1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 SERIEN ER FIKTIV. PERSONER, STEDER, ORGANISASJONER, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 ANDRE NAVN, OMGIVELSER OG HENDELSER 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 ER OPPDIKTET. INGEN IDENTIFISKASJON MEN PERSONER, 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 VIRKSOMHETER, STEDER, HENDELSER ELLER PRODUKTER BØR ANTAS 5 00:00:06,381 --> 00:00:11,886 AGILES, KOREATOWN KL. 12.00 - 13. MAI 2015 6 00:00:11,970 --> 00:00:14,097 Jungpal, er det mange på kasinoet om dagen? 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 Jeg så deg med mye penger her forleden. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Hvorfor spør du? 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Så du meg? 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Du hadde mange kunder. Kanskje du kan ta dem hit 11 00:00:22,355 --> 00:00:24,107 -før de drar til Korea. -Hør her. 12 00:00:24,816 --> 00:00:28,153 Når ble jeg agent for salongen? Når ble jeg ansatt? 13 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 Kom igjen, bare gjør meg en tjeneste. Vi er gamle venner, er vi ikke? 14 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 -Får jeg gratis klipp? -Selvfølgelig. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 -Klart det. -Ok. 16 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Ok, det er et løfte. 17 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Ferdig! 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 -Herlighet. -Hva er det? 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Jeg... 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 Mr. Min... 21 00:01:04,564 --> 00:01:05,440 Herlighet. 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 MINS RÅDGIVNING 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Mr. Min! 24 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Hva i... 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Sjef! Vi er ferdige! Moosik! 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 BIG BET 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 FØRT BAK LYSET 28 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Hvorfor er det så mange drap her? 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,496 Det er bare sånn det er her. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 Det er nok på grunn av den jævla luftfuktigheten. 31 00:02:47,625 --> 00:02:48,960 Ja, kanskje. 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 Faen. 33 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 -Vi er fremme. -Jaså? 34 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 Greit, kom igjen. 35 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Kom igjen. 36 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Unnskyld meg. 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,684 -Han er med meg. Er åstedet oppe? -Ja, sir. 38 00:03:05,476 --> 00:03:08,229 KEPG 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 Dette er kollegaen min. Vi går inn. 40 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzman. 41 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 Hva skjedde her? Hvem er offeret? 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 Offeret er eieren av dette stedet. 43 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Han er en koreansk mann i 50- eller 60-årene. 44 00:03:43,014 --> 00:03:44,015 Hva sa han? 45 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Jeg spurte hvem offeret var. Han sa... 46 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 ...mann, koreansk, eieren av stedet, rundt 50 til 60 år gammel. 47 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 -Ok. -Ok. Fortsett. 48 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Unnskyld. Vet noen om noen jobber her? 49 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 -Mark, kom hit. -Ja, hva? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 -Spør om de har sett noe. -Ok. 51 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Så noen av dere noen gå inn i bygningen? 52 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 -Så dere noe? -Nei. 53 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 -Nei? -Vent litt. 54 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 -Du er koreansk, sant? -Ja. 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 -Ok. Jeg er en koreansk betjent. -Skjønner. 56 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Så du noe her? 57 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 -Nei, jeg så egentlig ingenting. -Sier du det? 58 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Kjenner du noen av de som jobber her? 59 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 Hun er ansatt her. 60 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Akkurat. Takk. 61 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Unnskyld meg, frøken. Jeg er en koreansk politibetjent. 62 00:04:39,946 --> 00:04:43,825 Jeg hørte du er ansatt her. Kan jeg stille deg noen spørsmål? 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 AKUTTMOTTAK 64 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Hallo. 65 00:05:05,263 --> 00:05:06,180 Sjef. 66 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 Det var ingenting vi kunne gjøre før han kom til sykehuset. 67 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 Han spurte hvor Mr. Min var, og så skjøt han ham med en gang. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 Husker du ansiktet til skytteren eller hva han hadde på seg? 69 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Eller... 70 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 ...noe rart han gjorde eller sa. 71 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 Du må ha stått Mr. Min nær. 72 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Jobbet du lenge med ham? 73 00:07:00,878 --> 00:07:01,838 I 15 år. 74 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Vel, ta deg god tid og tenk på det. 75 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 Hvis du husker noe, uansett hvor lite... 76 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Gi meg beskjed. 77 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 Hei, Hoon. 78 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Det var et overvåkingskamera utenfor. 79 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Hvor er det? 80 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Chilgu. 81 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 Hvorfor gjorde du det? 82 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Helsike. 83 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 Og skulle det ikke være Cha Moosik? 84 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Hvorfor Mr. Min i stedet? 85 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Hei, jeg bærer ikke nag til Cha Moosik. 86 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 Ga du noen 20 millioner pesos? 87 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Herregud. 88 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Hvorfor later du som om du ikke vet noe? 89 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Så klart vet jeg ikke noe. Hvordan skulle jeg det? 90 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Vi spøkte da vi drakk. 91 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 Jeg trodde ikke du ville gjøre det. 92 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Pokker. 93 00:09:05,586 --> 00:09:08,422 Jeg trodde du bare var naiv, men nå ser jeg at du er gal. 94 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Ikke engang tenk på å dra meg inn, ok? 95 00:09:11,300 --> 00:09:14,595 Hei, drittsekk. Det var du som tryglet meg om å få deg med. 96 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Jeg ville jobbe med deg, ikke... drepe noen. 97 00:09:19,684 --> 00:09:20,643 Yoongi. 98 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Tenk rasjonelt på dette. 99 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 Gjort er gjort. 100 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 Etter dette kan vi få vår andel. 101 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Det betyr at vår del av kaka nå ble større. 102 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 Jeg bryr meg ikke om den jævla kaka. Ikke ring, ok? 103 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Hei... 104 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Har du blitt gal? 105 00:09:36,284 --> 00:09:37,785 Jeg er den koreanske konsulen! 106 00:09:38,369 --> 00:09:39,787 Jeg jobber for regjeringen. 107 00:09:40,871 --> 00:09:43,124 Faen, jeg sverger... 108 00:09:43,249 --> 00:09:44,292 Hei, Yoongi... 109 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 -Her er den! Jeg fant nøkkelen. -Fant du den? Hvor? 110 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 Men hvorfor er det så mange? 111 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 -Pokker. -Den er sikkert her et sted. 112 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Passer den? 113 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Den passer ikke i hullet. 114 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 -Hva gjør vi? -Tror ikke det er den. 115 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 Kanskje vi bare kan løfte hele greia. 116 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 -Løfte den? -Ja. La oss løfte den. 117 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Ok. Én, to, tre! 118 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Vent, én gang til. Én, to, tre! 119 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 Nei, dette går ikke. 120 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 -Vi kan ikke løfte den. -La oss dra den, da. 121 00:10:16,490 --> 00:10:17,700 Én, to. 122 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 Hva i helvete? Hva i helvete er inni den? 123 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Hvorfor er den så tung? 124 00:10:21,579 --> 00:10:23,914 Hva skal vi gjøre? Vi ringer en profesjonell. 125 00:10:24,248 --> 00:10:25,124 Profesjonell? Hvem? 126 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Jeg vet ikke. 127 00:10:26,250 --> 00:10:27,335 Har du mistet det? 128 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 Skal alle vite hva vi gjør? 129 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Nei, vent. 130 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 Husker du hun fra kontoret? Hun kan hjelpe oss. 131 00:10:35,343 --> 00:10:36,385 Hvordan overbeviser vi henne? 132 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Vel... 133 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Gjem deg! 134 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 Ja, jeg er inne. 135 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Ja. 136 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 Jeg skal ta alle papirene, sant? 137 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Ok. 138 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Hei, hun er borte. 139 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 Pokker, det var dårlig timing. Kom igjen, la oss fortsette. 140 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Hei, jeg fikk lagt frem papirene. 141 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 -La du dem der? -Vi klarte det. 142 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 -Visst faen. -Ja da. 143 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 Ok, vi er ferdige her. Kom igjen. 144 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 ETTERFORSKNING AV OFFER NAVN: MIN SEOKJUN 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 RULLEBLAD 146 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 En tegning av skytteren. 147 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Greit, få se. 148 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Hva i helvete er dette? 149 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Men jeg tror ikke vi finner noen med den. 150 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Tror du det? 151 00:13:06,452 --> 00:13:07,828 Det ligner litt på deg. 152 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Morsomt. 153 00:13:14,418 --> 00:13:16,128 UTENRIKSSJEF SHIM 154 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Sjef Shim. 155 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Krimteknisk ringte tilbake. 156 00:13:23,636 --> 00:13:26,972 De så ikke bilskiltet på grunn av videokvaliteten. 157 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 Sett bort ifra gjenskinnet, er oppløsningen ganske dårlig. 158 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Skjønner. 159 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 Men de fant modellen. 160 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 T80 minivan, svart. 161 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Svart. 162 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Minivan. 163 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 -Ja. -Ja, sir. 164 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 -Fortsett det harde arbeidet. -Takk, sir. Ha det. 165 00:13:48,828 --> 00:13:51,705 Vi har i det minste bilmerket og fargen. 166 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 Det er en svart minivan. 167 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 Men ikke skiltnummeret. 168 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 De kan ha brukt falskt skilt. 169 00:13:57,419 --> 00:13:59,839 Uansett, jeg sjekker trafikkameraene i området 170 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 etter kjøretøy som passer beskrivelsen. 171 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Men det er nok hundrevis av dem. 172 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Ja. 173 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Og, én ting til. 174 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 Dette... 175 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Vel... 176 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 Hva? 177 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 Dette offeret. Min. 178 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Han hadde også en forbindelse med Mr. Cha. 179 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 De var partnere i Manila, de drev et privat kasino sammen. 180 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 Så... 181 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 Du skjønner? 182 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Hoon, hør her. 183 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 Jeg vet hvor gjerne du vil ta Mr. Cha. 184 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 Men du må kontrollere deg selv. 185 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 Hva mener du? 186 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 Jeg kjenner deg. 187 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Du følger alltid reglene. Men akkurat nå 188 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 involverer du personlige følelser. 189 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Ok? Hvis du vil ta noen, 190 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 må du ha håndfaste bevis først. 191 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Vær objektiv. Det er alt jeg sier. 192 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Ja, du har rett. 193 00:15:12,202 --> 00:15:13,078 Du har rett. 194 00:15:13,913 --> 00:15:15,039 Du har rett. 195 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Ok? 196 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Ikke bekymre deg. Vi skal ta ham. 197 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Unnskyld meg. 198 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 Jeg er fra den koreanske ambassaden. 199 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 Jeg er her for å møte spesialagent Manos. 200 00:15:35,225 --> 00:15:36,143 Denne veien, sir. 201 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Den veien? 202 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Ok, takk. 203 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Da Mr. Min ble skutt, 204 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 var en av Cha Moosiks menn der. 205 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Han er agent på Bolton kasino, 206 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 og Cha Moosiks høyre hånd. 207 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 Da Min Seokjun ble skutt, 208 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 var Cha Moosiks høyre hånd på åstedet. 209 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Han jobber som kasinoagent på Bolton Hotel. 210 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 Dere kan sikkert sette i gang en etterforskning 211 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 for å finne ut hvorfor han var der. 212 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Men det er litt rart, eller hva? 213 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 Som om han visste om det på forhånd. 214 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Tror du Mr. Cha er involvert i drapet? 215 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 Jeg sier ikke at han er det. 216 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 Men dere burde sjekke. 217 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 Tidligere truet han med å drepe familien min. 218 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Han er proff på dette. 219 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Jeg påpeker bare det åpenbare. 220 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Han er ekspert på denne typen kriminalitet. 221 00:16:35,494 --> 00:16:37,621 En gang truet han med å drepe familien min. 222 00:16:38,914 --> 00:16:42,501 Men jeg ser ikke dette som et motiv i denne saken. 223 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 -Hva? -Drapsmotiv. 224 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 Det er penger. 225 00:16:48,048 --> 00:16:52,386 Det var en fyr som drev hotellet etter ordre fra Mr. Min, 226 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 men han døde nylig. 227 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 Han var en av Cha Moosiks fiender. 228 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 Og nå er Mr. Min også død, som også var på kant med Cha Moosik. 229 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Nå som de begge er døde, 230 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 hvem tror du skal ta over hotellet? 231 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Dette er et brev fra Agiles, sendt av noen 232 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 i det koreanske konsulatet. 233 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Selv den koreanske foreningen der tror at Cha Moosik er morderen. 234 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 Alle bevisene peker mot ham nå. 235 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Sir, 236 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 jeg vet at Cha Moosik er venn med høytstående tjenestemenn. 237 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 Han har alltid slupper unna, men han er åpenbart gjerningsmannen her. 238 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Dere må arrestere ham. 239 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Uskyldige investorer lever i frykt nå på grunn av den mannen! 240 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Hallo der. 241 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Hallo. 242 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Dette er selskapets juridiske rådgiver. 243 00:17:56,366 --> 00:17:58,702 Choi Donghoon, representant for advokatfirmaet. 244 00:18:07,169 --> 00:18:10,547 Du skjønner, det er så mye å ta seg av etter Mr. Mins død. 245 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 Takk for at du tok deg tid. 246 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 Jeg skjønner hva du sier, 247 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 men jeg er ikke sikker på hva du vil ta deg av. 248 00:18:22,267 --> 00:18:26,522 Fortjenesten fra hotellet blir ikke fordelt rettferdig. 249 00:18:27,106 --> 00:18:30,734 Mr. Min og jeg kranglet faktisk mange ganger om dette da han var i live. 250 00:18:30,818 --> 00:18:35,781 Men jeg vil ikke ta det til retten. Jeg vil bare diskutere det i fred og ro. 251 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 Ja vel. Så hvordan vil du ta deg av dette? 252 00:18:39,243 --> 00:18:44,206 Akkurat nå, som Mr. Min er borte, har jeg flest andeler med 40 prosent. 253 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Så jeg setter deg i kontakt med et regnskapsfirma. 254 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 Overskuddet blir delt ut til alle i henhold til andelene deres. 255 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 Jeg forstår fortsatt ikke hva du snakker om. 256 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 Så vidt jeg vet, 257 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 eier du ingen andeler. 258 00:19:07,646 --> 00:19:09,481 En kopi av investeringskontrakten. 259 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Investeringen var 5,6 milliarder won, 260 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 med en forhåndsbestemt andel på 40 %. 261 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Mr. Min kom på alle slags grunner for å unngå denne situasjonen tidligere, 262 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 men dette er ikke noe du kan ignorere for alltid. 263 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 Uansett, jeg skal ikke være smålig og si noe mer. 264 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 Det er snart generalforsamling. 265 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 Jeg planlegger å avslutte ting da. 266 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 Kom igjen. 267 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Se nøye over den. 268 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Hei, Boknam. Hva er dette? 269 00:19:48,729 --> 00:19:49,688 Den er falsk. 270 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 Hva? 271 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 Jeg sjekket før møtet, 272 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 og jeg fant denne. 273 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 Har aldri sett den før. 274 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 INVESTERINGSKONTRAKT 275 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Sier du at denne kom fra safen? 276 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Ja. Safen inneholdt alle kontraktene fra de siste 15 år. 277 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 Men jeg lover, denne kontrakten var aldri der. 278 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Kanskje du ikke vet om denne. 279 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Mr. Cha, det er ingen kontrakt jeg ikke vet om. 280 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Jeg sjekket dem i slutten av hvert kvartal. 281 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 10. oktober 2010. 282 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 De kan ikke ha signert noe den dagen. 283 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Det var da Mr. Min var på sykehuset for en blindtarmsoperasjon. 284 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 Han dro til sykehuset dagen før operasjonen. 285 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 Kontrakten gir ikke mening. 286 00:20:39,696 --> 00:20:41,073 Sikker på at det er samme dag? 287 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Ja. Det hadde jeg aldri glemt, for det er bursdagen min. 288 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 Da han ble innlagt den dagen, 289 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 avlyste jeg alle planer og satt ved sengen hans hele dagen. 290 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 Jeg er likevel forvirret. 291 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 Jeg forstår ikke hvorfor den var i safen. 292 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Hallo? 293 00:21:05,555 --> 00:21:08,642 Mr. Cha, NBI har utstedt en arrestordre på deg. 294 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 NBI? Hvorfor? 295 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 Anklaget for drapet på Mr. Min. 296 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Hva? 297 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 -Hei. -Hei, du. 298 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 -Hei. -Hei, Hoon. 299 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Hva i helvete skjer? 300 00:21:35,419 --> 00:21:37,170 En NBI-tropp setter opp base her. 301 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 NBI? Hvorfor er de her? 302 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Jeg vet ikke. Jeg hører det er for en sak. 303 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Sak? Hvilken sak? 304 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Spesialagent Terrence fra NBI. 305 00:21:50,517 --> 00:21:52,853 Du er vel fra den koreanske avdelingen? 306 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Ja, det er jeg. Og hva bringer deg hit? 307 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 Vi er her for å arrestere Mr. Mins morder. 308 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Har du hørt om en fyr ved navn Cha Moosik? 309 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 De sier han er ganske populær blant koreanere her. 310 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 Vel, 311 00:22:07,326 --> 00:22:09,745 hva får dere til å tro at han er Mr. Mins morder? 312 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Jeg mener... 313 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Har dere bevis? 314 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Hør her. 315 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Vi er under mye press fra de overordnede nå, 316 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 og det er nok du også. 317 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Og jeg vet 318 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 at politiet i Agiles beskytter denne fyren. 319 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 Håper bare at du ikke er en av dem. 320 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Jeg skjønner hva du prøver å si, men... 321 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 ...det er ikke et svar på spørsmålet mitt. 322 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Kan du i det minste si hvor han er? 323 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 Så dere har ingen bevis? 324 00:22:45,447 --> 00:22:47,824 Jeg er bare litt bekymret for at 325 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 dere kanskje ender opp med å dra tomhendt hjem. 326 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 -Vi ses vel. -Klart. 327 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 Hva er greia hans? 328 00:23:07,844 --> 00:23:09,346 De siste nyhetene. 329 00:23:10,013 --> 00:23:12,391 Det skjedde et drap 13. mai i Koreatown. 330 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 En koreansk mann, Min Seokjun, 331 00:23:15,185 --> 00:23:18,772 ble angrepet av en ukjent filippinsk mann rundt kl. 12. 332 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 Politiet tror 333 00:23:20,440 --> 00:23:23,318 at Mr. Min ikke kjente til filippineren som skjøt ham, 334 00:23:23,402 --> 00:23:25,445 og fokuserer etterforskningen rundt muligheten 335 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 for at en annen kan ha stått bak skytingen. 336 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 Far, det er meg. 337 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 Jeg har hørt det. 338 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 Ingen visste det, ikke engang politisjefen. 339 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 Pressen bare kom ut med det. 340 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Far, de behandler meg som en morder. 341 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Det er urettferdig. 342 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 Jeg gjorde ikke noe galt! 343 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 Jeg vet det. 344 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 Men selv dine politiske forbindelser granskes nå. 345 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Du må holde deg skjult 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 frem til dette går over. 347 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Jeg skjønner. 348 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Takk, far. 349 00:23:59,396 --> 00:24:03,275 Mr. Cha, den mistenkte, sto Mr. Min nær, 350 00:24:03,567 --> 00:24:08,738 hadde drevet kasinoer med ham i over ti år i Manila. 351 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 Spørsmålene rundt motivet for... 352 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Forlat landet. 353 00:24:18,373 --> 00:24:20,667 Ikke kom tilbake før jeg kontakter deg. 354 00:24:20,750 --> 00:24:21,751 Ja, sir. 355 00:24:32,304 --> 00:24:34,055 AGILES RÅDHUS 356 00:24:36,391 --> 00:24:37,350 Hva gjør du nå? 357 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Om Daniel finner ut av dette, 358 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 må vi fortelle sannheten. 359 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Kanskje dette er for det beste. 360 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Cha Moosik er allerede mistenkt. 361 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 Hvorfor ikke bare legge til det? 362 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 Faktisk 363 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 har jeg allerede sjekket lederen av NBIs innsatsgruppe. 364 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 Han skal visstnok være en galning. 365 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 Han hører ikke på overordnede. 366 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 La oss bare jobbe med NBI. 367 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 De har fått tillatelse til å skyte uansett. 368 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Ville det ikke vært bedre for oss om det gikk sånn? 369 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Hei, Yoongi... 370 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 Satte jeg min andel for høyt? 371 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Samme om det er 30 eller 40 %. 372 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 Problemet er at han kanskje ikke anerkjenner det. 373 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Hei, hva om han 374 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 kvitter seg med kontrakten vi la inn der? 375 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Hvem? Cha Moosik? 376 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Må jeg forklare det? 377 00:25:44,000 --> 00:25:45,293 Da tar vi det til retten. 378 00:25:46,545 --> 00:25:49,714 Han er ikke representant. Hvorfor tror han at han eier hotellet? 379 00:25:49,798 --> 00:25:51,049 Den drittsekken. 380 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 Faen, så vi må ta det til retten? 381 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 Da kommer ting til å bli jævlig kompliserte. 382 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Kanskje vi burde ha fått en overføringsavtale, 383 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 i stedet for investeringskontrakten. 384 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 Jeg har kvittering for pengene jeg sendte. 385 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 Er det for sent å gjøre det? 386 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Tuller du? Hvordan skal vi få sneket den inn nå? 387 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 Har du noen bedre ideer? 388 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 Han har sikkert tatt seg av safen. 389 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 Nei, det har han nok ikke. Det er utstedt en arrestordre på ham, 390 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 så han gjemmer seg nok et sted. 391 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 -Er han i rommet? -Der borte, sir. 392 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 -Mr. Jo. -Hallo. 393 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 Hallo. 394 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 Hva får deg hit? 395 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Jeg er her for å gjøre jobben min som konsul. 396 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 Å fange en drapsmann. 397 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Snakker du om Mr. Mins sak? 398 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 Ja. 399 00:26:42,601 --> 00:26:44,978 Han er så og si kjendis nå. 400 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 Jeg sa det til deg. 401 00:26:47,314 --> 00:26:49,274 Jeg dreper ham før jeg drar til Korea. 402 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Snakker du om Cha Moosik? 403 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Ja. 404 00:26:53,945 --> 00:26:54,904 Du skjønner... 405 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 ...en NBI-agent sa noe lignende her om dagen. 406 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 Som du vet, Mr. Jo, 407 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 om du arresterer noen uten håndfaste bevis, 408 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 blir han løslatt på null komma niks. 409 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 Spiller ingen rolle. Jeg kan bare forvise ham med en gang. 410 00:27:09,711 --> 00:27:11,838 Drar han til Korea, går han rett i fengsel. 411 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 Dette er presidenten for Sanbertuan Resort. 412 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 -Jeg skjønner. -Hallo. 413 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 -Hyggelig å møte deg. -Hallo. 414 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Jeg er Choi Chilgu. 415 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 En av feriestedsbransjens største investorer. 416 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 Han ble sjokkert etter at Mr. Min ble drept. 417 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Et øyeblikk. 418 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 SKJULT NUMMER 419 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 -Hallo? -Hei, det er meg. 420 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Kan du snakke? 421 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Selvfølgelig. Har du det bra? 422 00:27:48,541 --> 00:27:50,919 Selvsagt har jeg ikke det bra. Jeg er på rømmen. 423 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 Vi må snakke sammen. 424 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 Når vil du møtes? 425 00:27:55,965 --> 00:27:57,967 I morgen tidlig. Jeg sender en melding. 426 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 Greit. 427 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Ok. 428 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Bli her. 429 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 Hva ville du snakke om? 430 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Har du vært her før? 431 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Nei. 432 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 Jeg kommer hit av og til... 433 00:29:30,185 --> 00:29:32,228 ...når jeg har problemer eller er trist. 434 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Mr. Min hadde mange fiender. 435 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 For meg var han en veldig god mann, 436 00:29:46,201 --> 00:29:48,036 men ikke for alle andre. 437 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 Kommer du til poenget? 438 00:29:57,587 --> 00:30:00,715 Noen køddet nylig med Mr. Mins safe. 439 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 De la inn en kontrakt om hotell-andelene. 440 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Jeg så på den, 441 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 og den var falsk, nylig laget. 442 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 Jeg hadde kopier av alle kontraktene Mr. Min hadde i safen. 443 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 Jeg hadde aldri sett denne. 444 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 INVESTERINGSKONTRAKT 445 00:30:25,448 --> 00:30:27,617 Arbeideren på kontoret hadde aldri sett den heller. 446 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Noe sånt er helt utenkelig. 447 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 Kjenner du Choi Chilgu? 448 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 Han kom nylig for å snakke med meg. 449 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 For å snakke om aksjene. 450 00:30:37,669 --> 00:30:41,631 Du skjønner, Choi Chilgu var på kant med Mr. Min. 451 00:30:42,507 --> 00:30:46,386 Og nå som Mr. Min er drept, prøver han å skylde på meg for alt. 452 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 Konsulen, Jo, jobber også med Choi Chilgu. 453 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 Tror de at jeg drepte Mr. Min? 454 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 Folk som ikke kjenner meg ville sagt sånt. 455 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 De kan ikke ta over hotellet med meg inni bildet. 456 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 Det er derfor de prøver så hardt å bli kvitt meg. 457 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Ned med våpnene. 458 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Ned med våpnene. 459 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 -Bort med våpnene. -Ned med våpnene. 460 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 -Ned med våpnene. -Legg dem på bakken. 461 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 Vi trenger kun koreaneren ved navn Cha Moosik. 462 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 Hvis dere samarbeider, 463 00:31:43,985 --> 00:31:46,654 legger vi ingen anmeldelser på dere. 464 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Forstått? 465 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Dere tre, følg meg. 466 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 Dere andre, pass på dem. 467 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 Stopp! 468 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Stopp. 469 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 Hva skjer her? 470 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Spesialagent Terrence, NBI. 471 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Vi er på oppdrag. 472 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Nettopp. Hvorfor er NBI her? 473 00:32:08,051 --> 00:32:09,010 Vi har en arrestordre. 474 00:32:09,510 --> 00:32:10,845 Han er mistenkt for drap. 475 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 Dere skal ikke være her. 476 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 Dette er byens jurisdiksjon. 477 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 La de mennene gå. 478 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 Vi har tillatelse fra ordføreren. 479 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Pisspreik. 480 00:32:21,648 --> 00:32:22,982 La meg finne ut av dette. 481 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Ja, sir. 482 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Ga du tillatelse til... 483 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Hva? 484 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Ok, sir. 485 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Glem at jeg var her. 486 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 POLITISJEFEN: NBI ER SNART DER! 487 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hei. 488 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Sendte du mennene dine? 489 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Hva? 490 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 Din drittsekk. 491 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 Du er noe for deg selv. 492 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 Unnskyld meg. 493 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 -Tomt! -Tomt! 494 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Tomt! 495 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Hvor er han? 496 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Hvor er han? 497 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 Jeg vet ikke, si det du. 498 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Hvorfor lot du ham gå? 499 00:33:57,827 --> 00:33:59,037 Jeg lot ham ikke gå. 500 00:34:00,621 --> 00:34:01,873 Hvem sa at han var her? 501 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 Samme det. 502 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Ja, det er det samme. 503 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Faen! 504 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 Jeg visste du var en liten jævel. 505 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Faen ta deg. Dra til helvete. 506 00:34:22,393 --> 00:34:23,811 Jeg mener... 507 00:34:23,895 --> 00:34:26,898 Hvorfor blander det lokale politiet seg i etterforskningen? 508 00:34:26,981 --> 00:34:28,399 Hva er problemet deres? 509 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 Hei, sa du ikke at NBI er akkurat som FBI? 510 00:34:32,320 --> 00:34:34,280 Har ikke de høyere i rang enn politiet? 511 00:34:34,947 --> 00:34:37,033 Filippinene har lokale myndigheter, 512 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 så de må samarbeide med det lokale politiet. 513 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 Vel, det lokale politiet jobber med Cha. 514 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 Ok, vi må sette vår lit til den spesialagenten fra NBI nå. 515 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 Han er ekte vare. 516 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Hvorfor blander drittsekken fra den koreanske avdelingen seg i alt? 517 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 Hva er problemet? 518 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Aner ikke. Faen. 519 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Ikke sant? 520 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Jeg har alltid hatt en dårlig følelse om den jævla betjent Oh. 521 00:35:02,809 --> 00:35:04,352 Hvem faen tror han at han er? 522 00:35:04,435 --> 00:35:06,229 Han burde holdt seg til patruljene. 523 00:35:06,312 --> 00:35:07,313 For Guds skyld. 524 00:35:09,857 --> 00:35:12,860 Uansett, vi kan ikke gå glipp av denne sjansen. 525 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Hvis Cha Moosik holder ut, vil ting bare bli vanskeligere for oss. 526 00:35:16,864 --> 00:35:19,826 Faen, vi må bare få ham til å vise seg. 527 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Men han ville ikke gi etter. 528 00:35:25,164 --> 00:35:26,791 Hva om vi brukte familien hans? 529 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 Vi kan lyve og si at barnet hans er i fare eller noe, 530 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 som den gangen han truet Mr. Jo. 531 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Som telefonsvindel? 532 00:35:36,092 --> 00:35:38,427 Vet du ikke at det eneste han bryr seg om er penger? 533 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 Er det sant? 534 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 Hva med dette, da? 535 00:35:47,645 --> 00:35:48,563 VIP-KASINO 536 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Kan jeg hjelpe deg? 537 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Ja, jeg ser etter Mr. Cha. 538 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Beklager. Han er ikke tilgjengelig nå. 539 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Ok. Når kommer han tilbake? 540 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 Vel, han har ikke vært her i det siste. 541 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 Vel, du skjønner, det er en forretningsidé. 542 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Det haster faktisk. 543 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 Kan jeg få tak i ham? 544 00:36:27,602 --> 00:36:30,354 Beklager, vi mistet også kontakten med ham, så... 545 00:36:31,147 --> 00:36:31,981 Er det noe galt? 546 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Han ser faktisk etter Mr. Cha. 547 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Hvorfor ser du etter ham? 548 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 Jeg vil foreslå en forretningsidé for Mr. Cha. 549 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Hvem er du? 550 00:36:44,577 --> 00:36:46,829 Jeg heter Brian. Jeg driver et kasino i Macao. 551 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Si jeg er en venn av Dennis. 552 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Dennis? 553 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Vi har kjent hverandre lenge. 554 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 -Hei, Sanggu. -Er du med sjefen nå? 555 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 Ja. 556 00:37:01,469 --> 00:37:04,013 Det er en amerikaner her som ser etter ham. 557 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Jaså? 558 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Ok, et øyeblikk. 559 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Sjef, det er Sanggu. 560 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 En amerikaner leter visst etter deg. 561 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 -Hvem er det? -Hva sa du han het? 562 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 Han sier han heter Brian. 563 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Gi meg den. 564 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Hvem er han egentlig? 565 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hei, sjef. 566 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Vel, du skjønner, han nevnte en fyr ved navn Dennis... 567 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 Jeg bare gir telefonen til ham. 568 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 Takk. 569 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Hallo, Mr. Cha. 570 00:37:42,009 --> 00:37:43,803 Hei, jeg heter Brian. 571 00:37:43,928 --> 00:37:45,471 Husker du Dennis fra Macao? 572 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Han har fortalt mye om deg. 573 00:37:47,139 --> 00:37:48,975 Er du en venn av Dennis? 574 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 Jeg er faktisk forretningspartneren hans. 575 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Hvordan har han det? 576 00:37:54,939 --> 00:37:56,983 Du vet ham. Den jævelen klarer seg. 577 00:37:57,566 --> 00:37:58,567 Du har vel hørt det. 578 00:37:58,651 --> 00:38:00,569 Jeg ringer for å diskutere forretninger 579 00:38:00,653 --> 00:38:01,696 som kanskje interesserer deg. 580 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 Ok. 581 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 Så, statsleder Kim planlegger å bygge et kasino 582 00:38:07,994 --> 00:38:09,161 for utlendinger i Pyongyang. 583 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 Og tilbudet kom til oss. 584 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Virkelig? 585 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 Jeg mener det. Vi skal bygge et enormt kasino i Pyongyang. 586 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 Hva sa Dennis? 587 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 Han er med, så klart. 588 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Høres bra ut. 589 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 Du er interessert? 590 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Flott! Når kan jeg møte deg? 591 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 Hva med senere i dag? 592 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 Hotellrestauranten, kl. 16. 593 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Perfekt, høres bra ut. Vi ses der. 594 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 Vi ses. 595 00:38:38,190 --> 00:38:40,818 Sjef, hva handlet det om? 596 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 De skal visstnok 597 00:38:47,283 --> 00:38:48,784 bygge et kasino i Pyongyang. 598 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 -I Pyongyang? -Ja. 599 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Altså, jeg har tenkt på det før. 600 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 Men hvis det går, 601 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 kan vi få inn kineserne og russerne. 602 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 Ville blitt jackpot. 603 00:39:05,176 --> 00:39:06,844 Men kan du dra dit? 604 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Hvorfor ikke? Det er penger å tjene der. 605 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 Jeg kan dra til Nordpolen. 606 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Sjef. 607 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Når tror du det vil være over? 608 00:39:25,988 --> 00:39:26,947 Hva vil være over? 609 00:39:29,158 --> 00:39:30,910 Å leve i skjul. 610 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 Jeg så på TV, og det er kaos der ute. 611 00:39:35,831 --> 00:39:38,000 Jeg tror ikke det tar slutt med det første. 612 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 Og, 613 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 er det ok å være ute sånn? Fjeset ditt er overalt. 614 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Ikke tenk på det. 615 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 Jeg bryr meg ikke om noen ser meg. 616 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Hei, sjef. 617 00:39:51,847 --> 00:39:53,849 Kjenner du uttrykket: "Ingen kraft er evig"? 618 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 Hva? 619 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 Det handler om blomster. 620 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 Ingen blomst kan leve i ti dager. 621 00:40:02,650 --> 00:40:06,195 Enten det er kirsebærblomster eller gullbusk, så dør alle på ti dager. 622 00:40:06,862 --> 00:40:07,988 Det er det det betyr. 623 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 Hallo, sir. 624 00:40:25,297 --> 00:40:27,091 HOTELL - KASINO 625 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 Ja, sjef? 626 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Jeg går inn alene. Vent her ute. 627 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 Men... 628 00:40:53,159 --> 00:40:55,202 -Yndlingsplassen din. -Takk. 629 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 Det vanlige? 630 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 Lite å gjøre i dag, hva? 631 00:41:03,294 --> 00:41:06,380 Kanskje alle er på stranden, og nyter solen, sir. 632 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Har en amerikaner lett etter meg? 633 00:41:10,468 --> 00:41:11,469 Ikke så langt, sir. 634 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Unnskyld. Jeg henter bestillingen. 635 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Team én, gå inn hovedinngangen. 636 00:41:22,146 --> 00:41:24,440 Team to, gå inn bakdøren. 637 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Team én, vi går inn hovedinngangen. 638 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 -Ja, sir! -Ja, sir! 639 00:41:57,097 --> 00:41:58,224 Hvor er restauranten? 640 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 Gå! 641 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 Stopp operasjonen. 642 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Stopp operasjonen! 643 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 Direktørens ordre! 644 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 Sir, direktøren ba oss stanse operasjonen. 645 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Nei, fortsett. 646 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Stopp operasjonen. 647 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 -Vi fortsetter! -Hva tror du at du gjør? 648 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 -Hold kjeft. Vi fortsetter. -Sir! 649 00:42:26,710 --> 00:42:28,045 JOE-NBI: FELLE. KOM DEG UT! NÅ! 650 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 Hei! Kom dere ut! 651 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Kom dere ut! 652 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 Kom dere ut! 653 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 -Hei, stopp der. -Ikke rør dere! 654 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Ikke rør dere! 655 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 Ned på knærne! 656 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 Sånn ja. 657 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Opp med hendene. 658 00:42:45,521 --> 00:42:49,400 Cha Moosik, du er arrestert for drapet på Min Seokjun. 659 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Hva? 660 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 Jeg sa, du er arrestert for drapet på Min Seokjun. 661 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 Vet du hvem jeg er? 662 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Ja, jeg vet hvem du er. 663 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 Dette er en jævla feil. 664 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 Nei, du er feilen. 665 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 -Helsike. -Få ham i håndjern. 666 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Disse jævla drittsekkene. 667 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Hei! 668 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Hei! 669 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 Team to. 670 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 Få håndjern på dem også, og sett dem i politibilen. 671 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Stopp. 672 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Telefon. 673 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 Nei. 674 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Er du sikker? 675 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 Jeg er ingen fange! 676 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 Hva heter du? 677 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 Hva heter du? 678 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 Hjertet mitt! 679 00:43:53,714 --> 00:43:55,257 Hjertet mitt... 680 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 Hva skal vi gjøre? 681 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 -La oss ta ham med til sykehuset. -Ok. 682 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 AGILES MEDISINSK SENTER 683 00:44:18,906 --> 00:44:21,909 KEPG 684 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Beklager, men du kan ikke gå inn. 685 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 Hva foregår? 686 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 Det kan jeg ikke si. 687 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Trekk unna. 688 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 Unnskyld meg. 689 00:44:41,762 --> 00:44:42,721 Ja, direktør. 690 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Arresterte du Mr. Cha på Bolton hotell? 691 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Ja. 692 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Har du gått fra vettet? 693 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Vet du hvem sitt hotell det er? 694 00:44:49,978 --> 00:44:51,980 Det er Daniels hotell! 695 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 Og Daniel er rasende. 696 00:44:54,066 --> 00:44:55,526 La ham gå umiddelbart! 697 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 -Nei, sir. -Hva? 698 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Hva mener du med "nei"? 699 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 Presidenten autoriserte selv operasjonen. 700 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 Jeg kan ikke la ham gå. 701 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Si til alle i teamet som var med på operasjonen 702 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 at de ikke gjør noe alene! 703 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 Man vet aldri hva Daniel gjør for å hevne seg. 704 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Forstår du? 705 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 Forstår du? 706 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Ja, sir. 707 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Alle sammen. 708 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Hør her, 709 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 jeg snakket med direktøren... 710 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 Jeg er på sykehuset. 711 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Jeg har snakket med justisministeren. 712 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 Og vi skal skaffe deg en fluktrute. 713 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 Du drar kl. 02.00 i natt. 714 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Rømme? 715 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Ja. 716 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Sikkerhetsbrudd. 717 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 Og du rømte. 718 00:45:50,414 --> 00:45:51,582 Kjære vene... 719 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 Far, jeg kan ikke. 720 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Hvorfor? 721 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 Jeg kan ikke rømme for alltid. 722 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Bare send meg tilbake til Korea. 723 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Har du blitt gal? 724 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 Det er en livstidsdom du vil få. 725 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 Nei, det er det ikke. 726 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Jeg har ikke drept noen. 727 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Kanskje jeg får noen år i fengsel for en annen tiltale. 728 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 -Sier du det? -Ja. 729 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Far, vær så snill, send meg tilbake. 730 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Er du sikker? 731 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Ja, det er jeg. 732 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Ok. 733 00:46:29,203 --> 00:46:30,245 Som du vil. 734 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Takk. 735 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Takk, far. 736 00:46:42,174 --> 00:46:45,969 MEDISINSK SENTER 737 00:46:52,267 --> 00:46:55,437 Etter at den drapsmistenkte ble arrestert av NBI, 738 00:46:55,562 --> 00:46:58,148 i stedet for å bli tatt med til politistasjonen, 739 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 er han fortsatt på et VIP-rom på dette sykehuset. 740 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 Den mistenkte er en koreansk mann, Cha Moosik, 741 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 som for tiden bor i Caliz. 742 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 Den mistenkte antas å ha vært involvert i... 743 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 Hvordan gikk det? 744 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 Jeg overhørte at Daniel er sint 745 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 for at NBI har dro på Bolton uten hans tillatelse. 746 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Tilhører Bolton Daniel også? 747 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 Det gir mening. 748 00:47:23,841 --> 00:47:24,883 Hvordan er det der inne? 749 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 Hele etasjen der han bor er forbudt område. 750 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 Han har ingen steder å rømme nå. 751 00:47:34,268 --> 00:47:35,894 Jeg håper det, men... 752 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 Den NBI-fyren køddet det ordentlig til. 753 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Ja. 754 00:47:43,652 --> 00:47:46,405 JUSTISDEPARTEMENTET 755 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 Jeg eier Sanbertuan. 756 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 Vi hadde mange ledelsesproblemer på grunn av Cha Moosik. 757 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 Takk gud for at han er i varetekt. 758 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 Du aner ikke hvor mye han skadet virksomheten vår. 759 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Vær så snill, 760 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 utlever ham til Korea. 761 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 Det er ikke mulig. 762 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 Drapet fant sted her på Filippinene, 763 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 så rettssaken vil også finne sted her. 764 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Hvis han stilles for retten her, 765 00:48:14,683 --> 00:48:18,604 vil han kjøpe seg ut med sin politiske innflytelse. 766 00:48:18,729 --> 00:48:20,689 Og alt vil bli som før igjen. 767 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Hør her, 768 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 jeg kan bare handle i henhold til loven. 769 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Når han slipper ut, vil han ruinere oss. 770 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 Vær så snill, deporter ham og bannlys ham 771 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 fra å komme inn i landet igjen. 772 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 Vær så snill, sir. 773 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 Hvis han er borte, 774 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 kan dette bli vinn-vinn for alle. 775 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Vær så snill. 776 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Pressekonferanse? 777 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Ja, de insisterte. 778 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 Du er utlending, og de vil ha en offisiell uttalelse. 779 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 Det var det minst dårlige valget. 780 00:49:02,606 --> 00:49:04,650 Ja, jeg skjønner. 781 00:49:05,817 --> 00:49:08,070 Jeg må se spørsmålene først. 782 00:49:09,196 --> 00:49:10,113 Ok. 783 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Takk, far. 784 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Hva sa han, sjef? 785 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 De kan ikke la meg gå fordi jeg er utlending. 786 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 De lar meg visst gå hvis jeg gir et 30-minutters intervju med dem. 787 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 Pokker. Tror du det går bra? 788 00:49:36,306 --> 00:49:38,475 Det føles ikke bra, men hva kan jeg gjøre? 789 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 Jeg må. 790 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Sjef. 791 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Må du virkelig dra? 792 00:49:45,983 --> 00:49:48,276 Blir du her, kan du kontrollere situasjonen. 793 00:49:50,112 --> 00:49:51,071 Nei. 794 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 Jeg drar til Korea og blir ferdig. 795 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 Hva med kasinoet, da? 796 00:50:01,373 --> 00:50:03,291 Jeg gir deg full tilgang til midlene. 797 00:50:04,584 --> 00:50:07,087 Du kan drive stedet. 798 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Jeg? 799 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Ja. 800 00:50:14,136 --> 00:50:15,012 Ok. 801 00:50:17,723 --> 00:50:19,516 IMMIGRASJONSBYRÅET 802 00:50:21,810 --> 00:50:24,479 Den mest ettersøkte, Cha Moosik fra Sør-Korea, 803 00:50:24,563 --> 00:50:25,897 er arrestert for drap. 804 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 Han har nettopp kommet hit... 805 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 Hvorfor begikk du drap? 806 00:50:31,528 --> 00:50:34,406 -Gjør plass, takk. -Unnskyld meg. 807 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 Hei, hold dere unna! 808 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 -Sir, hvorfor drepte du Seokjun Min? -Unnskyld meg. 809 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 Sir! 810 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 Sir, direktøren er veldig sint. 811 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Er dette virkelig nødvendig? 812 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 Hva da, "er dette nødvendig"? 813 00:50:54,384 --> 00:50:56,011 Hva prøver du å si? 814 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 Sir, du vet hva jeg mener. 815 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 Det er ikke dette de overordnede vil. 816 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrence? 817 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 Har du glemt at din plikt er 818 00:51:08,857 --> 00:51:10,525 å tjene det filippinske folket? 819 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 Bare se på dem. 820 00:51:13,945 --> 00:51:15,697 Er det ikke åpenbart? 821 00:51:16,823 --> 00:51:20,285 De friker ut på grunn av en forbrytelse begått av en utlending. 822 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Hvorfor det? 823 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 Hvorfor tror du det? 824 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Titusenvis av drap 825 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 skjer i dette landet hvert år. 826 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Så hvorfor er de sånn? 827 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 Det er fordi vi ikke bryr oss om folket vårt. 828 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 Dette er konsekvensen av korrupsjonen vi har drevet med. 829 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 Men vi brydde oss ikke. 830 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Unnskyld meg. 831 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Hei. 832 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 Du skal få angre på dette. 833 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Ro dere ned, alle sammen. 834 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 Sett dere. Pressekonferansen begynner snart. 835 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 Pressekonferansen kan begynne. 836 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 På tide med spørsmål. 837 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 Første spørsmål. 838 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Ja, frue. 839 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Takk. 840 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 Hvorfor drepte du Mr. Min? 841 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 Ok, andre spørsmål? 842 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Ja, sir. 843 00:52:56,548 --> 00:52:58,091 Dere to var veldig nære. 844 00:52:58,592 --> 00:53:00,093 Skjedde det noe mellom dere? 845 00:53:00,177 --> 00:53:02,179 Og var det årsaken til drapet? 846 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Neste spørsmål. 847 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Ja, sir. 848 00:53:07,976 --> 00:53:10,854 Innrømmer du drap på tre kinesiske gjengmedlemmer også? 849 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 Ok, neste spørsmål. 850 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 Ja, frue. 851 00:53:18,403 --> 00:53:21,198 Det blir også påstått at du også drepte en annen. 852 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 Innrømmer du det også? 853 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 Drit i dette. 854 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 Tekst: André H. Beisland