1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Ez a sorozat a képzelet szüleménye. 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 Az összes szereplő, helyszín, szervezet 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 név és történet kitaláció. Bármilyen hasonlóság a valós személyekkel, 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 vállalatokkal, helyekkel, történésekkel és termékekkel a véletlen műve. 5 00:00:06,381 --> 00:00:11,636 AGILES, KOREAI NEGYED 12:00 2015. MÁJUS 13. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 Jungpal, sokan járnak mostanában a kaszinóba? 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 Láttam, hogy egy csomó pénzzel játszottál. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Miért kérded? 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Láttál engem? 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Rengeteg vendéged volt. Idehozhatnád őket. 11 00:00:22,355 --> 00:00:24,107 - Mielőtt visszamennek Koreába. - Nézd! 12 00:00:24,816 --> 00:00:28,153 Mióta dolgozom én neked? Mikor vettél fel? 13 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 Ugyan, tegyél meg egy szívességet! Régi barátok vagyunk, nem? 14 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 - Levágod ingyen a hajam? - Persze. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 - Jól van. - Oké. 16 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Jól van, megígérem. 17 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Kész is van! 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 - Te jó ég! - Mi az? 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Én… 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 Min úr… 21 00:01:04,564 --> 00:01:05,440 Te jó ég! 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 MIN TANÁCSADÁS 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Min úr! 24 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Mi a… 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Főnök! Rábasztunk! Moosik! 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 A NAGY FOGADÁS 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 MEGVÁDOLVA 28 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Miért van itt ennyi gyilkossági ügy? 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,496 Ez itt így megy. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 Biztos a magas páratartalom az oka. 31 00:02:47,625 --> 00:02:48,960 Ja, lehet. 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 A francba! 33 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 - Megjöttünk. - Igen? 34 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 Jól van, menjünk! 35 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Menjünk! 36 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Elnézést! 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 - Velem van. Odafent van a helyszín? - Igen, uram. 38 00:03:05,476 --> 00:03:08,229 RENDŐRSÉG 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 Ő a kollégám. Bemegyünk. 40 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzman! 41 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 Mi történt itt? Ki az áldozat? 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 A ház tulaja. 43 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Ötven- hatvan körüli koreai férfi. 44 00:03:43,014 --> 00:03:44,015 Mit mondott? 45 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Megkérdeztem, ki az áldozat. Azt mondta 46 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 koreai férfi, a ház tulaja, 50-60 éves lehet. 47 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 - Oké. - Jól van. Rajta! 48 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Elnézést! Valaki ismer valakit, aki itt dolgozik? 49 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 - Mark, gyere csak! - Igen, mi az? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 - Kérdezd meg, hogy láttak- e valamit! - Oké. 51 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Láttak valakit bemenni? 52 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 - Láttak valamit? - Nem. 53 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 - Nem? - Egy pillanat! 54 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 - Maga koreai, ugye? - Igen. 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 - Koreai rendőr vagyok. - Értem. 56 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Látott esetleg valamit? 57 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 - Nem láttam semmit. - Valóban? 58 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Ismer valakit az itt dolgozók közül? 59 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 Ő itt dolgozik. 60 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Értem. Köszönöm. 61 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Elnézést, kisasszony! Koreai rendőr vagyok. 62 00:04:39,946 --> 00:04:43,825 Úgy tudom, itt dolgozik. Feltehetnék pár kérdést? 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 SÜRGŐSSÉGI 64 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Jó napot! 65 00:05:05,263 --> 00:05:06,180 Főnök! 66 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 Már azelőtt meghalt, hogy a kórházba ért. 67 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 Megkérdezte, hol van Min úr, és rögtön lelőtte. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 Emlékszik a merénylő arcára, vagy hogy mit viselt? 69 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Vagy… 70 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 mondott valami furcsát? 71 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 Nagyon közel állhatott Min úrhoz. 72 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Sokáig dolgozott vele? 73 00:07:00,878 --> 00:07:01,838 Tizenöt évig. 74 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Kérem, ne siesse el, gondolja át! 75 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 Ha eszébe jut bármilyen apróság… 76 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Kérem, értesítsen! 77 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 Hé, Hoon! 78 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Van kint egy biztonsági kamera. 79 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Hol? 80 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Chilgu! 81 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 Mi a fenéért tetted? 82 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 A fenébe! 83 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 És nem Cha Moosikot kellett volna? 84 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Miért Min urat? 85 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Nem haragszom Cha Moosikra. 86 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 Tényleg fizettél valakinek 20 millió pesót? 87 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Istenem! 88 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Miért teszel úgy, mintha nem tudnál semmit? 89 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Persze hogy nem tudok. Hogy tennék ilyet? 90 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Iszogatás közben viccelődtünk. 91 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 De nem hittem, hogy megteszed. 92 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 A fenébe! 93 00:09:05,586 --> 00:09:08,422 Azt hittem, csak naiv vagy, de már látom, hogy őrült is. 94 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Engem ne rángass bele, jó? 95 00:09:11,300 --> 00:09:14,595 Hé, seggfej! Te könyörögtél, hogy segítsek. 96 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Igen, veled akartam dolgozni, nem… megölni valakit! 97 00:09:19,684 --> 00:09:20,643 Yoongi! 98 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Gondolkozz józanul! 99 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 Ami történt, megtörtént. 100 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 Ezután mi is megkapjuk a magunkét. 101 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Vagyis a mi tortaszeletünk nagyobb lett. 102 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 Nem érdekel a kibaszott torta! Ne is hívj, oké? 103 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Hé! 104 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Elment az eszed? 105 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 A koreai konzul vagyok! 106 00:09:38,452 --> 00:09:39,787 A kormánynak dolgozom. 107 00:09:40,871 --> 00:09:43,124 A kurva istenit már… 108 00:09:43,249 --> 00:09:44,292 Hé, Yoongi… 109 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 - Itt van! Megtaláltam a kulcsot. - Megtaláltad? Hol van? 110 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 De miért van ennyi? 111 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 - A fenébe! - Biztos itt van valahol. 112 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Passzol? 113 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Nem fér bele a kulcslyukba. 114 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 - Mit tegyünk? - Szerintem nem ez az. 115 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 Talán felemelhetnénk az egészet. 116 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 - Emeljük fel? - Igen. Emeljük! 117 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Oké. Egy, kettő, három! 118 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Várj, még egyszer! Egy, kettő, három! 119 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 Nem, ez nem fog menni. 120 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 - Nem tudjuk felemelni. - Akkor húzzuk! 121 00:10:16,490 --> 00:10:17,700 Egy, kettő. 122 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 Mi a fene? Mi a fene van benne? 123 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Miért ilyen nehéz? 124 00:10:21,579 --> 00:10:23,914 Mit tegyünk? Hívjunk egy profit! 125 00:10:24,248 --> 00:10:25,124 Kit? 126 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Nem tudom. 127 00:10:26,250 --> 00:10:27,335 Elment az eszed? 128 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 Azt akarod, hogy mindenki tudjon róla? 129 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Ne, várj! 130 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 Emlékszel a nőre az irodából? Győzzük meg, hogy segítsen! 131 00:10:35,343 --> 00:10:36,385 Hogy győzzük meg? 132 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Hát… 133 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Bújj el! 134 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 Igen, bent vagyok. 135 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Igen. 136 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 Vigyem el az összes papírt, ugye? 137 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Oké. 138 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Elment. 139 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 A francba, de rossz volt az időzítés! Gyere, folytassuk! 140 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Beraktam a papírokat. 141 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 - Beraktad őket? - Igen. 142 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 - Ez az! - Rendben. 143 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 Oké, végeztünk. Menjünk! 144 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 AZ ÁLDOZAT NEVE: MIN SEOKJUN 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 146 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Itt a merénylő fantomképe. 147 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Lássuk csak! 148 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Ez meg mi a fene? 149 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Nem hiszem, hogy bárkit elkapunk ezzel. 150 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Gondolod? 151 00:13:06,452 --> 00:13:07,828 Hasonlít rád. 152 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Vicces. 153 00:13:14,418 --> 00:13:16,128 KÜLFÖLDI ÜGYEK IGAZGATÓJA SHIM 154 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Shim főnök! 155 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Az orvosszakértő felhívott. 156 00:13:23,636 --> 00:13:26,972 Nem látták a rendszámot a videó minősége miatt. 157 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 A tükröződés mellett a felbontás is rossz. 158 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Értem. 159 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 De megvan a modell. 160 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 T80 MPV, fekete. 161 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Fekete. 162 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 MPV. 163 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 - Igen. - Igen, uram. 164 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 - Csak így tovább! - Köszönöm, uram. Viszlát! 165 00:13:48,828 --> 00:13:51,705 Legalább a jármű típusát és színét tudjuk. 166 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 Egy fekete MPV. 167 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 De nincs meg a rendszáma. 168 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 Hamis rendszám lehetett. 169 00:13:57,419 --> 00:13:59,839 Mindegy, ellenőrzöm a környék közlekedési kameráit, 170 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 hogy van- e olyan jármű, amire illik a leírás. 171 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 De több száz is lehet. 172 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Igen. 173 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Lenne még valami. 174 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 Ez a… 175 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Hát… 176 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 Micsoda? 177 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 Az áldozat. Min. 178 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Cha úrral is kapcsolatban állt. 179 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Társak voltak Manilában, és egy magánkaszinót működtettek. 180 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 Szóval… 181 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 Érted? 182 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Figyelj, Hoon! 183 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 Tudom, hogy el akarod kapni Cha urat. 184 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 De uralkodnod kell magadon. 185 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 Hogy érted? 186 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 Ismerlek. 187 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Mindig a szabályok szerint játszol. De most… 188 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 személyes ügyként kezeled. 189 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Oké? Ha el akarsz kapni valakit, 190 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 konkrét bizonyíték kell. 191 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Légy objektív! Csak ennyit mondok. 192 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Igen, igazad van. 193 00:15:12,202 --> 00:15:13,078 Igazad van. 194 00:15:13,913 --> 00:15:15,039 Igazad van. 195 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Oké? 196 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Ne aggódj! Elkapjuk. 197 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 NEMZETI NYOMOZÓIRODA 198 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Elnézést! 199 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 A Koreai Nagykövetségről jöttem. 200 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 Manos különleges ügynökkel van találkozóm. 201 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 Erre, uram! 202 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Arra? 203 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Rendben, köszönöm. 204 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Amikor Min urat lelőtték, 205 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 ott volt Cha Moosik egyik embere. 206 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 A Bolton kaszinóban dolgozik, 207 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 és ő Cha Moosik jobbkeze. 208 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 Amikor Min Seok-junt meglőtték, 209 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 Cha Moosik jobbkeze ott volt a helyszínen. 210 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Ez a férfi a Bolton Hotel kaszinójában dolgozik. 211 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 Biztos ki lehet deríteni, 212 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 miért volt ott. 213 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 De azért egy kicsit furcsa, nem? 214 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 Mintha előre tudott volna róla. 215 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Gondolja, hogy Cha úrnak köze van a gyilkossághoz? 216 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 Nem állítom, hogy köze van hozzá. 217 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 De ellenőrizni kell. 218 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 Régen megfenyegetett, hogy megöli a családomat. 219 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Nagyon profi ebben. 220 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Csak elmondom, ami nyilvánvaló. 221 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Profi az ilyen típusú bűncselekményekben. 222 00:16:35,661 --> 00:16:37,621 Egyszer megfenyegetett, hogy megöli a családomat. 223 00:16:38,914 --> 00:16:42,501 De szerintem ez nem indíték. 224 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 - Mi? - Gyilkossági indíték. 225 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 Pénz. 226 00:16:48,048 --> 00:16:52,386 Volt egy férfi, aki Min úr parancsára vezette a hotelt, 227 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 de nemrég meghalt. 228 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 Cha Moosik ellensége volt. 229 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 És most Min úr is halott, aki szintén neheztelt Cha Moosikra. 230 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Maga szerint most, 231 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 hogy mindketten halottak, ki veszi át a hotelt? 232 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Ez levél Agilesből, 233 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 a Koreai Konzulátustól. 234 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Még a koreai szövetség is úgy véli, hogy Cha Moosik a gyilkos. 235 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 Minden bizonyíték rá utal. 236 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Uram, 237 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 tudom, hogy Cha Moosik magas rangú tisztviselők barátja. 238 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 Mindig megúszta, de egyértelműen ő az elkövető. 239 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Tartóztassa le! 240 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Ártatlan befektetők rettegnek attól az embertől. 241 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Jó napot! 242 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Jó napot! 243 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Ő a cégünk jogi tanácsadója. 244 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 Choi Donghoon vagyok, az ügyvédi iroda képviselője. 245 00:18:07,169 --> 00:18:10,547 Sok mindennel kell foglalkozni Min úr halála után. 246 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 Köszönöm, hogy időt szakít rám. 247 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 Értem, amit mond, 248 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 de nem tudom, pontosan mit akar elintézni. 249 00:18:22,267 --> 00:18:26,522 A hotel profitját nem osztják szét igazságosan. 250 00:18:27,106 --> 00:18:30,734 Min úrral sokszor összekaptunk ezen, amíg élt. 251 00:18:30,818 --> 00:18:35,781 De nem akarok bíróságra menni. Szeretném békésen megbeszélni. 252 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 Jól van. Hogy akarja ezt elintézni? 253 00:18:39,243 --> 00:18:44,206 Min úr nélkül 40%- os részesedésem van. 254 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Összehozom egy könyvelőcéggel. 255 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 A profitot mindenki a részvényei alapján kapja meg. 256 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 Még mindig nem értem, miről beszél. 257 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 Tudomásom szerint 258 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 önnek nincs részesedése. 259 00:19:07,646 --> 00:19:09,481 Itt van a befektetési szerződés másolata. 260 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 A kezdeti befektetés 5,6 milliárd von volt, 261 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 előre meghatározott 40%- os részesedéssel. 262 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Min úr mindenféle ürügyet kitalált, hogy elkerülje ezt a helyzetet, 263 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 de ezt nem lehet örökké figyelmen kívül hagyni. 264 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 Mindegy, nem leszek kicsinyes, és nem mondok többet. 265 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 Hamarosan közgyűlés lesz. 266 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 Akkor le akarom zárni a kérdést. 267 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 Menjünk! 268 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Alaposan nézze át! 269 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Hé, Boknam! Mi ez? 270 00:19:48,729 --> 00:19:49,688 Ez hamisítvány. 271 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 Micsoda? 272 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 A megbeszélés előtt megnéztem, 273 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 és ezt találtam. 274 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 Sosem láttam. 275 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 BEFEKTETÉSI SZERZŐDÉS 276 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Tehát ez a széfből van? 277 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Igen. A széfben volt az összes szerződés az elmúlt 15 évről. 278 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 De esküszöm, ez a szerződés sosem volt ott. 279 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Talán nem tudsz erről a szerződésről. 280 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Cha úr, nincs olyan szerződés, amiről ne tudnék. 281 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Minden negyedév végén ellenőriztem. 282 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 2010. október 10. 283 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 Aznap nem írhatták alá a szerződést. 284 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 Min úrnak vakbélműtétje volt a kórházban. 285 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 A műtét előtti napon bement a kórházba. 286 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 Ennek a szerződésnek semmi értelme. 287 00:20:39,821 --> 00:20:41,073 Biztos, hogy ez ugyanaz a nap? 288 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Igen. Nem tudnám elfelejteni, mert aznap van a születésnapom. 289 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 Amikor kórházban volt aznap, 290 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 lemondtam minden programomat, és egész nap mellette voltam. 291 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 De még mindig nem értem. 292 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Nem értem, miért volt a széfben. 293 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Halló! 294 00:21:05,555 --> 00:21:08,642 Cha úr, a Nyomozóiroda elfogatási parancsot adott ki maga ellen. 295 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 Az iroda? Miért? 296 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 Min úr meggyilkolásának vádjában. 297 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Mi? 298 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 - Helló! - Helló! 299 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 - Helló! - Helló, Hoon! 300 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Mi a fene folyik itt? 301 00:21:35,419 --> 00:21:37,170 A Nyomozóiroda itt állítja fel a bázisát. 302 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 Miért vannak itt? 303 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Nem tudom. Egy ügy miatt. 304 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Ügy? Milyen ügy? 305 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Terrence különleges ügynök a Nyomozóirodától. 306 00:21:50,517 --> 00:21:52,853 A koreai részlegtől, ugye? 307 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Igen. Mi szél hozta ide? 308 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 Azért jöttünk, hogy letartóztassuk Min úr gyilkosát. 309 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Hallott már egy Cha Moosik nevű fickóról? 310 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 Azt mondják, elég népszerű a koreaiak körében. 311 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 Figyeljen ide, 312 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 miből gondolja, hogy ő Min úr gyilkosa? 313 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Én csak… 314 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Van bizonyítéka? 315 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Nézze! 316 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Nagy rajtunk a nyomás, 317 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 és szerintem magán is. 318 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Tudom, 319 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 hogy az agilesi városi rendőrség védelme alatt áll a fazon. 320 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 Remélem, maga nem védi. 321 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Értem, mit mond, de… 322 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 ez nem válasz a kérdésemre. 323 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Legalább azt elárulná, hol van? 324 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 Szóval nincs bizonyítéka? 325 00:22:45,447 --> 00:22:47,824 Csak aggódom, 326 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 hogy talán üres kézzel kell távozniuk. 327 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 - Gondolom, még találkozunk. - Persze. 328 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 Mi van ezzel a fickóval? 329 00:23:07,844 --> 00:23:09,346 Legfrissebb híreink: 330 00:23:10,013 --> 00:23:12,391 május 13-án gyilkosság történt a koreai negyedben. 331 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Egy koreai férfit, 332 00:23:15,185 --> 00:23:18,772 Min Seokjunt dél körül megtámadta egy ismeretlen filippínó férfi. 333 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 A rendőrség szerint 334 00:23:20,440 --> 00:23:23,235 Min úr nem ismerte a gyilkosát, 335 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 és a nyomozásukat arra a lehetőségre alapozzák, 336 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 hogy egy felbujtó állhat a lövöldözés hátterében. 337 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 Atyám, én vagyok. 338 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 Hallottam. 339 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 Senki sem tudta, még a rendőrfőnök sem. 340 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 A sajtó most hozta nyilvánosságra. 341 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Atyám, gyilkosként kezelnek. 342 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Ez nem igazság. 343 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 Semmi rosszat nem tettem! 344 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 Tudom. 345 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 De most még a politikai kapcsolataidat is vizsgálják. 346 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Meg kell húznod magad, 347 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 amíg le nem csillapodnak a kedélyek. 348 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Értem. 349 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Köszönöm, atyám. 350 00:23:59,396 --> 00:24:03,275 A gyanúsított Cha úr nagyon közel állt Min úrhoz, 351 00:24:03,567 --> 00:24:08,738 kaszinókat vezetett vele tíz éven át Manilában. 352 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 Ezek a kérdések az indítékról… 353 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Hagyd el az országot! 354 00:24:18,373 --> 00:24:20,667 Ne gyere vissza, amíg nem szólok! 355 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Igen, uram. 356 00:24:32,304 --> 00:24:34,055 AGILES VÁROSHÁZA 357 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 Most mihez kezdesz? 358 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Ha Daniel rájön, 359 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 el kell mondanunk az igazat. 360 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Talán így lesz a legjobb. 361 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Cha Moosik már így is gyanúsított. 362 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 Miért nem bővítjük ki a kört? 363 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 Igazából 364 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 már utánanéztem a Nyomozóiroda fejesének. 365 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 A jelek szerint egy őrült. 366 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 A főnökeire sem hallgat. 367 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 Dolgozzunk együtt velük! 368 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 Nekik van engedélyük lelőni. 369 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Nem lenne jobb, ha így történne? 370 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Hé, Yoongi! 371 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 Nem gondolod, hogy túl nagy a részesedésem? 372 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Nem az számít, hogy 30 vagy 40 százalék. 373 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 A gond az, hogy talán nem fogja beismerni. 374 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Mi van, 375 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 ha kidobja a szerződést? 376 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Ki? Cha Moosik? 377 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Tényleg el kell magyaráznom? 378 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 Bíróság elé visszük az ügyet. 379 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 Nem is ő a jogi képviselő. Miért viselkedik úgy, mintha a szállodája lenne? 380 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Az a seggfej! 381 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 Bíróság elé kell vinni? 382 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 Akkor kurva bonyolult lesz minden. 383 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 A részvényátruházási szerződést kellett volna hitelesíteni, 384 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 és nem kellett volna befektetni. 385 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 Van bizonyíték az átutalásról. 386 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 Vagy már túl késő van ehhez? 387 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Viccelsz? Hogy tegyük be a széfbe? 388 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 Van valami ötleted? 389 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 Biztos figyeli a széfet. 390 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 Nem, biztosan nem. Letartóztatási parancs van ellene, 391 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 biztos bujkál valahol. 392 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 - A szobában van? - Ott, uram. 393 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 - Jo úr! - Jó napot! 394 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 Jó napot! 395 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 Mi járatban itt? 396 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 A konzuli feladataimat látom el. 397 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 El kell kapnom egy gyilkost. 398 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Min úr ügyéről beszél? 399 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 Igen. 400 00:26:42,601 --> 00:26:44,978 Kész híresség lett. 401 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 Megmondtam. 402 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Megölöm, mielőtt visszamegyek Koreába. 403 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Cha Moosikról beszél, ugye? 404 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Igen. 405 00:26:53,945 --> 00:26:54,904 Nézze, 406 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 az Nyomozóiroda különleges ügynöke is hasonlót mondott minap. 407 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 Tudja, Jo úr, 408 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 ha valakit letartóztat konkrét bizonyíték nélkül, 409 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 azt hamar elengedik. 410 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 Nem számít. Azonnal kitoloncoltatom. 411 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 Ha visszamegy Koreába, azonnal börtönbe kerül. 412 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 A Sanbertuan Üdülő elnöke. 413 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 - Értem. - Jó napot! 414 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 - Örvendek. - Jó napot! 415 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Choi Chilgu vagyok. 416 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 Az üdülőközpont egyik fő befektetője. 417 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 Min úr meggyilkolása nagyon megdöbbentette. 418 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Egy pillanat! 419 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 ISMERETLEN SZÁM 420 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 - Halló! - Szia, én vagyok az. 421 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Tudsz beszélni? 422 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Persze. Jól vagy? 423 00:27:48,541 --> 00:27:50,919 Persze hogy nem. Menekülnöm kell. 424 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 Beszélnünk kell. 425 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 Mikor találkozhatnánk? 426 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Holnap reggel. Majd írok. 427 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 Jó. 428 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Oké. 429 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Maradj itt! 430 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 Miről akartál beszélni? 431 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Jártál már itt valaha? 432 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Nem. 433 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 Néha idejövök… 434 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 ha szomorú vagyok vagy nyugtalan. 435 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Min úrnak rengeteg ellensége volt. 436 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 Számomra jó ember volt, 437 00:29:46,201 --> 00:29:48,036 de mások számára nem. 438 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 Rátérnél a lényegre? 439 00:29:57,587 --> 00:30:00,715 Valaki nemrég belenyúlt Min úr széfjébe. 440 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 Becsempésztek egy szerződést a hotel részvényeivel kapcsolatban. 441 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Megnéztem. 442 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 A szerződés hamis volt, nemrég írták. 443 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 Minden szerződésről volt másolat Min úr széfjében. 444 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 De ezt még sosem láttam. 445 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 BEFEKTETÉSI SZERZŐDÉS 446 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 Az irodai alkalmazott sem látta még. 447 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Ez egyszerűen elképzelhetetlen. 448 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 Ismeri Choi Chilgut? 449 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 Nemrég beszélni akart velem. 450 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 A részvényeiről. 451 00:30:37,669 --> 00:30:41,631 Choi Chilgu nem volt jóban Min úrral. 452 00:30:42,507 --> 00:30:46,386 Most, hogy Min urat meggyilkolták, mindent rám akar kenni. 453 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 Jo konzul szintén Choi Chilguval dolgozik. 454 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 Azt hiszik, én öltem meg Min urat? 455 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 Csak azok mondanak ilyeneket, akik nem ismernek. 456 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 Ha itt vagyok, nem tudják átvenni a hotelt. 457 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 Ezért akarnak mindenáron megszabadulni tőlem. 458 00:31:13,788 --> 00:31:16,791 NNYI 459 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Dobják el a fegyvert! 460 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Dobják el a fegyvert! 461 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 - Dobják el! - Dobják el! 462 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 - Dobják el a fegyvert! - A földre! 463 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 Csak a Cha Moosik nevű koreai kell nekünk. 464 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 Ha együttműködik, 465 00:31:43,985 --> 00:31:46,654 nem fogjuk vádolni semmivel. 466 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Megértette? 467 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Ti hárman kövessetek! 468 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 A többiek figyeljék őket! 469 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 Állj! 470 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Állj! 471 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 Mi folyik itt? 472 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Terrence különleges ügynök, NNYI. 473 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Bevetésen vagyunk. 474 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Pontosan. Mit keres itt az NNYI? 475 00:32:08,051 --> 00:32:09,010 Végzésünk van. 476 00:32:09,510 --> 00:32:10,845 Egy gyilkossági ügy gyanúsítottja. 477 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 Maguknak nem kéne itt lenniük. 478 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 Ez a város hatáskörébe tartozik. 479 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 Engedje el őket! 480 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 A polgármester engedélyezte. 481 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Baromság! 482 00:32:21,648 --> 00:32:22,815 Hadd nézzek utána! 483 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Igen, uram. 484 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Adott engedélyt… 485 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Mit? 486 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Rendben, uram. 487 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Felejtse el, hogy itt voltam. 488 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 AGILESI RENDŐRSÉG AZ NNYI MINDJÁRT ODAÉR 489 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hé! 490 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Ideküldte az embereit? 491 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Mi? 492 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 Igazi rohadék vagy! 493 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 Nem vagy semmi! 494 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 Elnézést! 495 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 - Tiszta! - Tiszta! 496 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Tiszta! 497 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Hol van? 498 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Hol van? 499 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 Nem tudom. Mondja meg maga! 500 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Miért engedte el? 501 00:33:57,827 --> 00:33:59,037 Nem engedtem el. 502 00:34:00,621 --> 00:34:01,873 Ki mondta, hogy itt van? 503 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 Nem számít. 504 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Ja, nem számít. 505 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Bassza meg! 506 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 Tudtam, hogy egy kis szarházi vagy. 507 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Baszd meg! Menj a pokolba! 508 00:34:22,393 --> 00:34:23,811 De… 509 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 Hogy avatkozhat bele a rendőrség? 510 00:34:27,065 --> 00:34:28,399 Mi a bajuk? 511 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 Nem azt mondtad, hogy a NNYI olyan, mint az FBI? 512 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 A rendőrségnél magasabb a rangjuk? 513 00:34:34,947 --> 00:34:37,033 A Fülöp-szigeteken vannak hely közigazgatási szervek 514 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 akiknek a rendőrség együttműködésére van szükségük. 515 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 Nos, a helyi rendőrség Chának dolgozik. 516 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 Bíznunk kell a NNYI különleges ügynökében. 517 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 Profi a srác. 518 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Az a seggfej a koreai részlegről miért üti bele az orrát mindenbe? 519 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 Mi a baja? 520 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Nem tudom. Basszus! 521 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Ugye? 522 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Mindig rossz érzésem volt azzal a szemét Oh felügyelővel kapcsolatban. 523 00:35:02,809 --> 00:35:04,435 Mit képzel magáról? 524 00:35:04,519 --> 00:35:06,229 Maradnia kellett volna a járőrözésnél. 525 00:35:06,312 --> 00:35:07,313 Az ég szerelmére! 526 00:35:09,857 --> 00:35:12,860 Nem szalaszthatjuk el ezt az esélyt. 527 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Ha Cha Moosik ellenáll, csak nehezebb lesz. 528 00:35:16,864 --> 00:35:19,826 A picsába, csak elő kell csalogatnunk. 529 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 De nem tágít. 530 00:35:25,331 --> 00:35:26,791 Használjuk a családját! 531 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 Hazudhatnánk neki, és azt mondhatnánk, hogy a gyereke veszélyben van, 532 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 ahogy Jo urat is megfenyegette. 533 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Telefonos átverés? 534 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 Nem tudod, hogy csak a pénz érdekli? 535 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 Tényleg? 536 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 És ehhez mit szólsz? 537 00:35:47,645 --> 00:35:48,563 VIP KASZINÓ 538 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Segíthetek? 539 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Igen, Cha urat keresem. 540 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Ó, sajnálom. Most nincs itt. 541 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Rendben. Megkérdezhetem, mikor jön vissza? 542 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 Mostanában nem. 543 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 Tudja, egy üzleti ügyről van szó. 544 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Elég sürgős. 545 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 El tudom érni valahogy? 546 00:36:27,602 --> 00:36:30,354 Sajnálom, mi sem tudjuk elérni. 547 00:36:31,147 --> 00:36:31,981 Valami baj van? 548 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Cha urat keresi. 549 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Miért keresi? 550 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 Lenne egy üzleti ajánlatom Cha úrnak. 551 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Ki maga? 552 00:36:44,577 --> 00:36:46,829 A nevem Brian. Kaszinótulajdonos vagyok Makaóban. 553 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Dennis barátja vagyok. 554 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Dennisé? 555 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Ősidők óta. 556 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 - Szia, Sanggu! - A főnökkel vagy? 557 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 Igen. 558 00:37:01,469 --> 00:37:04,013 Egy amerikai férfi keresi. 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Tényleg? 560 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Oké, egy pillanat. 561 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Főnök, Sanggu az. 562 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Egy amerikai keresi. 563 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 - Ki az? - Hogy hívják? 564 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 Azt mondja, Brian. 565 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Add ide! 566 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Hé, kiről van szó? 567 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Főnök! 568 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Említett egy fickót. A neve Dennis. 569 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 Átadom neki a telefont. 570 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 Köszönöm. 571 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Jó napot, Cha úr! 572 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 Brian vagyok. 573 00:37:43,928 --> 00:37:45,471 Emlélkszik Dennisre Makaóból? 574 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Sokat mesélt magáról. 575 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 Maga Dennis barátja? 576 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 Az üzlettársa vagyok. 577 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Hogy van? 578 00:37:54,939 --> 00:37:56,983 Ismeri. Az a szemét mindig boldogul. 579 00:37:57,400 --> 00:37:58,567 Biztos mondták, 580 00:37:58,651 --> 00:38:00,569 hogy lenne egy üzleti ajánlatom. 581 00:38:00,653 --> 00:38:01,696 Lehet, hogy érdekelné. 582 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 Rendben. 583 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 Kim kaszinót akar építeni 584 00:38:07,994 --> 00:38:09,161 a külföldieknek Phenjanban. 585 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 Megkaptuk az ajánlatot. 586 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Tényleg? 587 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 Halál komolyan mondom. Kaszinót építünk Phenjanban. 588 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 Dennis mit mondott? 589 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 Természetesen benne van. 590 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Jól hangzik. 591 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 Akkor érdekli? 592 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Remek! Mikor találkozhatunk? 593 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 Mondjuk ma? 594 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 A hotel éttermében, délután négykor. 595 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Tökéletes, jól hangzik. Ott találkozunk. 596 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 Viszlát! 597 00:38:38,190 --> 00:38:40,818 Főnök, ez meg mi volt? 598 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 Úgy néz ki… 599 00:38:47,283 --> 00:38:48,784 hogy kaszinót építenek Phenjanban. 600 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 - Phenjanban? - Igen. 601 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Már én is gondoltam rá. 602 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 De ha bejön, 603 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 bevonjuk a kínaiakat és az oroszokat is. 604 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 Az lenne a főnyeremény. 605 00:39:05,176 --> 00:39:06,844 Be lehet oda jutni? 606 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Miért ne? Sok pénzt lehet keresni. 607 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 Elmegyek én az Északi-sarkra is. 608 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Főnök! 609 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Maga szerint mikor lesz ennek vége? 610 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Minek? 611 00:39:29,158 --> 00:39:30,910 A rejtőzködésnek. 612 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 Néztem ma a tévét, és kész káosz van odakint. 613 00:39:35,831 --> 00:39:38,000 Nem hiszem, hogy hamar véget ér. 614 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 Nem lesz baj, 615 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 hogy elhagyta a házat? Mindenhol keresik. 616 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Ne aggódj! 617 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 Nem érdekel, ha meglát valaki. 618 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Főnök! 619 00:39:51,847 --> 00:39:53,849 Ismeri a mondást: „Semmi sem virágzik örökké”? 620 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 Mi? 621 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 A virágok. 622 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 Semmi sem virágozhat tíz napig. 623 00:40:02,650 --> 00:40:06,195 A cseresznyefa és az aranyfa tíz nap alatt elvirágzik. 624 00:40:06,862 --> 00:40:07,988 Ezt jelenti. 625 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 Jó napot, uram! 626 00:40:25,297 --> 00:40:27,091 BOLTON HOTEL - KASZINÓ 627 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 Igen, főnök? 628 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Egyedül megyek be. Várj meg itt! 629 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 De… 630 00:40:53,159 --> 00:40:55,202 - A kedvenc helye, uram. - Köszönöm. 631 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 A szokásosat? 632 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 Lassan indul be a nap, mi? 633 00:41:03,586 --> 00:41:06,380 Talán mind a parton sütkéreznek, uram. 634 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Nem keresett egy amerikai? 635 00:41:10,384 --> 00:41:11,385 Eddig nem, uram. 636 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Elnézést! Csak felveszem a rendelését. 637 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Egyes csapat, a főbejáraton menjetek be! 638 00:41:22,146 --> 00:41:24,440 Kettes csapat, a hátsó ajtón menjetek be! 639 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Egyes csapat, a főbejáraton megyünk be. 640 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 - Igen, uram! - Igen, uram! 641 00:41:57,181 --> 00:41:58,224 Hol az étterem? 642 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 Gyerünk! 643 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 Leállni! 644 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Akció leállítva! 645 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 Az igazgató parancsa! 646 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 Uram, az igazgató azt mondta, álljunk le. 647 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Nem, folytassák! 648 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Leállni! 649 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 - Folytatjuk! - Mégis mit képzel? 650 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 - Pofa be! Folytatjuk az akciót. - Uram! 651 00:42:26,710 --> 00:42:28,045 CSAPDA! KIFELÉ! MOST! 652 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 Hé! Kifelé! 653 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Kifelé! 654 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 Kifelé! 655 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 - Álljon meg! - Ne mozduljon! 656 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Ne mozduljon! 657 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 Térdre! 658 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 Úgy! 659 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Kezeket fel! 660 00:42:45,521 --> 00:42:49,400 Cha Moosik, letartóztatom Min Seokjun meggyilkolásáért. 661 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Mi? 662 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 Azt mondtam, letartóztatom Min Seokjun meggyilkolásáért. 663 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 Tudja, ki vagyok? 664 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Igen, tudom. 665 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 Ez kurva nagy hiba. 666 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 Nem, maga a hiba. 667 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 - A fenébe! - Bilincset rá! 668 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 A rohadékok! 669 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Hé! 670 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Hé! 671 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 Kettes csapat. 672 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 Bilincseljék meg őket, és tegyék őket a rendőrautóba! 673 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Állj! 674 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Telefon. 675 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 Nem. 676 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Biztos? 677 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 Nem vagyok elítélt. 678 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 Mi a neve? 679 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 Mi a neve? 680 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 A szívem! 681 00:43:53,714 --> 00:43:55,257 A szívem! 682 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 Mit tegyünk? 683 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 - Vigyük kórházba! - Oké. 684 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 AGILES ORVOSI KÖZPONT 685 00:44:18,906 --> 00:44:21,909 RENDŐRSÉG 686 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Sajnálom, de nem mehet be. 687 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 Mi folyik itt? 688 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 Nem mondhatom el. 689 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Álljon hátrébb! 690 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 Elnézést! 691 00:44:41,762 --> 00:44:42,721 Igen, igazgató úr? 692 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Letartóztatták Cha urat a Bolton Hotelben? 693 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Igen. 694 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Elment az esze? 695 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Tudja, kié a hotel? 696 00:44:49,978 --> 00:44:51,980 Az Daniel hotele! 697 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 És Daniel dühöng. 698 00:44:54,066 --> 00:44:55,526 Azonnal engedje el! 699 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 - Nem, uram. - Tessék? 700 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Mi az, hogy nem? 701 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 Maga az elnök engedélyezte ezt az akciót. 702 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 Nem hagyhatom elmenni. 703 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Mondd meg mindenkinek, aki részt vett az akcióban, 704 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 hogy ne csináljanak semmit! 705 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 Sosem lehet tudni, Daniel hogyan bosszulja meg. 706 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Érti? 707 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 Megértette? 708 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Igen, uram. 709 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Emberek! 710 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Figyeljenek, 711 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 beszéltem az igazgatóval. 712 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 A kórházban vagyok. 713 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Beszéltem az igazságügyi miniszterrel. 714 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 Biztosítunk számodra egy menekülési útvonalat. 715 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 Ma éjjel kettőkor távozol. 716 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Távozom? 717 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Igen. 718 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Biztonsági rés. 719 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 Megszöksz. 720 00:45:50,414 --> 00:45:51,582 Te jó… 721 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 Atyám, nem lehet. 722 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Miért? 723 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 Nem menekülhetek örökké. 724 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Csak küldjön vissza Koreába! 725 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Elment az eszed? 726 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 Életfogytiglant fogsz kapni. 727 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 Nem. 728 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Nem öltem meg senkit. 729 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Lehet, hogy börtönbe kerülök pár évre valami más vád miatt. 730 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 - Így gondolod? - Igen. 731 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Atyám, kérem, küldjön vissza! 732 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Biztos? 733 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Igen. 734 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Rendben. 735 00:46:29,203 --> 00:46:30,245 Ahogy akarod. 736 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Köszönöm. 737 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Köszönöm, atyám. 738 00:46:42,174 --> 00:46:45,969 ORVOSI KÖZPONT 739 00:46:52,267 --> 00:46:55,437 Miután a NNYI letartóztatta a gyanúsítottat, 740 00:46:55,562 --> 00:46:58,148 nem vitték be a rendőrségre, 741 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 még mindig a kórház VIP-kórtermében van. 742 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 A gyanúsított egy koreai férfi, Cha Moosik, 743 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 aki jelenleg Calizban lakik. 744 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 Úgy gondoljuk, a gyanúsított… 745 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 Hogy ment? 746 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 Hallottam, hogy Daniel dühös, 747 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 mert a NNYI az engedélye nélkül lépett be a Bolton területére. 748 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 A Bolton is Danielé? 749 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 Logikus. 750 00:47:23,841 --> 00:47:24,883 És milyen odabent? 751 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 Senki sem mehet arra az emeletre. 752 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 Így nem tud elmenekülni. 753 00:47:34,268 --> 00:47:35,894 Ebben biztos vagyok, de… 754 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 Az az NNYI-s fickó jól elbaszta. 755 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Ja. 756 00:47:43,652 --> 00:47:46,405 IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 757 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 A Sanbertuan tulaja vagyok. 758 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 Cha Moosik miatt voltak gondjaink a szálloda vezetésével. 759 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 Még jó, hogy őrizetben van. 760 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 Fogalma sincs, mennyit ártott az üzletnek. 761 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Kérem, 762 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 adja ki Koreának! 763 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 Az lehetetlen. 764 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 A gyilkosság a Fülöp-szigeteken történt, 765 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 így a tárgyalás is itt lesz. 766 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Ha itt tárgyalják az ügyet, 767 00:48:14,683 --> 00:48:18,604 szabadon fogják engedni a politikai kapcsolatai miatt. 768 00:48:18,729 --> 00:48:20,689 És minden újra a régi lesz. 769 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Figyeljen, 770 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 én csak a törvény szerint járhatok el. 771 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Ha kiszabadul, tönkretesz minket. 772 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 Kérem, deportálják, és tiltsák meg, 773 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 hogy újra belépjen az országba! 774 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 Kérem, uram! 775 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 Ha elmegy, 776 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 azzal mindenki jól jár. 777 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Kérem! 778 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Sajtótájékoztató? 779 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Igen, ragaszkodtak hozzá. 780 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 Külföldi vagy, és hivatalos nyilatkozatot akarnak. 781 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 Ez volt a legkisebb rossz. 782 00:49:02,606 --> 00:49:04,650 Igen, értem. 783 00:49:05,817 --> 00:49:08,070 Előbb látnom kell a kérdéseket. 784 00:49:09,196 --> 00:49:10,113 Rendben. 785 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Köszönöm, atyám. 786 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Mit mondott, főnök? 787 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 Nem engedhetnek el csak azért, mert külföldi vagyok. 788 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 De úgy tűnik, elengednek, ha beszélek velük 30 percet. 789 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 A fenébe! Maga szerint minden rendben lesz? 790 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 Rossz előérzetem van, de mit tehetnék? 791 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 Meg kell tennem. 792 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Főnök! 793 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Tényleg el kell mennie? 794 00:49:45,983 --> 00:49:48,276 Itt könnyebb mindent kézben tartani. 795 00:49:50,112 --> 00:49:51,071 Nem. 796 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 Visszamegyek Koreába, és mindent elintézek. 797 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 És mi lesz a kaszinóval? 798 00:50:01,373 --> 00:50:03,291 Teljes hozzáférést kapsz a pénzhez. 799 00:50:04,584 --> 00:50:07,087 Te irányítod a helyet. 800 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Én? 801 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Igen. 802 00:50:14,136 --> 00:50:15,012 Oké. 803 00:50:17,723 --> 00:50:19,516 BEVÁNDORLÁSI HIVATAL 804 00:50:21,810 --> 00:50:24,479 Az első számú gyanúsítottat, Cha Moosikot 805 00:50:24,563 --> 00:50:25,897 letartóztatták gyilkosságért. 806 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 Most érkezett meg. 807 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 Miért követte el a gyilkosságot? 808 00:50:31,528 --> 00:50:34,406 - Utat kérünk! - Elnézést! 809 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 Hé, vissza! 810 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 - Uram, miért ölte meg Min Seokjunt? - Elnézést! 811 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 Uram! 812 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 Uram, az igazgató nagyon dühös. 813 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Tényleg szükséges ez? 814 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 Hogy érti, hogy szükséges-e? 815 00:50:54,384 --> 00:50:56,011 Mit akar mondani? 816 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 Tudja, mire célzok, uram. 817 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 A fejesek nem ezt akarják. 818 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrence! 819 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 Elfelejtette, hogy kötelessége 820 00:51:08,857 --> 00:51:10,525 szolgálni a filippínó népet? 821 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 Nézze meg őket! 822 00:51:13,945 --> 00:51:15,697 Hát nem egyértelmű? 823 00:51:16,823 --> 00:51:20,285 Mind kiakadtak egy külföldi által elkövetett bűncselekmény miatt. 824 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Miért? 825 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 Mit gondol, miért van ez? 826 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Évente több tízezer gyilkosság történik 827 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 ebben az országban. 828 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Akkor miért viselkednek így? 829 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 Mert nem törődünk az embereinkkel. 830 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 Ez a következménye a növekvő korrupciónak. 831 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 Nem érdekelt minket. 832 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Elnézést! 833 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Hé! 834 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 Ezt még megbánod! 835 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Mindenki üljön le! 836 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 Foglaljanak helyet! A sajtótájékoztató hamarosan kezdödik. 837 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 Kezdődik a sajtótájékoztató. 838 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Most jöhetnek a kérdések. 839 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 Első kérdés. 840 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Igen, asszonyom. 841 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Köszönöm. 842 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 Miért ölte meg Min urat? 843 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 Oké, második kérdés? 844 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Igen, uram. 845 00:52:56,548 --> 00:52:58,091 Köztudott, hogy közel álltak egymáshoz. 846 00:52:58,592 --> 00:53:00,093 Történt valami önök között? 847 00:53:00,177 --> 00:53:02,179 Ez volt a gyilkosság oka? 848 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Következő kérdés. 849 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Igen, uram. 850 00:53:07,976 --> 00:53:10,854 Beismeri, hogy a kínai bandatagokat is megölte? 851 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 Oké, következő kérdés. 852 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 Igen, asszonyom. 853 00:53:18,403 --> 00:53:21,198 Azzal vádolják, hogy megölt még egy embert. 854 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 Ezt is beismeri? 855 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 A fenébe ezzel! 856 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 A feliratot fordította: ABD Productions