1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 Všetky osoby, miesta, organizácie 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,462 a mená, prostredia a udalosti zobrazené v tejto dramatickej sérii 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,423 boli fiktívne vytvorené. Zatiaľ čo niektoré prvky príbehu 4 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 v tejto epizóde sú inšpirované skutočnými udalosťami, táto epizóda je fikciou. 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,636 12:00 HODÍN. 13. MÁJA 2015 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 Jungpal, je v kasíne veľa ľudí v tejto dobe? 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 Videl som ťa minule hrať s hŕbou peňazí. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Prečo sa pýtaš? 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Videl si ma? 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Mal si kopec zákazníkov. Priveď ich sem, 11 00:00:22,355 --> 00:00:24,107 - než sa vrátia do Kórey. - Pozri. 12 00:00:24,816 --> 00:00:28,153 Odkedy som agent pre tento salón? Kedy si ma zamestnala? 13 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 No tak, urob mi láskavosť. Sme predsa starí priatelia. 14 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 - Budeš ma strihať zadarmo? - Samozrejme. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 - Iste. - Dobre. 16 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Dobre, to je sľub. 17 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Hotovo! 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 - Môj bože. - Čo sa stalo? 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Ja... 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 Pán Min... 21 00:01:04,564 --> 00:01:05,440 Ó, preboha. 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 MINOVO PORADENSTVO 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Pán Min! 24 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Čo do... 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Šéfe! Sme v riti! Moosik! 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 VYSOKÁ HRA 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 PODVEDENÍ 28 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Prečo tu máme tak veľa prípadov vraždy? 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,496 Tak to tu chodí, človeče. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 Na vine je iste táto prekliata vlhkosť. 31 00:02:47,625 --> 00:02:48,960 No možno. 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 Dokelu. 33 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 - Sme tu. - Hej? 34 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 Dobre, poďme. 35 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Poďme. 36 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Dovolíte. 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 - On je so mnou. Miesto činu je hore? - Áno, pane. 38 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 Toto je môj kolega. Ideme dnu. 39 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzman. 40 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 Čo sa tu stalo? Kto je obeť? 41 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 Obeťou je majiteľ. 42 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Je to Kórejčan, päťdesiat až šesťdesiat ročný. 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,015 Čo povedal? 44 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Spýtal som sa, kto je obeť. Povedal, že 45 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 muž, Kórejčan, majiteľ tohto miesta, okolo 50 až 60 rokov. 46 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 - Dobre. - Dobre. Pokračuj. 47 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Prepáčte. Pozná niekto niekoho, kto tu pracuje? 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 - Hej, Mark. Poď sem. - Áno, čo? 49 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 - Spýtaj sa ich, či niečo nevideli. - Dobre. 50 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Videl niekto z vás niekoho vchádzať do budovy? 51 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 - Videli ste niečo? - Nie. 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 - Nie? - Počkajte. 53 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 - Ste Kórejčanka, však? - Áno, som. 54 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 - Dobre. Ja som kórejský policajt. - Aha. 55 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Nevideli ste tu náhodou niečo? 56 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 - Nie, nič som nevidela? - Naozaj? 57 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Poznáte niekoho, kto tu pracuje? 58 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 Ona tam pracuje. 59 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Dobre. Ďakujem. 60 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Prepáčte, slečna. Som kórejský policajt. 61 00:04:39,946 --> 00:04:43,825 Počul som, že tu pracujete. Môžem sa spýtať niekoľko otázok? 62 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 POHOTOVOSŤ 63 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Zdravím. 64 00:05:05,263 --> 00:05:06,180 Šéfe. 65 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 Nič sa nedalo spraviť, pred odvozom do nemocnice. 66 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 Spýtal sa, kde je pán Min, a potom na neho hneď vystrelil. 67 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 Pamätáte sa na tvár strelca alebo jeho oblečenie? 68 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Alebo... 69 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 na hocičo zvláštne, čo urobil alebo povedal. 70 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 Museli ste si byť s pánom Minom veľmi blízki. 71 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Pracovali ste s ním dlho? 72 00:07:00,878 --> 00:07:01,838 Pätnásť rokov. 73 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 No, neponáhľajte sa, porozmýšľajte o tom. 74 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 Ak si na niečo spomeniete, čokoľvek... 75 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 dajte mi vedieť. 76 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 Hej, Hoon. 77 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Našiel som vonku bezpečnostnú kameru. 78 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Kde je? 79 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Chilgu. 80 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 Prečo si to urobil? 81 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Dočerta. 82 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 Nemal to byť Cha Moosik? 83 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Prečo pán Min? 84 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Proti Cha Moosikovi nič nemám. 85 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 Naozaj si niekomu zaplatil 20 miliónov pesos? 86 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Môj bože. 87 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Prečo sa tváriš, že o ničom nevieš? 88 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Samozrejme, že nič neviem. Ako by som mohol? 89 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Žartovali sme o tom pri pití. 90 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 Nemyslel som, že to naozaj spravíš. 91 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Dočerta. 92 00:09:05,586 --> 00:09:08,422 Myslel som si, že si iba naivný, ale teraz vidím, že si blázon. 93 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Nech ťa ani nenapadne zatiahnuť ma do toho. 94 00:09:11,300 --> 00:09:14,595 Ty sviniar, ty si ma prosil, aby som ťa zatiahol. 95 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Áno, chcel som s tebou pracovať, nie... zabiť niekoho. 96 00:09:19,684 --> 00:09:20,643 Yoongi. 97 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Ber to racionálne. 98 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 Čo sa stalo, stalo sa. 99 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 Dostaneme potom náš spravodlivý podiel. 100 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Dobre? Znamená to, že budeme mať väčší kus z koláča. 101 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 Poondiaty koláč ma nezaujíma, rozumieš? 102 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Hej... 103 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Šibe ti? 104 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Ja som kórejský konzul! 105 00:09:38,452 --> 00:09:39,787 Pracujem pre vládu. 106 00:09:40,871 --> 00:09:43,124 Doriti, prisahám Bohu. 107 00:09:43,249 --> 00:09:44,292 Yoongi... 108 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 - Tu je! Našiel som ten kľúč. - Našiel? Kde je? 109 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 Ale prečo ich je tak veľa? 110 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 - Dočerta. - Isto je to niekde tu. 111 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Pasuje? 112 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Nepasuje do kľúčovej dierky. 113 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 - Čo spravíme? - Nemyslím, že je ten správny. 114 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 Môžno sa bude dať zdvihnúť. 115 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 - Zdvihnúť? - Hej. Zdvihnime ho. 116 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Dobre. Raz, dva, tri! 117 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Počkaj, ešte raz. Raz, dva, tri! 118 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 Nejde to. 119 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 - Prečo sa nedá zdvihnúť? - Potiahnime ho teda. 120 00:10:16,490 --> 00:10:17,700 Raz, dva. 121 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 Čo dočerta? Čo tam je? 122 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Prečo je taký ťažký? 123 00:10:21,579 --> 00:10:23,914 Čo spravíme? Zavolajme odborníka. 124 00:10:24,248 --> 00:10:25,124 Odborníka? Koho? 125 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Neviem. 126 00:10:26,250 --> 00:10:27,335 Potratil si rozum? 127 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 Chceš, aby všetci vedeli, čo robíme? 128 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Nie, počkaj. 129 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 Spomínaš na tú ženu, čo bola v kancelárii? Nech nám pomôže ona. 130 00:10:35,343 --> 00:10:36,385 Ako ju presvedčíme? 131 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 No... 132 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Skry sa! 133 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 Áno, som dnu. 134 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Áno. 135 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 Chcete, aby som vzala všetky papiere, však? 136 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Dobre. 137 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Odišla. 138 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 Dočerta, aké zlé načasovanie. Poďme, pokračujme. 139 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Dám tam tie papiere. 140 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 - Dáš ich dnu? - Dokázali sme to. 141 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 - Super. - Dobre. 142 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 Dobre, skončili sme. Ideme. 143 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 VYŠETROVANIE OBETE MENO: MIN SEOKJUN 144 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 KRIMINÁLNA VYŠETROVACIA SPRÁVA 145 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Je tu skeč strelca. 146 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Dobre, ukáž. 147 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Čo to znamená? 148 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Podľa mňa s týmto nikoho nechytíme. 149 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Myslíš? 150 00:13:06,452 --> 00:13:07,828 Vyzerá ako ty. 151 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Vtipné. 152 00:13:14,418 --> 00:13:16,128 NÁČELNÍK ZAHRANIČNÝCH VECÍ SHIM 153 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Náčelník Shim. 154 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Ozvali sa mi z NFS. 155 00:13:23,636 --> 00:13:26,972 Nemohli rozlúštiť poznávaciu značku kvôli nekvalitnému záznamu. 156 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 Ak neberiem do úvahy ten odraz, samotné rozlíšenie je dosť zlé. 157 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Aha. 158 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 Zistili ale model. 159 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 T80 MPV, čierne. 160 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Čierne. 161 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 MPV. 162 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 - Hej. - Áno, pane. 163 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 - Pokračujte v tvrdej práci. - Ďakujem, pane. Dovidenia. 164 00:13:48,828 --> 00:13:51,705 Aspoň máme značku a farbu vozidla. 165 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 Je to čierne MPV. 166 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 Poznávaciu značku však nezistili. 167 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 Mohli použiť falošnú. 168 00:13:57,419 --> 00:13:59,839 Každopádne len skontrolujem dopravné kamery v okolí, 169 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 či je na nich vozidlo s takýmto popisom. 170 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Bude ich asi stovka. 171 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 To áno. 172 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Vlastne, ešte niečo. 173 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 Toto... 174 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 No... 175 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 Čo? 176 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 Táto obeť. Min. 177 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Tiež mal konekcie s pánom Cha. 178 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 V Manile boli partneri v prevádzkovaní kasína. 179 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 Takže... 180 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 No veď vieš? 181 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Hoon, počúvaj. 182 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 Viem, ako veľmi chceš pána Cha dostať. 183 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 Ale musíš sa kontrolovať. 184 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 Ako to myslíš? 185 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 Poznám ťa. 186 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Vždy nasleduješ pokyny, ale teraz 187 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 do toho pletieš svoje osobné pocity. 188 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Dobre? Ak chceš niekoho chytiť, 189 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 najprv musíš mať pravý dôkaz. 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Buď objektívny. Iba to od teba chcem. 191 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Áno, máš pravdu. 192 00:15:12,202 --> 00:15:13,078 Máš pravdu. 193 00:15:13,913 --> 00:15:15,039 Máš pravdu. 194 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Dobre? 195 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Nemaj strach. Dostaneme ho. 196 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 NBI (NÁRODNÝ VYŠETROVACÍ ÚRAD) 197 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Prepáčte. 198 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 Som z kórejského veľvyslanectva. 199 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 Prišiel som na stretnutie so zvláštnym agentom Manosom. 200 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 Tadeto, pane. 201 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Tade? 202 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 V poriadku, ďakujem. 203 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Keď pána Mina zastrelili, 204 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 bol tam jeden z mužov Cha Moosika. 205 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Ten agent, čo pracuje v kasíne Bolton, 206 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 a je Moosikovou pravou rukou. 207 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 Keď zastrelili Min Seokjuna, 208 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 pravá ruka Cha Moosika bola na mieste činu. 209 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Tento muž je agent kasína v Hoteli Bolton. 210 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 Iste to môžete vyšetriť 211 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 a zistiť, prečo tam bol. 212 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Ale je to trochu divné, nie? 213 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 Ako keby o tom vedel. 214 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Myslíte, že má pán Cha niečo s touto vraždou spoločné? 215 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 No nehovorím, že má. 216 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 Ale isto by ste to mali skontrolovať. 217 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 Viete, v minulosti sa vyhrážal mojej rodine. 218 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 V tom je totálny profík. 219 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Iba poukazujem na samozrejmé. 220 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 V tomto druhu krininálnej činnosti je zbehlý. 221 00:16:35,661 --> 00:16:37,621 Raz sa vyhrážal, že mi zabije celú rodinu. 222 00:16:38,914 --> 00:16:42,501 Ale nevidím, že by to bol motív pre tento prípad. 223 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 - Čo? - Motív vraždy. 224 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 Peniaze. 225 00:16:48,048 --> 00:16:52,386 Jeden chlap manažoval hotel podľa pokynov pána Mina, 226 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 ale nedávno zomrel. 227 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 Bol to nepriateľ Cha Moosika. 228 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 A teraz je mŕtvy aj pán Min, ktorý bol tiež s Moosikom za zlé. 229 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Keď sú teraz obaja mŕtvi, 230 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 kto myslíte, že prebere ten hotel? 231 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Toto je list z Agiles, ktorý poslal niekto, 232 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 kto pracuje na kórejskom veľvyslanectve. 233 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Aj Kórejska Spoločnosť si myslí, že vrahom je Cha Moosik. 234 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 Všetky dôkazy smerujú k nemu. 235 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Pane, 236 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 viem, že sa Cha Moosik priatelí s činiteľmi na vysokých miestach. 237 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 Zo všetkého sa dostane bez škrabnutia. Očividne je v tomto prípade páchateľom. 238 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Musíte ho zadržať. 239 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Nevinní invesotri teraz žijú v ohrození kvôli nemu! 240 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Zdravím. 241 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Zdravím. 242 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Toto je právny poradca našej spoločnosti. 243 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 Som Choi Donghoon, predstaviteľ právnickej firmy. 244 00:18:07,169 --> 00:18:10,547 Po smrti pána Mina je toho čo vybavovať. 245 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 Ďakujeme teda za váš čas. 246 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 Rozumiem vám, 247 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 nie som si ale istý, o čo presne sa chcete postarať. 248 00:18:22,267 --> 00:18:26,522 Hotelový profit nie je delený spravodlivo. 249 00:18:27,106 --> 00:18:30,734 S pánom Minom sme sa ohľadom toho dosť hádali. 250 00:18:30,818 --> 00:18:35,781 No nechcem to dať na súd. Chcem sa iba o tom pokojne porozprávať. 251 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 Dobre. Ako presne sa chcete o toto postarať? 252 00:18:39,243 --> 00:18:44,206 Odteraz, po smrti pán Mina, mám 40 %, čo je najväčší podiel. 253 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Spojil som sa teda z účtovníckou firmou. 254 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 Profit bude pridelený podľa každého podielu. 255 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 No stále nerozumiem, o čom to hovoríte. 256 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 Ako viem, 257 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 vy nevlastíte žiadne podiely. 258 00:19:07,646 --> 00:19:09,481 Tu je kópia investičnej zmluvy. 259 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Počiatočná investícia bola 5,6 miliardy wonov, 260 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 s vopred stanoveným podielom 40 %. 261 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Pán Min prišiel s niekoľkými dôvodmi, aby sa takejto situácii vyhol. 262 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 Nedá sa to ale ignorovať navždy. 263 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 Nebudem ale malicherný a nič viac nepoviem. 264 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 Čoskoro sa uskutoční zhromaždenie akcionárov. 265 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 Dovtedy to plánujem mať vybavené. 266 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 Poďme. 267 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Pozorne si to prezrite. 268 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Hej, Bokman. Čo je to? 269 00:19:48,729 --> 00:19:49,688 To je falzifikát. 270 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 Čo? 271 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 Skontrolovala som to pred stretnutím 272 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 a našla som toto. 273 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 Nikdy predtým som to nevidela. 274 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 INVESTIČNÁ ZMLUVA 275 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Hovoríte, že toto bolo v trezore? 276 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Áno. V trezore boli všetky zmluvy za posledných 15 rokov. 277 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 Ale prisahám, že táto zmluva tam nikdy nebola. 278 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Možno len o tejto neviete. 279 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Pán Cha, neexistuje zmluva, o ktorej by som nevedela. 280 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Kontrolujem ich na konci každého štvrťroku. 281 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 Dňa 10. októbra 2010. 282 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 V ten deň nemohli podpísať zmluvu. 283 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 V ten deň bol pán Min v nemocnici na apendektómii. 284 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 V ten deň šiel do nemocnice pred plánovanou operáciou. 285 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 Táto zmluva teda nedáva zmysel. 286 00:20:39,821 --> 00:20:41,073 Isto to bolo v ten istý deň? 287 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Áno. Nedá sa na to zabudnúť, keďže mám v ten deň aj narodeniny. 288 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 Keď šiel v ten deň do nemocnice, 289 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 zrušila som všetky plány s priateľmi a celý deň som strávila pri jeho posteli. 290 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 Stále som ale dosť zmätená. 291 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Nerozumiem, prečo bola v trezore. 292 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Zdravím. 293 00:21:05,555 --> 00:21:08,642 Pán Cha, NBI vydalo na vás zatykač. 294 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 NBI? Prečo? 295 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 Obvinili vás z vraždy pána Mina. 296 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Čo? 297 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 - Hej. - Hej, človeče. 298 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 - Čau. - Hoon. 299 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Čo sa to dočerta deje? 300 00:21:35,419 --> 00:21:37,170 NBI oddiel si tu robí základňu. 301 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 NBI? Prečo sú tu? 302 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Neviem. Ževraj kvôli nejakému prípadu. 303 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Prípadu? Ktorému? 304 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Zvláštny agent Terrence z NBI. 305 00:21:50,517 --> 00:21:52,853 Vy ste od Kórejského Stola, však? 306 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Áno, som. Čo vás sem privádza? 307 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 No prišli sme zatknúť vraha pána Mina. 308 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Počuli ste niekedy o Cha Moosikovi? 309 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 Vravia, že je medzi Kórejčanmi tu populárny. 310 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 No, 311 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 po prvé, prečo si myslíte, že je vrahom pána Mina? 312 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Teda... 313 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 máte nejaký dôkaz? 314 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Pozrite. 315 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Momentálne na nás tlačia z hora 316 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 a som si istý, že aj na vás. 317 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 A viem, 318 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 že polícia mesta Agiles tohto chlapa ochraňuje. 319 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 Iba dúfam, že nie ste jedným z nich. 320 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 No vidím, čo sa snažíte povedať, ale... 321 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 to neodpovedá na moju otázku. 322 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Môžete mi aspoň povedať, kde sa nachádza? 323 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 Takže nemáte žiadny dôkaz, hej? 324 00:22:45,447 --> 00:22:47,824 Pozrite, iba sa trochu obávam, 325 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 že nakoniec odídete s prázdnymi rukami, to je všetko. 326 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 - Takže sa asi uvidíme. - Iste. 327 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 Čo je s ním? 328 00:23:07,844 --> 00:23:09,346 Najnovšie správy. 329 00:23:10,013 --> 00:23:12,391 Dňa 13. mája v Korea Town sa stala vražda. 330 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Kórejčan, Min Seokjun, 331 00:23:15,185 --> 00:23:18,772 bol okolo poludnia napadnutý Filipínčanom. 332 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 Polícia sa domnieva, 333 00:23:20,440 --> 00:23:23,235 že pán Min Filipínčana, ktorý ho zastrelil, nepoznal, 334 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 a vyšetrovanie sústredujú na možnosť, 335 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 že strieľanie mal na svedomý iný. 336 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 Otec, to som ja. 337 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 Už som počul. 338 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 Nikto to nevedel, ani policajný komisár. 339 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 Práve to vyšlo v správach. 340 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Otec, prečo sa ku mne správajú ako k vrahovi. 341 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 To nie je spravodlivé. 342 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 Nič zlé som nespravil! 343 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 Viem. 344 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 Momentálne skúmajú aj vaše politické konekcie. 345 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Musíte zostaň v úkryte, 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 dokým to neprejde. 347 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Aha. 348 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Ďakujem, otec. 349 00:23:59,396 --> 00:24:03,275 Pán Cha, podozrivý, si bol s pánom Mino veľmi blízky. 350 00:24:03,567 --> 00:24:08,738 Vyše desať rokov s ním prevádzkoval v Manile kasína. 351 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 Otázky okolo motívu na... 352 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Odíď z krajiny. 353 00:24:18,373 --> 00:24:20,667 Nevracaj sa, kým sa s tebou nespojím. 354 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Áno, pane. 355 00:24:32,304 --> 00:24:34,055 RADNICA MESTA AGILES 356 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 Čo budeš teraz robiť? 357 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Ak sa to dozvie Daniel, 358 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 musíme povedať pravdu. 359 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Možno je to to najlepšie. 360 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Cha Moosika už podozrievajú. 361 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 Prečo k tomu niečo nepridáme. 362 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 Vlastne 363 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 som si už preklepal vedúceho prideleného NBI tímu. 364 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 Ževraj je riadne strelený. 365 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 Vysoko postavených vôbec nepočúva. 366 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 Spolupracujme teda s NBI. 367 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 Dali povolenie na jeho zastrelenie. 368 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Nebolo by pre nás lepšie, keby sa to stalo? 369 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Yoongi... 370 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 Myslíš, že som si dal vysoký podiel? 371 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Nezáleží, či je to 30 či 40 %. 372 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 Problém je, že to možno vôbec neuzná. 373 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Čo ak 374 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 zbaví sa zmluvy, ktorú sme tam podstrčili? 375 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Kto? Cha Moosik? 376 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Naozaj to musím vysvetľovať? 377 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 Potom to dáme na súd. 378 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 Nie je právny poradca. Prečo sa chová, ako by mu hotel patril? 379 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Ten sviniar. 380 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 Doriti, musíme to teda dať na súd? 381 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 Potom sa všetko riadne skomplikuje. 382 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Možno sme mali mať notársky overenú zmluvu o prevode podielu 383 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 namiesto investičnej zmluvy. 384 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 Dokonca mám aj záznam o prevode peňazí jemu. 385 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 No je neskoro to spraviť? 386 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Žartuješ? Ako by sme to teraz do toho zapracovali? 387 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 Máš ty nejaký nápad? 388 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 Isto sa už postaral o ten trezor. 389 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 Nie, som si istý, že nie. Bol na neho vydaný zatykač, 390 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 takže sa asi skrýva niekde v diere. 391 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 - Nie je v miestnosti? - Tamto, pane. 392 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 - Pán Jo. - Zdravím. 393 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 Zdravím. 394 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 Čo vás sem privádza? 395 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Ako konzul si predsa robím svoju prácu. 396 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 Chytenie vraha. 397 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Hovoríte o prípade pána Mina? 398 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 Áno. 399 00:26:42,601 --> 00:26:44,978 Stala sa z neho celebrita. 400 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 Povedal som vám, 401 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 že ho zabijem, pred návratom do Kórey. 402 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Hovoríte o Cha Moosikovi, však? 403 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Áno. 404 00:26:53,945 --> 00:26:54,904 Viete... 405 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 minule niečo podobné povedal zvláštny agent NBI. 406 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 Ako viete, pán Jo, 407 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 ak zatknete niekoho bez veriteľného dôkazu, 408 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 zanedlho ho pustia. 409 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 No nevadí. Ihneď ho môžem vyhostiť. 410 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 Ak sa vráti naspäť do Kórey, pôjde rovno do väzenia. 411 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 Toto je prezident Sanbertuan rezortu. 412 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 - Aha. - Zdravím. 413 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 - Teší ma. - Zdravím. 414 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Som Choi Chilgu. 415 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 Je to jeden z hlavných investorov v rezortovom podnikaní. 416 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 Smrť pána Mina ho veľmi šokovala. 417 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Počkajte. 418 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 ČÍSLO VOLANÉHO NEZNÁME 419 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 - Prosím? - Hej, to som ja. 420 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Môžete hovoriť? 421 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Samozrejme. Máte sa dobre? 422 00:27:48,541 --> 00:27:50,919 Samozrejme, že sa nemám dobre. Som na úteku. 423 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 Potrebujeme sa rozprávať. 424 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 Kedy by vám to vyhovovalo? 425 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Zajtra ráno. Pošlem správu. 426 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 Iste. 427 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Dobre. 428 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Počkaj tu. 429 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 O čom ste sa chceli rozprávať? 430 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Už ste tu niekedy boli? 431 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Nie. 432 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 Niekedy sem prídem, 433 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 keď ma niečo trápi alebo som smutný. 434 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Pán Min mal tak veľa nepriateľov. 435 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 Pre mňa to bol veľmi dobrý človek, 436 00:29:46,201 --> 00:29:48,036 ale nie pre každého. 437 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 Choďte rovno k veci. 438 00:29:57,587 --> 00:30:00,715 Niekto sa hral s trezorom pána Mina. 439 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 Prešmykli do neho zmluvu o podieloch hotela. 440 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Pozrel som sa na to. 441 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 Tá zmluva je falzikát, spravený nedávno. 442 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 Mám kópie každej zmluvy v trezore pána Mina. 443 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 Ale túto som predtým nevidel. 444 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 INVESTIČNÁ ZMLUVA 445 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 Jeho účtovníčka ju tiež predtým nikdy nevidela. 446 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Niečo také je jednoducho nepredstaviteľné. 447 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 Poznáte Choi Chilgu? 448 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 Prišiel sa so mnou nedávno porozprávať. 449 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 O jeho podieloch. 450 00:30:37,669 --> 00:30:41,631 Viete, Choi Chilgu boli s pánom Minom za zle. 451 00:30:42,507 --> 00:30:46,386 A teraz, keď pána Mina zabili, zo všetkého obviňuje mňa. 452 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 Ten konzul, Jo, tiež spolupracuje s Choi Chilguom. 453 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 Myslia si, že ja som zabil pána Mina? 454 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 Vraveli by to iba ľudia, čo ma nepoznajú. 455 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 Viete, v žiadnom prípade neprevezmú hotel za mojej prítomnosti. 456 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 Preto sa tak veľmi snažia sa ma zbaviť. 457 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Zložte zbrane. 458 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Zložte zbrane. 459 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 - Zložte zbrane. - Zložte zbrane. 460 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 - Zložte zbrane. - Zložte ich na zem. 461 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 Potrebujeme iba toho Kórejčana menom Cha Moosik. 462 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 Ak budete spolupracovať, 463 00:31:43,985 --> 00:31:46,654 zničoho vás neobviníme. 464 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Rozumiete? 465 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Vy traja, poďte za mnou. 466 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 Ostatní na nich dozerajte. 467 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 Stojte! 468 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Stojte! 469 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 Čo sa tu deje? 470 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Zvláštny agent Terrence, NBI. 471 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Sme na misii. 472 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Presne. Prečo je tu NBI? 473 00:32:08,051 --> 00:32:09,010 Máme zatykač. 474 00:32:09,510 --> 00:32:10,845 Je podozrivý v prípade vraždy. 475 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 Vy by ste tu nemali byť. 476 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 Prípad je v jurisdikcii tohto mesta. 477 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 Nechajte ich ísť. 478 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 No my máme povolenie od starostu. 479 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Somarina. 480 00:32:21,648 --> 00:32:22,815 Zistím si to. 481 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Áno, pane. 482 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Dali ste povolenie... 483 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Čo? 484 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Dobre, pane. 485 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Zabudnite, že som tu bol. 486 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 NÁČELNÍK POLÍCIE NBI JE SKORO TAM! 487 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hej. 488 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Vyslali ste svojich mužov? 489 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Čo? 490 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 Vy ste naozaj bastard. 491 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 S vami je ale roboty. 492 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 Prepáčte. 493 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 - Čisté! - Čisté! 494 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Čisté! 495 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Kde je? 496 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Kde je? 497 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 Neviem, vy my povedzte. 498 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Prečo ste ho nechali ísť? 499 00:33:57,827 --> 00:33:59,037 Ja som ho nenechal. 500 00:34:00,621 --> 00:34:01,873 Kto vám povedal, že je tu? 501 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 Na tom nezáleží. 502 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Áno, nezáleží. 503 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Doriti! 504 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 Vedel som, že si sviniar. 505 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Daj sa vypchať. Choď do pekla. 506 00:34:22,393 --> 00:34:23,811 Teda... 507 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 ako sa môže do vyšetrovania pliesť miestna polícia? 508 00:34:27,065 --> 00:34:28,399 Aký majú problém? 509 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 Nevravel si, že NBI je ako FBI? 510 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 Nie sú nad políciou? 511 00:34:34,947 --> 00:34:37,033 Filipíny majú miestne samosprávy, tak 512 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 miestna polícia im musí povoliť spoluprácu. 513 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 Miestna polícia pracuje s Cha. 514 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 Dobre, musíme teda dôverovať zvláštnemu agentovi NBI. 515 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 On je skutočne správny. 516 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Prečo ten sviniar od Kórejského stola do všetkého strká nos? 517 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 Aký má problém? 518 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Netuším. Doriti. 519 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Však? 520 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Vždy som mala z toho bastarda inšpektora Oha zlý pocit. 521 00:35:02,809 --> 00:35:04,435 Kto si myslí, že je? 522 00:35:04,519 --> 00:35:06,229 Mal sa držať svojich hlúpych hliadok. 523 00:35:06,312 --> 00:35:07,313 Preboha. 524 00:35:09,857 --> 00:35:12,860 Každopádne nemôžeme túto šancu premárniť. 525 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Ak sa bude Cha Moosik takto držať, bude to pre nás ťažšie. 526 00:35:16,864 --> 00:35:19,826 Doriti musíme ho prinútiť ukázať sa. 527 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Ani sa ale nepohne. 528 00:35:25,331 --> 00:35:26,791 Čo ak by sme použili jeho rodinu? 529 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 Môžeme klamať a povedať mu, že jeho dieťa je v nebezpečí, 530 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 tak ako sa vtedy vyhrážal pánovi Joovi, viete? 531 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Ako hlasový fishing? 532 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 Neviete, že jediné, na čom mu záleží, sú peniaze? 533 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 Naozaj? 534 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 A čo toto? 535 00:35:47,645 --> 00:35:48,563 KASÍNO VIP 536 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Ako vám môžem pomôcť? 537 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Áno, hľadám pána Cha. 538 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Prepáčte. Momentálne nie je k dispozícii. 539 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Dobre. Môžem sa spýtať, kedy sa vráti? 540 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 No dlho tu už nebol. 541 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 No viete, ide o podnikanie. 542 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Celkom urgentné. 543 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 Môžem sa s ním nejako spojiť? 544 00:36:27,602 --> 00:36:30,354 Tiež sme na neho stratili kontakt... 545 00:36:31,147 --> 00:36:31,981 Deje sa niečo? 546 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Hľadá pána Cha. 547 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Prečo ho hľadáte? 548 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 Rád by som pánovi Cha predložil návrh na obchod. 549 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Kto ste? 550 00:36:44,577 --> 00:36:46,829 Som Brian. V Macaou prevádzkujem kasíno. 551 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Povedzte mu, že som Dennisov priateľ. 552 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Dennis? 553 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Áno, poznáme sa už dlho. 554 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 - Hej, Sanggu. - Si teraz pri šéfovi? 555 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 Áno. 556 00:37:01,469 --> 00:37:04,013 Hľadá ho nejaký Američan. 557 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Naozaj? 558 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Dobre, sekundu. 559 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Šéfe, to je Sanggu. 560 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Ževraj sa po vás zháňa nejaký Američan. 561 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 - Kto je to? - Ako sa to volá? 562 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 Volá sa Brian. 563 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Hej, daj mi to. 564 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Kto to presne je? 565 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hej, Šéfe. 566 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Viete, spomenul chlapa meno Dennis... 567 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 Predám vám ho. 568 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 Ďakujem. 569 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Zdravím, pán Cha. 570 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 Volám sa Brian. 571 00:37:43,928 --> 00:37:45,471 Pamätáte sa na Denisa z Macao? 572 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Veľa mi o vás rozprával. 573 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 Ste priateľ Dennisa? 574 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 No som jeho obchodný partner. 575 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Ako sa mu darí? 576 00:37:54,939 --> 00:37:56,983 Poznáte ho. Ten bastard vždy prežije. 577 00:37:57,400 --> 00:37:58,567 No asi ste počuli, 578 00:37:58,651 --> 00:38:00,319 volám, aby sme prediskutovali obchody. 579 00:38:00,403 --> 00:38:01,696 Myslím, že by vás to zaujímalo. 580 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 Dobre. 581 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 Takže, najvyšší vodca Kim má v pláne postaviť kasíno 582 00:38:07,994 --> 00:38:09,161 pre cudzincov v Pyongyang. 583 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 A táto ponuka prišla k nám. 584 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Naozaj? 585 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 Myslím to úplne vážne. Ideme postaviť obrovské kasíno v Pyongyangu. 586 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 Čo povedal Denis? 587 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 Ide do toho, samozrejme. 588 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Znie to skvele. 589 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 Takže máte záujem? 590 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Skvelé! Kedy sa stretneme? 591 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 Čo tak dnes neskôr? 592 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 Hotelová reštaurácia, o 16:00. 593 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Perfektné, to znie skvele. Uvidíme sa tam. 594 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 Majte sa. 595 00:38:38,190 --> 00:38:40,818 Šéf, o čom to bolo? 596 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 Ževraj 597 00:38:47,283 --> 00:38:48,784 idú v Pyongyangu budovať kasíno. 598 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 - V Pyongyangu? - Hej. 599 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 No už som na to myslel. 600 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 Ak sa to podarí, 601 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 môžeme do toho zapojiť Číňanov a Rusov. 602 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 Rozbili by sme tým bank. 603 00:39:05,176 --> 00:39:06,844 Môžete tam vôbec ísť? 604 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Prečo nie? Dajú sa tam zarobiť peniaze. 605 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 Mohol by som ísť aj na Severný Pól. 606 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Šéf. 607 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Kedy myslíte, že sa toto skončí? 608 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Čo keď sa skončí? 609 00:39:29,158 --> 00:39:30,910 No viete, žitie na úteku. 610 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 Pozeral som TV a tam vonku je riadny bordel. 611 00:39:35,831 --> 00:39:38,000 Podľa mňa to tak skoro neskončí. 612 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 Tiež, 613 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 prospeje vám byť takto na očiach? Vaša tvár je všade. 614 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Nemaj strach. 615 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 Je mi jedno, či ma niekto uvidí. 616 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Zdravím, šéfe. 617 00:39:51,847 --> 00:39:53,849 Poznáš to príslovie: „Nie sú večné sily“? 618 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 Čo? 619 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 Myslia tým kvety. 620 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 Ani jeden kvet nekvitne desať dní. 621 00:40:02,650 --> 00:40:06,195 Či je to čerešňový kvet alebo zlatica, všetky do desiatich dní zvädnú. 622 00:40:06,862 --> 00:40:07,988 To to znamená. 623 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 Zdravím, pane. 624 00:40:25,297 --> 00:40:27,091 HOTEL - KASÍNO 625 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 Hej, Šéfe? 626 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Pôjdem tam sám. Ty počkaj tu. 627 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 Ale... 628 00:40:53,159 --> 00:40:55,202 - Vaše obľúbené miesto, pane. - Vďaka. 629 00:40:57,746 --> 00:40:58,831 Objednáte si ako zvyčajne? 630 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 Vyzerá to na pomalý deň, čo? 631 00:41:03,586 --> 00:41:06,380 Možno si všetci užívajú slnka na pláži, pane. 632 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Nehľadal ma nejaký Američan? 633 00:41:10,384 --> 00:41:11,385 Zatiaľ nie, pane. 634 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Prepáčte, idem vám objednať? 635 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Prvý tím, choďte cez hlavný vchod. 636 00:41:22,146 --> 00:41:24,440 Druhý tím, choďte zadnými dverami. 637 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Prvý tím, ideme hlavným vchodom. 638 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 - Áno, pane! - Áno, pane! 639 00:41:57,181 --> 00:41:58,224 Kde je reštaurácia? 640 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 Choďte! 641 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 Zastavte operáciu. 642 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Zastavte operáciu. 643 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 Rozkaz riaditeľa! 644 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 Pane, riaditeľ nam prikázal operáciu zastaviť. 645 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Nie, pokračujeme. 646 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Zastavte operáciu. 647 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 - Ideme do toho! - Čo si myslíte, že robíte? 648 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 - Sklapni. V operácii pokračujeme. - Pane! 649 00:42:26,710 --> 00:42:28,045 PASCA. VYPADNI! HNEĎ! 650 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 Hej! Von! 651 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Von! 652 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 Von! 653 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 - Stoj. - Nehýb sa! 654 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Nehýb sa! 655 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 Nakolená! 656 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 Správne. 657 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Ruky hore. 658 00:42:45,521 --> 00:42:49,400 Cha Moosik, ste zatknutý za vraždu Min Seokjuna. 659 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Čo? 660 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 Vravím, že ste zatknutý za vraždu Mina Seokjuna. 661 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 Viete, kto som? 662 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Áno, viem, kto ste. 663 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 Toto je posraná chyba. 664 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 Nie, ty si tá chyba. 665 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 - Dočerta. - Daj mu putá. 666 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Zasraní bastardi. 667 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Hej! 668 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Hej! 669 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 Druhý tím. 670 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 Dajte putá aj im a naložte ich do policajného vozu. 671 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Zastavte. 672 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Telefonát. 673 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 Nie. 674 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Ste si istý? 675 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 Nie som odsúdený. 676 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 Ako sa voláte? 677 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 Ako sa voláte? 678 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 Moje srdce! 679 00:43:53,714 --> 00:43:55,257 Moje srdce... 680 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 Čo spravíme? 681 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 - Zoberme ho do nemocnice. - Dobre. 682 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 ZDRAVOTNÉ CENTRUM V AGILES 683 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Prepáčte, ale dnu nemôžete. 684 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 Čo sa deje? 685 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 To vám nemôžem povedať. 686 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Držte sa prosím vzadu. 687 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 Prepáčte. 688 00:44:41,762 --> 00:44:42,721 Áno. Riaditeľ. 689 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Zaktli ste Cha Moosika v Hoteli Bolton? 690 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Áno. 691 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Potratili ste rozum? 692 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Neviete, komu ten hotel patrí? 693 00:44:49,978 --> 00:44:51,980 To je Danielov hotel! 694 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 A Daniel zúri. 695 00:44:54,066 --> 00:44:55,526 Okamžite ho pustite! 696 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 - Nie, pane. - Čo? 697 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Ako to myslíte, že nie? 698 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 Sám prezident túto operáciu schválil. 699 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 Nemôžem ho nechať ísť. 700 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Povedz všetkým v tíme, ktorí sú na tejto operácii, 701 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 aby nerobili nič sami od seba! 702 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 Nikdy nevieš, ako sa Daniel pomstí. 703 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Rozumieš? 704 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 Rozumieš? 705 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Áno, pane. 706 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Všetci. 707 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Počúvajte. 708 00:45:28,976 --> 00:45:30,102 Hovoril som s riaditeľom... 709 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 Som v nemocnici. 710 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Hovoril som s ministrom spravodlivosti. 711 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 A poskytneme vám únikovú cestu. 712 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 Odchádzate o druhej v noci. 713 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Útek? 714 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Áno. 715 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Narušenie bezpečnosti. 716 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 A vyslobodíte sa. 717 00:45:50,414 --> 00:45:51,582 Ah, bože... 718 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 Otec. Nemôžem. 719 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Prečo? 720 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 Nemôžem večne utekať. 721 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Pošlite ma späť do Kórey. 722 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Zošaleli ste? 723 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 Zaplatíte za to životom. 724 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 Nie, nezaplatím. 725 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Nikoho som nezabil. 726 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Možno pobudnem vo väzení za niečo iné. 727 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 - Vážne? - Áno. 728 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Otec, prosím, pošlite ma späť. 729 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Ste si istý? 730 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Áno, som. 731 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Dobre. 732 00:46:29,203 --> 00:46:30,245 Ako si prajete. 733 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Ďakujem. 734 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Ďakujem, otec. 735 00:46:42,174 --> 00:46:45,969 ZDRAVOTNÉ CENTRUM 736 00:46:52,267 --> 00:46:55,437 Po tom, čo NBI zatkla podozrivého z vraždy, 737 00:46:55,562 --> 00:46:58,148 namiesto toho, aby ho zobrali na policajnú stanicu, 738 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 je ešte stále vo VIP miestnosti tejto nemocnice. 739 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 Podozrivý je Kórejčan, Cha Moosik, 740 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 ktorý momentálne býva v Caliz. 741 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 Podozrivý je podľa všetkého zapojený do... 742 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 Ako to šlo? 743 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 Započul som, že Daniel zúri, 744 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 že NBI vstúpila na územie Boltonu bez jeho povolenia. 745 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Bolton patrí tiež Danielovi? 746 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 To dáva zmysel. 747 00:47:23,841 --> 00:47:24,883 Ako to tam vyzerá? 748 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 Obsadili celé poschodie, kde leží, a zakázali tam vstup. 749 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 Nemá kam teraz utiecť. 750 00:47:34,268 --> 00:47:35,894 To dúfam, ale... 751 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 Ten NBI agent to všetko dobabral, človeče. 752 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 To hej. 753 00:47:43,652 --> 00:47:46,405 ODDELENIE SPRAVODLIVOSTI 754 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 Som majiteľ Sanbertuanu. 755 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 Kvôli Cha Moosikovi čelíme niekoľkým problémom v prevádzke. 756 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 Vďaka bohu, že je vo väzbe. 757 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 Netušíte, akú škodu spôsobil našim obchodom. 758 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Prosím, 759 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 vyhostite ho do Kórey. 760 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 To nie je možné. 761 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 Vražda sa stala tu na Flipínach, 762 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 takže súd sa bude konať tu. 763 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Ak sa súd bude konať tu, 764 00:48:14,683 --> 00:48:18,604 vykúpi sa a použije svoj politický vplyv. 765 00:48:18,729 --> 00:48:20,689 A všetko bude rovnaké. 766 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Počúvajte, 767 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 ja môžem konať iba v súlade so zákonom. 768 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Ak sa dostane von, zničí nás. 769 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 Prosím, deportujte ho a zakážte mu 770 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 vstup do krajiny. 771 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 Prosím, pane. 772 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 Ak odíde, 773 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 môže to byť výhodné pre každého. 774 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Prosím. 775 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Tlačová konferencia? 776 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Áno, trvajú na tom. 777 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 Ste cudzinec a chcú oficiálne vyjadrenie. 778 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 To bola tá najhoršia možná možnosť. 779 00:49:02,606 --> 00:49:04,650 Áno, rozumiem. 780 00:49:05,817 --> 00:49:08,070 Najprv musím vidieť otázky. 781 00:49:09,196 --> 00:49:10,113 Dobre. 782 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Ďakujem, otec. 783 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Čo povedal, Šéfe? 784 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 Pretože som cudzinec, nemôžu ma len tak pustiť. 785 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 Takže ma ževraj pustia, ak s nimi spravím 30-minútový rozhovor. 786 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 Dočerta. Myslíte, že to bude v pohode? 787 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 Mám z toho zlý pocit, ale čo môžem robiť? 788 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 Musím to spraviť. 789 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Šéfe. 790 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Naozaj to musíte? 791 00:49:45,983 --> 00:49:48,276 Ak tu ostanete, situáciu môžete kontrolovať lepšie. 792 00:49:50,112 --> 00:49:51,071 Nie. 793 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 Vrátim sa späť do Kórey a všetko zabalím. 794 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 A čo kasíno? 795 00:50:01,373 --> 00:50:03,291 Dám ti plný prístup k fondom. 796 00:50:04,584 --> 00:50:07,087 Môžeš ho manažovať. 797 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Ja? 798 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Áno. 799 00:50:14,136 --> 00:50:15,012 Dobre. 800 00:50:17,723 --> 00:50:19,516 ÚRAD PRE IMIGRÁCIU 801 00:50:21,810 --> 00:50:24,479 Utečenec číslo jedna, Cha Moosik, z Južnej Kórey 802 00:50:24,563 --> 00:50:25,897 bol zatknutý za vraždu. 803 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 Práve prišiel... 804 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 Prečo ste vraždu spáchali? 805 00:50:31,528 --> 00:50:34,406 - Urobte cestu, prosím. - Dovolíte. 806 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 Hej, späť! 807 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 - Prečo ste zavraždili Seokjuna Mina? - Prepáčte. 808 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 Pane! 809 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 Pane, riaditeľ sa veľmi hnevá. 810 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Je to naozaj nevyhnutné? 811 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 Čo tým myslíš, či je to nevyhnutné? 812 00:50:54,384 --> 00:50:56,011 Čo tým chceš povedať? 813 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 Pane, viete, o čom hovorím. 814 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 Toto nie je to, čo chcú hore. 815 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrence. 816 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 Zabudol si, že tvojou povinnosťou 817 00:51:08,857 --> 00:51:10,525 je slúžiť filipínskemu ľudu? 818 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 Pozri sa na nich. 819 00:51:13,945 --> 00:51:15,697 Nie je to jasné? 820 00:51:16,823 --> 00:51:20,285 Vyšli pretože bol tento čin spáchaný cudzincom. 821 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Prečo asi? 822 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 Prečo myslíš? 823 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Desiatkytisíc vrážd 824 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 je v tejto krajine spáchaných každý rok. 825 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Prečo sa teda tak správajú? 826 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 Pretože nám na našom ľude nezáleží. 827 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 Toto je následok korupcie, ktorá u nás rastie. 828 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 Nám to bolo ale jedno. 829 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Prepáčte. 830 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Hej. 831 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 Budeš toho ľutovať. 832 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Ukľudnite sa všetci. 833 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 Sadnite si. Tlačová konferencia sa zachvíľu začne. 834 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 Začneme tlačovú konferenciu. 835 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Čas na otázky. 836 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 Prvá otázka. 837 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Áno, pani. 838 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Ďakujem. 839 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 Prečo ste zabili pána Mina? 840 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 Dobre, druhá otázka? 841 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Áno, pane. 842 00:52:56,548 --> 00:52:58,091 Vie sa, že ste si boli veľmi blízki. 843 00:52:58,592 --> 00:53:00,093 Stalo sa niečo medzi vami? 844 00:53:00,177 --> 00:53:02,179 A bolo to dôvodom vraždy? 845 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Ďalšia otázka. 846 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Áno, pane. 847 00:53:07,976 --> 00:53:10,854 Priznávate tiež zabitie troch členov čínskeho gangu? 848 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 Dobre, ďalšia otázka. 849 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 Áno, pani. 850 00:53:18,403 --> 00:53:21,198 Tiež vás obvinili zo zabitia ďalšej osoby. 851 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 Priznávate to tiež? 852 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 Doriti aj s tým. 853 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 Preklad titulkov: Linda Žigmundová