1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:06,381 --> 00:00:11,636 AGILES, KORE MAHALLESİ 13 MAYIS 2015, 12.00 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 Jungpal, bugünlerde kumarhaneye gelen çok mu? 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 Geçen gün seni de tonla parayla kumar oynarken gördüm. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Neden bana soruyorsun? 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Beni gördün mü? 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Bir sürü müşteriniz vardı. Belki Kore'ye dönmeden önce 11 00:00:22,355 --> 00:00:24,107 -onları buraya getirebilirsin. -Bak. 12 00:00:24,816 --> 00:00:28,153 Bu salonun menajeri miyim ben? Ne zaman işe alındım? 13 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 Haydi ama bana bir iyilik yap. Eski dostuz, değil mi? 14 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 -Saçımı bedava kesecek misin? -Tabii ki. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 -Elbette. -Tamam. 16 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Tamam, sözüm söz. 17 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Bitti! 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 -Aman tanrım! -Ne var? 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Ben... 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 Bay Min... 21 00:01:04,564 --> 00:01:05,440 Aman tanrım. 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 MIN DANIŞMANLIK 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Bay Min! 24 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Ne... 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Patron! Boku yedik! Moosik! 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 BIG BET 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 KOMPLO 28 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Neden bu kadar çok cinayet vakası var? 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,496 Burada işler böyle dostum. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 Biliyor musun? Muhtemelen nem yüzünden. 31 00:02:47,625 --> 00:02:48,960 Evet, olabilir. 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 Kahretsin. 33 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 -Geldik. -Öyle mi? 34 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 Tamam, gidelim. 35 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Gidelim. 36 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Affedersiniz. 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 -Benimle birlikte. Olay yeri yukarıda mı? -Evet. 38 00:03:05,476 --> 00:03:08,229 CEZAİ SORUŞTURMA VE TESPİT GRUBU 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 Bu meslektaşım. İçeri giriyoruz. 40 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzman. 41 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 Burada ne olmuş? Kurban kim? 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 Kurban, buranın sahibi. 43 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 50-60 yaşlarında Koreli bir adam. 44 00:03:43,014 --> 00:03:44,015 Ne dedi? 45 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Kurbanın kim olduğunu sordum. Dedi ki... 46 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 Erkek, Koreli, buranın sahibi, 50-60 yaşlarında. 47 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 -Tamam. -Tamam. Devam et. 48 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Affedersiniz. Burada çalışan birilerini tanıyan var mı? 49 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 -Mark, buraya gel. -Evet, ne var? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 -Bir şey görmüşler mi, sor. -Tamam. 51 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Binaya giren birini gördünüz mü? 52 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 -Bir şey gördünüz mü? -Hayır. 53 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 -Hayır mı? -Bir saniye. 54 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 -Korelisiniz, değil mi? -Evet. 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 -Tamam. Ben Kore polisiyim. -Anladım. 56 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Bir şey gördünüz mü? 57 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 -Hayır, pek bir şey görmedim. -Öyle mi? 58 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Burada çalışanları tanıyor musunuz? 59 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 O burada çalışıyor. 60 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Evet. Teşekkürler. 61 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Affedersiniz, hanımefendi. Ben Kore polisiyim. 62 00:04:39,946 --> 00:04:43,825 Burada çalıştığınızı duydum. Size birkaç soru sorabilir miyim? 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 ACİL SERVİS 64 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Merhaba. 65 00:05:05,263 --> 00:05:06,180 Patron. 66 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 Hastaneye getirilmeden önce ölmüş. 67 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 Bay Min'in nerede olduğunu sordu ve hemen onu vurdu. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 Saldırganın yüzünü ya da ne giydiğini hatırlıyor musunuz? 69 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Ya da... 70 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 ...yaptığı veya söylediği tuhaf bir şeyi? 71 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 Bay Min'le çok yakındınız galiba. 72 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Uzun süredir mi yanında çalışıyordunuz? 73 00:07:00,878 --> 00:07:01,838 15 yıl. 74 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Lütfen acele etmeyin ve düşünün. 75 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 Ne kadar önemsiz olursa olsun bir şey hatırlarsanız... 76 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 ...lütfen arayın. 77 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 Hey, Hoon. 78 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Dışarıda bir güvenlik kamerası buldum. 79 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Nerede? 80 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Chilgu. 81 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 Neden yaptın bunu? 82 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Kahretsin. 83 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 Ayrıca Cha Moosik olması gerekmiyor muydu? 84 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Neden Bay Min? 85 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Hey, Cha Moosik'le bir derdim yok. 86 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 Gerçekten birine 20 milyon peso mu ödedin? 87 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Tanrım. 88 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Neden hiçbir şey bilmiyormuş gibi davranıyorsun? 89 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Tabii ki hiçbir şey bilmiyorum. Nereden bileyim? 90 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 İçki içerken şaka yapmıştık. 91 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 Gerçekten yapacağını düşünmemiştim. 92 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Kahretsin. 93 00:09:05,586 --> 00:09:08,422 Senin saf biri olduğunu sanıyordum ama deliymişsin. 94 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Beni bu işe bulaştırmayı düşünme bile, tamam mı? 95 00:09:11,300 --> 00:09:14,595 Hey, göt herif. Seni de katmam için yalvaran sendin. 96 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Seninle çalışmak istedim... Birini öldürmek değil. 97 00:09:19,684 --> 00:09:20,643 Yoongi. 98 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Mantıklı düşün. 99 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 Olan oldu. 100 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 Bundan sonra hakkımızı alabileceğiz. 101 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Tamam mı? Yani pastadaki payımız büyüdü. 102 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 Lanet pasta umurumda değil. Beni arama, anladın mı? 103 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Hey... 104 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Delirdin mi? 105 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Ben Kore konsolosuyum! 106 00:09:38,452 --> 00:09:39,787 Lanet hükûmet için çalışıyorum. 107 00:09:40,871 --> 00:09:43,124 Siktir, yemin ederim... 108 00:09:43,249 --> 00:09:44,292 Yoongi... 109 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 -İşte burada! Anahtarı buldum. -Buldun mu? Nerede? 110 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 Ama neden bu kadar çok var? 111 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 -Kahretsin. -Burada bir yerde olduğuna eminim. 112 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Uydu mu? 113 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Anahtar deliğe uymadı. 114 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 -Ne yapacağız? -Bence bu değil. 115 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 Belki de bunu olduğu gibi kaldırabiliriz. 116 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 -Kaldırmak mı? -Evet. Kaldıralım. 117 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Tamam. Bir, iki, üç! 118 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Bekle, bir kez daha. Bir, iki, üç! 119 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 Hayır, böyle olmayacak. 120 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 -Onu kaldıramayız. -Sürükleyelim o zaman. 121 00:10:16,490 --> 00:10:17,700 Bir, iki. 122 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 Bu da ne? İçinde ne var? 123 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Neden bu kadar ağır? 124 00:10:21,579 --> 00:10:23,914 Ne yapacağız? Bir uzman çağıralım. 125 00:10:24,248 --> 00:10:25,124 Uzman mı? Kim? 126 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Bilmem. 127 00:10:26,250 --> 00:10:27,335 Aklını mı kaçırdın? 128 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 Herkes ne yaptığımızı öğrensin mi? 129 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Hayır, bekle. 130 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 Ofisteki kadını hatırlıyor musun? Ondan yardım isteyelim. 131 00:10:35,343 --> 00:10:36,385 Onu nasıl ikna edeceğiz? 132 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Şey... 133 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Saklan! 134 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 Evet, içerideyim. 135 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Evet. 136 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 Tüm evrakları almamı istiyorsunuz, değil mi? 137 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Tamam. 138 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Hey, gitti. 139 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 Kahretsin, çok kötü bir zamanlamaydı. Haydi, devam edelim. 140 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Hey, evrakı koydum. 141 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 -Koydun mu? -Başardık. 142 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 -Hem de nasıl. -Pekâlâ. 143 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 Tamam, burada işimiz bitti. Gidelim. 144 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 KURBANIN BİLGİLERİ ADI: MIN SEOKJUN 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 CEZAİ SORUŞTURMA KAYITLARI 146 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Tetikçinin robot resmi var. 147 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Tamam, bakalım. 148 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Bu ne dostum? 149 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Onunla kimseyi yakalayabileceğimizi sanmıyorum. 150 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Öyle mi dersin? 151 00:13:06,452 --> 00:13:07,828 Sana benziyor. 152 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Çok komik. 153 00:13:14,418 --> 00:13:16,128 DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜR SHIM 154 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Müdür Shim. 155 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Adli Tıp'tan haber geldi. 156 00:13:23,636 --> 00:13:26,972 Görüntü kalitesi yüzünden plakayı seçememişler. 157 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 Parlamayı saymazsan bile çözünürlük çok kötü. 158 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Evet. 159 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 Ama modeli bulmuşlar. 160 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 T80 MPV, siyah. 161 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Siyah. 162 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 MPV. 163 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 -Evet. -Evet efendim. 164 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 -Kolay gelsin. -Teşekkürler efendim. İyi günler. 165 00:13:48,828 --> 00:13:51,705 En azından aracın markasını ve rengini biliyoruz. 166 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 Siyah bir MPV. 167 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 Ama plakasını alamadım. 168 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 Sahte plaka kullanmış olabilirler. 169 00:13:57,419 --> 00:13:59,839 Neyse, bölgedeki trafik kameralarını kontrol edip 170 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 tarife uyan bir araç var mı diye bakacağım. 171 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Muhtemelen yüzlercesi vardır. 172 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Evet. 173 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Aslında bir şey daha var. 174 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 Bu... 175 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Şey... 176 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 Ne? 177 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 Bu kurban. Min. 178 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Onun da Bay Cha ile bağlantısı vardı. 179 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Manila'da ortaklardı, özel bir kumarhane işletiyorlardı. 180 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 Yani... 181 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 Anladın mı? 182 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Hoon, dinle. 183 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 Bay Cha'yı yakalamayı ne kadar istediğini biliyorum. 184 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 Ama kendini kontrol etmelisin. 185 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 Ne demek istiyorsun? 186 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 Seni tanıyorum. 187 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Her şeyi kitabına göre yaparsın. Ancak şu anda 188 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 hislerini işe karıştırıyorsun. 189 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Tamam mı? Birini yakalamak istiyorsan 190 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 önce somut kanıtın olmalı. 191 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Nesnel ol. Tek söylediğim bu. 192 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Evet, haklısın. 193 00:15:12,202 --> 00:15:13,078 Haklısın. 194 00:15:13,913 --> 00:15:15,039 Haklısın. 195 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Tamam mı? 196 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Merak etme. Onu yakalayacağız. 197 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 NBI (ULUSAL SORUŞTURMA BÜROSU) 198 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Affedersiniz. 199 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 Kore Büyükelçiliği'nden geliyorum. 200 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 Özel Ajan Manos'u görmeye geldim. 201 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 Bu taraftan efendim. 202 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Bu taraftan mı? 203 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Tamam, teşekkürler. 204 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Bay Min vurulduğunda 205 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 Cha Moosik'in adamlarından biri oradaymış. 206 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Bolton Kumarhanesi'nde çalışan bir temsilci 207 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 ve Cha Moosik'in sağkolu. 208 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 Min Seokjun vurulduğunda 209 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 Cha Moosik'in sağkolu olay yerindeymiş. 210 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Bu adam Bolton Otel'de kumarhane temsilcisi olarak çalışıyor. 211 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 Eminim neden orada olduğunu bulmak için 212 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 bir soruşturma açabilirsiniz. 213 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Ama biraz tuhaf, değil mi? 214 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 Sanki önceden biliyormuş. 215 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Bay Cha'nın cinayetle ilgisi olduğunu mu düşünüyorsunuz? 216 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 Var demiyorum 217 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 ama kesinlikle kontrol etmelisiniz. 218 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 Geçmişte ailemi tehdit etmişti. 219 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Bu işlerde tam bir profesyoneldir. 220 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Sadece bariz olanı söylüyorum. 221 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Bu tür suçlar işlemekte usta. 222 00:16:35,661 --> 00:16:37,621 Bir keresinde tüm ailemi öldürmekle tehdit etti. 223 00:16:38,914 --> 00:16:42,501 Ama bu, bu davada gerekçe teşkil etmez. 224 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 -Ne? -Cinayet sebebi. 225 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 Para. 226 00:16:48,048 --> 00:16:52,386 Bay Min'in emriyle oteli yöneten bir adam vardı 227 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 ama geçenlerde öldü. 228 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 Cha Moosik'in düşmanlarından biriydi. 229 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 Cha Moosik'le arası bozuk olan Bay Min de artık öldü. 230 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Artık ikisi de öldüğüne göre 231 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 oteli kim devralacak sanıyorsunuz? 232 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Kore Konsolosluğu ile çalışan biri tarafından 233 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 Agiles'ten gönderilen bir mektup bu. 234 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Koreliler Derneği bile Cha Moosik'in katil olduğunu düşünüyor. 235 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 Tüm deliller onu gösteriyor. 236 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Efendim, 237 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Cha Moosik'in üst düzey yetkililerle arkadaş olduğunu biliyorum. 238 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 Hep yara almadan kurtuldu ama belli ki burada fail o. 239 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Onu tutuklamalısınız. 240 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 O adam yüzünden masum yatırımcılar korku içinde yaşıyor! 241 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Merhaba. 242 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Merhaba. 243 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Bu, şirketimizin hukuk müşaviri. 244 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 Ben Choi Donghoon, hukuk bürosunun temsilcisiyim. 245 00:18:07,169 --> 00:18:10,547 Bay Min'in ölümünden sonra ilgilenilmesi gereken çok şey var. 246 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 247 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 Sizi anlıyorum 248 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 ama tam olarak neyle ilgilenmek istediğinizden emin değilim. 249 00:18:22,267 --> 00:18:26,522 Otelin kârı adil dağıtılmıyor. 250 00:18:27,106 --> 00:18:30,734 Bay Min hayattayken onunla bu konuda çok kez atıştık. 251 00:18:30,818 --> 00:18:35,781 Ama bu işi mahkemeye taşımak istemiyorum. Sakince konuşmak istiyorum. 252 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 Tamam o zaman. Bunu tam olarak nasıl halletmek istiyorsunuz? 253 00:18:39,243 --> 00:18:44,206 Artık Bay Min olmadığına göre en çok hisse bende. Yüzde 40 hisse. 254 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Sizi bir muhasebe firmasına yönlendireceğim. 255 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 Kâr, herkese sahip oldukları hisse oranına göre dağıtılacak. 256 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 Hâlâ neden bahsettiğinizi anlamıyorum. 257 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 Bildiğim kadarıyla 258 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 sizin hisseniz yok. 259 00:19:07,646 --> 00:19:09,481 İşte yatırım sözleşmesinin bir kopyası. 260 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 İlk yatırım 5,6 milyar won'du. 261 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 Hisse miktarı yüzde 40 olarak belirlenmişti. 262 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Bay Min geçmişte bunu inkâr etmek için bir sürü sebep uydurdu 263 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 ama bu sonsuza dek görmezden gelebileceğiniz bir şey değil. 264 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 Neyse, çirkefleşmeyeceğim ve daha fazla konuşmayacağım. 265 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 Yakında genel hissedarlar toplantısı yapılacak. 266 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 O zaman konuyu kapamayı planlıyorum. 267 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 Gidelim. 268 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Dikkatlice inceleyin. 269 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Hey, Boknam. Bu ne? 270 00:19:48,729 --> 00:19:49,688 Bu sahte. 271 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 Ne? 272 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 Toplantıdan önce baktım 273 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 ve bunu buldum. 274 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 Daha önce hiç görmemiştim. 275 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 YATIRIM SÖZLEŞMESİ 276 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Bunun kasadan geldiğini mi söylüyorsun? 277 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Evet. Kasada son 15 yılın tüm sözleşmeleri vardı. 278 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 Ama yemin ederim ki bu sözleşme hiç orada olmadı. 279 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Belki de bundan haberin yoktu. 280 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Bay Cha, bilmediğim bir sözleşme yok. 281 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Her üç ayın sonunda hepsini kontrol ederdim. 282 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 10 Ekim 2010. 283 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 O gün sözleşme imzalamış olamazlar. 284 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Bay Min apandisit ameliyatı için hastanedeydi. 285 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 Ameliyattan önceki gün hastaneye gitmişti. 286 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 Yani bu sözleşme mantıksız. 287 00:20:39,821 --> 00:20:41,073 Aynı gün olduğuna emin misin? 288 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Evet. Unutmam mümkün değil çünkü o gün benim doğum günüm. 289 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 O gün hastaneye kaldırıldığında 290 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 arkadaşlarımla planlarımı iptal ettim ve tüm gün baş ucunda bekledim. 291 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 Ama hâlâ biraz kafam karışık. 292 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Bu, kasada ne arıyordu? 293 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Alo? 294 00:21:05,555 --> 00:21:08,642 Bay Cha, NBI hakkınızda tutuklama emri çıkardı. 295 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 NBI mı? Neden? 296 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 Bay Min'i öldürme suçundan. 297 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Ne? 298 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 -Selam. -Selam dostum. 299 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 -Selam. -Selam Hoon. 300 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Neler oluyor? 301 00:21:35,419 --> 00:21:37,170 Bir NBI timi buraya kontrol merkezi kuruyor. 302 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 NBI mı? Neden buradalar? 303 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Bilmiyorum. Bir vaka içinmiş. 304 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Vaka mı? Ne vakası? 305 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 NBI'dan Özel Ajan Terrence. 306 00:21:50,517 --> 00:21:52,853 Korean Desk'tensiniz, değil mi? 307 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Evet. Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 308 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 Bay Min'in katilini tutuklamaya geldik. 309 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Cha Moosik diye birini duydunuz mu hiç? 310 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 Buradaki Koreliler arasında çok popülermiş. 311 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 Şey... 312 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 Öncelikle, Bay Min'i onun öldürdüğünü nereden çıkardınız? 313 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Yani... 314 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Kanıtınız var mı? 315 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Bakın. 316 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Şu anda üstümüzde çok baskı var. 317 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 Eminim sizin de öyledir. 318 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Agiles Polis Teşkilatı'nın 319 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 bu adamı koruduğunu biliyorum. 320 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 Umarım onlardan biri değilsinizdir. 321 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Ne demek istediğinizi anlıyorum ama... 322 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 ...bu, sorumun cevabı değil. 323 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 En azından nerede olduğunu söyler misiniz? 324 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 Yani elinizde kanıt yok, öyle mi? 325 00:22:45,447 --> 00:22:47,824 Bakın. Sadece eliniz boş dönersiniz diye 326 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 biraz endişeleniyorum, hepsi bu. 327 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 -Sonra görüşürüz. -Tabii. 328 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 Bu adamın derdi ne? 329 00:23:07,844 --> 00:23:09,346 Gelen son haberlere göre 330 00:23:10,013 --> 00:23:12,391 13 Mayıs'ta Kore Mahallesi'nde bir cinayet işlendi. 331 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Min Seokjun adlı Koreli biri 332 00:23:15,185 --> 00:23:18,772 öğle vakti kimliği belirsiz bir Filipinli adamın saldırısına uğradı. 333 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 Polis, 334 00:23:20,440 --> 00:23:23,235 Bay Min'in kendisini vuran Filipinliyi tanımadığına inanıyor. 335 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 Soruşturmayı, saldırının arkasında 336 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 başka birinin olduğu ihtimaline odaklanarak yürütüyorlar. 337 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 Baba, benim. 338 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 Çoktan duydum. 339 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 Kimse bilmiyordu, Emniyet Müdürü bile. 340 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 Basın az önce açıkladı. 341 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Baba, bana katil muamelesi yapıyorlar. 342 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Haksızlık bu. 343 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 Yanlış bir şey yapmadım! 344 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 Biliyorum. 345 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 Ama siyasi bağlantıların bile şu anda inceleniyor. 346 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Ortalık yatışana kadar 347 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 saklanman gerek. 348 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Anladım. 349 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Teşekkürler Baba. 350 00:23:59,396 --> 00:24:03,275 Şüpheli Bay Cha, Bay Min'le çok yakınmış. 351 00:24:03,567 --> 00:24:08,738 Manila'da on yılı aşkın süredir kumarhane işletiyorlarmış. 352 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 Cinayet sebebinin ne olduğu sorusu... 353 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Ülkeyi terk et. 354 00:24:18,373 --> 00:24:20,667 Ben seninle iletişime geçene kadar geri dönme. 355 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Peki efendim. 356 00:24:32,304 --> 00:24:34,055 AGILES BELEDİYESİ 357 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 Şimdi ne yapacaksın? 358 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Daniel bunu öğrenirse 359 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 gerçeği söylememiz gerekir. 360 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Belki böylesi daha iyidir. 361 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Cha Moosik zaten şüpheli. 362 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 Bir şeyler daha eklesek? 363 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 Aslında 364 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 NBI görev timinin liderini araştırdım bile. 365 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 Görünüşe göre delinin tekiymiş. 366 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 Üstlerini bile dinlemezmiş. 367 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 NBI ile çalışalım. 368 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 Zaten onu vurma izni çıkardılar. 369 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 İşler öyle sonuçlansa bizim için daha iyi olmaz mı? 370 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Hey, Yoongi... 371 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 Sence payım çok mu yüksekti? 372 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Yüzde 30 ya da 40 olması fark etmez. 373 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 Sorun şu ki bunu kabul etmeyebilir bile. 374 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Hey, ya oraya koyduğumuz 375 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 o sözleşmeyi ortadan kaldırırsa? 376 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Kim? Cha Moosik mi? 377 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Açıklamak zorunda mıyım? 378 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 O zaman dava açarız. 379 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 Yasal temsilci o değil. Neden kendi oteli gibi davranıyor? 380 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Pislik herif. 381 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 Kahretsin, dava mı açacağız? 382 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 O zaman işler epey karışır. 383 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Belki de yatırım sözleşmesi yerine bir hisse devri sözleşmesini 384 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 notere tasdik ettirmeliydik. 385 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 Ona para gönderme kayıtlarım bile var. 386 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 Bunun için çok mu geç? 387 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Dalga mı geçiyorsun? Şimdi onu oraya nasıl sokacağız? 388 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 Parlak bir fikrin var mı? 389 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 Eminim kasayı çoktan halletmiştir. 390 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 Hayır, eminim halletmemiştir. Hakkında tutuklama emri var. 391 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 Muhtemelen bir delikte saklanıyordur. 392 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 -Odada mı? -Şurada efendim. 393 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 -Bay Jo. -Merhaba. 394 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 Merhaba. 395 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 Ne istemiştiniz? 396 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Konsolos olarak işimi yapmaya geldim. 397 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 Bir katili yakalamaya. 398 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Bay Min vakasından mı bahsediyorsunuz? 399 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 Evet. 400 00:26:42,601 --> 00:26:44,978 Artık ünlü sayılır. 401 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 Sana söyledim. 402 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Kore'ye dönmeden önce onu öldüreceğim. 403 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Cha Moosik'ten mi bahsediyorsunuz? 404 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Evet. 405 00:26:53,945 --> 00:26:54,904 Bakın... 406 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 Geçen gün NBI özel ajanı da benzer şeyler söyledi. 407 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 Bildiğiniz gibi Bay Jo, 408 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 somut bir kanıt olmadan birini tutuklarsak 409 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 kısa sürede serbest kalır. 410 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 Fark etmez. Onu hemen sürgün edebilirim. 411 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 Kore'ye dönerse hemen hapse girer. 412 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 Bu, Sanbertuan Tatil Köyü'nün müdürü. 413 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 -Demek öyle. -Merhaba. 414 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 -Memnun oldum. -Merhaba. 415 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Ben Choi Chilgu. 416 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 Tatil köyü işindeki en büyük yatırımcılardan biri. 417 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 Bay Min öldürüldükten sonra çok sarsıldı. 418 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Bir saniye lütfen. 419 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 BİLİNMEYEN NUMARA 420 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 -Alo? -Selam, benim. 421 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Konuşabilir misin? 422 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Tabii ki. İyi misiniz? 423 00:27:48,541 --> 00:27:50,919 Tabii ki iyi değilim. Kaçıyorum. 424 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 Konuşmamız lazım. 425 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 Ne zaman buluşmak istersiniz? 426 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Yarın sabah. Mesaj atarım. 427 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 Peki. 428 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Tamam. 429 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Burada kal. 430 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 Ne konuşmak istiyorsunuz? 431 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Buraya daha önce geldin mi? 432 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Hayır. 433 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 Dertli veya üzgün olduğumda 434 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 bazen buraya gelirim. 435 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Bay Min'in çok düşmanı vardı. 436 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 Bana göre çok iyi bir adamdı 437 00:29:46,201 --> 00:29:48,036 ama başkalarına göre öyle değildi. 438 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 Sadede gelebilir misiniz? 439 00:29:57,587 --> 00:30:00,715 Birileri yakın zamanda Bay Min'in kasasıyla oynadı. 440 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 Otel hisseleriyle ilgili bir sözleşmeyi içine koydular. 441 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Şöyle bir baktım. 442 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 Yakın zamanda yapılmış sahte bir sözleşmeydi. 443 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 Bay Min'in kasasındaki tüm sözleşmelerin kopyası bende vardı 444 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 ama bunu daha önce hiç görmemiştim. 445 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 YATIRIM SÖZLEŞMESİ 446 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 Yanında çalışan kadın da daha önce görmemişti. 447 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Böyle bir şey hayal bile edilemez. 448 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 Choi Chilgu'yu tanır mısın? 449 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 Geçenlerde benimle konuşmaya geldi. 450 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 Hisseleri hakkında konuşmaya. 451 00:30:37,669 --> 00:30:41,631 Choi Chilgu'nun Bay Min'le arası çok kötüydü. 452 00:30:42,507 --> 00:30:46,386 Şimdi de Bay Min öldürüldüğü için tüm suçu bana atmaya çalışıyor. 453 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 Şu konsolos, Jo da Choi Chilgu'yla çalışıyor. 454 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 Bay Min'i ben mi öldürmüşüm? 455 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 Beni gerçekten tanımayanlar böyle şeyler söyler. 456 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 Ben varken oteli asla ele geçiremezler. 457 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 O yüzden benden kurtulmak için bu kadar uğraşıyorlar. 458 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Silahları indirin. 459 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Silahları indirin. 460 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 -Silahları indirin. -İndirin silahları. 461 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 -İndirin silahları. -Silahları yere bırakın. 462 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 Sadece Cha Moosik adındaki Koreli adamı istiyoruz. 463 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 İş birliği yaparsanız 464 00:31:43,985 --> 00:31:46,654 size karşı suçlamada bulunmayız. 465 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Anlaşıldı mı? 466 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Siz üçünüz, beni takip edin. 467 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 Sizler de diğerleriyle ilgilenin. 468 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 Durun! 469 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Durun. 470 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 Neler oluyor burada? 471 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Özel Ajan Terrence, NBI. 472 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Görevdeyiz. 473 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Aynen. NBI neden burada? 474 00:32:08,051 --> 00:32:09,010 Tutuklama emrimiz var. 475 00:32:09,510 --> 00:32:10,845 Bir cinayet davasında şüpheli. 476 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 Burada olmamanız gerekiyor. 477 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 Burası belediyenin yetki alanında. 478 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 O adamları bırakın. 479 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 Belediye Başkanı'ndan izin aldık. 480 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Saçmalık. 481 00:32:21,648 --> 00:32:22,815 Bunu öğreneyim. 482 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Evet, efendim. 483 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 İzin verdiniz mi... 484 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Ne? 485 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Tamam, efendim. 486 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Geldiğimi unutun. 487 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 AGILES POLİS MÜDÜRÜ NBI NEREDEYSE ORADA! 488 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hey. 489 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Adamlarına haber mi verdin? 490 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Ne? 491 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 Sen gerçek bir piçsin. 492 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 Çok aşağılıksın. 493 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 Affedersiniz. 494 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 -Temiz! -Temiz! 495 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Temiz! 496 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Nerede o? 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Nerede o? 498 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 Bilmiyorum, sen söyle. 499 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Neden gitmesine izin verdin? 500 00:33:57,827 --> 00:33:59,037 Ben izin vermedim. 501 00:34:00,621 --> 00:34:01,873 Burada olduğunu kim söyledi? 502 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 Önemi yok. 503 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Evet, önemi yok. 504 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Siktir! 505 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 Pisliğin teki olduğunu biliyordum. 506 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Siktir git. Canın cehenneme. 507 00:34:22,393 --> 00:34:23,811 Yani... 508 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 Yerel polis soruşturmaya nasıl karışabilir? 509 00:34:27,065 --> 00:34:28,399 Dertleri ne? 510 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 Hey. NBI, FBI gibi dememiş miydin? 511 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 Onlar polisten daha kıdemli değil mi? 512 00:34:34,947 --> 00:34:37,033 Filipinler'de yerel yönetimler var, 513 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 o yüzden yerel polisin yardımını almaları gerek. 514 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 Yerel polislerin hepsi Cha ile çalışıyor. 515 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 Tamam, artık NBI özel ajanına güvenmeliyiz. 516 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 İşinin erbabı o. 517 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Korean Desk'teki o pislik neden her şeye burnunu sokuyor? 518 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 Derdi ne onun? 519 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Ben de bilmiyorum. Siktir. 520 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Değil mi? 521 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Komiser Oh piçi hakkında içimde hep kötü bir his vardı. 522 00:35:02,809 --> 00:35:04,435 Kim olduğunu sanıyor? 523 00:35:04,519 --> 00:35:06,229 Aptal devriyelerine devam etmeliydi. 524 00:35:06,312 --> 00:35:07,313 Tanrı aşkına. 525 00:35:09,857 --> 00:35:12,860 Neyse, bu fırsatı kaçıramayız. 526 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Cha Moosik böyle direnirse işler bizim için daha da zorlaşacak. 527 00:35:16,864 --> 00:35:19,826 Siktir, ortaya çıkmasını sağlasak yeter. 528 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Ama kılını bile kıpırdatmaz ki. 529 00:35:25,331 --> 00:35:26,791 Ailesini kullansak? 530 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 Ona yalan söyleyip çocuğunun tehlikede olduğuna inandırırız. 531 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 Bay Jo'yu tehdit ettiği zamanki gibi. 532 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Telefon dolandırıcılığı gibi mi? 533 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 Umursadığı tek şeyin para olduğunu bilmiyor musun? 534 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 Öyle mi? 535 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 Peki, şuna ne dersiniz? 536 00:35:47,645 --> 00:35:48,563 VIP KUMARHANESİ 537 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Yardımcı olabilir miyim? 538 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Evet, Bay Cha'yı arıyordum. 539 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Kusura bakmayın. Şu anda müsait değil. 540 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Tamam. Ne zaman döneceğini sorabilir miyim? 541 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 Son zamanlarda buraya gelmiyor. 542 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 Bir iş girişimiyle ilgili. 543 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Oldukça acil. 544 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 Ona ulaşmamın bir yolu var mı? 545 00:36:27,602 --> 00:36:30,354 Üzgünüm, ona biz de ulaşamıyoruz o yüzden... 546 00:36:31,147 --> 00:36:31,981 Bir sorun mu var? 547 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Bay Cha'yı arıyor da. 548 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Onu neden arıyorsunuz? 549 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 Bay Cha'ya iş teklifi sunmak istiyorum. 550 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Siz kimsiniz? 551 00:36:44,577 --> 00:36:46,829 Adım Brian. Makao'da bir kumarhanem var. 552 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Dennis'in arkadaşı olduğumu söyleyin. 553 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Dennis mi? 554 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Evet, çok eskilerden. 555 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 -Selam Sanggu. -Şu an patronla mısın? 556 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 Evet. 557 00:37:01,469 --> 00:37:04,013 Onu arayan bir Amerikalı var. 558 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Gerçekten mi? 559 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Tamam, bir saniye. 560 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Patron, Sanggu arıyor. 561 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Anlaşılan bir Amerikalı seni arıyormuş. 562 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 -Kimmiş? -Adı ne demiştin? 563 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 Adı Brian'mış. 564 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Hey, ver şunu. 565 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Kimin nesiymiş bu adam? 566 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Selam patron. 567 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Dennis adında birinden bahsetti... 568 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 Telefonu ona veriyorum. 569 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 Teşekkürler. 570 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Alo, Bay Cha. 571 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 Merhaba, ben Brian. 572 00:37:43,928 --> 00:37:45,471 Makao'dan Dennis'i hatırlıyor musunuz? 573 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Sizden çok bahsetti. 574 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 Dennis'in arkadaşı mısınız? 575 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 Evet, aslında iş ortağıyım. 576 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 O nasıl? 577 00:37:54,939 --> 00:37:56,983 Tanırsınız. O piç hep başının çaresine bakar. 578 00:37:57,400 --> 00:37:58,567 Her neyse, duymuş olmalısınız. 579 00:37:58,651 --> 00:38:00,569 Bir iş girişimini konuşmak için aradım. 580 00:38:00,653 --> 00:38:01,696 İlginizi çekebilir dedim. 581 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 Tamam. 582 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 Yüce Lider Kim, Pyongyang'da yabancılar için 583 00:38:07,994 --> 00:38:09,161 kumarhane inşa edecek. 584 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 Bize teklif edildi. 585 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Gerçekten mi? 586 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 Çok ciddiyim. Pyongyang'da büyük bir kumarhane inşa edeceğiz. 587 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 Dennis ne dedi? 588 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 Kabul etti tabii ki. 589 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Harika. 590 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 İlgileniyorsunuz yani? 591 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Harika! Ne zaman buluşabiliriz? 592 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 Bugüne ne dersiniz? 593 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 Otel restoranında, 16.00'da. 594 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Mükemmel, harika. Orada görüşürüz. 595 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 Görüşürüz. 596 00:38:38,190 --> 00:38:40,818 Patron, bu da neydi? 597 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 Anlaşılan Pyongyang'da 598 00:38:47,283 --> 00:38:48,784 kumarhane inşa ediyorlarmış. 599 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 -Pyongyang'da mı? -Evet. 600 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Yani bunu daha önce düşünmüştüm. 601 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 Ama işe yararsa 602 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 Çinlileri ve Rusları getirebiliriz. 603 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 Büyük ikramiye olur. 604 00:39:05,176 --> 00:39:06,844 Oraya gidebilecek misin ki? 605 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Neden olmasın? Orada kazanılacak para var. 606 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 Kuzey Kutbu'na bile gidebilirim. 607 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Patron. 608 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Sence bu ne zaman bitecek? 609 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Ne bitecek? 610 00:39:29,158 --> 00:39:30,910 Saklanarak yaşamak. 611 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 Az önce televizyon izliyordum. Dışarısı çok karışık. 612 00:39:35,831 --> 00:39:38,000 Yakın zamanda biteceğini sanmıyorum. 613 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 Ayrıca 614 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 böyle dışarıda olman sorun olmaz mı? Yüzün her yerde. 615 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Merak etme. 616 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 Beni görmeleri umurumda değil. 617 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Patron. 618 00:39:51,847 --> 00:39:53,849 "Ebedî güç yoktur" sözünü biliyor musun? 619 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 Ne? 620 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 Çiçeklerle ilgilidir. 621 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 Hiçbir çiçek on gün boyunca açmaz. 622 00:40:02,650 --> 00:40:06,195 İster kiraz çiçeği ister altınçanak olsun, hepsi on gün içinde ölür. 623 00:40:06,862 --> 00:40:07,988 Anlamı bu. 624 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 Merhaba efendim. 625 00:40:25,297 --> 00:40:27,091 BOLTON OTEL - KUMARHANE 626 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 Evet, patron. 627 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Tek başıma gireceğim. Sen burada bekle. 628 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 Ama... 629 00:40:53,159 --> 00:40:55,202 -En sevdiğiniz masa, efendim. -Teşekkürler. 630 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 Her zamankinden mi? 631 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 Pek müşteri yok galiba? 632 00:41:03,586 --> 00:41:06,380 Belki de herkes plajda güneşin tadını çıkarıyordur. 633 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Beni soran bir Amerikalı oldu mu? 634 00:41:10,384 --> 00:41:11,385 Şimdilik hayır, efendim. 635 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 İzninizle. Siparişinizi hazırlatayım. 636 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Birinci Ekip, ana kapıdan girin. 637 00:41:22,146 --> 00:41:24,440 İkinci Ekip, arka kapıdan girin. 638 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Birinci Ekip, ana kapıdan giriyoruz. 639 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 -Emredersiniz! -Emredersiniz! 640 00:41:57,181 --> 00:41:58,224 Restoran nerede? 641 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 Haydi! 642 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 Operasyonu durdurun. 643 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Operasyonu durdurun! 644 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 Müdür'ün emri! 645 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 Efendim, Müdür operasyonu durdurmamızı söyledi. 646 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Hayır, devam edin. 647 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Operasyonu durdurun. 648 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 -Devam edeceğiz! -Ne yaptığını sanıyorsun? 649 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 -Kapa çeneni. Operasyona devam. -Efendim! 650 00:42:26,710 --> 00:42:28,045 JOE-NBI: TUZAK. ÇIK! HEMEN! 651 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 Hey! Çıkın! 652 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Dışarı çıkın! 653 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 Dışarı! 654 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 -Hey, olduğun yerde kal! -Kıpırdama! 655 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Kıpırdama! 656 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 Diz çök! 657 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 Doğru. 658 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Eller yukarı. 659 00:42:45,521 --> 00:42:49,400 Cha Moosik, Min Seokjun'u öldürmekten tutuklusun. 660 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Ne? 661 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 Min Seokjun'u öldürmekten tutuklusun, dedim. 662 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 Kim olduğumu biliyor musun? 663 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Evet, kim olduğunu biliyorum. 664 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 Bu lanet olasıca bir hata. 665 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 Hayır, hata sensin. 666 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 -Kahretsin. -Onu kelepçele. 667 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Lanet olası piçler. 668 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Hey! 669 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Hey! 670 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 İkinci Ekip. 671 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 Onları da kelepçeleyip polis arabasına bindirin! 672 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Dur. 673 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Telefon görüşmesi. 674 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 Hayır. 675 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Emin misin? 676 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 Hükümlü değilim! 677 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 Adın ne? 678 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 Adın ne... 679 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 Kalbim! 680 00:43:53,714 --> 00:43:55,257 Kalbim... 681 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 Ne yapacağız? 682 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 -Onu hastaneye götürelim. -Tamam. 683 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 AGILES TIP MERKEZİ 684 00:44:18,906 --> 00:44:21,909 CEZAİ SORUŞTURMA VE TESPİT GRUBU 685 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Üzgünüm ama içeri giremezsiniz. 686 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 Neler oluyor? 687 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 Bunu size söyleyemem. 688 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Lütfen geri çekilin. 689 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 Affedersiniz. 690 00:44:41,762 --> 00:44:42,721 Evet, Müdür Bey. 691 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Bay Cha'yı Bolton Otel'de mi tutukladın? 692 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Evet. 693 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Aklını mı kaçırdın? 694 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 O otelin kime ait olduğunu biliyor musun? 695 00:44:49,978 --> 00:44:51,980 Orası Daniel'in oteli! 696 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 Ve Daniel öfkeden kuduruyor. 697 00:44:54,066 --> 00:44:55,526 Onu hemen serbest bırak! 698 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 -Hayır, efendim. -Ne? 699 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Ne demek hayır? 700 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 Bu operasyonu bizzat Cumhurbaşkanı onayladı. 701 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 Gitmesine izin veremem. 702 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Operasyona dâhil olan tüm ekip üyelerine söyle, 703 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 kafalarına göre iş yapmasınlar! 704 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 Daniel'in ne misilleme yapacağı hiç belli olmaz. 705 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Anladın mı? 706 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 Anladın mı? 707 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Evet efendim. 708 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Millet. 709 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Dinleyin. 710 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Müdür'le konuştum... 711 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 Ben hastanedeyim. 712 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Adalet Bakanı'yla konuştum. 713 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 Sana kaçış yolu sağlayacağız. 714 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 Bu gece 02.00'de ayrılacaksın. 715 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Kaçmak mı? 716 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Evet. 717 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Güvenlik ihlali. 718 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 Ve sen kaçtın. 719 00:45:50,414 --> 00:45:51,582 Tanrım... 720 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 Baba, yapamam. 721 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Neden? 722 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 Sonsuza dek kaçamam. 723 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Beni Kore'ye geri gönder. 724 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Delirdin mi? 725 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 Müebbet yersin. 726 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 Hayır, yemem. 727 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Kimseyi öldürmedim. 728 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Belki başka bir suçtan birkaç yıl yatarım. 729 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 -Öyle mi? -Evet. 730 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Baba, lütfen beni geri gönder. 731 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Emin misin? 732 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Evet, eminim. 733 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Tamam. 734 00:46:29,203 --> 00:46:30,245 Nasıl istersen. 735 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Teşekkürler. 736 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Teşekkürler Baba. 737 00:46:42,174 --> 00:46:45,969 TIP MERKEZİ 738 00:46:52,267 --> 00:46:55,437 Cinayet şüphelisi, NBI tarafından tutuklandıktan sonra 739 00:46:55,562 --> 00:46:58,148 polis merkezine götürülmek yerine 740 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 hastaneye getirildi ve hâlâ VIP odasında kalıyor. 741 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 Şüpheli, Caliz'de yaşayan Cha Moosik adında 742 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 Koreli bir erkek. 743 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 Şüphelinin olaya karıştığı düşünülüyor... 744 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 Nasıl geçti? 745 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 NBI'ın izin almadan 746 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 Bolton'a girmesine Daniel'in kızdığını duydum. 747 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Bolton da mı Daniel'e ait? 748 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 Mantıklı. 749 00:47:23,841 --> 00:47:24,883 İçerisi nasıl? 750 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 Kaldığı kat tamamen kapatıldı. 751 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 Yani artık kaçacak yeri yok. 752 00:47:34,268 --> 00:47:35,894 Umarım öyledir ama... 753 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 Şu NBI'daki adam her şeyi sıçıp batırdı, dostum. 754 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Evet. 755 00:47:43,652 --> 00:47:46,405 ADALET BAKANLIĞI 756 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 Sanbertuan'ın sahibiyim. 757 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 Cha Moosik yüzünden birçok yönetim sorunu yaşadık. 758 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 Tanrı'ya şükür, gözaltında. 759 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 İşimize ne kadar zarar verdiğini bilmiyorsunuz. 760 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Lütfen, 761 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 onu Kore'ye iade edin. 762 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 Bu mümkün değil. 763 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 Cinayet burada, Filipinler'de işlendiğinden 764 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 duruşma da burada gerçekleşecek. 765 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Burada yargılanırsa 766 00:48:14,683 --> 00:48:18,604 siyasi nüfuzunu kullanarak paçayı sıyırır. 767 00:48:18,729 --> 00:48:20,689 Ve her şey yine aynı olur. 768 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Dinleyin. 769 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 Ben ancak kanuna göre hareket edebilirim. 770 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Çıktığında bizi mahvedecek. 771 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 Lütfen onu sınır dışı edin 772 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 ve bir daha bu ülkeye girmesini yasaklayın. 773 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 Lütfen efendim. 774 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 O giderse 775 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 herkes için kazançlı olabilir. 776 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Lütfen. 777 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Basın toplantısı mı? 778 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Evet, ısrar edip durdular. 779 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 Sen bir yabancısın ve resmî bir açıklama istiyorlar. 780 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 Seçenekler arasında en iyisi buydu. 781 00:49:02,606 --> 00:49:04,650 Evet, anlıyorum. 782 00:49:05,817 --> 00:49:08,070 Önce soruları görmeliyim. 783 00:49:09,196 --> 00:49:10,113 Tamam. 784 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Teşekkürler Baba. 785 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Ne dedi patron? 786 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 Yabancı olduğum için beni öylece bırakamıyorlar. 787 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 30 dakikalık röportaj verirsem gitmeme izin vereceklermiş. 788 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 Kahretsin. Sence sorun olmaz mı? 789 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 İçimde kötü bir his var ama ne yapabilirim? 790 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 Yapmak zorundayım. 791 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Patron. 792 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Gerçekten gitmek zorunda mısın? 793 00:49:45,983 --> 00:49:48,276 Burada kalırsan durumu daha kolay kontrol edebilirsin. 794 00:49:50,112 --> 00:49:51,071 Hayır. 795 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 Kore'ye dönüp her şeyi bitireceğim. 796 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 Kumarhane ne olacak? 797 00:50:01,373 --> 00:50:03,291 Sana fonlara tam erişim vereceğim. 798 00:50:04,584 --> 00:50:07,087 Orayı sen yönetebilirsin. 799 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Ben mi? 800 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Evet. 801 00:50:14,136 --> 00:50:15,012 Tamam. 802 00:50:17,723 --> 00:50:19,516 GÖÇMEN BÜROSU 803 00:50:21,810 --> 00:50:24,479 Bir numaralı kaçak, Güney Kore'den Cha Moosik, 804 00:50:24,563 --> 00:50:25,897 cinayetten tutuklandı. 805 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 Az önce geldi. 806 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 Neden cinayet işlediniz? 807 00:50:31,528 --> 00:50:34,406 -Yol açın lütfen. -İzin verin. 808 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 Hey, geri çekil! 809 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 -Efendim, Seokjun Min'i neden öldürdünüz? -Affedersiniz. 810 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 Efendim! 811 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 Efendim. Müdür çok kızgın. 812 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Bu gerçekten gerekli mi? 813 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 Ne demek "gerekli mi"? 814 00:50:54,384 --> 00:50:56,011 Ne demeye çalışıyorsun? 815 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 Efendim. Ne dediğimi biliyorsunuz. 816 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 Üst merciler bunu istemiyor. 817 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrence. 818 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 Görevinin Filipin halkına hizmet etmek olduğunu 819 00:51:08,857 --> 00:51:10,525 unuttun mu? 820 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 Şu insanlara bak. 821 00:51:13,945 --> 00:51:15,697 Belli değil mi? 822 00:51:16,823 --> 00:51:20,285 Bir yabancının işlediği suç yüzünden kafayı yediler. 823 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Neden peki? 824 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 Sence neden? 825 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Bu ülkede her yıl 826 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 on binlerce cinayet işleniyor. 827 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Neden böyle davranıyorlar? 828 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 Çünkü kendi halkımızı umursamıyoruz. 829 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 Her geçen gün artan yozlaşmanın sonucu bu. 830 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 Ama umurumuzda değildi. 831 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Affedersiniz. 832 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Hey. 833 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 Seni buna pişman edeceğim. 834 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Lütfen herkes sakin olsun. 835 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 Oturun. Basın toplantısı birazdan başlayacak. 836 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 Basın toplantısına başlıyoruz. 837 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Sorularınızı alalım. 838 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 İlk soru. 839 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Evet hanımefendi. 840 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Teşekkürler. 841 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 Bay Min'i neden öldürdünüz? 842 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 Tamam, ikinci soru? 843 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Evet efendim. 844 00:52:56,548 --> 00:52:58,091 İkinizin yakın olduğu bilinirdi. 845 00:52:58,592 --> 00:53:00,093 Aranızda bir şey mi oldu? 846 00:53:00,177 --> 00:53:02,179 Onu bu yüzden mi öldürdünüz? 847 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Sıradaki soru. 848 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Evet efendim. 849 00:53:07,976 --> 00:53:10,854 Üç Çinli çete üyesini de öldürdüğünüzü itiraf ediyor musunuz? 850 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 Tamam, sıradaki soru. 851 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 Evet efendim. 852 00:53:18,403 --> 00:53:21,198 Başka birini daha öldürdüğünüze dair bir iddia var. 853 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 Bunu da kabul ediyor musunuz? 854 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 Canınız cehenneme. 855 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson