICKÝ SALON 14 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 Šéfe. 15 00:01:44,938 --> 00:01:46,981 Znáš to rčení: „Žádná věčná moc neexistuje?“ 16 00:01:49,067 --> 00:01:49,901 Cože? 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,695 Je to o květinách. 18 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 Žádná květina nemůže kvést deset dní. 19 00:01:55,698 --> 00:01:59,202 Třešňové květy nebo zlatice během deseti dní zvadnou. 20 00:02:00,161 --> 00:02:01,329 Tohle to znamená. 21 00:02:02,372 --> 00:02:03,248 Jen se podívej. 22 00:02:03,957 --> 00:02:05,792 Všechny květy opadaly. 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,628 Není to „věčná moc“. Jsou to květiny. 24 00:02:08,711 --> 00:02:10,004 Žádné věčné květiny neexistují. 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 Je to metafora politické moci. 26 00:02:14,092 --> 00:02:16,094 Musíš začít víc číst. 27 00:02:17,679 --> 00:02:20,723 Politická moc nakonec nic neznamená a život také ne. 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,143 Všechno je bezvýznamné a marné. 29 00:02:24,185 --> 00:02:26,563 Bože, ty jsi ale trapný. 30 00:02:27,730 --> 00:02:28,731 Dobře. 31 00:02:30,984 --> 00:02:31,818 Hej. 32 00:02:32,819 --> 00:02:34,779 Proč to najednou vytahuješ? 33 00:02:36,072 --> 00:02:37,490 Snažíš se mi něco říct? 34 00:02:38,783 --> 00:02:42,412 Ne, jen říkám, že život je takový. 35 00:02:55,466 --> 00:02:56,301 Haló. 36 00:02:56,551 --> 00:02:59,053 HOTEL BOLTON - KASINO 37 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Ano, šéfe. 38 00:03:04,225 --> 00:03:06,811 Půjdu tam sám. Počkej tady. 39 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Ale… 40 00:03:18,948 --> 00:03:20,200 Ahoj, pane Cha. Jak se máte? 41 00:03:20,283 --> 00:03:21,951 -Dobře. -Tudy, prosím. 42 00:03:41,137 --> 00:03:43,264 -Vaše oblíbené místo. -Ano. 43 00:03:45,767 --> 00:03:46,893 Jako obvykle? 44 00:03:49,229 --> 00:03:51,272 Vypadá to na pomalý den, že? 45 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 Možná si na pláži užívají slunce, pane. 46 00:03:55,735 --> 00:03:57,946 Sháněl se po mně nějaký Američan? 47 00:03:58,446 --> 00:03:59,489 Zatím ne, pane. 48 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 Promiňte. Jen donesu vaši objednávku. 49 00:04:05,578 --> 00:04:06,621 Je tady. 50 00:04:08,039 --> 00:04:09,457 No tak, rychle. 51 00:04:42,073 --> 00:04:43,408 JOE NBI: PAST. VYPADNI! HNED! 52 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 Hej! Ven! 53 00:04:45,827 --> 00:04:46,703 Ven! 54 00:04:47,370 --> 00:04:48,371 Ven! 55 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 -Hej, stůj. -Nehýbej se! 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 -Polož to! -Polož to! 57 00:04:53,042 --> 00:04:54,752 -Polož to! -Odložte zbraně! 58 00:04:54,836 --> 00:04:56,963 -Polož to! -Odložte zbraně. 59 00:04:57,046 --> 00:04:58,589 -Polož to! -Polož to! 60 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 Sedni si. 61 00:04:59,966 --> 00:05:00,925 Ruce vzhůru. 62 00:05:03,428 --> 00:05:07,307 Cha Moosiku, zatýkám vás za vraždu Min Sokčunga. 63 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 Cože? 64 00:05:08,516 --> 00:05:11,019 Říkám, že vás zatýkám za vraždu Min Sokčunga. 65 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 Vy víte, kdo jsem? 66 00:05:12,562 --> 00:05:14,314 Ano, vím. 67 00:05:14,397 --> 00:05:15,898 Tohle je zatracená chyba. 68 00:05:15,982 --> 00:05:17,775 Ne, ty jsi ta chyba. 69 00:05:18,943 --> 00:05:20,361 -Sakra. -Spoutejte ho. 70 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 Tihle zkurvení parchanti. 71 00:05:23,031 --> 00:05:24,282 Hej! 72 00:05:25,325 --> 00:05:26,826 Hej! 73 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Tým dva. 74 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 Spoutejte ho a naložte do policejního auta. 75 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 IMIGRAČNÍ ÚŘAD, FILIPÍNY 76 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 POLICIE 77 00:05:38,671 --> 00:05:41,341 Nejhledanější uprchlík z Jižní Koreje, Cha Moosik, 78 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 byl zatčen za vraždu. 79 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 Právě přijel! 80 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 Pane, proč jste zabil Min Sokčunga? 81 00:05:54,687 --> 00:05:57,857 Pane. Odpovíte mi, pane? 82 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 IMIGRAČNÍ ÚŘAD 83 00:06:07,742 --> 00:06:09,535 Všichni se prosím usaďte. 84 00:06:09,619 --> 00:06:14,499 Posaďte se. Tisková konference začne za chvíli. 85 00:06:21,589 --> 00:06:24,050 Tisková konference může začít. 86 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 Čas na otázky. 87 00:06:26,928 --> 00:06:27,804 První otázka. 88 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Ano, madam. 89 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Děkuji. Proč jste zabil pana Mina? 90 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 Dobrá, druhá otázka? 91 00:06:39,273 --> 00:06:40,108 Ano, pane. 92 00:06:40,650 --> 00:06:44,278 Ví se o vás, že jste si byli velmi blízcí. Stalo se mezi vámi něco? 93 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 A byl to důvod té vraždy? 94 00:06:48,449 --> 00:06:49,450 Další otázka. 95 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Ano, pane. 96 00:06:51,994 --> 00:06:54,789 Přiznáváte se také k zabití těch tří členů čínského gangu? 97 00:06:56,707 --> 00:06:58,251 Dobře, další otázka. 98 00:07:00,753 --> 00:07:01,587 Ano, madam. 99 00:07:02,422 --> 00:07:05,383 Existuje také obvinění, že jste zabil někoho jiného. 100 00:07:05,466 --> 00:07:07,969 K tomu se také přiznáváte? 101 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 Kašlu na to. 102 00:08:16,996 --> 00:08:20,416 VELKÁ SÁZKA 103 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 KASINO BAR 104 00:08:26,631 --> 00:08:28,007 KJONGNAM, JANGSAN, 1972 105 00:08:28,090 --> 00:08:30,468 Řeknu vám něco o svém dosavadním životě. 106 00:08:32,011 --> 00:08:36,641 Když jsem byl malý, moje rodina byla chudá, tak mě matka nechala v ústavu. 107 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Říkala, že pro mě za měsíc přijede, 108 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 ale už jsem tam trávil své druhé jaro. 109 00:08:42,188 --> 00:08:45,733 Nikdy tam neměli dost jídla. 110 00:08:45,983 --> 00:08:47,026 Zase polévka z řas. 111 00:08:47,443 --> 00:08:50,029 -Pořádně to pokousej, ano? -Tak si dej jen nudle. 112 00:08:50,112 --> 00:08:52,406 Nemám rád nudle. Jsou moc slané. 113 00:08:53,324 --> 00:08:54,534 Mně chutnají. 114 00:08:55,451 --> 00:08:57,495 Můžu dostat hodně nudlí? 115 00:08:58,663 --> 00:09:01,290 -Ještě trochu. -Tak už běž. 116 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 Nevidíš za sebou ty děti ve frontě? 117 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Vrať se, jestli budeš chtít víc. 118 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 -Běž. -To říká vždycky. 119 00:09:09,257 --> 00:09:10,341 Polévku z řas, prosím. 120 00:09:12,677 --> 00:09:14,720 Kéž bych si mohl dát maso. 121 00:09:14,804 --> 00:09:19,267 Když uvaříš kuře a dáš si ho s rýží… 122 00:09:22,687 --> 00:09:24,855 Měl jsi někdy smažený kuře? 123 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 Ty umíš smažit kuře? 124 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 Jasně! Je hrozně dobré, když to usmažíš. 125 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Je to jako jíst chipsy. 126 00:09:31,904 --> 00:09:34,740 Nelži mi. Nikdy jsi neměl smažené kuře. 127 00:09:35,366 --> 00:09:38,077 Přísahám, že už jsem ho měl. Ve městě jsem ho měl. 128 00:09:38,494 --> 00:09:40,454 Smaží je v hrnci a prodávají je. 129 00:09:41,831 --> 00:09:42,999 Vážně? 130 00:09:45,126 --> 00:09:47,837 Ale na tom nezáleží. Nemám žádné peníze. 131 00:09:50,715 --> 00:09:52,341 Chceš chytit pár mravenců a prodat je? 132 00:09:52,425 --> 00:09:55,052 Stařík v obchodě s bylinnými léky říkal, že mi dá peníze 133 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 -za ohnivé mravence. -Kde bychom je našli? 134 00:09:58,180 --> 00:10:00,933 Vidíš tamhletu tygří jeskyni? 135 00:10:01,976 --> 00:10:04,020 Tam je spousta ohnivých mravenců. 136 00:10:04,604 --> 00:10:06,689 -Vážně? -Jo! 137 00:10:13,112 --> 00:10:16,616 Hele, co když z toho fakt vyleze tygr? 138 00:10:17,658 --> 00:10:19,160 Žádní tygři tam nejsou. 139 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Všechno je to lež. 140 00:10:21,579 --> 00:10:23,539 Mám strach, Moosiku. 141 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 Buď zticha a pojď za mnou. 142 00:10:49,231 --> 00:10:50,691 To pálí… 143 00:10:50,775 --> 00:10:51,942 To pálí! 144 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 No tak, rychle! 145 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 No tak! 146 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Rychle. Dej je do pytle. 147 00:11:04,080 --> 00:11:06,082 Hej, podrž to! 148 00:11:07,208 --> 00:11:09,251 -Chytili jsme mravence. -Cože? 149 00:11:09,335 --> 00:11:10,211 Ohnivé mravence. 150 00:11:15,216 --> 00:11:17,093 Proboha, děti! 151 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Po kousnutí ohnivými mravenci můžete zemřít. 152 00:11:19,303 --> 00:11:20,680 My neumřeme. 153 00:11:21,180 --> 00:11:22,139 Seženeme ti další. 154 00:11:22,223 --> 00:11:24,141 To je jedno. Přejete si zemřít? 155 00:11:24,642 --> 00:11:25,518 Tady. 156 00:11:26,310 --> 00:11:28,104 Příště mi přines stonožky. 157 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 -Stonožky? -Jo. 158 00:11:29,939 --> 00:11:30,940 Dobře. 159 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 Stonožky? 160 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 Jdeme. 161 00:11:35,194 --> 00:11:37,363 -Počkej chvíli. -Dobře. 162 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 Vidíš? Už mi věříš? 163 00:11:42,576 --> 00:11:44,078 Vypadá to skvěle. 164 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 Běžte pryč. 165 00:11:47,915 --> 00:11:50,501 -Odháníte mi zákazníky. -Můžeme to zaplatit. 166 00:11:51,085 --> 00:11:52,712 To není ani zdaleka dost. 167 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 Zmiz. 168 00:11:55,214 --> 00:11:56,215 SMAŽENÉ KUŘE 169 00:11:56,298 --> 00:11:57,258 Řekl jsem ať vypadneš! 170 00:12:01,429 --> 00:12:02,596 Máte peníze? 171 00:12:05,307 --> 00:12:09,395 Za tohle nic nekoupíme, tak si zahrajeme kámen, nůžky, papír 172 00:12:09,979 --> 00:12:11,605 a dáme všechny peníze jednomu z nás. 173 00:12:11,689 --> 00:12:13,607 Dobře, platí. 174 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 Kámen, nůžky, papír! 175 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 -Ano! -Ano! 176 00:12:16,527 --> 00:12:18,070 Vyhráli jsme! 177 00:12:18,988 --> 00:12:20,781 Už jsem vyhrál dvě kola. 178 00:12:21,699 --> 00:12:23,200 Dej mi 100 wonů. 179 00:12:24,910 --> 00:12:25,745 Další. 180 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 Kámen, nůžky, papír! 181 00:12:30,958 --> 00:12:32,960 Kámen, nůžky, papír! 182 00:12:33,043 --> 00:12:36,046 -Ano! -Ano! 183 00:12:36,130 --> 00:12:37,381 Dejte mi 100 wonů. 184 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 Tady. 185 00:12:43,596 --> 00:12:46,599 -Vsadíme se o peníze, které oba máme. -Kolik máš? 186 00:12:49,268 --> 00:12:51,645 Jsi blbej? Mám 400 wonů. 187 00:12:51,729 --> 00:12:55,566 Když prohraju, chytím ti deset stonožek. 188 00:12:56,150 --> 00:12:57,693 Můžeš je vyměnit za 500 wonů 189 00:12:57,777 --> 00:12:59,278 -v obchodě s bylinnými léky. -Vážně? 190 00:12:59,361 --> 00:13:01,989 -Opravdu umíš chytat stonožky? -Jistě, že umím. 191 00:13:02,573 --> 00:13:03,908 Fajn. Jdeme na to. 192 00:13:04,825 --> 00:13:05,826 Musíš vyhrát. 193 00:13:08,871 --> 00:13:10,915 Kámen, nůžky, papír! 194 00:13:10,998 --> 00:13:13,334 Kámen, nůžky, papír! 195 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 Kámen, nůžky, papír! 196 00:13:20,925 --> 00:13:24,512 To je ale prase. Nemůžu uvěřit, že tu velké kuře snědl sám. 197 00:13:24,595 --> 00:13:26,639 Neměli jsme navrhovat složení peněz. 198 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 No, jestli chceš něco jíst, měl by sis dát dobré jídlo. 199 00:13:35,231 --> 00:13:38,150 Je lepší nic nesníst, když to nemůžeš sníst všechno. 200 00:13:40,528 --> 00:13:41,570 Bože. 201 00:13:42,363 --> 00:13:43,781 Nic tu není. 202 00:13:54,875 --> 00:13:56,252 Čonghyune! 203 00:13:56,335 --> 00:13:57,378 Co? 204 00:14:09,974 --> 00:14:11,058 Proč se to tak těžko žvýká? 205 00:14:11,141 --> 00:14:12,184 Prostě to sněz. 206 00:14:16,230 --> 00:14:18,607 -A proč je to tak slané? -Co to děláte? 207 00:14:22,194 --> 00:14:23,070 Co jsi to jedl? 208 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 -Nic. -Nic. 209 00:14:26,699 --> 00:14:27,825 Co to máš s obličejem? 210 00:14:32,621 --> 00:14:33,581 Nehýbej se. 211 00:14:34,707 --> 00:14:38,294 To bylo pro prasata. Proč jsi je sakra jedl? 212 00:14:38,752 --> 00:14:41,171 Kdy se vrátí moje matka? 213 00:14:41,255 --> 00:14:42,590 Ticho. 214 00:14:43,757 --> 00:14:47,011 Nechci, abyste nakazili ostatní děti. Zůstaň tady, ano? 215 00:14:47,094 --> 00:14:48,137 -Ano, madam. -Ano, madam. 216 00:14:49,096 --> 00:14:49,930 Bože. 217 00:14:55,853 --> 00:14:57,021 To je všechno kvůli tobě! 218 00:14:58,522 --> 00:14:59,565 Ne, je to kvůli tobě! 219 00:15:02,568 --> 00:15:05,863 Čonghyune, půjdu odsud pryč. 220 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 Kam půjdeš? 221 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 Do velkého města. 222 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Určitě je tam hodně jídla. 223 00:15:13,621 --> 00:15:16,332 Byl jsi někdy v Tegu? Prý je obrovské. 224 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Ty idiote. Soul je ještě větší. 225 00:15:20,252 --> 00:15:21,170 Soul? 226 00:15:21,837 --> 00:15:24,256 Slyšel jsem, že tam lidi každou chvíli přepadnou. 227 00:15:24,965 --> 00:15:27,217 -Lžeš. -Nelžu. 228 00:15:27,509 --> 00:15:30,471 Přepadnou každého, kdo je z venkova. 229 00:15:31,305 --> 00:15:32,139 To ne. 230 00:15:38,562 --> 00:15:39,396 Co je to? 231 00:15:40,230 --> 00:15:41,315 Možná máme návštěvu. 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,235 Doufám, že je to máma. 233 00:15:46,320 --> 00:15:47,488 Leda ve snu. 234 00:15:55,704 --> 00:15:57,039 Děkuju. 235 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 Není zač. 236 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Matko! 237 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Moosiku! 238 00:16:07,049 --> 00:16:09,176 SIROTČINEC NADĚJE 239 00:16:09,259 --> 00:16:10,386 Moosiku! 240 00:16:11,470 --> 00:16:12,429 Moosiku! 241 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 Jdu trochu pozdě, že? 242 00:16:19,228 --> 00:16:21,021 Ale to nevadí. Jsem tady. 243 00:16:22,481 --> 00:16:24,775 Stýskalo se ti po mně, broučku? 244 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Mrzí mě to. 245 00:16:30,155 --> 00:16:32,032 Moc mě to mrzí, Moosiku. 246 00:16:33,742 --> 00:16:36,245 V té době se matky pro děti vracely jen zřídka, 247 00:16:36,328 --> 00:16:38,205 když je zanechaly v ústavu. 248 00:16:39,707 --> 00:16:41,959 Život pro ni byl pořád těžký… 249 00:16:42,292 --> 00:16:44,753 -Mami. -Ale musela se cítit provinile. 250 00:16:46,588 --> 00:16:49,717 KJONGBUK, JONGDŽU, 1975 251 00:16:59,309 --> 00:17:00,519 -Dobrý den. -Dobrý den. 252 00:17:19,496 --> 00:17:23,125 Moje matka tvrdě pracovala, aby se uživila, dělala domácí práce. 253 00:17:24,460 --> 00:17:27,588 V té době výplaty ještě neexistovaly. 254 00:17:28,255 --> 00:17:31,508 Dostávala jen zbytky jídla z banketů. 255 00:17:32,468 --> 00:17:33,761 Stůj! 256 00:17:36,597 --> 00:17:38,432 Chytil jsi jich tolik. 257 00:17:39,099 --> 00:17:40,309 Jeden, dva… 258 00:17:40,976 --> 00:17:43,062 Chytil jsi jich 30. 259 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 Stará žena, která žila v domě s taškovou střechou, 260 00:17:46,440 --> 00:17:48,442 mi dala za každého chyceného pulce jeden won. 261 00:17:51,695 --> 00:17:54,406 Moc mě to bavilo. 262 00:17:55,491 --> 00:17:56,617 Děkuju. 263 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Přijď zas. 264 00:18:02,664 --> 00:18:03,582 Moosiku! 265 00:18:08,629 --> 00:18:09,797 Moosiku! 266 00:18:12,007 --> 00:18:13,884 Vezmi to domů. 267 00:18:14,468 --> 00:18:15,594 Běž. Rychle. 268 00:18:17,387 --> 00:18:18,430 Běž! 269 00:18:48,293 --> 00:18:49,837 Nepozdravíš mě? 270 00:18:55,551 --> 00:18:56,593 Přesně tak. 271 00:18:56,677 --> 00:18:58,637 Můj otec se jmenoval Čanggun, 272 00:18:58,720 --> 00:19:01,557 byl slavný gangster v provincii Kjongsang. 273 00:19:02,724 --> 00:19:05,018 Byl pořád ve vězení. 274 00:19:07,771 --> 00:19:09,356 A co přílohy? 275 00:19:10,566 --> 00:19:12,734 Promiň. Neměla jsem peníze. 276 00:19:13,694 --> 00:19:16,613 Vídáš se s někým jiným? 277 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Cože? 278 00:19:19,283 --> 00:19:22,411 Určitě ti dělá radost, když tu nejsem. Že jo? 279 00:19:23,203 --> 00:19:26,999 Co jsi celou tu dobu dělala? Podvádíš mě? 280 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 Bože. 281 00:19:29,793 --> 00:19:31,837 Já se o tebe celou dobu starám. 282 00:19:31,920 --> 00:19:33,338 O čem to mluvíš? 283 00:19:33,589 --> 00:19:35,215 Nebyla bych tu, kdybych měla poměr. 284 00:19:35,299 --> 00:19:36,466 Už bych utekla. 285 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Chceš zemřít? 286 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 -Nečum na mě tak. -Matko! 287 00:19:41,430 --> 00:19:43,265 Učitelka mi řekla, ať tě přivedu do školy. 288 00:19:43,390 --> 00:19:45,767 Učitelka mě chce vidět? Máš nějaké potíže? 289 00:19:46,518 --> 00:19:48,979 -Ne, nemám. -Tak proč? 290 00:19:50,439 --> 00:19:51,440 Půjdu s tebou. 291 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 Takže opak pilnosti je lenost, že? 292 00:19:59,114 --> 00:20:01,950 -Ano, madam. -A co opak hory? 293 00:20:02,034 --> 00:20:03,452 -Pole! -Pole! 294 00:20:03,535 --> 00:20:04,953 Velmi dobře. A co vepředu? 295 00:20:05,037 --> 00:20:06,538 -Vzadu! -Vzadu! 296 00:20:06,622 --> 00:20:07,748 A co úzká? 297 00:20:07,831 --> 00:20:09,416 -Široká! -Široká! 298 00:20:10,000 --> 00:20:14,087 Pane, Moosik toho příliš moc neví. 299 00:20:14,171 --> 00:20:16,632 Nedokáže držet krok se třídou. 300 00:20:17,674 --> 00:20:18,800 No tak. 301 00:20:19,426 --> 00:20:21,845 Studenti se do školy chodí učit. 302 00:20:22,721 --> 00:20:24,514 Proč by chodili, kdyby všechno věděli? 303 00:20:24,598 --> 00:20:30,354 Je sice ve čtvrté třídě, ale korejsky číst neumí. 304 00:20:31,230 --> 00:20:34,358 Myslím, že v první a druhé třídě vynechal hodně hodin. 305 00:20:34,942 --> 00:20:39,905 Ve čtvrté třídě nemůžeme Moosika učit číst a psát korejsky, 306 00:20:39,988 --> 00:20:42,407 jediná možnost, jak to dohnat je, 307 00:20:42,532 --> 00:20:45,244 že ho s matkou naučíte číst doma. 308 00:20:46,787 --> 00:20:51,959 '75 HNUTÍ ZA NOVOU VESNICI JONGDŽU 309 00:20:54,503 --> 00:20:57,256 KUPUJEME A PRODÁVÁME STARÉ KNIHY 310 00:20:57,339 --> 00:20:58,799 ŽENSKÝ ŽIVOT 311 00:21:04,429 --> 00:21:05,472 Na, přečti si to. 312 00:21:11,228 --> 00:21:13,105 Ty spratku. Podívej. 313 00:21:14,356 --> 00:21:15,983 -A. -A. 314 00:21:16,066 --> 00:21:17,776 -Ženský. -Ženský. 315 00:21:17,859 --> 00:21:19,736 -A teď dohromady. -Ženský. 316 00:21:20,237 --> 00:21:21,822 -Co to znamená? -Holka. 317 00:21:21,905 --> 00:21:23,365 Jo, holka. 318 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 Holčičí život. 319 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 To je, však víš… 320 00:21:29,121 --> 00:21:32,958 Je to o tom, jak holky žijou, nebo tak něco, jasný? 321 00:21:33,041 --> 00:21:34,293 Tady, spisovatel. 322 00:21:34,418 --> 00:21:35,544 Maupassant. 323 00:21:37,129 --> 00:21:38,255 Musíš víc číst. 324 00:21:39,131 --> 00:21:41,550 Musíš si číst, když chceš mít nějakou cenu. 325 00:21:42,050 --> 00:21:43,010 Chápeš? 326 00:21:43,093 --> 00:21:45,137 -Na, sněz tohle. -Chápu. 327 00:21:46,596 --> 00:21:49,474 Je jedna věc být nevzdělaný, 328 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 ale ani jsi ho nenaučila číst? 329 00:21:51,852 --> 00:21:55,856 Myslela jsem, že se to naučí ve škole. Nevěděla jsem to. 330 00:21:55,939 --> 00:21:59,401 Bože. Jsi ubohá. 331 00:22:02,988 --> 00:22:05,407 A ještě něco. 332 00:22:05,490 --> 00:22:07,826 Mám v plánu tady něco rozjet, 333 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 tak nikomu ani slovo. 334 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 Rozumíš? 335 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 Ano. 336 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 -Pojď. -Počkej. 337 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Jen chvilku počkej. 338 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 -Nikam nespěcháme, no tak. -Ukaž nám to. 339 00:22:19,212 --> 00:22:20,630 -Sakra. -Tady. 340 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 -Hej, počkej chvíli. -Do prdele. 341 00:22:22,466 --> 00:22:24,885 -Dobře. Potřebuju pozitivní energii. -No tak, pošli ji! 342 00:22:24,968 --> 00:22:25,969 Bože. 343 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Nikdy nevíš, dokud to nezkusíš. 344 00:22:28,388 --> 00:22:29,431 No tak, pošli to dál. 345 00:22:30,182 --> 00:22:33,060 Mám to. 346 00:22:34,061 --> 00:22:36,730 -No tak, pozitivní energii. -Pošli ji, rychle. 347 00:22:39,316 --> 00:22:40,776 Tahle je špatná. Sakra. 348 00:22:42,527 --> 00:22:43,945 Do prdele. 349 00:22:44,363 --> 00:22:45,447 Ty zasranej idiote. 350 00:22:45,530 --> 00:22:47,282 Řekl jsem, ať na můj povel složíš. 351 00:22:47,366 --> 00:22:50,243 -Ty zasranej idiote. Měl jsem dvě esa. -Ty zasranej idiote.. 352 00:22:50,327 --> 00:22:52,412 Měl jsem full house, esa full house, 353 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 takže by to nefungovalo. 354 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 Dobře, fajn. Sakra. 355 00:22:55,165 --> 00:22:56,875 Chlape, ty jsi takový idiot. 356 00:22:57,584 --> 00:22:59,920 Víš, kolik peněz bychom za to dostali? 357 00:23:00,003 --> 00:23:01,338 Řekl jsem okej. 358 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 Měl jsem z toho tak dobrý pocit. 359 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Ty zasranej idiote, k vydělávání peněz používej své schopnosti, ne odvahu. 360 00:23:06,468 --> 00:23:07,386 -Kurva. -Hej. 361 00:23:10,680 --> 00:23:14,810 Jestli budete podvádět, useknu vám ruce. 362 00:23:16,603 --> 00:23:17,437 Rozumíte? 363 00:23:18,522 --> 00:23:19,356 -Ano. -Ano, pane. 364 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 Vraťte se dovnitř. 365 00:23:28,615 --> 00:23:29,950 HOVĚZÍ NUDLE SAMJANG. 366 00:23:30,033 --> 00:23:31,243 To je ono. 367 00:23:31,326 --> 00:23:32,786 -Koukejte! -Jdeme na to. 368 00:23:32,869 --> 00:23:35,247 -Bože. -Bože, to je horký. 369 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 Koukej. 370 00:23:38,667 --> 00:23:41,044 -Tady máš. -Tos teď uvařila? 371 00:23:41,128 --> 00:23:42,879 -Ano. Dobrou chuť. -Vypadá to skvěle. 372 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Tady. Můžu dostat energetický nápoj? 373 00:23:45,882 --> 00:23:47,217 Máme energetické nápoje? 374 00:23:47,300 --> 00:23:48,260 Ne, nemáme. 375 00:23:50,053 --> 00:23:51,805 Hej, Moosiku. 376 00:23:53,682 --> 00:23:56,393 Běž na hlavní silnici a dones mi dvě krabice energetických nápojů. 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 Dobře. 378 00:24:07,028 --> 00:24:08,447 Kdo je to? 379 00:24:09,030 --> 00:24:10,198 To jsem já. 380 00:24:10,282 --> 00:24:11,324 Bože. 381 00:24:11,825 --> 00:24:13,160 Kdo? 382 00:24:13,869 --> 00:24:16,663 Jsi Čanggunův syn. Co potřebuješ? 383 00:24:17,622 --> 00:24:19,166 Dvě krabice energetických nápojů. 384 00:24:19,249 --> 00:24:20,459 Energetických nápojů? 385 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Dobře. 386 00:24:25,589 --> 00:24:27,924 Bože, chlapče. 387 00:24:28,008 --> 00:24:30,760 Nemůžu uvěřit, že se takhle pozdě v noci namáháš. 388 00:24:30,844 --> 00:24:33,138 Tady, vezmi si to. 389 00:24:34,764 --> 00:24:36,224 -Děkuji, pane. -Jistě. 390 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 Na shledanou. 391 00:24:50,238 --> 00:24:52,199 Přeháníš to. 392 00:24:52,282 --> 00:24:54,367 -Vidíš? Prohrál jsi. -Sakra, prohrál jsem. 393 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 -Děkuju. -Tady máš. 394 00:24:57,454 --> 00:25:00,123 -Ukaž mi je. No tak. -Sakra. 395 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 -Dělej, co umíš. -Tak jo, jdeme. 396 00:25:02,000 --> 00:25:05,045 -Byl jsem od začátku v háji. -Můj čas nadešel. 397 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 -Ty taky. -Jistě. 398 00:25:06,713 --> 00:25:07,631 Obejdi to. 399 00:25:08,173 --> 00:25:10,592 Dorovnávám těch pět milionů a zvyšuju na dalších 20. 400 00:25:10,675 --> 00:25:12,052 Ukažte karty. 401 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Sakra. 402 00:25:14,930 --> 00:25:16,264 Asi mám dneska šťastný den. 403 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 Co to děláš? 404 00:25:23,772 --> 00:25:26,775 ŽIVOT ŽENY 405 00:25:27,859 --> 00:25:29,110 Napiš si to stokrát. 406 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Dobře. 407 00:25:30,946 --> 00:25:33,031 Tehdy mě studium začalo bavit. 408 00:25:33,615 --> 00:25:36,201 Líbilo se mi, když mě otec něco učil. 409 00:25:36,284 --> 00:25:37,118 Ale pak… 410 00:25:39,162 --> 00:25:41,665 Co jsem ti říkal o podvádění? 411 00:25:41,831 --> 00:25:43,583 Co jsem řekl? Ty parchante. 412 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 A tenhle parchant. 413 00:25:46,753 --> 00:25:47,671 Promiňte, pane. 414 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Říkal jsem, ať nepodvádíte. 415 00:25:51,424 --> 00:25:54,094 Ty hajzle. Vy zasraní pitomci. 416 00:26:00,141 --> 00:26:02,686 Můj otec byl zase zavřený, protože někoho zmlátil. 417 00:26:03,770 --> 00:26:06,314 Kvůli tomu k nám přestali chodit jeho hosté. 418 00:26:10,485 --> 00:26:11,778 Moosiku. 419 00:26:12,445 --> 00:26:13,446 Co teď 420 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 budeme dělat? 421 00:26:18,702 --> 00:26:19,619 STANICE TEDŽON 422 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 TEDŽON, 1976 423 00:26:24,749 --> 00:26:27,002 Odjeli jsme s matkou do Tedžonu, 424 00:26:28,003 --> 00:26:30,171 když jsme slyšeli, že je tam můj otec uvězněný. 425 00:26:31,047 --> 00:26:33,717 Víte, je to zvláštní. 426 00:26:34,718 --> 00:26:37,429 Otec ji tolikrát zbil, ale ona odešla, aby se o něj postarala. 427 00:26:40,223 --> 00:26:42,475 CENTRÁLNÍ OBCHODNÍ DŮM VÝPRODEJ 428 00:26:46,271 --> 00:26:48,773 RESTAURACE JON-ČCHUN 429 00:26:57,324 --> 00:27:00,118 Už ses sem přestěhovala nadobro? 430 00:27:00,785 --> 00:27:02,912 Ano a… 431 00:27:04,164 --> 00:27:05,915 Nemáme kam jít. 432 00:27:05,999 --> 00:27:09,544 Dáte nám pokoj, když tu budu pracovat? 433 00:27:10,128 --> 00:27:12,797 Dokážeš rozvézt jídlo i ty? 434 00:27:12,881 --> 00:27:13,923 Samozřejmě. 435 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 Hej. To nemůžeš jíst. To je pro zákazníky. 436 00:27:37,072 --> 00:27:38,615 Na, dej si tohle. 437 00:27:42,410 --> 00:27:46,706 A babiččin vnuk se učí, tak buď potichu. 438 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 -Dobře? -Dobře. 439 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 Kupte si prosím noviny. 440 00:27:56,466 --> 00:27:58,176 -Jdu na to. -Do toho. 441 00:27:58,259 --> 00:28:00,804 -Kupte si prosím noviny. -Noviny na prodej. 442 00:28:03,223 --> 00:28:04,099 Moosiku! 443 00:28:05,600 --> 00:28:07,352 -Co? -Čonghyune, jsi to ty? 444 00:28:09,604 --> 00:28:12,565 Nenapadlo by mě, že tě tu uvidím. Co tady děláš? 445 00:28:12,649 --> 00:28:13,525 A co ty? 446 00:28:14,025 --> 00:28:16,611 Tohle je divné. Tebe bych tu nečekal. 447 00:28:16,695 --> 00:28:18,905 Že ne? Rád tě vidím. 448 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 Proč jsi tak hubený? 449 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 Utekl jsem ze sirotčince. 450 00:28:25,161 --> 00:28:26,663 Měl jsem hlad. 451 00:28:27,247 --> 00:28:28,331 Co to děláš? 452 00:28:28,415 --> 00:28:30,917 -Prodáváš noviny? -Jo. 453 00:28:31,000 --> 00:28:33,920 Když je prodám, bude to stát za to. Dostanu za ně zaplaceno. 454 00:28:34,671 --> 00:28:36,673 -Vážně? -Jo! 455 00:28:37,549 --> 00:28:38,717 PAK ČONGHJON 456 00:28:38,800 --> 00:28:41,094 -Kolik stojí jedny noviny? -Sedmdesát wonů. 457 00:28:42,387 --> 00:28:45,682 Dobře. Když přinesete 70 wonů, vezmu si 50 wonů 458 00:28:46,891 --> 00:28:47,726 a vy 20 wonů. 459 00:28:48,476 --> 00:28:50,186 -Rozumíte? -Ano, pane. 460 00:28:50,270 --> 00:28:52,147 Ale když prodáte míň jak pět výtisků, 461 00:28:52,230 --> 00:28:56,109 dostanete ránu za každou kopii, kterou jste neprodali, dobře? 462 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Ano, pane. 463 00:29:00,864 --> 00:29:02,031 Tak je běžte prodat. 464 00:29:05,493 --> 00:29:06,703 Dejte mi jich víc. 465 00:29:08,288 --> 00:29:09,497 Nebuď drzý. Vypadněte. 466 00:29:09,581 --> 00:29:10,874 Dejte mi víc. Chci 100 kopií. 467 00:29:11,916 --> 00:29:14,961 Hej! Nemůžu prodat pět kopií. 468 00:29:15,044 --> 00:29:17,338 -Zbláznil ses? -Prodám je všechny. 469 00:29:18,006 --> 00:29:20,133 Chci 100 výtisků, prosím. 470 00:29:20,216 --> 00:29:21,843 Kupte si prosím noviny. 471 00:29:21,926 --> 00:29:24,971 Noviny na prodej. 472 00:29:25,054 --> 00:29:27,140 -Noviny na prodej. -Noviny na prodej. 473 00:29:27,223 --> 00:29:29,184 -Noviny na prodej. -Kupte si, prosím. 474 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Noviny na prodej. 475 00:29:31,811 --> 00:29:33,730 Noviny na prodej. 476 00:29:36,483 --> 00:29:39,736 Krásná dámo, mohla byste si koupit noviny? Prosím? 477 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 Kolik stojí? 478 00:29:44,866 --> 00:29:45,742 70 wonů. 479 00:29:52,832 --> 00:29:55,335 -Moment. -Nepotřebuju drobné. 480 00:29:56,002 --> 00:29:57,504 Děkuji! 481 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 Hej. 482 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 Proč jim nevracíš drobné? 483 00:30:02,133 --> 00:30:04,219 Jen tak můžu vydělat. 484 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 Zkuste to taky a řekni, že je to 100 wonů. 485 00:30:07,222 --> 00:30:08,515 O čem to mluvíš? 486 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 Noviny na prodej. 487 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Kupte si prosím noviny. 488 00:30:14,604 --> 00:30:17,232 Krásná dámo, kupte si prosím noviny. 489 00:30:18,024 --> 00:30:18,858 Prosím? 490 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 DIVADLO SONYANG 491 00:30:30,078 --> 00:30:32,914 Noviny na prodej. 492 00:30:32,997 --> 00:30:35,875 -Zlato, kup si noviny. -Hej, chlapče. Kolik za jedny? 493 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 -Sto wonů. -Sto wonů? 494 00:30:44,133 --> 00:30:45,134 Co to děláte? 495 00:30:45,844 --> 00:30:47,512 Kupte si prosím noviny. 496 00:30:48,179 --> 00:30:50,139 DĚTSKÝ DENÍK, NOVINY 497 00:30:51,474 --> 00:30:52,392 Ustupte. 498 00:30:53,142 --> 00:30:54,853 -Kolik vám jich zbývá? -Tři, pane. 499 00:30:57,856 --> 00:30:59,607 Poslední dobou jsi tak líný. 500 00:30:59,691 --> 00:31:00,567 Tak líný! 501 00:31:02,318 --> 00:31:03,361 Zmiz. 502 00:31:04,153 --> 00:31:05,446 Hej, ruce vzhůru! 503 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Co je to s vámi dvěma? 504 00:31:08,741 --> 00:31:11,870 Proč jste se vrátili tak brzy? Kde máte noviny? 505 00:31:11,995 --> 00:31:13,162 Všechny jsme je prodali, pane. 506 00:31:14,122 --> 00:31:16,583 Teď mi lžete? 507 00:31:16,666 --> 00:31:19,335 Víš, jaký lidi nesnáším nejvíc ze všeho? Lháře. 508 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 Co to děláš? 509 00:31:35,226 --> 00:31:37,896 TEDŽON, 2000 510 00:31:37,979 --> 00:31:39,355 Dobrý den. 511 00:31:40,940 --> 00:31:42,734 -Zdravím. -Ano, pane. 512 00:31:42,817 --> 00:31:44,152 -Kde je šéf? -Ve své kanceláři. 513 00:31:44,235 --> 00:31:45,445 Dobře. 514 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Dobře. 515 00:31:48,281 --> 00:31:49,365 Jsem zpátky. 516 00:31:50,700 --> 00:31:52,327 Ahoj. Posaď se. 517 00:31:52,994 --> 00:31:54,078 Proč? 518 00:31:54,162 --> 00:31:55,705 „Proč?“ Co se to tu děje? 519 00:31:55,788 --> 00:31:57,540 Proč nám chybí peníze? 520 00:32:00,209 --> 00:32:01,210 No… 521 00:32:01,294 --> 00:32:04,505 Ani nezačínej. Máš tam 300 strojů, 522 00:32:04,589 --> 00:32:06,299 ale vydělal jsi jen 1,5 miliardy. 523 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Gang Fiveway neposílá peníze. 524 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Tak jim řekni, ať je pošlou. 525 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 To jsem udělal. Vážně si myslíš, že jsem to neudělal? 526 00:32:14,223 --> 00:32:16,309 Prostě mi nadali. 527 00:32:17,602 --> 00:32:19,646 Od teď už neobchoduj s gangstery. 528 00:32:19,729 --> 00:32:22,982 Nikdo z nich neplatí. Prostě s nimi neobchoduj. 529 00:32:26,778 --> 00:32:28,738 -Gang Fiveway? -Ano. 530 00:32:28,821 --> 00:32:30,782 Kolik ti dluží peněz? 531 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 Měli mi dát 1,5 miliardy. 532 00:32:34,160 --> 00:32:37,372 Nemůžeš po nich prostě jít a poslat jim vzkaz? 533 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 Jít po nich? Nemůžu to udělat jen tak. 534 00:32:40,124 --> 00:32:42,377 Vždyť se zabývají i s nelegálními dárkovými kartami. 535 00:32:42,460 --> 00:32:45,004 -Nemůžeš je prostě nechat zabásnout? -V tom je dneska každý. 536 00:32:45,088 --> 00:32:46,839 A jak po nich mám jít? 537 00:32:46,965 --> 00:32:51,219 No tak, najdeš způsob, jak po nich jít. 538 00:32:51,302 --> 00:32:52,637 Vím, že to dokážeš. No tak. 539 00:32:53,930 --> 00:32:55,431 -Hej. -Ano? 540 00:32:55,515 --> 00:32:56,891 Pracuju pro tebe? 541 00:32:57,892 --> 00:32:59,227 Parchante jeden. 542 00:32:59,811 --> 00:33:02,397 Myslíš si, že mi můžeš rozkazovat s kapesným? 543 00:33:02,981 --> 00:33:06,025 Já ti nerozkazuji. Žádám tě o pomoc. 544 00:33:06,109 --> 00:33:09,028 Vlastně tě žádám o laskavost. Jak ti tím rozkazuji? 545 00:33:10,488 --> 00:33:14,033 Když zakročím, půjdou i po tobě. 546 00:33:14,117 --> 00:33:15,076 Zvládneš to? 547 00:33:15,201 --> 00:33:17,870 Ne, jistěže ne. Proto jsem za tebou přišel. 548 00:33:21,833 --> 00:33:22,875 -Čiyoungu. -Ano. 549 00:33:23,251 --> 00:33:24,335 Jestli jsi tak zoufalý, 550 00:33:25,962 --> 00:33:27,505 promluv si s Moosikem. 551 00:33:29,007 --> 00:33:29,841 S Moosikem? 552 00:33:31,050 --> 00:33:33,428 Na tyhle věci není nikdo lepší než Moosik. 553 00:33:35,388 --> 00:33:36,431 Jsme tu, pane. 554 00:33:36,514 --> 00:33:38,307 -Ano? -Ano, pane. 555 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 Pane, zapomněl jste tohle. 556 00:33:45,773 --> 00:33:47,025 Dobře. Dobře. 557 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Počkejte tady. 558 00:33:49,110 --> 00:33:49,944 -Ano, pane. -Dobře? 559 00:33:50,028 --> 00:33:51,487 -Ano, pane. -Nikam nechoďte. 560 00:33:52,655 --> 00:33:53,990 Globální talent? 561 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 Anglická akademie Cha? 562 00:34:00,705 --> 00:34:03,124 -A nezapomeň si úkoly, dobře? -Dveře se zavírají. 563 00:34:03,499 --> 00:34:05,126 -Ahoj. -Dveře se zavírají. 564 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 ANGLICKÁ AKADEMIE CHA „ANGLIČTINA JE SNADNÁ!“ 565 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 Výtah jede dolů. 566 00:34:16,971 --> 00:34:19,557 -Děkuji, madam. -Postarejte se o ni, prosím. 567 00:34:19,640 --> 00:34:21,142 -Samozřejmě. Ahoj, Nayoon. -Ahoj. 568 00:34:21,225 --> 00:34:23,102 -Uvidíme se později. -Zatím. 569 00:34:31,527 --> 00:34:33,237 To zvládneš! 570 00:34:36,783 --> 00:34:39,744 Moosiku, nemůžu uvěřit, že sis otevřel školu. 571 00:34:41,704 --> 00:34:43,915 Jsme nejlepší akademie v Tedžonu. 572 00:34:44,332 --> 00:34:45,875 Máme nejvíc zahraničních instruktorů. 573 00:34:46,959 --> 00:34:47,794 Vážně? 574 00:34:49,170 --> 00:34:50,630 Na tohle se těžko zvyká. 575 00:34:51,547 --> 00:34:53,549 Mimochodem, co teď děláš ty? 576 00:34:53,633 --> 00:34:54,926 -Já? -Jo. 577 00:34:55,635 --> 00:34:57,386 Pracuju v IT. Počítače a tak. 578 00:34:57,470 --> 00:34:58,387 Jaké „T“? 579 00:34:58,679 --> 00:35:00,181 Prodáváš trička? 580 00:35:01,891 --> 00:35:04,477 V dnešní době je IT fakt trend. 581 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Jsou tu děti. 582 00:35:09,440 --> 00:35:10,483 Proč jsi tady? 583 00:35:10,566 --> 00:35:12,527 Chtěl jsem tě požádat o laskavost. 584 00:35:13,611 --> 00:35:18,157 Ale podle toho, co tu děláš, to nebude fungovat. 585 00:35:19,909 --> 00:35:20,743 Moosiku. 586 00:35:23,454 --> 00:35:25,498 Postarám se o tvou budoucnost. 587 00:35:26,499 --> 00:35:28,668 O čem to sakra mluvíš? 588 00:35:32,672 --> 00:35:34,006 Tak mluv. 589 00:35:35,341 --> 00:35:37,385 Moosiku, víš, kolik si měsíčně vyděláme? 590 00:35:37,510 --> 00:35:38,427 Kolik? 591 00:35:39,220 --> 00:35:41,264 Naše čisté příjmy jsou přes pět miliard. 592 00:35:41,514 --> 00:35:43,724 A tyhle stroje mají hodnotu přes deset miliard. 593 00:35:43,808 --> 00:35:47,228 Tyhle věci jsou tak žádané, že se prodávají jako housky na krámě. 594 00:35:47,311 --> 00:35:48,813 Nastavíš ziskovou sazbu 595 00:35:48,896 --> 00:35:51,607 a máš zaručený normální zisk. Ani to není nelegální. 596 00:35:51,691 --> 00:35:53,526 Vláda tenhle průmysl podporuje. 597 00:35:53,609 --> 00:35:55,278 Je to naprosto legální. 598 00:35:55,361 --> 00:35:56,946 Nemáš se čeho bát. 599 00:35:58,322 --> 00:35:59,407 -Hele. -Jo? 600 00:36:00,783 --> 00:36:02,577 Když to udělám, 601 00:36:02,660 --> 00:36:04,704 prodáš mi stroje za původní ceny? 602 00:36:05,037 --> 00:36:05,955 Samozřejmě. 603 00:36:06,497 --> 00:36:07,915 Počkej. 604 00:36:07,999 --> 00:36:09,750 Něco mě napadlo. 605 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Znáš Mangchiho, že? V Pusanu? 606 00:36:12,837 --> 00:36:14,881 -Mangchi? -Ano, Mangchi. 607 00:36:14,964 --> 00:36:19,427 Otevřel si bar v Busanu, je to trhák. 608 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 -Jo? -Jasně. 609 00:36:20,845 --> 00:36:22,138 Otevřel si kasino bar? 610 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Jo. Nápad pochází z Japonska 611 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 a lidé tam zřejmě můžou legálně hrát. 612 00:36:26,809 --> 00:36:27,935 -Šéfe. -Co? 613 00:36:28,019 --> 00:36:29,520 Taky jsem o tom slyšel. 614 00:36:29,604 --> 00:36:31,272 Je to hezké. 615 00:36:36,277 --> 00:36:39,989 Co kdybychom si zajeli do Pusanu na sashimi? 616 00:36:41,908 --> 00:36:43,075 Jasně. Tak jo. 617 00:36:44,827 --> 00:36:48,372 PUSAN 618 00:37:02,428 --> 00:37:03,638 Hej, pane Mangchi! 619 00:37:04,388 --> 00:37:07,350 Hej, kámo! Doufám, že cesta byla dobrá. 620 00:37:08,851 --> 00:37:10,770 Dlouho jsme se neviděli. 621 00:37:13,606 --> 00:37:14,482 Co to je? 622 00:37:14,565 --> 00:37:15,441 Co? 623 00:37:15,816 --> 00:37:18,569 Podívej na tu lesklou věc. Takže teď jsi pracháč, co? 624 00:37:18,694 --> 00:37:19,612 Dobrý den, pane. 625 00:37:19,695 --> 00:37:20,780 Jo. 626 00:37:21,739 --> 00:37:24,283 -Představ se, to je Moosik. -Těší mě. 627 00:37:24,367 --> 00:37:25,576 Bože. Dobrý den, pane. 628 00:37:25,660 --> 00:37:27,161 -Hodně jsem o vás slyšel. -Dobře. 629 00:37:27,245 --> 00:37:28,996 -Těší mě. -Mě taky. 630 00:37:31,249 --> 00:37:33,251 Pojďte dovnitř. Pojďte za mnou. 631 00:37:33,334 --> 00:37:34,377 Dobře, jdeme. 632 00:37:34,460 --> 00:37:36,087 Počkám tady, šéfe. 633 00:37:36,212 --> 00:37:38,381 Dobře. Neudělej žádnou hloupost. 634 00:37:42,468 --> 00:37:45,471 BANKA RYBÁŘŮ 635 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 Čiyoung! 636 00:37:51,018 --> 00:37:53,396 Toto je první jihokorejský bar s kasinem. 637 00:37:58,567 --> 00:38:01,070 Je to v podstatě jako ve filmu. 638 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 No jasně! 639 00:38:02,196 --> 00:38:05,032 Kdo si objednal kávu? Mám tady objednávku kávu! 640 00:38:14,834 --> 00:38:16,419 Dneska to vypadá dobře. 641 00:38:16,544 --> 00:38:18,921 Měl by se tu objevit každou chvíli. 642 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 -Takže tady bývala banka? -Ano, to bývala. 643 00:38:22,591 --> 00:38:23,634 Nestojí to za řeč. 644 00:38:24,260 --> 00:38:26,971 Když zkrachovali, celé jsem to tu předělal. 645 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 Nové stoly, žetony a tak. 646 00:38:30,141 --> 00:38:32,852 Na tomhle povolení je napsáno bar. 647 00:38:32,935 --> 00:38:35,604 -Je to jen hospoda. -Není to nezákonné? 648 00:38:35,688 --> 00:38:38,983 Hej! Nepoužíváme hotovost, takže je to legální! 649 00:38:39,066 --> 00:38:41,694 Sakra, dneska není dobrý den. 650 00:38:41,944 --> 00:38:43,654 A co je tohle za hru? 651 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 -Znáš Baccarat? -Baccarat? 652 00:38:45,823 --> 00:38:46,657 Jo. 653 00:38:46,907 --> 00:38:48,200 Tady, podívej. Je to snadný. 654 00:38:48,284 --> 00:38:50,036 -Bankéř je na týhle straně. -Jo. 655 00:38:50,119 --> 00:38:51,495 A hráč je na tamté straně. 656 00:38:51,579 --> 00:38:53,748 Jeden z nich vyhrává. 657 00:38:55,583 --> 00:38:57,460 -Jsou to sudé a liché. -Sudé a liché? 658 00:38:57,543 --> 00:38:58,753 Jak se to hraje? 659 00:38:59,337 --> 00:39:01,505 Zkus to. Naučíš se to rychle. 660 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Moosiku, proč to nezkusíš ty? 661 00:39:03,632 --> 00:39:04,717 -Já? -Jo. 662 00:39:06,302 --> 00:39:07,887 Dobře. Tak já to zkusím. 663 00:39:11,390 --> 00:39:13,184 -Patnáct? Dobře. -Patnáct. 664 00:39:14,769 --> 00:39:15,603 Bankéř. 665 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 Bankéř! 666 00:39:18,981 --> 00:39:21,067 -Promiň. -Promiň. 667 00:39:23,444 --> 00:39:25,154 Je to tady. Mám to! 668 00:39:26,238 --> 00:39:27,823 Přesně tak! 669 00:39:39,418 --> 00:39:40,795 Ano, přesně tak. 670 00:39:46,759 --> 00:39:48,094 Dáme si pauzu? 671 00:39:48,719 --> 00:39:49,804 Ne, chci hrát dál. 672 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 Bankéř na devět, bankéř vyhrává. 673 00:40:24,463 --> 00:40:25,548 Prohrál jsi? 674 00:40:26,090 --> 00:40:26,966 Ne. 675 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 -Vyhrál jsi něco? -Vyhrál jsem. 676 00:40:28,592 --> 00:40:29,510 Vyhrál jsi? 677 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Hej, Chiyoung. Myslím, že to chápu. 678 00:40:32,388 --> 00:40:35,182 -Pojďme. Jsem unavený. -Pane. 679 00:40:39,770 --> 00:40:40,980 Jde si pro výhru. 680 00:40:44,567 --> 00:40:46,277 Bože, musel jsi vyhrát. 681 00:40:47,111 --> 00:40:49,488 -Kolik to je? -Je to 1,9 milionu wonů, pane. 682 00:40:49,572 --> 00:40:50,990 Panenko skákavá. 683 00:40:51,073 --> 00:40:53,284 Zdá se, že první kolo jsi odehrál dobře. 684 00:40:54,618 --> 00:40:55,453 Co to je? 685 00:40:56,620 --> 00:40:59,123 Poukázky. Poukázky na alkohol. 686 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Pojďte za mnou. 687 00:41:03,544 --> 00:41:05,296 -Za tebou? -No tak. 688 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 Děkuji. 689 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Za mnou. 690 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Kam šel ten parchant? 691 00:41:20,769 --> 00:41:22,980 -Tudy. -Kam? 692 00:41:24,899 --> 00:41:26,233 Tady? 693 00:41:27,151 --> 00:41:28,819 Probuď se! 694 00:41:28,903 --> 00:41:31,030 -Do práce! -Šéfe! 695 00:41:32,198 --> 00:41:33,741 Bože, táhne z tebe alkohol. 696 00:41:33,824 --> 00:41:34,950 Ty jsi pil! 697 00:41:37,244 --> 00:41:38,787 -Tady, proměň to. -Ano, pane. 698 00:41:41,832 --> 00:41:44,877 Ty parchante, tohle má cenu 800 000 wonů. Je to 30 let staré! 699 00:41:45,544 --> 00:41:46,921 Kolik celkem, šéfe? 700 00:41:47,505 --> 00:41:48,631 Je to 1,9 milionu wonů! 701 00:41:49,465 --> 00:41:51,717 -Vyhrál hodně. -Já tě zabiju, ty spratku. 702 00:41:56,347 --> 00:41:57,181 Tady máte. 703 00:41:57,681 --> 00:41:58,557 Tady. 704 00:42:00,935 --> 00:42:01,936 Pojďte za mnou. 705 00:42:02,603 --> 00:42:03,437 Opatrujte se, pane. 706 00:42:04,355 --> 00:42:05,731 Tudy, prosím. 707 00:42:10,027 --> 00:42:11,862 Vítejte, pane. 708 00:42:11,946 --> 00:42:14,740 -Vyměnil byste mi tenhle alkohol? -Jistě. 709 00:42:15,032 --> 00:42:17,326 Dnes jste toho donesl fakt hodně. 710 00:42:17,618 --> 00:42:19,703 Děláte to tak kvůli těm omezením? 711 00:42:19,787 --> 00:42:22,331 Přesně tak. Když to děláš takhle, je to legální. 712 00:42:22,414 --> 00:42:23,749 Na tom není nic nelegálního. 713 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Tohle je naprosto normální obchod. 714 00:42:26,168 --> 00:42:29,505 -Takže podnik si vezme jen 10 %? -Jo. 715 00:42:29,588 --> 00:42:31,298 Zákazníci si nechají zbytek výhry. 716 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 Ale když přijdeš o všechny peníze… 717 00:42:33,676 --> 00:42:35,010 No tak, pane. 718 00:42:35,094 --> 00:42:36,470 Žádný strach. 719 00:42:36,845 --> 00:42:40,015 S hazardem je to tak, že kasino vždycky vyhraje. 720 00:42:40,349 --> 00:42:43,519 Ať se snaží sebevíc, nikdy nemohou neporazit kasino. 721 00:42:43,602 --> 00:42:45,646 -Prosím. -Díky. 722 00:42:46,272 --> 00:42:47,565 Pane. 723 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 Gratuluji. 724 00:42:59,243 --> 00:43:00,202 Jsem zpátky. 725 00:43:02,288 --> 00:43:03,163 Dobrý den, pane. 726 00:43:08,252 --> 00:43:10,170 Zeptej se Moosika, jestli se bavil. 727 00:43:10,254 --> 00:43:11,547 Bavil jste se, pane? 728 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 -Hej. -Jo. 729 00:43:19,930 --> 00:43:20,848 Čiyoungu. 730 00:43:21,890 --> 00:43:22,891 Pojďme se do toho pustit. 731 00:43:23,767 --> 00:43:26,604 Myslím, že budeme potřebovat hodně lidí. 732 00:43:26,687 --> 00:43:28,981 Peníze si budeme muset rozměnit venku a také je měnit. 733 00:43:29,315 --> 00:43:31,275 Nemusíme to komplikovat. 734 00:43:31,358 --> 00:43:32,776 Můžeme jim to dát v hotovosti. 735 00:43:34,028 --> 00:43:35,738 Já se postarám o poldy. 736 00:43:37,865 --> 00:43:40,159 Ty musíš jet do Čongsonu a sehnat nějaké dealery. 737 00:43:40,242 --> 00:43:41,118 Kolik jich chceš? 738 00:43:43,370 --> 00:43:45,706 Asi dvanáct a chci ty dobré. 739 00:43:47,291 --> 00:43:50,002 -Tak já nám najdu prostory. -Dobře. 740 00:43:50,085 --> 00:43:51,378 -Hej, Sangchule. -Ano, pane? 741 00:43:51,462 --> 00:43:53,714 -Vyznáš se v Tedžonu, že? -Velmi dobře, pane. 742 00:43:53,797 --> 00:43:55,132 Pojďme se porozhlédnout po okolí. 743 00:44:01,639 --> 00:44:03,432 Hruď. Obličej. 744 00:44:03,932 --> 00:44:05,851 Břicho, hrudník, hrudník. 745 00:44:05,934 --> 00:44:06,894 Hruď… 746 00:44:12,733 --> 00:44:15,194 -Dobrý den, pane. -Co je to? Tanec za svitu měsíce? 747 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 -Kde to je? -První patro, tamhle nahoře. 748 00:44:18,906 --> 00:44:21,325 Tady žádný byznys. Vůbec žádní zákazníci. 749 00:44:23,369 --> 00:44:24,662 Kde mám zaparkovat? 750 00:44:24,745 --> 00:44:26,705 Zaparkujte tamhle, pane. 751 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 Mám zaparkovat? 752 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 Ne, prosím, vystupte. Dovolte. 753 00:44:51,522 --> 00:44:54,650 Proč je tu v tuhle dobu tak prázdno? 754 00:44:54,733 --> 00:44:56,026 Vítejte. 755 00:44:56,360 --> 00:44:58,404 Může si tohle místo vůbec dovolit nájem? 756 00:44:58,487 --> 00:45:01,073 Dřu jako kůň. Vzhledem k ekonomice a tak. 757 00:45:01,156 --> 00:45:03,033 -Vy jste majitelka? -Jo. 758 00:45:03,117 --> 00:45:05,035 Můžu s vámi mluvit? 759 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 O co jde? 760 00:45:11,083 --> 00:45:11,917 Takže, 761 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 i když to tu prodáte, nedostanete žádné prémie, že? 762 00:45:15,963 --> 00:45:17,631 Prémie, to tak. 763 00:45:17,965 --> 00:45:19,883 Budu ráda, když to pokryje dlužný nájem. 764 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 A poplatky za zařízení? 765 00:45:21,844 --> 00:45:24,680 Poplatky za zařízení nikdo neplatí. Ekonomika je pomalejší než dřív. 766 00:45:24,763 --> 00:45:26,265 Kolik je kauce za toto místo? 767 00:45:26,890 --> 00:45:27,766 Deset milionů. 768 00:45:28,392 --> 00:45:29,226 Deset milionů? 769 00:45:32,563 --> 00:45:33,480 Madam. 770 00:45:35,190 --> 00:45:36,150 Vyslechněte mě. 771 00:45:36,775 --> 00:45:40,195 Dám vám 10 milionů wonů na kauci 772 00:45:40,279 --> 00:45:43,574 a k tomu dalších 20 milionů, abyste zaplatila dlužný nájem. 773 00:45:43,657 --> 00:45:45,409 Když tady všechno necháte a odejdete, 774 00:45:45,492 --> 00:45:47,995 promluvím s jedním známým a zajistím, 775 00:45:48,078 --> 00:45:50,289 že se to tu prodá za dobrou cenu. Co vy na to? 776 00:45:50,414 --> 00:45:51,915 -Třicet milionů wonů? -Ano. 777 00:45:52,499 --> 00:45:55,252 Jestli si s sebou chcete něco vzít, tak prosím. 778 00:45:56,336 --> 00:45:58,297 To je v pořádku, není co vzít. 779 00:45:59,173 --> 00:46:01,633 Opravdu mi můžete dát 30 milionů wonů? 780 00:46:03,427 --> 00:46:06,305 Madam, vypadám, že si dělám legraci? 781 00:46:06,388 --> 00:46:08,474 Jestli mi nevěříte, podepište se mnou smlouvu. 782 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 Zaplatím vám předem. 783 00:46:09,641 --> 00:46:13,187 Ale nesmíte si stěžovat, bez ohledu na to, jak vysokou cenu dostanu 784 00:46:13,270 --> 00:46:15,439 díky mému známému. 785 00:46:15,522 --> 00:46:16,565 Dobře? 786 00:46:17,107 --> 00:46:18,358 Samozřejmě. 787 00:46:21,445 --> 00:46:22,488 Opatrně. 788 00:46:23,197 --> 00:46:24,031 Raz, dva, tři! 789 00:46:26,950 --> 00:46:29,161 Sakra, co tady vůbec děláme? 790 00:46:29,828 --> 00:46:30,788 Pane! 791 00:46:31,747 --> 00:46:33,332 Všechno jsme vyklidili. 792 00:46:33,540 --> 00:46:34,666 -Jo? -Ano. 793 00:46:34,750 --> 00:46:35,918 -Pojď sem. -Dobře. 794 00:46:38,670 --> 00:46:40,506 -Jestli jsi s tím už skončil… -Ano, pane. 795 00:46:40,589 --> 00:46:43,884 -Sežeň mi dobrého tesaře. -Kolik tesařů? 796 00:46:44,468 --> 00:46:47,304 Budeme potřebovat asi šest kasinových stolů. 797 00:46:48,013 --> 00:46:50,349 -Prostě jich sežeňte co nejvíc. -Dobře, pane. 798 00:46:58,690 --> 00:46:59,942 Hej, Moosiku! 799 00:47:00,025 --> 00:47:01,860 Zrekrutoval jsem 12 dealerů! 800 00:47:02,277 --> 00:47:04,863 -Kdy přijedou? -Řekl jsem jim, ať přijedou o víkendu. 801 00:47:05,489 --> 00:47:06,949 -Dobře. Pojď sem. -Dobře. 802 00:47:07,574 --> 00:47:08,951 -Tak dobře. -Jo. 803 00:47:09,034 --> 00:47:10,327 Teď mi sežeň 804 00:47:10,869 --> 00:47:14,039 dvě nejlepší kuchařky v Tedžonu. 805 00:47:14,832 --> 00:47:16,083 Nejlepší kuchařky? 806 00:47:16,875 --> 00:47:19,586 Však víš, dámy, které jsou skvělé kuchařky. 807 00:47:20,587 --> 00:47:22,714 Dobře. Mimochodem, kluci nemají kde spát. 808 00:47:22,798 --> 00:47:24,341 Kde budou spát dealeři? 809 00:47:25,092 --> 00:47:27,553 Můžeme pronajmout pokoje v motelu. Neboj. 810 00:47:27,636 --> 00:47:29,596 Myslíme, že dealeři utečou, 811 00:47:29,680 --> 00:47:31,932 když je necháme dělat 12hodinové směny nebo tak něco. 812 00:47:42,985 --> 00:47:43,902 Promiňte, pane. 813 00:47:44,570 --> 00:47:46,029 -Na slovíčko, prosím. -Ano? 814 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 -Neznáš někoho… -Jo? 815 00:47:48,574 --> 00:47:51,451 kdo se specializuje na dočasné budovy? 816 00:47:51,577 --> 00:47:53,328 Jistě. Jeden z mých přátel. 817 00:47:53,704 --> 00:47:54,580 -Vážně? -Jo. 818 00:47:54,663 --> 00:47:55,998 To je skvělé. 819 00:47:56,415 --> 00:47:59,543 Na střeše chci ubytovnu. 820 00:47:59,626 --> 00:48:01,086 Pro 12 lidí. 821 00:48:01,420 --> 00:48:03,005 Zavolám mu. 822 00:48:03,088 --> 00:48:04,590 -Dobře. Děkuju. -Jasně. 823 00:48:07,217 --> 00:48:09,136 Tak jo. 824 00:48:11,680 --> 00:48:13,765 Seru na to, zkusíme to. 825 00:49:44,940 --> 00:49:46,942 Překlad titulku: Silvie Golda Banzet