1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:01,918 --> 00:00:03,586 PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,005 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É MERA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:06,381 --> 00:00:11,636 MEIO-DIA - 13 DE MAIO DE 2015 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 Jungpal, muita gente frequenta o cassino? 6 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 Vi você lá outro dia, apostando bastante. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Por que pergunta? 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Você me viu? 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,230 O cassino estava cheio. Traga seus clientes aqui. 10 00:00:22,355 --> 00:00:24,107 -Antes de viajarem. -Escute. 11 00:00:24,816 --> 00:00:28,153 Desde quando trabalho neste salão? Você me contratou, por acaso? 12 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 Seria um favor. Somos amigos de longa data, não somos? 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 -Vou ganhar corte grátis? -Claro. 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 -Vai, sim. -Certo. 15 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Então está combinado. 16 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Terminei. 17 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 -Minha nossa! -O que foi? 18 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Eu... 19 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 O Sr. Min... 20 00:01:04,564 --> 00:01:05,440 Caramba! 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 CONSULTORIA DO MIN 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Sr. Min! 23 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 O que aconteceu... 24 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Chefe, estamos fodidos! Moosik! 25 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 A PRÓXIMA APOSTA 26 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 INCRIMINADO 27 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Por que tem tantos homicídios aqui? 28 00:02:41,953 --> 00:02:43,496 Aqui é assim, cara. 29 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 Aposto que é por causa dessa merda de umidade. 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,960 É, talvez. 31 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 Merda... 32 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 -Chegamos. -Já? 33 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 Certo, vamos lá. 34 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Vamos. 35 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Com licença. 36 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 -Ele está comigo. Foi ali em cima? -Foi. 37 00:03:05,476 --> 00:03:08,229 POLÍCIA 38 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 Este é o meu colega. Vamos entrar. 39 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzman. 40 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 O que aconteceu? Quem é a vítima? 41 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 A vítima é o dono deste lugar. 42 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Homem coreano, entre 50 e 60 anos. 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,015 O que ele disse? 44 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Perguntei quem era a vítima. 45 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 Ele disse que é um coreano, dono do local, que tem entre 50 e 60 anos. 46 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 -Certo. -Vá em frente. 47 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Alguém conhece quem trabalha aqui? 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 -Mark, venha cá. -O que foi? 49 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 -Pergunte se viram algo. -Certo. 50 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Viram alguém entrando no prédio? 51 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 -Viram alguma coisa? -Não. 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 -Não? -Espere. 53 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 -É coreana, né? -Sou, sim. 54 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 -Sou policial coreano. -Certo. 55 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Viu alguma coisa aqui? 56 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 -Não vi nada. -É mesmo? 57 00:04:22,470 --> 00:04:24,722 Conhece algum funcionário do local? 58 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 Ela trabalha aqui. 59 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Certo. Obrigado. 60 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Com licença, senhorita. Sou policial coreano. 61 00:04:39,946 --> 00:04:43,825 Me disseram que trabalha aqui. Posso fazer algumas perguntas? 62 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 PRONTO ATENDIMENTO 63 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Oi. 64 00:05:05,263 --> 00:05:06,180 Chefe. 65 00:05:08,349 --> 00:05:11,477 Eles o trouxeram para o hospital, mas não conseguiram salvá-lo. 66 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 Ele perguntou onde o Sr. Min estava e atirou nele na hora. 67 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 Se lembra do rosto ou do que o atirador estava vestindo? 68 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Ou... 69 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 se ele disse algo estranho? 70 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 Você devia ser bem próxima do Sr. Min. 71 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Há quanto tempo trabalhava lá? 72 00:07:00,878 --> 00:07:01,838 Há 15 anos. 73 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Certo. Sem pressa, pode levar o tempo que precisar. 74 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 Se você se lembrar de alguma coisa, mesmo se for algo bobo, 75 00:07:17,895 --> 00:07:18,980 por favor, me avise. 76 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 Ei, Hoon. 77 00:07:24,944 --> 00:07:26,904 Achei uma câmera de segurança lá fora. 78 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Onde fica? 79 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Chilgu... 80 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 por que fez aquilo? 81 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Que droga... 82 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 E não era para ser o Cha Moosik? 83 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Por que o Sr. Min? 84 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Não tenho nada contra o Cha Moosik. 85 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 Pagou 20 milhões de pesos por isso? 86 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Meu Deus... 87 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Vai dar uma de desentendido agora? 88 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Mas não sei de nada mesmo. Por que acha que sei? 89 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 Falamos sobre isso outro dia. 90 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 Não achei que fosse sério. 91 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Caramba... 92 00:09:05,503 --> 00:09:08,422 Achei que você fosse ingênuo, mas agora vejo que é maluco. 93 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Nem pense em me envolver nisso, ouviu? 94 00:09:11,300 --> 00:09:14,595 Você me implorou pra fazer parte dos meus negócios, babaca. 95 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 É, eu queria trabalhar com você. Não matar alguém. 96 00:09:19,684 --> 00:09:20,643 Yoongi, 97 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 pense racionalmente. 98 00:09:23,646 --> 00:09:27,358 O que está feito, está feito. Agora vamos poder receber nossa parte. 99 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Beleza? Agora nossa parte ficou ainda maior. 100 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Não quero saber dessa merda! Não me ligue mais, entendeu? 101 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Espere... 102 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Você enlouqueceu? 103 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Eu sou cônsul coreano! 104 00:09:38,452 --> 00:09:39,787 Trabalho para o governo. 105 00:09:40,871 --> 00:09:43,124 Puta que pariu... 106 00:09:43,249 --> 00:09:44,292 Yoongi... 107 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 -Aqui! Achei a chave. -Achou? Onde está? 108 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 Mas por que tem tantas? 109 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 -Droga! -Deve ser uma destas. 110 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Entrou? 111 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Não entra na fechadura. 112 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 -E agora? -Não devem ser estas. 113 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 E se a gente carregar isso? 114 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 -Carregar? -Sim. Vamos levantar. 115 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Certo. Um, dois, três! 116 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Espere, de novo. Um, dois, três! 117 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 Não vamos conseguir. 118 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 -Não dá pra carregar. -Vamos arrastar, então. 119 00:10:16,490 --> 00:10:17,700 Um, dois. 120 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 Mas que inferno! O que tem aí dentro? 121 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Por que está tão pesado? 122 00:10:21,579 --> 00:10:23,914 E agora? Vamos chamar um profissional. 123 00:10:24,248 --> 00:10:25,124 Que profissional? 124 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Não sei. 125 00:10:26,250 --> 00:10:28,961 Ficou maluco? Quer que descubram o que estamos fazendo? 126 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Não, espere. 127 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 Tinha uma mulher no escritório. Ela pode nos ajudar. 128 00:10:35,343 --> 00:10:37,386 -Como vamos convencê-la? -Bem... 129 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Se esconda! 130 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 Sim, estou aqui. 131 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Sim. 132 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 Quer que eu pegue toda a papelada, né? 133 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Certo. 134 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Ela já foi. 135 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 Nossa, ela apareceu na hora errada... Vamos continuar. 136 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Coloquei os papéis com os outros. 137 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 -Colocou? -Conseguimos. 138 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 -Isso! -Beleza. 139 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 Certo, terminamos aqui. Vamos. 140 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 INQUÉRITO NOME DA VÍTIMA: MIN SEOKJUN 141 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 REGISTROS DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL 142 00:12:51,562 --> 00:12:53,022 Retrato falado do atirador. 143 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Vamos ver. 144 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Que porcaria é essa, cara? 145 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Acho que não vamos pegar ninguém com isso. 146 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Você acha? 147 00:13:06,452 --> 00:13:07,828 Até que se parece com você. 148 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Muito engraçado. 149 00:13:14,418 --> 00:13:16,128 CHEFE SHIM RELAÇÕES EXTERIORES 150 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Chefe Shim. 151 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 A perícia me respondeu. 152 00:13:23,636 --> 00:13:26,972 Não puderam identificar a placa por causa da qualidade do vídeo. 153 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 Além do brilho, a resolução é muito ruim. 154 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Certo. 155 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 Mas descobriram o modelo. 156 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 Minivan preta, modelo T80. 157 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Minivan. 158 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Preta. 159 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 -Isso. -Certo, senhor. 160 00:13:43,614 --> 00:13:46,200 -Continue fazendo um bom trabalho. -Obrigado. Tchau. 161 00:13:48,828 --> 00:13:51,705 Bem, pelo menos sabemos o modelo e a cor do carro. 162 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 É uma minivan preta. 163 00:13:53,958 --> 00:13:56,919 -Mas nada da placa. -Podem ter usado uma placa falsa. 164 00:13:57,419 --> 00:13:59,839 Vou verificar as câmeras de trânsito da área 165 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 procurando veículos que se encaixem na descrição. 166 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Deve ter centenas. 167 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Pois é. 168 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Ah, tem mais uma coisa. 169 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 Ele... 170 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Então... 171 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 O quê? 172 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 A vítima, Sr. Min, 173 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 tinha ligação com o Sr. Cha. 174 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Eles eram parceiros em Manila e tinham um cassino particular. 175 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 Então... 176 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 Entende? 177 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Hoon, escute. 178 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 Sei que quer muito pegar o Sr. Cha. 179 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 Mas precisa ir com calma. 180 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 Como assim? 181 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 Conheço você. 182 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Sempre segue as regras. Mas, neste momento, 183 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 está levando pro lado pessoal. 184 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Entende? Para conseguir prender alguém, 185 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 é preciso ter provas concretas. 186 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Meu conselho é: seja objetivo. 187 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 É, tem razão. 188 00:15:12,202 --> 00:15:13,078 Tem razão. 189 00:15:13,913 --> 00:15:15,039 Tem razão. 190 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Está bem? 191 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Não se preocupe. Vamos pegá-lo. 192 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 POLÍCIA NACIONAL 193 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Com licença. 194 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 Sou cônsul da Coreia do Sul. 195 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 Vim falar com o agente especial Manos. 196 00:15:35,225 --> 00:15:36,101 Por aqui, senhor. 197 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Por ali? 198 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Certo, obrigado. 199 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Quando o Sr. Min foi baleado, 200 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 um dos homens do Cha Moosik estava lá. 201 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Ele trabalha no Cassino Bolton, 202 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 e é o braço direito do Cha Moosik. 203 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 Quando o Min Seokjun foi baleado, 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 o braço direito do Cha Moosik estava no local. 205 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Ele é agente do cassino do Hotel Bolton. 206 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 Creio que poderiam conduzir uma investigação 207 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 para descobrir por que ele estava lá. 208 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Mas é meio estranho, não acha? 209 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 É como se ele já soubesse. 210 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Acha que o Sr. Cha está envolvido no homicídio? 211 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 Não estou dizendo que ele está envolvido. 212 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 Só acho importante investigar. 213 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 Sabe, ele já ameaçou matar minha família. 214 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 É profissional nisso. 215 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Só estou indicando o óbvio. 216 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Ele se envolve com atividades criminosas. 217 00:16:35,661 --> 00:16:37,621 Já ameaçou matar minha família inteira. 218 00:16:38,914 --> 00:16:42,501 Mas não vejo motivação para o crime. 219 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 -O quê? -Motivação para o crime. 220 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 Foi por dinheiro. 221 00:16:48,048 --> 00:16:52,386 Havia um cara que administrava o hotel sob as ordens do Sr. Min, 222 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 mas ele morreu. 223 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 Era um dos inimigos do Cha Moosik. 224 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 E agora o Sr. Min, que também não estava se dando bem com o Sr. Cha, aparece morto. 225 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Ambos estão mortos. 226 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 Quem acha que vai assumir o hotel? 227 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Esta é uma carta de Agiles, enviada por alguém 228 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 que trabalha com o consulado coreano. 229 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Até a Associação Coreana da cidade acha que o Cha Moosik é o assassino. 230 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 Todas as provas apontam para ele. 231 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Senhor, 232 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 sei que o Cha Moosik é amigo de oficiais de alta patente. 233 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 Ele sempre se safou de tudo, mas agora é óbvio que é o culpado. 234 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Precisam prendê-lo. 235 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Investidores inocentes estão em pânico por causa daquele homem! 236 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Oi. 237 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Olá. 238 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Este é o advogado da empresa. 239 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 Choi Donghoon, do escritório de advocacia. 240 00:18:07,169 --> 00:18:10,547 Com a morte do Sr. Min, há muitos detalhes a se acertar. 241 00:18:11,799 --> 00:18:13,300 Obrigado por se reunir comigo. 242 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 Eu entendo, 243 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 mas não sei do que exatamente quer tratar. 244 00:18:22,267 --> 00:18:26,522 Os lucros do hotel não estão sendo distribuídos de forma justa. 245 00:18:27,106 --> 00:18:30,734 O Sr. Min e eu nos desentendemos muitas vezes quando ele estava vivo. 246 00:18:30,818 --> 00:18:35,781 Mas não quero ir para o tribunal. Quero resolver tudo pacificamente. 247 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 Certo. E como quer resolver isso? 248 00:18:39,243 --> 00:18:44,206 No momento, sem o Sr. Min, tenho 40% das ações. 249 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Um escritório de contabilidade entrará em contato. 250 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 Os lucros serão distribuídos a todos de acordo com a porcentagem de ações. 251 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 Continuo sem entender do que está falando. 252 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 Até onde sei, 253 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 você não tem ações. 254 00:19:07,479 --> 00:19:09,481 Uma cópia do contrato de investimento. 255 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Investi 5,6 bilhões de wones, 256 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 com cota predeterminada de 40%. 257 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 O Sr. Min inventou vários motivos para evitar o pagamento das ações, 258 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 mas isso não pode mais ser ignorado. 259 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 Enfim, não tenho mais nada a dizer agora. 260 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 Logo haverá uma reunião de acionistas 261 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 e acertaremos tudo isso. 262 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 Vamos. 263 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Leia com atenção. 264 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Boknam, o que é isso? 265 00:19:48,729 --> 00:19:49,688 É falso. 266 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 O quê? 267 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 Fiz uma busca antes da reunião, 268 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 e encontrei isto. 269 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 Nunca vi isso. 270 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 CONTRATO DE INVESTIMENTO 271 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Então este contrato estava no cofre? 272 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Isso. Lá estavam os contratos dos últimos 15 anos. 273 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 Mas juro que este contrato não existia. 274 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Talvez você não soubesse dele. 275 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Sr. Cha, todos os contratos passavam por mim. 276 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Eu os verificava no final de cada trimestre. 277 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 Dia 10 de outubro de 2010. 278 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 Não poderiam fechar contrato nesse dia. 279 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 O Sr. Min estava no hospital fazendo cirurgia no apêndice. 280 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 Ele foi hospitalizado um dia antes da cirurgia. 281 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 Este contrato não faz sentido. 282 00:20:39,863 --> 00:20:41,073 Tem certeza do dia? 283 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Sim. Me lembro porque é o dia do meu aniversário. 284 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 Quando ele foi hospitalizado, 285 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 cancelei com meus amigos e fui acompanhá-lo. 286 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 Mas ainda não entendi. 287 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Como isto estava no cofre? 288 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Alô? 289 00:21:05,555 --> 00:21:08,642 A Polícia Nacional emitiu um mandado de prisão pro senhor. 290 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 O quê? Por quê? 291 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 Sob acusação de matar o Sr. Min. 292 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 O quê? 293 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 -Oi. -Oi, cara. 294 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 -E aí? -Oi, Hoon. 295 00:21:34,293 --> 00:21:37,587 -O que está havendo? -Chegou uma equipe da Polícia Nacional. 296 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 Sério? Mas por quê? 297 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Não sei. Disseram que é para um caso. 298 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Caso? Que caso? 299 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 Agente especial Terrence, Polícia Nacional. 300 00:21:50,517 --> 00:21:52,853 Você é da Mesa Coreana, certo? 301 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Sou. E o que os traz aqui? 302 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 Viemos prender o assassino do Sr. Min. 303 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Já ouviu falar de um cara chamado Cha Moosik? 304 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 Dizem que ele é bem conhecido entre os coreanos daqui. 305 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 Bem, 306 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 por que acham que ele matou o Sr. Min? 307 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Por acaso... 308 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 vocês têm provas? 309 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Olhe... 310 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 estamos sob muita pressão dos superiores. 311 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 Você também deve estar. 312 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 E eu sei 313 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 que a polícia de Agiles está protegendo esse cara. 314 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 Espero que você não seja um deles. 315 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Entendi o que quer dizer, mas... 316 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 não respondeu à minha pergunta. 317 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Pode ao menos me dizer onde ele está? 318 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 Então não têm provas? 319 00:22:45,447 --> 00:22:47,824 Meu único receio 320 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 é de que acabem tendo que sair de mãos vazias. 321 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 -A gente se vê por aí. -Claro. 322 00:23:04,049 --> 00:23:05,509 Qual é a desse cara? 323 00:23:07,677 --> 00:23:09,388 Agora, as notícias mais atuais. 324 00:23:10,013 --> 00:23:12,391 No dia 13 de maio, houve um assassinato. 325 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Um coreano, Min Seokjun, 326 00:23:15,185 --> 00:23:18,772 foi atacado por um filipino desconhecido por volta do meio-dia. 327 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 A polícia acredita 328 00:23:20,440 --> 00:23:23,235 que o Sr. Min não conhecia o filipino que atirou nele. 329 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 A investigação trabalha com a hipótese 330 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 de que o crime teve um mandante. 331 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 Pai, sou eu. 332 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 Fiquei sabendo. 333 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 Ninguém sabia, nem mesmo o delegado de polícia. 334 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 A imprensa acabou de divulgar. 335 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Pai, estão me tratando como um assassino. 336 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Isso não é justo. 337 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 Não fiz nada de errado! 338 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 Eu sei. 339 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 Mas até seus contatos na política estão sob pressão agora. 340 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Precisa ficar escondido 341 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 até a poeira baixar. 342 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Certo. 343 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Obrigado, pai. 344 00:23:59,396 --> 00:24:03,275 O suspeito, Sr. Cha, era muito próximo do Sr. Min 345 00:24:03,567 --> 00:24:08,738 e gerenciava cassinos com ele há mais de dez anos em Manila. 346 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 A motivação para o crime ainda... 347 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Saia do país. 348 00:24:18,373 --> 00:24:20,667 Não volte até eu contatar você. 349 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Sim, senhor. 350 00:24:32,304 --> 00:24:34,055 PREFEITURA DE AGILES 351 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 O que vai fazer? 352 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Se o Daniel descobrir, 353 00:24:44,441 --> 00:24:45,942 teremos que contar a verdade. 354 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Talvez seja melhor assim. 355 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 O Cha Moosik já é suspeito. 356 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 E se dermos um empurrãozinho? 357 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 Inclusive, 358 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 pesquisei sobre o líder da força-tarefa responsável. 359 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 Parece que ele é pirado. 360 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 Não escuta nem os superiores. 361 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 Vamos trabalhar com a Polícia Nacional. 362 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 Eles já têm permissão para atirar nele. 363 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Não seria melhor para nós se o matassem? 364 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Yoongi... 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 minha parte ficou alta demais? 366 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Não importa se foi 30% ou 40%. 367 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 O problema é que ele pode não aceitar. 368 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 E se ele 369 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 se livrar do contrato que pusemos lá? 370 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Quem? O Cha Moosik? 371 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Preciso explicar? 372 00:25:44,000 --> 00:25:45,293 Resolveremos no tribunal. 373 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 Ele não é proprietário do hotel. Por que age como se fosse? 374 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Aquele babaca... 375 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 Merda, vamos ter que processar? 376 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 Então as coisas vão ficar bem complicadas. 377 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Podíamos ter feito um contrato de transferência 378 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 em vez do contrato de investimento. 379 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 Tenho registros de envio de dinheiro. 380 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 É tarde demais para isso? 381 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Está brincando? Como vamos colocar isso lá dentro agora? 382 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 Alguma ideia brilhante? 383 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 Ele já deve ter checado o cofre. 384 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 Não, sei que não foi lá. Emitiram um mandado de prisão pra ele. 385 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 Deve estar escondido em algum canto. 386 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 -Ele está na sala? -Ali, senhor. 387 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 -Sr. Jo. -Olá. 388 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 Olá. 389 00:26:33,383 --> 00:26:34,342 O que o traz aqui? 390 00:26:34,426 --> 00:26:38,263 Vim fazer meu trabalho como cônsul e ajudar a pegar um assassino. 391 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Está falando do caso do Sr. Min? 392 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 Estou. 393 00:26:42,601 --> 00:26:44,978 Agora ele é praticamente uma celebridade. 394 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 Eu já disse. 395 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Ainda vou matar aquele cara. 396 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Está falando do Cha Moosik? 397 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Estou. 398 00:26:53,945 --> 00:26:54,904 Sabe... 399 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 um agente especial da Polícia Nacional também acha que foi ele. 400 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 Como sabe, Sr. Jo, 401 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 ao prender uma pessoa sem provas concretas, 402 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 ela logo é liberada. 403 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 Mas não importa. Posso exilá-lo agora mesmo. 404 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Se ele voltar para a Coreia do Sul, será preso. 405 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 Este é o presidente do Resort Sanbertuan. 406 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 -Certo. -Olá. 407 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 -Muito prazer. -Olá. 408 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Sou o Choi Chilgu. 409 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 É um dos maiores investidores do ramo. 410 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 Ele ficou muito chocado ao saber da morte do Sr. Min. 411 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Só um momento. 412 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 NÚMERO NÃO IDENTIFICADO 413 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 -Alô? -Oi, sou eu. 414 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Pode falar? 415 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Claro. Tem passado bem? 416 00:27:48,541 --> 00:27:50,919 Claro que não. Estou foragido. 417 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 Precisamos conversar. 418 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 Quando quer me encontrar? 419 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Amanhã de manhã. Vou mandar mensagem. 420 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 Claro. 421 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Certo. 422 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Fiquem aqui. 423 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 Sobre o que queria falar? 424 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Já veio aqui alguma vez? 425 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Não. 426 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 Eu venho às vezes... 427 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 quando estou preocupado ou triste. 428 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 O Sr. Min tinha muitos inimigos. 429 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 Para mim, ele era um homem muito bom, 430 00:29:46,201 --> 00:29:48,036 mas nem todo mundo o via assim. 431 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 Pode ir direto ao ponto? 432 00:29:57,587 --> 00:30:00,715 Alguém mexeu no cofre do Sr. Min. 433 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 Colocaram um contrato relativo às ações do hotel. 434 00:30:05,094 --> 00:30:08,598 Dei uma olhada, e era falso, feito recentemente. 435 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 Eu tinha uma cópia de cada contrato que estava no cofre do Sr. Min, 436 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 mas nunca tinha visto esse. 437 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 CONTRATO 438 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 A funcionária dele também nunca viu. 439 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Uma coisa dessas é inconcebível. 440 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 Conhece o Choi Chilgu? 441 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 Ele veio falar comigo recentemente. 442 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 Sobre as ações dele. 443 00:30:37,669 --> 00:30:41,631 O Choi Chilgu não se dava bem com o Sr. Min. 444 00:30:42,507 --> 00:30:46,386 E, agora que o Sr. Min foi assassinado, ele está tentando me incriminar. 445 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 Aquele cônsul, o Jo, está ajudando o Choi Chilgu. 446 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 A polícia acha que matei o Sr. Min? 447 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 Só quem não me conhece me acusaria disso. 448 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 Comigo por perto, eles não vão conseguir tomar o hotel. 449 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 Por isso querem tanto se livrar de mim. 450 00:31:13,788 --> 00:31:16,791 POLÍCIA NACIONAL 451 00:31:24,424 --> 00:31:25,341 Abaixem as armas. 452 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Abaixem as armas. 453 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 Abaixem as armas. 454 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 -Abaixem as armas. -Coloquem no chão. 455 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 Só precisamos do coreano Cha Moosik. 456 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 Se cooperarem, 457 00:31:43,985 --> 00:31:46,654 não serão acusados. 458 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Entendido? 459 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Vocês três, comigo. 460 00:31:54,287 --> 00:31:55,788 O restante fica de olho neles. 461 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 Parem! 462 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Parem. 463 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 O que é isso? 464 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Agente especial Terrence, Polícia Nacional. 465 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 É uma operação. 466 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 E o que a Polícia Nacional faz aqui? 467 00:32:08,051 --> 00:32:09,010 Temos um mandado. 468 00:32:09,510 --> 00:32:10,845 Suspeito de homicídio. 469 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 Vocês não deveriam estar aqui. 470 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 A jurisdição é da cidade. 471 00:32:14,766 --> 00:32:15,975 Liberem esses homens. 472 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 Temos permissão do prefeito. 473 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Duvido. 474 00:32:21,648 --> 00:32:22,815 Vou checar isso. 475 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Olá, senhor. 476 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Deu permissão para... 477 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 O quê? 478 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Está bem, senhor. 479 00:32:41,125 --> 00:32:42,335 Esqueça que estive aqui. 480 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 POLÍCIA NACIONAL CHEGANDO AÍ! 481 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Ei... 482 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Você enviou seus homens? 483 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 O quê? 484 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 Você é um filho da puta. 485 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 Um babaca. 486 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 Com licença. 487 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 -Liberado! -Liberado! 488 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Liberado! 489 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Onde ele está? 490 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Onde ele está? 491 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 Não sei, me diga você. 492 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Por que o deixou fugir? 493 00:33:57,827 --> 00:33:59,037 Não o deixei fugir. 494 00:34:00,621 --> 00:34:02,290 Quem disse que ele estava aqui? 495 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 Não importa. 496 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 É, não importa. 497 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Porra! 498 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 Sabia que você era um bosta. 499 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Vai se foder! Vai pro inferno. 500 00:34:22,393 --> 00:34:23,811 Mas, sabe... 501 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 por que a polícia local quis interferir na investigação? 502 00:34:27,065 --> 00:34:28,399 Qual é o problema deles? 503 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 A Polícia Nacional não é tipo o FBI? 504 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 Não estão acima da polícia local? 505 00:34:34,947 --> 00:34:39,118 As Filipinas têm governos locais, então precisa haver cooperação. 506 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 Mas a polícia local trabalha pro Cha. 507 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 Precisamos confiar no agente especial da Polícia Nacional. 508 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 O cara é bom mesmo. 509 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Por que aquele coreano imbecil fica se metendo em tudo? 510 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 Qual é a dele? 511 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Sei lá. É uma merda... 512 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Pois é! 513 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Nunca fui com a cara daquele babaca do inspetor Oh. 514 00:35:02,809 --> 00:35:04,435 Quem ele pensa que é? 515 00:35:04,519 --> 00:35:06,229 Ele não devia se meter em tudo. 516 00:35:06,312 --> 00:35:07,313 Pelo amor de Deus... 517 00:35:09,857 --> 00:35:12,860 Enfim, não podemos perder esta chance. 518 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Se o Cha Moosik sair dessa, as coisas ficarão difíceis para nós. 519 00:35:16,864 --> 00:35:19,826 Merda, só precisamos que ele apareça... 520 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Mas ele está escondido. 521 00:35:25,206 --> 00:35:26,791 E se usássemos a família dele? 522 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 Poderíamos mentir e dizer que o filho dele está em perigo. 523 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 Assim como ele ameaçou a família do Sr. Jo, sabe? 524 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Usando uma voz alterada? 525 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 Ele só liga pra dinheiro! 526 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 É mesmo? 527 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 Então tive outra ideia. 528 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Posso ajudá-lo? 529 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Estou procurando o Sr. Cha. 530 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Desculpe. Ele não está disponível agora. 531 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Certo. E quando ele volta? 532 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 Ele não tem vindo aqui ultimamente. 533 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 É sobre uma oportunidade de negócios. 534 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 E é urgente. 535 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 Poderia ligar para ele? 536 00:36:27,602 --> 00:36:30,354 Desculpe, mas perdemos contato com ele. 537 00:36:31,147 --> 00:36:31,981 Algum problema? 538 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Ele está procurando o Sr. Cha. 539 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 O que quer com ele? 540 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 Eu gostaria de propor um negócio ao Sr. Cha. 541 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Quem é você? 542 00:36:44,577 --> 00:36:46,829 Me chamo Brian. Tenho um cassino em Macau. 543 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Diga que sou amigo do Dennis. 544 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Dennis? 545 00:36:51,167 --> 00:36:53,002 Sim, nos conhecemos há muito tempo. 546 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 -Oi, Sanggu. -Está com o chefe agora? 547 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 Estou. 548 00:37:01,469 --> 00:37:04,013 Tem um americano aqui procurando por ele. 549 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Sério? 550 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Só um segundo. 551 00:37:15,191 --> 00:37:19,528 Chefe, é o Sanggu. Tem um americano procurando pelo senhor. 552 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 -Quem é? -Como ele se chama mesmo? 553 00:37:22,198 --> 00:37:23,491 Ele se chama Brian. 554 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Passe para mim. 555 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Quem é esse cara? 556 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Oi, chefe. 557 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Ele comentou que é amigo de um tal de Dennis... 558 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 Vou passar o celular para ele. 559 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 Obrigado. 560 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Olá, Sr. Cha. 561 00:37:42,301 --> 00:37:45,471 Oi, meu nome é Brian. O senhor se lembra do Dennis, de Macau? 562 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Ele falou muito do senhor. 563 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 É amigo do Dennis? 564 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 Bem, na verdade, sou sócio dele. 565 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Como ele está? 566 00:37:54,939 --> 00:37:56,983 Sabe como ele é, vai se virando. 567 00:37:57,358 --> 00:38:00,528 Enfim, já deve saber que estou ligando pra falar de um negócio. 568 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Pode interessá-lo. 569 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 Certo. 570 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 O Líder Supremo Kim planeja construir um cassino em Pyongyang 571 00:38:07,994 --> 00:38:09,161 para estrangeiros. 572 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 A proposta chegou a nós. 573 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Sério? 574 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 Sério. Vamos construir um cassino enorme em Pyongyang. 575 00:38:18,170 --> 00:38:20,881 -O que o Dennis disse? -Ele topou, claro. 576 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Excelente. 577 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 Se interessou? 578 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Ótimo! Quando podemos nos ver? 579 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 Que tal hoje à tarde? 580 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 No restaurante do hotel, às 16h. 581 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Perfeito. Nos vemos lá. 582 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 Até mais. 583 00:38:38,190 --> 00:38:40,818 Chefe, do que se tratava? 584 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 Parece... 585 00:38:47,033 --> 00:38:48,784 que farão um cassino em Pyongyang. 586 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 -Em Pyongyang? -Sim. 587 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Já pensei nisso. 588 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 Mas, se der certo, 589 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 podemos atrair russos e chineses. 590 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 Faturaríamos alto. 591 00:39:05,176 --> 00:39:06,844 O senhor toparia ir para lá? 592 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Por que não? Posso ganhar muito dinheiro lá. 593 00:39:09,764 --> 00:39:11,432 Eu toparia até ir pro Polo Norte. 594 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Chefe, 595 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 quando isso tudo vai acabar? 596 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 O quê? 597 00:39:29,158 --> 00:39:30,910 Ter que viver escondido. 598 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 Vi na TV hoje que a coisa está feia. 599 00:39:35,831 --> 00:39:38,000 Acho que não vai acabar tão cedo. 600 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 Outra coisa, 601 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 não tem problema mostrar seu rosto assim? 602 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Não se preocupe. 603 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 Não ligo se alguém me vir. 604 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Chefe, 605 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 sabia que não há força que dure para sempre? 606 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 O quê? 607 00:39:58,145 --> 00:39:59,730 É uma reflexão sobre as flores. 608 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 Elas duram muito pouco. 609 00:40:02,650 --> 00:40:06,195 Seja Forsythia ou flor de cerejeira, nenhuma passa de dez dias. 610 00:40:06,862 --> 00:40:07,988 É o que significa. 611 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 Olá, senhor. 612 00:40:25,297 --> 00:40:27,091 BOLTON - HOTEL E CASSINO 613 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 Pois não, chefe? 614 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Vou entrar sozinho. Espere aqui fora. 615 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 Mas... 616 00:40:53,159 --> 00:40:55,202 -Seu lugar favorito. -Certo. 617 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 O de sempre? 618 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 Está com pouco movimento hoje, né? 619 00:41:03,586 --> 00:41:06,380 Talvez as pessoas estejam na praia tomando sol, senhor. 620 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Apareceu algum americano me procurando? 621 00:41:10,217 --> 00:41:11,385 Até agora não, senhor. 622 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Com licença. Já trago seu pedido. 623 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Equipe 1, vão pela entrada principal. 624 00:41:22,146 --> 00:41:24,440 Equipe 2, entrem pela porta dos fundos. 625 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Equipe 1, vamos pela entrada principal. 626 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 Sim, senhor! 627 00:41:28,777 --> 00:41:31,989 POLÍCIA NACIONAL 628 00:41:56,972 --> 00:41:58,224 Onde fica o restaurante? 629 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 Vamos! 630 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 Cancelem a operação! 631 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Cancelem a operação! 632 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 Ordens do diretor! 633 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 Senhor, o diretor mandou cancelar a operação. 634 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Não, continuem. 635 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Operação cancelada. 636 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 -Vamos continuar! -O que está fazendo? 637 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 -Calado. Vamos continuar. -Senhor! 638 00:42:26,627 --> 00:42:28,045 ARMADILHA. SAIA DAÍ! AGORA! 639 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 Escutem! Saiam! 640 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Saiam! 641 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 Saiam! 642 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 -Parado aí! -Não se mexa! 643 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Não se mexa! 644 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 De joelhos! 645 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 Isso mesmo. 646 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Mãos ao alto. 647 00:42:45,521 --> 00:42:49,400 Cha Moosik, você está preso pelo homicídio de Min Seokjun. 648 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 O quê? 649 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 Disse que está preso pelo homicídio de Min Seokjun. 650 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 Sabe quem eu sou? 651 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Sim, eu sei. 652 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 Vocês estão cometendo um erro. 653 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 Não, o errado é você. 654 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 -Puta merda... -Algemem-no. 655 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Que desgraçados... 656 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Calma aí! 657 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Calma! 658 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 Equipe 2, 659 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 levem o homem para a viatura. 660 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Parem! 661 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Telefonema! 662 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 Não. 663 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Tem certeza? 664 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 Não fui condenado! 665 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 Qual é o seu nome? 666 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 Qual é o seu nome? 667 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 Meu coração! 668 00:43:53,714 --> 00:43:55,257 Meu coração... 669 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 O que vamos fazer? 670 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 -Vamos levá-lo ao hospital. -Certo. 671 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 HOSPITAL DE AGILES 672 00:44:18,906 --> 00:44:21,909 POLÍCIA 673 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Desculpe, não pode passar. 674 00:44:29,416 --> 00:44:30,751 O que está havendo? 675 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 Não posso dizer. 676 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Para trás, por favor. 677 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 Com licença. 678 00:44:41,762 --> 00:44:42,721 Sim, diretor. 679 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Você prendeu o Sr. Cha no Hotel Bolton? 680 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Sim. 681 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Ficou maluco? 682 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Sabe a quem pertence aquele hotel? 683 00:44:49,978 --> 00:44:51,980 O Daniel é o dono! 684 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 E ele está furioso. 685 00:44:54,066 --> 00:44:55,526 Solte-o agora! 686 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 -Não, senhor. -O quê? 687 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Como assim, "não"? 688 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 O próprio presidente autorizou a operação. 689 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 Não posso soltá-lo. 690 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Diga a todos que participaram da operação 691 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 para só seguirem ordens. 692 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 Não sabemos qual será a retaliação do Daniel. 693 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Entendeu? 694 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 Entendeu ou não? 695 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Sim, senhor. 696 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Pessoal, 697 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 prestem atenção. 698 00:45:28,892 --> 00:45:30,102 Falei com o diretor... 699 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 Estou no hospital. 700 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Falei com o ministro da Justiça. 701 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 Vamos providenciar uma rota de fuga para você. 702 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 Vai sair às 2h da manhã. 703 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Vou fugir? 704 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Sim. 705 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Haverá uma brecha, 706 00:45:48,746 --> 00:45:50,330 e vai conseguir fugir. 707 00:45:50,414 --> 00:45:51,582 Caramba... 708 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 Pai, não posso. 709 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Por quê? 710 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 Não posso fugir para sempre. 711 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Me mande pra Coreia do Sul. 712 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Ficou louco? 713 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 Você vai pegar prisão perpétua. 714 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 Não vou. 715 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Não matei ninguém. 716 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Talvez eu passe alguns anos preso por outra acusação. 717 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 -Acha mesmo? -Acho. 718 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Pai, por favor, só me mande de volta. 719 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Tem certeza? 720 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Tenho. 721 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Certo. 722 00:46:29,203 --> 00:46:30,245 Como quiser. 723 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Obrigado. 724 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Obrigado, pai. 725 00:46:42,174 --> 00:46:45,969 HOSPITAL 726 00:46:52,267 --> 00:46:55,437 Após o suspeito de homicídio ser preso pela Polícia Nacional, 727 00:46:55,562 --> 00:46:58,148 em vez de ser levado à delegacia, 728 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 ele ainda está num quarto VIP deste hospital. 729 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 O suspeito é um homem coreano, Cha Moosik, 730 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 que mora em Caliz. 731 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 Acredita-se que ele esteja envolvido... 732 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 Como foi? 733 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 Soube que o Daniel está furioso 734 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 e que a Polícia Nacional não tinha permissão pra entrar no Bolton. 735 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 O Bolton também é do Daniel? 736 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 Faz sentido. 737 00:47:23,757 --> 00:47:24,883 Como está ali dentro? 738 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 O andar onde ele está foi todo isolado. 739 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 Então ele não tem para onde fugir. 740 00:47:34,268 --> 00:47:35,894 Assim espero, mas... 741 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 Aquele cara da Polícia Nacional fodeu tudo. 742 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Pois é. 743 00:47:43,652 --> 00:47:46,405 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 744 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 Sou o dono do Sanbertuan. 745 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 O Cha Moosik nos causou vários problemas de gerenciamento. 746 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 Que bom que ele foi preso... 747 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 Ele prejudicou demais o nosso negócio. 748 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Por favor, 749 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 vamos extraditá-lo para a Coreia do Sul. 750 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 Não é possível. 751 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 O homicídio ocorreu aqui, nas Filipinas. 752 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 O julgamento acontecerá aqui. 753 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Se ele for julgado aqui, 754 00:48:14,683 --> 00:48:18,604 será solto pagando subornos à polícia. 755 00:48:18,729 --> 00:48:20,689 E tudo voltará a ser como antes. 756 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Prestem atenção, 757 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 só posso agir de acordo com a lei. 758 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Quando for solto, ele vai nos arruinar. 759 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 Por favor, precisa deportar e banir o Sr. Cha 760 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 para que nunca mais pise neste país. 761 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 Por favor, senhor. 762 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 Se ele for embora daqui, 763 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 todos sairão ganhando. 764 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Por favor. 765 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Coletiva de imprensa? 766 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Sim, eles insistiram. 767 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 Você é estrangeiro, querem uma declaração oficial. 768 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 Era a opção menos ruim. 769 00:49:02,606 --> 00:49:04,650 Certo, entendi. 770 00:49:05,817 --> 00:49:08,070 Preciso ver as perguntas primeiro. 771 00:49:09,196 --> 00:49:10,113 Certo. 772 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Obrigado, pai. 773 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 O que ele disse, chefe? 774 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 Não podem me soltar porque sou estrangeiro. 775 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 Só aceitaram me liberar se eu der uma entrevista de 30 minutos. 776 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 Que droga! Será que vai dar tudo certo? 777 00:49:36,306 --> 00:49:38,392 Estou achando que não, mas fazer o quê? 778 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 Preciso aceitar. 779 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Chefe... 780 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 precisa mesmo ir embora? 781 00:49:45,983 --> 00:49:48,402 Se ficar aqui, pode controlar melhor a situação. 782 00:49:50,112 --> 00:49:51,071 Não. 783 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 Resolverei tudo da Coreia do Sul. 784 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 E o cassino? 785 00:50:01,373 --> 00:50:03,375 Vou dar a você acesso total aos fundos. 786 00:50:04,584 --> 00:50:07,087 Passará a gerenciar o local. 787 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Eu? 788 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Você. 789 00:50:14,136 --> 00:50:15,012 Certo. 790 00:50:17,723 --> 00:50:19,516 ESCRITÓRIO DE IMIGRAÇÃO 791 00:50:21,810 --> 00:50:24,604 Cha Moosik, o fugitivo mais procurado da Coreia do Sul, 792 00:50:24,688 --> 00:50:25,897 foi preso por homicídio. 793 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 Ele acabou de chegar... 794 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 Por que cometeu o homicídio? 795 00:50:31,528 --> 00:50:34,406 -Saiam da frente. -Com licença. 796 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 Afastem-se! 797 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 -Senhor, por que matou o Seokjun Min? -Com licença. 798 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 Senhor! 799 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 Senhor, o diretor está muito bravo. 800 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Isso é mesmo necessário? 801 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 Que pergunta é essa? 802 00:50:54,384 --> 00:50:56,011 O que está insinuando? 803 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 Senhor, sabe do que estou falando. 804 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 Não é isso que o alto escalão quer. 805 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrence... 806 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 esqueceu que seu dever 807 00:51:08,857 --> 00:51:10,525 é servir ao povo filipino? 808 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 Veja aquelas pessoas. 809 00:51:13,945 --> 00:51:15,697 Não é óbvio? 810 00:51:16,823 --> 00:51:20,285 Estão apavoradas porque um estrangeiro cometeu aquele crime. 811 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Por quê? 812 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 Por que você acha? 813 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Dezenas de milhares de assassinatos 814 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 acontecem todos os anos neste país. 815 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 E por que será? 816 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 É porque não protegemos o nosso povo. 817 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 É a consequência da corrupção que aumenta cada vez mais. 818 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 Mas nós fazíamos vista grossa. 819 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Com licença. 820 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Ei. 821 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 Vou fazer você se arrepender disso. 822 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Todos, por favor, façam silêncio. 823 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 Sentem-se. A coletiva de imprensa já vai começar. 824 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 Começando agora. 825 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Hora das perguntas. 826 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 Primeira pergunta. 827 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Diga, senhora. 828 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Obrigada. 829 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 Por que matou o Sr. Min? 830 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 Certo. Segunda pergunta? 831 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Diga, senhor. 832 00:52:56,548 --> 00:53:00,093 Vocês dois eram bem próximos. Aconteceu alguma coisa? 833 00:53:00,177 --> 00:53:02,179 O que motivou o homicídio? 834 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Próxima pergunta. 835 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Diga, senhor. 836 00:53:07,976 --> 00:53:10,854 Admite ter matado os três membros da gangue chinesa? 837 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 Certo. Próxima pergunta. 838 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 Diga, senhora. 839 00:53:18,403 --> 00:53:21,198 Há a alegação de que matou outra pessoa. 840 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 Admite esse outro crime? 841 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 Dane-se isso tudo. 842 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 Legendas: Jenifer Berto