1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Deze serie is fictie, en de personages, plekken, organisaties... 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 ...en alle andere namen, omgevingen en gebeurtenissen in deze serie... 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 ...zijn fictief. Gelijkenis met echte personen, bedrijven... 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 ...plaatsen, gebeurtenissen en producten is onbedoeld en niet geïmpliceerd. 5 00:00:06,381 --> 00:00:11,636 AGILES, KOREA TOWN 12.00 UUR 13 MEI 2015 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 Jungpal, komen er veel mensen in het casino? 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 Ik zag je daar laatst met veel geld spelen. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Waarom vraag je dat? 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Zag je me? 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Je had veel klanten. Je kunt ze hier brengen... 11 00:00:22,355 --> 00:00:24,107 -...voor ze naar Korea gaan. -Kijk. 12 00:00:24,816 --> 00:00:28,153 Sinds wanneer ben ik agent van de salon? Wanneer ben ik aangenomen? 13 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 Kom op, doe me een lol. We zijn toch oude vrienden? 14 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 -Word ik gratis geknipt? -Natuurlijk. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 -Natuurlijk. -Oké. 16 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Oké, dat beloof ik. 17 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Klaar. 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 -Mijn hemel. -Wat is er? 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Ik... 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 Mr Min... 21 00:01:04,564 --> 00:01:05,440 Jeetje. 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 MINS ADVIES 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Mr Min. 24 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Wat... 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Baas. We zijn de lul. Moosik. 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 BIG BET 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 ERIN GELUISD 28 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Waarom zijn hier zoveel moordzaken? 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,496 Zo gaat dat hier. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 Dat komt vast door die verdomde vochtigheid. 31 00:02:47,625 --> 00:02:48,960 Ja, misschien. 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 Verdomme. 33 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 -We zijn er. -Ja? 34 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 Oké, kom op. 35 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Kom op. 36 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Pardon. 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 -Hij hoort bij mij. Is 't boven? -Ja. 38 00:03:05,476 --> 00:03:08,229 RECHERCHE EN OPSPORING 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 M'n collega. We gaan naar binnen. 40 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzman. 41 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 Wat is er gebeurd? Wie is het? 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 Het slachtoffer is de eigenaar. 43 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Koreaans, in de 50 of 60. 44 00:03:43,014 --> 00:03:44,015 Wat zei hij? 45 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Ik vroeg wie het slachtoffer was. Hij zei... 46 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 Man, Koreaan, eigenaar, tussen de 50 en 60 jaar oud. 47 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 -Oké. -Oké. Ga je gang. 48 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Kent iemand de personen die hier werken? 49 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 -Mark, kom eens. -Ja, wat? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 -Vraag of ze iets zagen. -Oké. 51 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Heeft iemand van jullie iemand naar binnen zien gaan? 52 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 -Heb je iets gezien? -Nee. 53 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 -Nee? -Wacht even. 54 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 -Bent u Koreaans? -Ja. 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 -Ik ben een politieagent. -Oké. 56 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Zag u hier toevallig iets? 57 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 -Nee, ik zag niets. -Is dat zo? 58 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Kent u mensen die hier werken? 59 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 Zij werkt hier. 60 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Juist. Bedankt. 61 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Pardon, mevrouw. Ik ben een Koreaanse politieagent. 62 00:04:39,946 --> 00:04:43,825 Ik hoorde dat u hier werkt. Mag ik u een paar vragen stellen? 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 SPOEDEISENDE HULP 64 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Hallo. 65 00:05:05,263 --> 00:05:06,180 Baas. 66 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 Ze konden niets doen toen hij hierheen werd gebracht. 67 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 Hij vroeg naar Mr Min en schoot hem meteen neer. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 Herinnert u zich het gezicht van de schutter of wat hij droeg? 69 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Of... 70 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 ...iets vreemds wat hij deed of zei. 71 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 U had vast een hechte band met Mr Min. 72 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Werkte u lang met hem samen? 73 00:07:00,878 --> 00:07:01,838 Vijftien jaar. 74 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Neem uw tijd en denk erover na. 75 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 Als u zich iets herinnert, hoe klein ook... 76 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Laat 't weten. 77 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 Hé, Hoon. 78 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Ik heb buiten een camera gevonden. 79 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Waar is die? 80 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Chilgu. 81 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 Waarom heb je dat gedaan? 82 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Verdorie. 83 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 En moest het niet Cha Moosik zijn? 84 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Waarom Mr Min? 85 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Ik neem het Cha Moosik niet kwalijk. 86 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 Betaalde je echt 20 miljoen peso? 87 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Mijn god. 88 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Waarom doe je alsof je van niets weet? 89 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Natuurlijk weet ik van niets. Waarom zou ik? 90 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 We maakten er grapjes over. 91 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 Ik dacht niet dat je het zou doen. 92 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Verdomme. 93 00:09:05,586 --> 00:09:08,422 Ik dacht dat je naïef was. Nu zie ik dat je gek bent. 94 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Sleur mij hier niet in mee, oké? 95 00:09:11,300 --> 00:09:14,595 Hé, klootzak. Jij smeekte me om je erbij te halen. 96 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Ik wilde met je samenwerken, niet... iemand vermoorden. 97 00:09:19,684 --> 00:09:20,643 Yoongi. 98 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Denk rationeel. 99 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 Het is nu gebeurd. 100 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 Hierna krijgen we ons eerlijke deel. 101 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Ons deel van de taart is groter geworden. 102 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 Ik geef niets om taart. Bel me niet meer, begrepen? 103 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Hé... 104 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Ben je gek geworden? 105 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Ik ben consul van Korea. 106 00:09:38,452 --> 00:09:39,787 Ik werk voor de overheid. 107 00:09:40,871 --> 00:09:43,124 Verdomme, ik zweer het... 108 00:09:43,249 --> 00:09:44,292 Hé, Yoongi... 109 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 -Hier. Ik heb de sleutel gevonden. -Gevonden? Waar? 110 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 Waarom zijn het er zo veel? 111 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 -Verdomme. -Hij moet er tussen zitten. 112 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Past hij? 113 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Hij past niet in het gat. 114 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 -Wat gaan we doen? -Dit is hem niet. 115 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 Misschien kunnen we dit hele ding optillen. 116 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 -Tillen? -Ja. Laten we hem optillen. 117 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Oké. Eén, twee, drie. 118 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Wacht, nog één keer. Eén, twee, drie. 119 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 Dit gaat niet werken. 120 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 -We kunnen hem niet optillen. -Laten we hem dan slepen. 121 00:10:16,490 --> 00:10:17,700 Eén, twee. 122 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 Wat krijgen we nou? Wat zit hierin? 123 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Waarom is het zo zwaar? 124 00:10:21,579 --> 00:10:23,914 Wat moeten we doen? We bellen een professional. 125 00:10:24,248 --> 00:10:25,124 Wie dan? 126 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Ik weet het niet. 127 00:10:26,250 --> 00:10:27,335 Ben je gek geworden? 128 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 Moet iedereen het weten? 129 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Nee, wacht. 130 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 Herinner je je de vrouw in het kantoor? We vragen 't haar. 131 00:10:35,343 --> 00:10:36,385 Hoe? 132 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Nou... 133 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Verstop je. 134 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 Ja, ik ben binnen. 135 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Ja. 136 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 Moet ik al de papieren meenemen? 137 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Oké. 138 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Hé, ze is weg. 139 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 Verdomme, wat een slechte timing. Kom, we gaan verder. 140 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Ik heb de papieren erin gedaan. 141 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 -Deed je ze erin? -Het is ons gelukt. 142 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 -Echt wel. -Goed. 143 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 Oké, we zijn hier klaar. Kom mee. 144 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 ONDERZOEK SLACHTOFFER NAAM: MIN SEOKJUN 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 STRAFBLAD 146 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Schets van de schutter. 147 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Laat eens zien. 148 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Wat is dit in godsnaam? 149 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Ik denk niet dat we daar iemand mee gaan pakken. 150 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Denk je? 151 00:13:06,452 --> 00:13:07,828 Hij lijkt wat op jou. 152 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Grappig. 153 00:13:14,418 --> 00:13:16,128 BUITENLANDSE ZAKEN COMMISSARIS SHIM 154 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Commissaris Shim. 155 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 De forensische dienst heeft gebeld. 156 00:13:23,636 --> 00:13:26,972 Ze konden het kenteken niet zien door de videokwaliteit. 157 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 Zelfs naast de schittering is de resolutie vrij slecht. 158 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Juist. 159 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 Ze hebben wel het model. 160 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 T80 MPV, zwart. 161 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Zwart. 162 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 MPV. 163 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 -Ja. -Ja, meneer. 164 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 -Ga zo door. -Bedankt, meneer. Tot ziens. 165 00:13:48,828 --> 00:13:51,705 We weten in ieder geval het merk en de kleur van de auto. 166 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 Het is een zwarte MPV. 167 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 Maar geen kenteken. 168 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 Misschien was het nep. 169 00:13:57,419 --> 00:13:59,839 Ik zal de camera's in de buurt bekijken... 170 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 ...om te zien of er zo'n auto is. 171 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Er zijn er vast honderden. 172 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Ja. 173 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Er is nog iets. 174 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 Dit... 175 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Nou... 176 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 Wat? 177 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 Dit slachtoffer. Min. 178 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Hij had ook banden met Mr Cha. 179 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Ze waren partners in Manilla en runden samen een privécasino. 180 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 Dus... 181 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 Snap je? 182 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Hoon, luister. 183 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 Ik weet hoe graag je Mr Cha wilt pakken. 184 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 Maar je moet jezelf beheersen. 185 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 Wat bedoel je? 186 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 Ik ken je. 187 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Je volgt altijd het boekje. Maar nu... 188 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 ...laat je je leiden door je gevoelens. 189 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Oké? Als je iemand wilt pakken... 190 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 ...moet je eerst hard bewijs hebben. 191 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Wees objectief. Meer zeg ik niet. 192 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Ja, je hebt gelijk. 193 00:15:12,202 --> 00:15:13,078 Je hebt gelijk. 194 00:15:13,913 --> 00:15:15,039 Je hebt gelijk. 195 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Oké? 196 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Geen zorgen. We krijgen hem wel. 197 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 NBI (NATIONALE RECHERCHE) 198 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Pardon. 199 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 Koreaanse ambassade. 200 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 Ik kom voor speciaal agent Manos. 201 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 Daar, meneer. 202 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Die kant op? 203 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Oké, bedankt. 204 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Toen Mr Min werd neergeschoten... 205 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 ...was een van Cha Moosiks mannen erbij. 206 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Iemand van het Bolton Casino. 207 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 Hij is Cha Moosiks rechterhand. 208 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 Toen Min Seokjun werd neergeschoten... 209 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 ...was Cha Moosiks rechterhand erbij. 210 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Hij is casino-agent in het Bolton Hotel. 211 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 U kunt vast een onderzoek instellen... 212 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 ...waarom hij daar was. 213 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Maar het is vreemd, hè? 214 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 Alsof hij het al wist. 215 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Denk je dat Mr Cha betrokken is bij de moord? 216 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 Ik zeg niet dat dat zo is. 217 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 Maar je moet 't controleren. 218 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 In het verleden dreigde hij m'n familie te vermoorden. 219 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Hij is een echte vakman. 220 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Ik wijs alleen op het onmiskenbare. 221 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Hij is goed in deze criminele activiteiten. 222 00:16:35,661 --> 00:16:37,621 Hij dreigde m'n familie te vermoorden. 223 00:16:38,914 --> 00:16:42,501 Maar dat zie ik niet als motief voor deze zaak. 224 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 -Wat? -Moordmotief. 225 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 Het is geld. 226 00:16:48,048 --> 00:16:52,386 Er was een man die het hotel beheerde onder Mr Min... 227 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 ...maar hij stierf. 228 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 Hij was een vijand van Cha Moosik. 229 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 En nu is Mr Min ook dood, die ook ruzie had met Cha Moosik. 230 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Nu ze allebei dood zijn... 231 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 ...wie gaat het hotel dan overnemen, denk je? 232 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Dit is een brief uit Agiles, van iemand... 233 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 ...die met ons werkt. 234 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Zelfs de Koreaanse vereniging denkt dat Cha Moosik de moordenaar is. 235 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 Al het bewijs wijst naar hem. 236 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Meneer... 237 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Ik weet dat Cha Moosik hoge vrienden heeft... 238 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 Hij komt er altijd mee weg, maar hij is duidelijk de dader. 239 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Je moet hem arresteren. 240 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Onschuldige investeerders leven nu in angst door die man. 241 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Hallo. 242 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Hallo. 243 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Dit is onze advocaat. 244 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 Ik ben Choi Donghoon, advocaat. 245 00:18:07,169 --> 00:18:10,547 Er zijn zoveel dingen te regelen na Mr Mins dood. 246 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 Dus bedankt voor uw tijd. 247 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 Ik snap wat u bedoelt... 248 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 ...maar ik weet niet precies wat u wilt regelen. 249 00:18:22,267 --> 00:18:26,522 De winst van het hotel wordt niet eerlijk verdeeld. 250 00:18:27,106 --> 00:18:30,734 Mr Min en ik hebben het hier vaak over gehad toen hij nog leefde. 251 00:18:30,818 --> 00:18:35,781 Maar ik wil niet naar de rechtbank. Ik wil het rustig uitpraten. 252 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 Goed dan. Hoe wil je dit aanpakken? 253 00:18:39,243 --> 00:18:44,206 Nu Mr Min weg is, heb ik de meeste aandelen met 40 procent. 254 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Ik breng u in contact met een accountantskantoor. 255 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 De winst wordt verdeeld per aandeel. 256 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 Ik begrijp nog steeds niet waar u het over hebt. 257 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 Zover ik weet... 258 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 ...hebt u geen aandelen. 259 00:19:07,646 --> 00:19:09,481 Hier is een kopie van het contract. 260 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 De investering was 5,6 miljard won... 261 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 ...met een aandeel van 40 procent. 262 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Mr Min verzon allerlei redenen om deze situatie te vermijden... 263 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 ...maar dit kunt u niet blijven negeren. 264 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 Hoe dan ook, ik zal niet kleinzielig zijn en meer zeggen. 265 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 Er komt een aandeelhoudersvergadering. 266 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 Dan wil ik het afronden. 267 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 We gaan. 268 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Lees het goed door. 269 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Hé, Boknam. Wat is dit? 270 00:19:48,729 --> 00:19:49,688 Dit is nep. 271 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 Wat? 272 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 Ik keek voor de vergadering... 273 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 ...en vond dit. 274 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 Ik heb het nooit gezien. 275 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 INVESTERINGSCONTRACT 276 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Komt dit uit de kluis? 277 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Ja. Daar zaten de contracten van de afgelopen 15 jaar in. 278 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 Ik zweer dat dit contract er nooit in zat. 279 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Misschien wist je 't niet. 280 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Mr Cha, er is geen contract dat ik niet ken. 281 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Ik heb ze elk kwartaal gecontroleerd. 282 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 10 oktober 2010. 283 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 Ze konden die dag niet tekenen. 284 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Toen was Mr Min in het ziekenhuis voor een blindedarmoperatie. 285 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 Hij ging de dag voor zijn operatie naar het ziekenhuis. 286 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 Dus dit contract is onzin. 287 00:20:39,821 --> 00:20:41,073 Is het echt dezelfde dag? 288 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Ja. Ik zou het nooit vergeten, want dat is mijn verjaardag. 289 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 Toen hij in het ziekenhuis lag... 290 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 ...zei ik al mijn plannen af en bleef de hele dag bij hem. 291 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 Ik ben nog in de war. 292 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Waarom lag dit in de kluis? 293 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Hallo? 294 00:21:05,555 --> 00:21:08,642 Mr Cha, NBI heeft een arrestatiebevel uitgevaardigd. 295 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 NBI? Waarom? 296 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 Voor de moord op Mr Min. 297 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Wat? 298 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 -Hé. -Hé, man. 299 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 -Hé. -Hé, Hoon. 300 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Wat gebeurt er? 301 00:21:35,419 --> 00:21:37,170 Een NBI-team zet hier hun basis op. 302 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 NBI? Wat doen die hier? 303 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Geen idee. Het is voor een zaak. 304 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Een zaak? Welke zaak? 305 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Speciaal agent Terrence, NBI. 306 00:21:50,517 --> 00:21:52,853 Jij bent van het Koreaans Bureau, toch? 307 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Ja. Wat brengt u hier? 308 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 We komen Mr Mins moordenaar arresteren. 309 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Kent u ene Cha Moosik? 310 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 Ze zeggen dat hij populair is onder Koreanen hier. 311 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 Nou... 312 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 ...waarom denkt u dat hij Mr Mins moordenaar is? 313 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Ik bedoel... 314 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Heb je bewijs? 315 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Kijk. 316 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 We staan nu onder veel druk van onze bazen... 317 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 ...en jij vast ook. 318 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 En ik weet... 319 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 ...dat de politie van Agiles hem beschermt. 320 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 Ik hoop dat je niet een van hen bent. 321 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Ik snap wat je probeert te zeggen, maar... 322 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 ...dat is geen antwoord op mijn vraag. 323 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Kun je me dan vertellen waar hij is? 324 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 Dus je hebt geen bewijs? 325 00:22:45,447 --> 00:22:47,824 Ik maak me zorgen dat... 326 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 ...jullie met lege handen vertrekken. 327 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 -Ik zie je nog wel. -Natuurlijk. 328 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 Wat is er met hem? 329 00:23:07,844 --> 00:23:09,346 Het laatste nieuws. 330 00:23:10,013 --> 00:23:12,391 Op 13 mei is er een moord gepleegd in Korea Town. 331 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Een Koreaan, Min Seokjun... 332 00:23:15,185 --> 00:23:18,772 ...werd rond de middag aangevallen door een onbekende Filippijn. 333 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 De politie denkt... 334 00:23:20,440 --> 00:23:23,235 ...dat Mr Min de Filipijnse schutter niet kende... 335 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 ...en ze onderzoeken of het mogelijk is... 336 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 ...dat een meesterbrein achter de moord zat. 337 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 Vader, met mij. 338 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 Ik heb het al gehoord. 339 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 Niemand wist het, zelfs de commissaris niet. 340 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 De pers maakte het net bekend. 341 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Vader, ze behandelen me als een moordenaar. 342 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Het is niet eerlijk. 343 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 Ik heb niets verkeerd gedaan. 344 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 Dat weet ik. 345 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 Maar zelfs je politieke connecties worden nu in de gaten gehouden. 346 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Je moet je schuilhouden... 347 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 ...tot dit is overgewaaid. 348 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Ik snap het. 349 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Bedankt, vader. 350 00:23:59,396 --> 00:24:03,275 Mr Cha, de verdachte, was hecht met Mr Min... 351 00:24:03,567 --> 00:24:08,738 ...en runde tien jaar lang casino's met hem in Manilla. 352 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 De vragen rond het motief om... 353 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Verlaat het land. 354 00:24:18,373 --> 00:24:20,667 Kom niet terug tot ik contact opneem. 355 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Ja, meneer. 356 00:24:32,304 --> 00:24:34,055 STADHUIS VAN AGILES 357 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 Wat ga je nu doen? 358 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Als Daniel dit ontdekt... 359 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 ...moeten we de waarheid vertellen. 360 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Misschien is het beter zo. 361 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Cha Moosik is al verdachte. 362 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 Waarom doen we dit er niet bij? 363 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 Trouwens... 364 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 Ik heb de leider van de NBI-taskforce al nagetrokken. 365 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 Hij schijnt compleet gestoord te zijn. 366 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 Hij luistert niet naar de bazen. 367 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 Laten we met de NBI werken. 368 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 Ze geven toestemming om hem neer te schieten. 369 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Zou het niet beter voor ons zijn als het zo liep? 370 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Hé, Yoongi... 371 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 Heb ik mijn aandeel te hoog gemaakt? 372 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Dertig of veertig maakt niet uit. 373 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 Het probleem is als hij het helemaal niet erkent. 374 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Hé, wat als hij... 375 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 ...het contract verwijdert dat we erin hebben gestopt? 376 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Wie? Cha Moosik. 377 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Moet ik 't echt uitleggen? 378 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 Dan gaan we naar de rechter. 379 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 Hij is geen wettelijk vertegenwoordiger. Waarom gedraagt hij zich zo? 380 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Die klootzak. 381 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 Moeten we naar de rechter? 382 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 Dan wordt het pas echt ingewikkeld. 383 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Misschien was een aandelenovereenkomst beter... 384 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 ...dan een investeringscontract. 385 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 Ik kan bewijzen dat ik geld overmaakte. 386 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 Is het daar te laat voor? 387 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Meen je dat nou? Hoe krijgen we dat er nu nog in? 388 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 Heb je een slim idee? 389 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 Hij heeft de kluis vast al geregeld. 390 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 Nee, vast niet. Er is een arrestatiebevel voor hem. 391 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 Hij verstopt zich vast ergens. 392 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 -Is hij er? -Daar, meneer. 393 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 -Mr Jo. -Hallo. 394 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 Hallo. 395 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 Wat doet u hier? 396 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Ik ben hier natuurlijk als consul. 397 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 Wegens een moordenaar. 398 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Hebt u het over Mr Mins zaak? 399 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 Ja. 400 00:26:42,601 --> 00:26:44,978 Hij is nu een beroemdheid. 401 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 Ik zei het toch. 402 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Ik vermoord hem voor ik terugga. 403 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Hebt u het over Cha Moosik? 404 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Ja. 405 00:26:53,945 --> 00:26:54,904 Weet u... 406 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 ...een NBI-agent zei laatst ook zoiets. 407 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 Zoals u weet, Mr Jo... 408 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 ...als u iemand arresteert zonder bewijs... 409 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 ...is hij zo weer vrij. 410 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 Het maakt niet uit. Ik kan hem meteen verbannen. 411 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 In Korea gaat hij de gevangenis in. 412 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 Dit is de directeur van het Sanbertuan Resort. 413 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 -Ik snap het. -Hallo. 414 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 -Aangenaam. -Hallo. 415 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Ik ben Choi Chilgu. 416 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 Hij is een grote investeerder in resorts. 417 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 Hij was erg geschokt na de moord op Mr Min. 418 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Een moment. 419 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 GEEN NUMMERHERKENNING 420 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 -Hallo? -Hé, met mij. 421 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Kun je praten? 422 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Natuurlijk. Gaat het goed met je? 423 00:27:48,541 --> 00:27:50,919 Natuurlijk niet. Ik ben op de vlucht. 424 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 We moeten praten. 425 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 Wanneer wil je afspreken? 426 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Morgenochtend. Ik stuur een sms. 427 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 Natuurlijk. 428 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Oké. 429 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Blijf hier. 430 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 Wat wilde je bespreken? 431 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Was je hier ooit eerder? 432 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Nee. 433 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 Ik kom hier soms... 434 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 ...als ik bezorgd of verdrietig ben. 435 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Mr Min had zoveel vijanden. 436 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 Voor mij was hij een goede man... 437 00:29:46,201 --> 00:29:48,036 ...maar niet voor anderen. 438 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 Kunt u ter zake komen? 439 00:29:57,587 --> 00:30:00,715 Iemand heeft met Mr Mins kluis geknoeid. 440 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 Ze hebben een contract gemaakt over de aandelen. 441 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Ik heb het bekeken. 442 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 Het was een recent nepcontract. 443 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 Ik had een kopie van elk contract dat in Mr Mins kluis lag. 444 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 Dit had ik nog nooit gezien. 445 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 INVESTERINGSCONTRACT 446 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 De kantoormedewerker had het ook nooit gezien. 447 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Zoiets is gewoon ondenkbaar. 448 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 Ken je Choi Chilgu? 449 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 Hij kwam onlangs met me praten. 450 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 Over zijn aandelen. 451 00:30:37,669 --> 00:30:41,631 Choi Chilgu stond namelijk op slechte voet met meneer Min. 452 00:30:42,507 --> 00:30:46,386 En nu Mr Min vermoord is, geeft hij mij overal de schuld van. 453 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 Die consul, Jo, werkt ook samen met Choi Chilgu. 454 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 Denken ze dat ik Mr Min vermoordde? 455 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 Mensen die me niet kennen, zeggen zulke dingen. 456 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 Ze kunnen het hotel niet overnemen met mij in de buurt. 457 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 Daarom willen ze zo graag van me af. 458 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Wapens neer. 459 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Wapens neer. 460 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 -Wapens neer. -Wapens neer. 461 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 -Wapens neer. -Leg ze op de grond. 462 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 We willen alleen de Koreaan Cha Moosik. 463 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 Als je meewerkt... 464 00:31:43,985 --> 00:31:46,654 ...klagen we je niet aan. 465 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Begrepen? 466 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Jullie drie, meekomen. 467 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 Houd hen in de gaten. 468 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 Stop. 469 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Stop. 470 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 Wat gebeurt hier? 471 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Speciaal agent Terrence, NBI. 472 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Dit is een missie. 473 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Precies. Wat doet de NBI hier? 474 00:32:08,051 --> 00:32:09,010 We hebben een bevel. 475 00:32:09,510 --> 00:32:10,845 Hij is moordverdachte. 476 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 Jullie horen hier niet. 477 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 Dit valt onder de stad. 478 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 Laat ze gaan. 479 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 De burgemeester gaf toestemming. 480 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Onzin. 481 00:32:21,648 --> 00:32:22,815 Ik zoek het uit. 482 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Ja, meneer. 483 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Gaf u toestemming... 484 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Wat? 485 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Oké, meneer. 486 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Vergeet dat ik er was. 487 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 POLITIECHEF VAN AGILES NBI IS ER BIJNA 488 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hé. 489 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Stuurde je je mannen? 490 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Wat? 491 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 Jij klootzak. 492 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 Je bent me er eentje. 493 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 Pardon. 494 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 -Veilig. -Veilig. 495 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Veilig. 496 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Waar is hij? 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Waar is hij? 498 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 Geen idee, zeg het maar. 499 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Waarom liet je hem gaan? 500 00:33:57,827 --> 00:33:59,037 Ik liet hem niet gaan. 501 00:34:00,621 --> 00:34:01,873 Wie zei dat hij hier was? 502 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 Doet er niet toe. 503 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Ja, het doet er niet toe. 504 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Verdomme. 505 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 Ik wist dat je een klootzak was. 506 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Val dood. Loop naar de hel. 507 00:34:22,393 --> 00:34:23,811 Ik bedoel... 508 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 Waarom bemoeit de lokale politie zich met het onderzoek? 509 00:34:27,065 --> 00:34:28,399 Wat is hun probleem? 510 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 Zei je niet dat de NBI net zoiets is als de FBI? 511 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 Staan ze niet hoger dan de politie? 512 00:34:34,947 --> 00:34:37,033 De Filipijnen hebben lokale overheden... 513 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 ...dus de lokale politie moet meewerken. 514 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 De lokale politie werkt met Cha samen. 515 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 We moeten vertrouwen hebben in die NBI-agent. 516 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 Hij is het echte werk. 517 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Waarom bemoeit die eikel van het Koreaanse Bureau zich ermee? 518 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 Wat is zijn probleem? 519 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Geen idee. Verdomme. 520 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Toch? 521 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Ik had altijd al een slecht gevoel over die klote inspecteur Oh. 522 00:35:02,809 --> 00:35:06,229 Wie denkt hij wel dat hij is? Hij had bij patrouilles moeten blijven. 523 00:35:06,312 --> 00:35:07,313 In godsnaam. 524 00:35:09,857 --> 00:35:12,860 We mogen deze kans niet laten schieten. 525 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Als Cha Moosik zo doorgaat, wordt het alleen maar moeilijker. 526 00:35:16,864 --> 00:35:19,826 We moeten zorgen dat hij zich laat zien. 527 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Maar hij gaf geen krimp. 528 00:35:25,331 --> 00:35:26,791 En z'n familie? 529 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 We kunnen liegen en zeggen dat z'n kind in gevaar is... 530 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 ...zoals toen hij Mr Jo bedreigde. 531 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Zoals phishing? 532 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 Weet je niet dat hij alleen om geld geeft? 533 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 Is dat zo? 534 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 Wat dacht je hiervan? 535 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Kan ik u helpen? 536 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Ja, ik zoek Mr Cha. 537 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Het spijt me. Hij is er nu niet. 538 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Wanneer komt hij terug? 539 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 Hij is hier al een tijdje niet geweest. 540 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 Het gaat om iets zakelijks. 541 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Het is dringend. 542 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 Kan ik hem bereiken? 543 00:36:27,602 --> 00:36:30,354 Sorry, we hebben ook geen contact met hem, dus... 544 00:36:31,147 --> 00:36:31,981 Is er iets? 545 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Hij zoekt Mr Cha. 546 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Waarom zoekt u hem? 547 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 Ik heb een zakelijk voorstel voor Mr Cha. 548 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Wie bent u? 549 00:36:44,577 --> 00:36:46,829 Ik ben Brian. Ik heb een casino in Macau. 550 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Ik ben een vriend van Dennis. 551 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Van Dennis? 552 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Ja, we kennen elkaar al lang. 553 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 -Hé, Sanggu. -Ben je nu bij de baas? 554 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 Ja. 555 00:37:01,469 --> 00:37:04,013 Een Amerikaan is naar hem op zoek. 556 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Echt? 557 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Oké, momentje. 558 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Baas, het is Sanggu. 559 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Blijkbaar zoekt een Amerikaan je. 560 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 -Wie is het? -Hoe heet hij? 561 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 Brain, zegt hij. 562 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Hé, geef hier. 563 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Hé, wie is hij precies? 564 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hé, baas. 565 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Hij had het over ene Dennis... 566 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 Ik geef hem de telefoon. 567 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 Bedankt. 568 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Hallo, Mr Cha. 569 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 Ik ben Brian. 570 00:37:43,928 --> 00:37:45,471 Ken je Dennis nog uit Macau? 571 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Hij heeft me over u verteld. 572 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 Bent u een vriend van Dennis? 573 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 Ik ben z'n zakenpartner. 574 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Hoe gaat het met hem? 575 00:37:54,939 --> 00:37:56,983 U kent hem. Hij komt overal mee weg. 576 00:37:57,400 --> 00:37:58,567 U hoorde het vast... 577 00:37:58,651 --> 00:38:01,696 ...maar ik bel voor een zakendeal. Het interesseert u vast. 578 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 Oké. 579 00:38:04,365 --> 00:38:09,161 Opperste Leider Kim wil een casino bouwen voor buitenlanders in Pyongyang. 580 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 Wij kregen het aanbod. 581 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Echt? 582 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 Ik ben bloedserieus. We bouwen een enorm casino in Pyongyang. 583 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 Wat zei Dennis? 584 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 Hij doet natuurlijk mee. 585 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Klinkt goed. 586 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 Hebt u interesse? 587 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Geweldig. Wanneer kunnen we afspreken? 588 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 Later vandaag? 589 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 Hotelrestaurant, 16.00 uur. 590 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Perfect, klinkt goed. Ik zie u daar. 591 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 Tot ziens. 592 00:38:38,190 --> 00:38:40,818 Baas, wat was dat allemaal? 593 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 Ze bouwen... 594 00:38:47,283 --> 00:38:48,784 ...een casino in Pyongyang. 595 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 -In Pyongyang? -Ja. 596 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Ik heb er eerder over nagedacht. 597 00:38:56,250 --> 00:39:00,212 Maar als dat lukt halen we Chinezen en Russen binnen. 598 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 Dat is jackpot. 599 00:39:05,176 --> 00:39:06,844 Kun je daar wel heen? 600 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Waarom niet? Er valt geld te verdienen. 601 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 Ik kan ook naar de Noordpool. 602 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Baas. 603 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Wanneer is dit voorbij? 604 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Is wat voorbij? 605 00:39:29,158 --> 00:39:30,910 Je weet wel, onderduiken. 606 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 Ik zat tv te kijken en het is een puinhoop. 607 00:39:35,831 --> 00:39:38,000 Ik denk niet dat het snel voorbij is. 608 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 En... 609 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 ...kan je wel naar buiten? Je gezicht is overal. 610 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Maak je geen zorgen. 611 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 Het maakt me niet uit of iemand me ziet. 612 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Hé, baas. 613 00:39:51,847 --> 00:39:53,849 Ken je het gezegde 'Er is geen eeuwige bloem'? 614 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 Wat? 615 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 Het gaat over bloemen. 616 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 Geen bloem kan tien dagen bloeien. 617 00:40:02,650 --> 00:40:06,195 Kersenbloesem of forsythia, ze sterven allemaal in tien dagen. 618 00:40:06,862 --> 00:40:07,988 Dat betekent het. 619 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 Hallo, meneer. 620 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 Ja, baas? 621 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Ik ga alleen naar binnen. Wacht hier. 622 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 Maar... 623 00:40:53,159 --> 00:40:55,202 -Uw lievelingsplek. -Bedankt. 624 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 De normale bestelling? 625 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 Het is rustig vandaag, hè? 626 00:41:03,586 --> 00:41:06,380 Misschien zitten ze op het strand van de zon te genieten. 627 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Was er een Amerikaan naar me op zoek? 628 00:41:10,384 --> 00:41:11,385 Tot nu toe niet. 629 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Ik zal uw bestelling halen. 630 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Team één, ga door de hoofdingang. 631 00:41:22,146 --> 00:41:24,440 Team twee, door de achterdeur. 632 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Team één, we gaan door de hoofdingang. 633 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 Ja, meneer. 634 00:41:57,181 --> 00:41:58,224 Het restaurant? 635 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 Ga. 636 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 Stop de operatie. 637 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Stop de operatie. 638 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 Directeursbevel. 639 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 De directeur zei dat we moeten stoppen. 640 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Nee, ga door. 641 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Stop de operatie. 642 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 -We gaan door. -Waar ben je mee bezig? 643 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 -Hou je mond. We gaan door. -Meneer. 644 00:42:26,710 --> 00:42:28,045 JOE-NBI: VAL. ERUIT. NU. 645 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 Hé. Eruit. 646 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Eruit. 647 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 Eruit. 648 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 -Hé, blijf staan. -Niet bewegen. 649 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Niet bewegen. 650 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 Op je knieën. 651 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 Goed zo. 652 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Handen omhoog. 653 00:42:45,521 --> 00:42:49,400 Cha Moosik, u staat onder arrest voor de moord op Min Seokjun. 654 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Wat? 655 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 U staat onder arrest voor de moord op Min Seokjun. 656 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 Weet u wie ik ben? 657 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Ik weet wie u bent. 658 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 Dit is een vergissing. 659 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 Nee, u bent de vergissing. 660 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 -Verdomme. -Boei hem. 661 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Die klootzakken. 662 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Hé. 663 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Hé. 664 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 Team Twee. 665 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 Sla hen ook in de boeien en zet ze in de auto. 666 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Stop. 667 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Telefoon. 668 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 Nee. 669 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Weet u het zeker? 670 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 Ik ben geen gevangene. 671 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 Hoe heet u? 672 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 Hoe heet u? 673 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 Mijn hart. 674 00:43:53,714 --> 00:43:55,257 Mijn hart... 675 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 Wat moeten we doen? 676 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 -We brengen hem naar het ziekenhuis. -Oké. 677 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 MEDISCH CENTRUM AGILES 678 00:44:18,906 --> 00:44:21,909 RECHERCHE EN OPSPORING 679 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Sorry, u mag niet naar binnen. 680 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 Wat gebeurt er? 681 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 Dat kan ik niet zeggen. 682 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Achteruit. 683 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 Pardon. 684 00:44:41,762 --> 00:44:42,721 Ja, directeur. 685 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Arresteerde je Mr Cha in het Bolton Hotel? 686 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Ja. 687 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Ben je gek geworden? 688 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Weet je van wie dat hotel is? 689 00:44:49,978 --> 00:44:51,980 Dat is Daniels hotel. 690 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 En Daniel is woedend. 691 00:44:54,066 --> 00:44:55,526 Laat hem onmiddellijk gaan. 692 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 -Nee, meneer. -Wat? 693 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Hoezo, nee? 694 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 De president heeft deze operatie goedgekeurd. 695 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 Hij mag niet gaan. 696 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Zeg tegen al je teamleden van de operatie... 697 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 ...dat ze niets zelf doen. 698 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 Je weet nooit wat Daniel zal doen om wraak te nemen. 699 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Begrijp je dat? 700 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 Begrijp je dat? 701 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Ja, meneer. 702 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Iedereen. 703 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Luister. 704 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Ik sprak de directeur. 705 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 Ik lig in het ziekenhuis. 706 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Ik heb de minister van Justitie gesproken. 707 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 We zorgen voor een ontsnappingsroute. 708 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 Je vertrekt om 2.00 uur vannacht. 709 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Vluchten? 710 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Ja. 711 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Beveiligingsinbreuk. 712 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 En je bent ontsnapt. 713 00:45:50,414 --> 00:45:51,582 O, mijn... 714 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 Vader, ik kan het niet. 715 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Waarom niet? 716 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 Ik kan niet eeuwig vluchten. 717 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Stuur me terug naar Korea. 718 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Ben je gek geworden? 719 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 Daar krijg je levenslang. 720 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 Nee, hoor. 721 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Ik heb niemand vermoord. 722 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Misschien moet ik een paar jaar zitten voor iets anders. 723 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 -Is dat zo? -Ja. 724 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Vader, stuur me alstublieft terug. 725 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Zeker weten? 726 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Ja. 727 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Oké. 728 00:46:29,203 --> 00:46:30,245 Zoals je wilt. 729 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Bedankt. 730 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Bedankt, vader. 731 00:46:42,174 --> 00:46:45,969 MEDISCH CENTRUM 732 00:46:52,267 --> 00:46:55,437 Nadat de moordverdachte gearresteerd werd door de NBI... 733 00:46:55,562 --> 00:46:58,148 ...werd hij niet naar het politiebureau gebracht. 734 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 Hij verblijft nog steeds in een vipruimte in dit ziekenhuis. 735 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 De verdachte is een Koreaan, Cha Moosik. 736 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 Hij woont in Caliz. 737 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 De verdachte zou betrokken zijn bij... 738 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 Hoe ging het? 739 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 Ik hoorde dat Daniel boos is... 740 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 ...dat de NBI zonder toestemming in het Bolton is geweest. 741 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Is het Bolton ook van Daniel? 742 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 Dat klinkt logisch. 743 00:47:23,841 --> 00:47:24,883 Hoe is het daar? 744 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 Zijn hele verdieping is verboden terrein. 745 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 Hij kan nergens heen. 746 00:47:34,268 --> 00:47:35,894 Ik hoop het, maar... 747 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 Die NBI-gast heeft alles verpest. 748 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Ja. 749 00:47:43,652 --> 00:47:46,405 MINISTERIE VAN JUSTITIE 750 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 Ik ben de eigenaar van het Sanbertuan. 751 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 We hebben problemen gehad met het management door Cha Moosik. 752 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 Godzijdank zit hij vast. 753 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 U hebt geen idee hoe erg hij onze handel heeft beschadigd. 754 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Alstublieft. 755 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 Lever hem uit aan Korea. 756 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 Dat is niet mogelijk. 757 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 De moord vond plaats in de Filipijnen... 758 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 ...dus het proces zal ook hier plaatsvinden. 759 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Als hij hier berecht wordt... 760 00:48:14,683 --> 00:48:18,604 ...koopt hij zich eruit met zijn politieke invloed. 761 00:48:18,729 --> 00:48:20,689 En alles zal weer hetzelfde zijn. 762 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Luister... 763 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 Ik kan alleen handelen volgens de wet. 764 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Als hij vrijkomt, ruïneert hij ons. 765 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 Alstublieft, deporteer hem en verban hem... 766 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 ...voor altijd uit dit land. 767 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 Alstublieft. 768 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 Als hij weg is... 769 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 ...kan dit een win-winsituatie zijn. 770 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Alstublieft. 771 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Persconferentie? 772 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Ja, ze bleven aandringen. 773 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 Je bent buitenlander. Ze willen een officiële verklaring. 774 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 Dit was de minst erge optie. 775 00:49:02,606 --> 00:49:04,650 Ik snap het. 776 00:49:05,817 --> 00:49:08,070 Ik moet eerst de vragen zien. 777 00:49:09,196 --> 00:49:10,113 Oké. 778 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Bedankt, vader. 779 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Wat zei hij, baas? 780 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 Ze kunnen me niet zomaar laten gaan omdat ik buitenlander ben. 781 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 Blijkbaar laten ze me gaan na een interview van 30 minuten. 782 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 Verdomme. Komt het wel goed? 783 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 't Voelt slecht, maar wat kan ik doen? 784 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 Ik moet 't doen. 785 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Baas. 786 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Moet je echt gaan? 787 00:49:45,983 --> 00:49:48,276 Hier heb je de situatie beter onder controle. 788 00:49:50,112 --> 00:49:51,071 Nee. 789 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 Ik ga naar Korea en rond alles af. 790 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 En het casino dan? 791 00:50:01,373 --> 00:50:03,291 Je krijgt toegang tot het geld. 792 00:50:04,584 --> 00:50:07,087 Jij kunt het beheren. 793 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Ik? 794 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Ja. 795 00:50:14,136 --> 00:50:15,012 Oké. 796 00:50:17,723 --> 00:50:19,516 IMMIGRATIEBUREAU 797 00:50:21,810 --> 00:50:24,479 De nummer één voortvluchtige, Cha Moosik, uit Zuid-Korea... 798 00:50:24,563 --> 00:50:25,897 ...is gepakt voor moord. 799 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 Hij is net aangekomen. 800 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 Waarom pleegde u een moord? 801 00:50:31,528 --> 00:50:34,406 -Aan de kant, alstublieft. -Pardon. 802 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 Hé, achteruit. 803 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 -Waarom vermoordde u Min Seokjun? -Pardon. 804 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 Meneer. 805 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 Meneer, de directeur is erg boos. 806 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Is dit echt nodig? 807 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 Wat bedoel je? 808 00:50:54,384 --> 00:50:56,011 Wat probeer je te zeggen? 809 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 U weet wat ik bedoel. 810 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 Dit is niet wat de bazen willen. 811 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrence. 812 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 Ben je vergeten dat het je plicht is... 813 00:51:08,857 --> 00:51:10,525 ...om het Filipijnse volk te dienen? 814 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 Kijk die mensen. 815 00:51:13,945 --> 00:51:15,697 Is het niet duidelijk? 816 00:51:16,823 --> 00:51:20,285 Ze zijn in paniek door een misdaad gepleegd door een buitenlander. 817 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Waarom? 818 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 Waarom denk je? 819 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Er worden tienduizenden moorden... 820 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 ...per jaar gepleegd in dit land. 821 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Waarom doen ze dan zo? 822 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 Omdat we niet om onze mensen geven. 823 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 Dit komt door de corruptie die we lieten groeien. 824 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 Maar het kon ons niks schelen. 825 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Pardon. 826 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Hé. 827 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 Hier krijg je spijt van. 828 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Rustig, allemaal. 829 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 Ga zitten. De persconferentie begint zo. 830 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 We beginnen nu met de persconferentie. 831 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Tijd voor vragen. 832 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 Eerste vraag. 833 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Ja, mevrouw. 834 00:52:45,662 --> 00:52:47,998 Bedankt. Waarom hebt u Mr Min vermoord? 835 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 Oké, tweede vraag? 836 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Ja, meneer. 837 00:52:56,548 --> 00:52:58,091 Jullie waren goede vrienden. 838 00:52:58,592 --> 00:53:00,093 Is er iets tussen jullie gebeurd? 839 00:53:00,177 --> 00:53:02,179 Was dat de reden voor de moord? 840 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Volgende vraag. 841 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Ja, meneer. 842 00:53:07,976 --> 00:53:10,854 Bekent u ook de moord op de drie Chinese bendeleden? 843 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 Oké, volgende vraag. 844 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 Ja, mevrouw. 845 00:53:18,403 --> 00:53:21,198 Er wordt ook beweerd dat u nog iemand hebt vermoord. 846 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 Geeft u dat ook toe? 847 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 Bekijk het maar. 848 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur