1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, noms, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 organisations et événements décrits dans cette série sont fictifs. 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 Toute ressemblance avec des personnes réelles, 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 sociétés, lieux, événements et produits serait fortuite. 5 00:00:06,381 --> 00:00:11,636 AGILES, KOREA TOWN MIDI, 13 MAI 2015 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 Jungpal, il y a du monde au casino en ce moment ? 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 Je t'ai vu jouer l'autre jour avec plein d'argent. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Pourquoi ? 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Tu m'as vu ? 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Tu avais plein de clients. Tu pourrais les amener ici. 11 00:00:22,355 --> 00:00:24,107 -Avant leur retour en Corée. -Écoute. 12 00:00:24,816 --> 00:00:28,153 Depuis quand je suis agent pour toi ? Tu m'as embauché ? 13 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 Allez, rends-moi service. On est de vieux amis, non ? 14 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 -Tu me coifferas gratuitement ? -Bien sûr. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 -Bien sûr. -D'accord. 16 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Bon, c'est une promesse. 17 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Et voilà ! 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 -Mon Dieu. -Qu'y a-t-il ? 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Je... 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 M. Min... 21 00:01:04,564 --> 00:01:05,440 Oh, mon Dieu. 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 CABINET DE CONSEIL MIN 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Monsieur Min ! 24 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Putain de... 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Patron ! On est foutus ! Moosik ! 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 FAITES VOS JEUX 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 PIÉGÉ 28 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Pourquoi tous ces meurtres ici ? 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,496 C'est comme ça, ici. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 Sûrement à cause de cette fichue humidité. 31 00:02:47,625 --> 00:02:48,960 Oui, peut-être. 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 Merde. 33 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 -On y est. -Ah oui ? 34 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 Bon, allons-y. 35 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Allons-y. 36 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Excusez-moi. 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 -Il est avec moi. C'est à l'étage ? -Oui, monsieur. 38 00:03:05,476 --> 00:03:08,229 GROUPE D'ENQUÊTES ET DE DÉTECTION CRIMINELLES 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 C'est mon collègue. On y va. 40 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzman. 41 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 Que s'est-il passé ? Qui est la victime ? 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 Le propriétaire de cet endroit. 43 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Un Coréen dans la cinquantaine ou la soixantaine. 44 00:03:43,014 --> 00:03:44,015 Qu'a-t-il dit ? 45 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Je lui ai demandé qui était la victime. Il a dit... 46 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 Homme, Coréen, propriétaire des lieux, entre 50 et 60 ans. 47 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 -D'accord. -Bien. Allez-y. 48 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Quelqu'un connaît un des employés ici ? 49 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 -Mark, viens voir. -Oui, quoi ? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 -Demande s'ils ont vu quelque chose. -D'accord. 51 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Avez-vous vu quelqu'un entrer dans le bâtiment ? 52 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 -Avez-vous vu quelque chose ? -Non. 53 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 -Non ? -Attends. 54 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 -Vous êtes Coréenne ? -Oui. 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 -Je suis de la police coréenne. -Je vois. 56 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Avez-vous vu quelque chose ici ? 57 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 -Non, je n'ai rien vu. -Vraiment ? 58 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Connaissez-vous des employés qui travaillent ici ? 59 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 Elle travaille ici. 60 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Oui. Merci. 61 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Excusez-moi, mademoiselle. Je suis de la police coréenne. 62 00:04:39,946 --> 00:04:43,825 Il paraît que vous travaillez ici. Je peux vous poser des questions ? 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 URGENCES 64 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Bonjour. 65 00:05:05,263 --> 00:05:06,180 Patron. 66 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 On n'a rien pu faire avant de l'emmener à l'hôpital. 67 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 Il a demandé où était M. Min, puis il l'a abattu. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 Vous souvenez-vous du visage du tireur ou de ce qu'il portait ? 69 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Ou... 70 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 quoi que ce soit d'étrange qu'il ait fait ou dit. 71 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 Vous deviez être proche de M. Min. 72 00:06:55,915 --> 00:06:57,583 Vous travailliez depuis longtemps avec lui ? 73 00:07:00,878 --> 00:07:01,838 Depuis 15 ans. 74 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Prenez votre temps pour y réfléchir. 75 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 Si quelque chose vous revient, même un élément insignifiant... 76 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Tenez-moi informé. 77 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 Hoon. 78 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 J'ai trouvé une caméra de surveillance dehors. 79 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Où ça ? 80 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Chilgu. 81 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 Pourquoi tu as fait ça ? 82 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Bon sang. 83 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 Et puis, ça devait être Cha Moosik, non ? 84 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Pourquoi M. Min ? 85 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Je n'ai rien contre Cha Moosik. 86 00:08:49,153 --> 00:08:51,072 Tu as vraiment payé un type 20 millions de pesos ? 87 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Mon Dieu. 88 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Pourquoi tu fais l'innocent ? 89 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Car je ne suis au courant de rien. Pourquoi serais-je impliqué ? 90 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 On en a plaisanté autour d'un verre. 91 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 Je ne pensais pas que tu le ferais. 92 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Putain ! 93 00:09:05,586 --> 00:09:08,422 Je te croyais naïf, mais tu es un vrai taré. 94 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Ne t'avise pas de m'entraîner là-dedans, d'accord ? 95 00:09:11,300 --> 00:09:14,595 Hé, connard. C'est toi qui m'as supplié de t'impliquer. 96 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Oui, je voulais travailler avec toi, pas tuer quelqu'un. 97 00:09:19,684 --> 00:09:20,643 Yoongi. 98 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Sois rationnel dans ta réflexion. 99 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 Ce qui est fait est fait. 100 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 Après ça, on aura notre part. 101 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Pigé ? Notre part du gâteau vient de grossir. 102 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 J'en ai rien à foutre du gâteau. Ne m'appelle pas, compris ? 103 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Hé... 104 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Tu as perdu la tête ? 105 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Je suis le consul de Corée ! 106 00:09:38,452 --> 00:09:39,787 Je travaille pour le gouvernement. 107 00:09:40,871 --> 00:09:43,124 Putain, je te jure... 108 00:09:43,249 --> 00:09:44,292 Hé, Yoongi... 109 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 -La voilà ! J'ai trouvé la clé. -Tu l'as trouvée ? Où ça ? 110 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 Mais pourquoi il y en a autant ? 111 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 -Merde. -Elle doit bien être quelque part. 112 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Ça passe ? 113 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Ça ne rentre pas dans la serrure. 114 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 -Qu'est-ce qu'on fait ? -C'est pas celle-là. 115 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 On n'a qu'à tout soulever. 116 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 -Le soulever ? -Oui. Soulevons-le. 117 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Bon. Un, deux, trois ! 118 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Allez, encore une fois. Un, deux, trois ! 119 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 Non, ça ne va pas marcher. 120 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 -On ne peut pas le soulever. -On n'a qu'à le tirer. 121 00:10:16,490 --> 00:10:17,700 Un, deux. 122 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 C'est quoi, ce bordel ? Il y a quoi là-dedans ? 123 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Pourquoi c'est si lourd ? 124 00:10:21,579 --> 00:10:23,914 Qu'est-ce qu'on fait ? Appelons un professionnel. 125 00:10:24,248 --> 00:10:25,124 Un pro? Qui ? 126 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Je ne sais pas. 127 00:10:26,250 --> 00:10:28,961 Non, tout le monde sera au courant ! 128 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Non, attends. 129 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 On n'a qu'à demander de l'aide à la femme qui était au bureau. 130 00:10:35,343 --> 00:10:36,385 Comment la convaincre ? 131 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Eh bien... 132 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Cache-toi ! 133 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 Oui, je suis à l'intérieur. 134 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Oui. 135 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 Vous voulez que je prenne tous les documents ? 136 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 D'accord. 137 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Elle est partie. 138 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 Merde, quel timing foireux. Allez, on continue. 139 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 J'ai mis les papiers. 140 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 -Elle les a pris ? -On a réussi. 141 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 -Oui. -Très bien. 142 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 On a fini. Allons-y. 143 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 ENQUÊTE SUR LA VICTIME NOM : MIN SEOKJUN 144 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 DOSSIER D'ENQUÊTE CRIMINELLE 145 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Le portrait-robot du tireur. 146 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Voyons voir. 147 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 C'est quoi, ça ? 148 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 On n'attrapera personne avec ça. 149 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Tu crois ? 150 00:13:06,452 --> 00:13:07,828 Il y a un air de famille. 151 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Très drôle. 152 00:13:14,418 --> 00:13:16,128 CHEF SHIM AFFAIRES ÉTRANGÈRES 153 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Chef Shim. 154 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 La police scientifique m'a rappelé. 155 00:13:23,636 --> 00:13:26,972 Ils n'ont pas le numéro de plaque à cause de la qualité de la vidéo. 156 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 À part l'éclat, la résolution est assez mauvaise. 157 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Oui. 158 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 Ils ont trouvé le modèle. 159 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 Monospace T80, noir. 160 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Noir. 161 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Monospace. 162 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 -Oui. -Oui, monsieur. 163 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 -Continuez comme ça. -Merci, monsieur. Au revoir. 164 00:13:48,828 --> 00:13:51,705 Au moins, on a la marque et la couleur du véhicule. 165 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 C'est un monospace noir. 166 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 Mais pas de numéro de plaque. 167 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 C'est peut-être une fausse plaque. 168 00:13:57,419 --> 00:13:59,839 Je vais vérifier les caméras de circulation 169 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 pour voir si un véhicule correspond à la description. 170 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Il doit y en avoir des centaines. 171 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Oui. 172 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 En fait, il y a autre chose. 173 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 Cette... 174 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Euh... 175 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 Quoi ? 176 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 Cette victime. Min. 177 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Il est aussi lié à M. Cha. 178 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Ils étaient associés à Manille, ils tenaient un casino ensemble. 179 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 Alors... 180 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 Tu sais ? 181 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Hoon, écoute. 182 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 Je sais à quel point tu veux appréhender M. Cha. 183 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 Mais tu dois te contrôler. 184 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 Comment ça ? 185 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 Je te connais. 186 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Tu suis toujours les règles. Mais là, 187 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 tes sentiments personnels entrent en jeu. 188 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Pigé ? Si tu veux arrêter un type, 189 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 il te faut des preuves solides. 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Reste objectif. C'est tout ce que je dis. 191 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Oui, tu as raison. 192 00:15:12,202 --> 00:15:13,078 Tu as raison. 193 00:15:13,913 --> 00:15:15,039 Tu as raison. 194 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 D'accord ? 195 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Ne t'inquiète pas. On l'aura. 196 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 BNI (BUREAU NATIONAL D'ENQUÊTE) 197 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Excusez-moi. 198 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 Je suis de l'ambassade coréenne. 199 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 J'ai rendez-vous avec l'agent Manos. 200 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 Par ici. 201 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Par là ? 202 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 D'accord, merci. 203 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Quand M. Min s'est fait tirer dessus, 204 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 un des hommes de Cha Moosik était là. 205 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Il travaille au casino Bolton, 206 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 et c'est le bras droit de Cha Moosik. 207 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 Quand Min Seokjun a été tué, 208 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 le bras droit de Cha Moosik était sur les lieux. 209 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Cet homme est agent de casino à l'hôtel Bolton. 210 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 Vous pourriez mener une enquête 211 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 pour découvrir la raison de sa présence sur les lieux. 212 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Mais c'est un peu bizarre, non ? 213 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 C'est comme s'il le savait déjà. 214 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Vous pensez que M. Cha est impliqué dans le meurtre ? 215 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 Je ne dis pas qu'il l'est. 216 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 Mais vous devriez vérifier. 217 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 Par le passé, il a menacé de tuer ma famille. 218 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 C'est un pro pour ça. 219 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Je souligne juste l'évidence. 220 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Il s'y connaît en activités criminelles. 221 00:16:35,661 --> 00:16:37,621 Il a déjà menacé de tuer toute ma famille. 222 00:16:38,914 --> 00:16:42,501 Mais je ne vois pas ça comme un mobile dans cette affaire. 223 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 -Quoi ? -Un mobile du meurtre. 224 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 L'argent. 225 00:16:48,048 --> 00:16:52,386 Un homme dirigeait l'hôtel sous les ordres de M. Min, 226 00:16:53,095 --> 00:16:54,221 mais il est mort récemment. 227 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 C'était un ennemi de Cha Moosik. 228 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 M. Min, qui était en mauvais termes avec Cha Moosik, est mort. 229 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Maintenant qu'ils sont morts, 230 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 qui va reprendre l'hôtel ? 231 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Voici une lettre postée à Agiles, envoyée par une personne 232 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 en lien avec le consulat de Corée. 233 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Même l'Association coréenne pense que Cha Moosik est le meurtrier. 234 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 Toutes les preuves pointent vers lui. 235 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Monsieur, 236 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 je sais que Cha Moosik est ami avec de hauts fonctionnaires. 237 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 Il s'en est toujours sorti indemne, mais là, il est le coupable. 238 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Vous devez l'arrêter. 239 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Des investisseurs innocents vivent dans la terreur à cause de ce type ! 240 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Bonjour. 241 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Bonjour. 242 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Voici le conseiller juridique de notre entreprise. 243 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 Je suis Dong-hoon Choi, le représentant du cabinet. 244 00:18:07,169 --> 00:18:10,547 Il y a tant de choses à régler après la mort de M. Min. 245 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 Merci pour votre temps. 246 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 Je comprends ce que vous dites, 247 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 mais je ne vois pas ce qu'il y a à régler. 248 00:18:22,267 --> 00:18:26,522 Les profits de l'hôtel ne sont pas distribués équitablement. 249 00:18:27,106 --> 00:18:30,734 Avec M. Min, nous nous disputions souvent à ce sujet de son vivant. 250 00:18:30,818 --> 00:18:35,781 Mais je refuse d'aller au tribunal. Je veux juste en parler au calme. 251 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 Je vois. Et comment comptez-vous régler ça ? 252 00:18:39,243 --> 00:18:44,206 Avec 40 pour cent des parts, je suis désormais l'actionnaire majoritaire. 253 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Je vais vous mettre en contact avec un cabinet comptable. 254 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 Les profits seront distribués à tout le monde selon leurs parts. 255 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 Je ne comprends toujours pas de quoi vous parlez. 256 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 À ma connaissance, 257 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 vous ne possédez aucune part. 258 00:19:07,646 --> 00:19:09,481 Voici une copie du contrat d'investissement. 259 00:19:12,234 --> 00:19:14,361 L'investissement initial était de 5,6 milliards de wons, 260 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 avec une part prédéterminée de 40 pour cent. 261 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 M. Min a tout fait pour éviter cette situation par le passé, 262 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 mais nous ne pouvons ignorer cela pour toujours. 263 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 Quoi qu'il en soit, je ne dirai plus rien de mesquin. 264 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 Une assemblée générale des actionnaires se tiendra bientôt. 265 00:19:30,419 --> 00:19:32,254 Je compte tout régler à ce moment-là. 266 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 Allons-y. 267 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Lisez bien. 268 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Boknam. C'est quoi ? 269 00:19:48,729 --> 00:19:49,688 C'est bidon. 270 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 Quoi ? 271 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 J'ai vérifié avant la réunion, 272 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 et j'ai trouvé ça. 273 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 Je ne l'avais jamais vu. 274 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 CONTRAT D'INVESTISSEMENT 275 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Tu dis que ça vient du coffre ? 276 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Oui. Le coffre contenait tous les contrats des 15 dernières années. 277 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 Mais je jure devant Dieu que ce contrat n'y était pas. 278 00:20:11,501 --> 00:20:13,337 Tu ignorais peut-être l'existence de ce contrat. 279 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Monsieur Cha, je connais tous les contrats du bureau. 280 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Je les vérifiais tous à la fin de chaque trimestre. 281 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 Le 10 octobre 2010. 282 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 Ils n'ont pas pu signer de contrat ce jour-là. 283 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 M. Min était à l'hôpital pour une appendicectomie. 284 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 Il est allé à l'hôpital la veille de son opération. 285 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 Ce contrat n'a aucun sens. 286 00:20:39,571 --> 00:20:41,073 Vous êtes sûre que c'est le même jour ? 287 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Oui. Impossible d'oublier, c'est aussi mon anniversaire. 288 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 Quand il était hospitalisé ce jour-là, 289 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 j'ai annulé tous mes plans pour rester à son chevet. 290 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 Je ne comprends toujours pas. 291 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Que faisait ce document dans le coffre ? 292 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Allô ? 293 00:21:05,555 --> 00:21:08,642 Monsieur Cha, le BNI a émis un mandat d'arrêt contre vous. 294 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 Le BNI ? Pourquoi ? 295 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 Pour le meurtre de M. Min. 296 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Quoi ? 297 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 -Hé. -Hé, mec. 298 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 -Salut. -Salut, Hoon. 299 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Qu'est-ce qui se passe ? 300 00:21:35,419 --> 00:21:37,170 Une brigade du BNI installe sa base ici. 301 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 Le BNI ? Que font-ils ici ? 302 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Je ne sais pas. C'est pour une affaire. 303 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Une affaire ? Quelle affaire ? 304 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Agent spécial Terrence du BNI. 305 00:21:50,517 --> 00:21:52,853 Vous êtes du bureau coréen ? 306 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Oui. Qu'est-ce qui vous amène ? 307 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 On vient arrêter l'assassin de M. Min. 308 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Avez-vous entendu parler d'un certain Cha Moosik ? 309 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 Il paraît qu'il est très populaire auprès des Coréens ici. 310 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 Tout d'abord, 311 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 qu'est-ce qui vous fait croire qu'il est l'assassin de M. Min ? 312 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Je veux dire... 313 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Vous avez des preuves ? 314 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Écoutez. 315 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Nos supérieurs nous mettent une pression dingue 316 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 et je suis sûr que vous aussi. 317 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 Et je sais 318 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 que la police d'Agiles protège ce type. 319 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 J'espère que vous n'êtes pas l'un d'eux. 320 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Je comprends votre point de vue, mais... 321 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 mais ça ne répond pas à ma question. 322 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Pouvez-vous au moins me dire où il est ? 323 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 Donc, vous n'avez aucune preuve ? 324 00:22:45,447 --> 00:22:47,824 J'ai peur que vous repartiez 325 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 les mains vides, c'est tout. 326 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 -On se reverra, alors. -Oui. 327 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 C'est quoi, son problème ? 328 00:23:07,844 --> 00:23:09,346 Aux dernières nouvelles, 329 00:23:10,013 --> 00:23:12,391 le 13 mai, à Korea Town, un meurtre a été commis. 330 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Un Coréen, Min Seokjun, 331 00:23:15,185 --> 00:23:18,772 a été attaqué par un Philippin inconnu vers midi. 332 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 Selon la police, 333 00:23:20,440 --> 00:23:23,235 M. Min ne connaissait pas son agresseur. 334 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 L'enquête soulève la possibilité 335 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 qu'un autre cerveau soit derrière cette exécution. 336 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 Père, c'est moi. 337 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 Je suis déjà au courant. 338 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 Personne ne savait, pas même le directeur de la police. 339 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 La presse vient de l'annoncer. 340 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Père, ils me traitent comme un tueur. 341 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Ce n'est pas juste. 342 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 Je n'ai rien fait de mal ! 343 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 Je sais. 344 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 Mais même tes relations politiques sont scrutées à la loupe. 345 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Tu dois rester caché 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 jusqu'à ce que ça se calme. 347 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Je vois. 348 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Merci, Père. 349 00:23:59,396 --> 00:24:03,275 M. Cha, le suspect, était très proche de M. Min. 350 00:24:03,567 --> 00:24:08,738 Ils ont géré des casinos ensemble pendant plus de dix ans à Manille. 351 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 Les questions concernant le mobile... 352 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Quitte le pays. 353 00:24:18,373 --> 00:24:20,667 Ne reviens pas avant que je te contacte. 354 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Oui, monsieur. 355 00:24:32,304 --> 00:24:34,055 MAIRIE D'AGILES 356 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 Et maintenant ? 357 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Si Daniel l'apprend, 358 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 on devra dire la vérité. 359 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 C'est peut-être pour le mieux. 360 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Cha Moosik est déjà le principal suspect. 361 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 Autant en rajouter, non ? 362 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 En fait, 363 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 j'ai enquêté sur le chef de l'unité d'enquête du BNI. 364 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 Apparemment, c'est un vrai cinglé. 365 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 Il n'écoute même pas ses supérieurs. 366 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 Collaborons avec le BNI. 367 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 Ils ont déjà donné l'autorisation de l'abattre. 368 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Ce ne serait pas mieux pour nous si ça se passait comme ça ? 369 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Yoongi... 370 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 Vous croyez que j'en ai trop demandé ? 371 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Trente ou quarante pour cent, peu importe. 372 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 Le problème, c'est qu'il pourrait ne pas l'admettre du tout. 373 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Et s'il se débarrasse 374 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 du contrat qu'on a glissé ? 375 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Qui ? Cha Moosik ? 376 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Je dois tout justifier ? 377 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 Alors, on ira au tribunal. 378 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 Il n'est pas leur représentant légal. Il agit comme si c'était son hôtel. 379 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Quel connard ! 380 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 Merde, on doit aller au tribunal ? 381 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 Ça va être un vrai merdier. 382 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 On aurait dû faire certifier un contrat de transfert d'actions 383 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 au lieu du contrat d'investissement. 384 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 J'ai même une preuve du virement bancaire. 385 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 C'est trop tard pour ça ? 386 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Vous plaisantez ? Comment glisser ça au dossier ? 387 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 Vous avez une idée ? 388 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 Il a déjà dû vider le coffre. 389 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 Je ne pense pas. Il est sous le coup d'un mandat d'arrêt. 390 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 Il doit se cacher quelque part. 391 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 -Il est dans la salle ? -Là-bas, monsieur. 392 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 -Monsieur Jo. -Bonjour. 393 00:26:31,923 --> 00:26:32,966 Bonjour. 394 00:26:33,049 --> 00:26:34,342 Qu'est-ce qui t'amène ? 395 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Mon travail de consul. 396 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 Pour attraper un meurtrier. 397 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Tu parles de l'affaire de M. Min ? 398 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 Oui. 399 00:26:42,601 --> 00:26:44,978 C'est une célébrité maintenant. 400 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 Je te l'ai dit. 401 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Je le tuerai avant de rentrer en Corée. 402 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Tu parles de Cha Moosik ? 403 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Oui. 404 00:26:53,945 --> 00:26:54,904 En fait... 405 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 Un agent spécial du BNI a dit la même chose l'autre jour. 406 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 Comme tu le sais, 407 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 si on arrête quelqu'un sans preuve solide, 408 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 il sera relâché en un rien de temps. 409 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 Peu importe. Je peux l'exiler tout de suite. 410 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 S'il retourne en Corée, il ira directement en prison. 411 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 Je te présente le président de l'hôtel Sanbertuan. 412 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 -Je vois. -Bonjour. 413 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 -Ravi de vous rencontrer. -Bonjour. 414 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Je suis Choi Chilgu. 415 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 Un des principaux investisseurs du secteur hôtelier. 416 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 Il a été très choqué après le meurtre de M. Min. 417 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Excusez-moi. 418 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 APPEL INCONNU 419 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 -Allô ? -C'est moi. 420 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Vous pouvez parler ? 421 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Bien sûr. Ça va ? 422 00:27:48,541 --> 00:27:50,919 À votre avis ? Je suis en cavale. 423 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 Il faut qu'on parle. 424 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 Quand ça ? 425 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Demain matin. J'enverrai un texto. 426 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 D'accord. 427 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Bien. 428 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Reste ici. 429 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 De quoi voulez-vous parler ? 430 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Vous êtes déjà venu ici ? 431 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Non. 432 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 Je viens ici parfois 433 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 quand ça ne va pas ou que je suis triste. 434 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 M. Min avait tant d'ennemis. 435 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 Pour moi, c'était un homme bien, 436 00:29:46,201 --> 00:29:48,036 mais pas pour les autres. 437 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 Venez-en au fait. 438 00:29:57,587 --> 00:30:00,715 Quelqu'un a touché au coffre de M. Min. 439 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 Pour y glisser un contrat sur les parts de l'hôtel. 440 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 J'y ai jeté un œil, 441 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 et c'est un contrat bidon rédigé récemment. 442 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 J'avais une copie de tous les contrats dans ce coffre. 443 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 Mais je n'avais jamais vu celui-ci. 444 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 CONTRAT D'INVESTISSEMENT 445 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 L'employée de son bureau ne l'avait jamais vu non plus. 446 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 C'est juste inconcevable. 447 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 Vous connaissez Choi Chilgu ? 448 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 Il est venu me parler récemment. 449 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 Pour parler de ses parts. 450 00:30:37,669 --> 00:30:41,631 Choi Chilgu était en très mauvais termes avec M. Min. 451 00:30:42,507 --> 00:30:46,386 Vu que Seokjun a été assassiné, il veut me faire porter le chapeau. 452 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 Ce consul, Jo, il est aussi de mèche avec Choi Chilgu. 453 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 Ils pensent que j'ai tué M. Min ? 454 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 Seuls des gens qui ne me connaissent pas diraient ça. 455 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 Ils ne peuvent pas s'emparer de l'hôtel si je suis là. 456 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 C'est pour ça qu'ils veulent se débarrasser de moi. 457 00:31:13,788 --> 00:31:16,791 BNI 458 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Baissez vos armes. 459 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Baissez vos armes. 460 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 -Baissez vos armes. -Baissez vos armes. 461 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 -Baissez vos armes. -Posez-les par terre. 462 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 On veut juste le Coréen, Cha Moosik. 463 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 Si vous coopérez, 464 00:31:43,985 --> 00:31:46,654 on ne vous inculpera pas. 465 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Compris ? 466 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Vous trois, suivez-moi. 467 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 Les autres, surveillez-les. 468 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 Arrêtez ! 469 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Arrêtez. 470 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 Que se passe-t-il ? 471 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Agent spécial Terrence, BNI. 472 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 On est en mission. 473 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Justement. Que fait le BNI ici ? 474 00:32:08,051 --> 00:32:09,010 On a un mandat. 475 00:32:09,510 --> 00:32:10,845 Il est suspecté de meurtre. 476 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 Vous n'avez rien à faire ici. 477 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 C'est sous la juridiction de la ville. 478 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 Laissez-les partir. 479 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 On a la permission du maire. 480 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 N'importe quoi. 481 00:32:21,648 --> 00:32:22,815 Je vais me renseigner. 482 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Oui, monsieur. 483 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Avez-vous donné... 484 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Quoi ? 485 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 D'accord, monsieur. 486 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Oubliez que je suis venu. 487 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 CHEF DE LA POLICE D'AGILES LE BNI EST LÀ ! 488 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hé. 489 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Vous avez envoyé vos hommes ? 490 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Quoi ? 491 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 Espèce de salaud. 492 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 Je m'en souviendrai. 493 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 Excusez-moi. 494 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 -Rien à signaler ! -Rien à signaler ! 495 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Rien à signaler ! 496 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Où est-il ? 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Où est-il ? 498 00:33:53,448 --> 00:33:54,907 Je ne sais pas, à vous de me le dire. 499 00:33:55,908 --> 00:33:57,243 Pourquoi l'avoir laissé partir ? 500 00:33:57,827 --> 00:33:59,037 Je n'ai pas fait ça. 501 00:34:00,621 --> 00:34:01,873 Qui vous a dit qu'il était là ? 502 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 Peu importe. 503 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Oui, peu importe. 504 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Putain ! 505 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 Je savais que vous étiez une petite merde. 506 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 C'est ça, allez vous faire mettre. 507 00:34:22,393 --> 00:34:23,811 Enfin... 508 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 Comment la police locale peut-elle se mêler de l'enquête ? 509 00:34:27,065 --> 00:34:28,399 C'est quoi leur problème ? 510 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 Le BNI est comme le FBI. 511 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 Ils sont au-dessus de la police, non ? 512 00:34:34,947 --> 00:34:37,033 Aux Philippines, les autorités locales ont besoin 513 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 de la coopération de la police locale. 514 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 La police locale travaille avec Cha. 515 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 Faisons confiance à cet agent spécial du BNI. 516 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 C'est du sérieux. 517 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Pourquoi ce connard du bureau coréen fourre son nez partout ? 518 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 C'est quoi, son problème ? 519 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Aucune idée. Merde. 520 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Pas vrai ? 521 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Je n'ai jamais senti cet enfoiré d'inspecteur Oh. 522 00:35:02,809 --> 00:35:04,435 Pour qui il se prend ? 523 00:35:04,519 --> 00:35:06,229 Il devait être cantonné aux patrouilles. 524 00:35:06,312 --> 00:35:07,313 Putain. 525 00:35:09,857 --> 00:35:12,860 On ne peut pas rater cette chance. 526 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Si Cha Moosik tient bon, ça ne fera qu'empirer les choses. 527 00:35:16,864 --> 00:35:19,826 Merde, il faut juste qu'il se montre. 528 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Mais il n'a pas fait le moindre geste. 529 00:35:25,331 --> 00:35:26,791 Et si on utilisait sa famille ? 530 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 On pourrait mentir et lui dire que son fils est en danger, 531 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 comme quand il a menacé M. Jo. 532 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Comme une arnaque au téléphone ? 533 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 Seul l'argent l'intéresse. 534 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 C'est vrai ? 535 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 Et ça, alors ? 536 00:35:47,645 --> 00:35:48,563 CASINO VIP 537 00:36:00,283 --> 00:36:03,286 BOLTON 538 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Je peux vous aider ? 539 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Oui, je cherche M. Cha. 540 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Oh, je suis désolée. Il n'est pas disponible. 541 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 D'accord. Quand sera-t-il de retour ? 542 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 Il n'est pas venu ici ces derniers temps. 543 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 En fait, c'est pour un projet d'investissement. 544 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 C'est assez urgent. 545 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 Y a-t-il un moyen de le joindre ? 546 00:36:27,602 --> 00:36:30,354 Désolée, nous avons aussi perdu le contact avec lui, alors... 547 00:36:31,147 --> 00:36:31,981 Un problème ? 548 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Il cherche M. Cha. 549 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Pourquoi le cherchez-vous ? 550 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 J'aimerais proposer une affaire à M. Cha. 551 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Qui êtes-vous ? 552 00:36:44,577 --> 00:36:46,829 Je m'appelle Brian. Je dirige un casino à Macao. 553 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Dites-lui que je suis un ami de Dennis. 554 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Dennis ? 555 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Oui, on se connaît depuis longtemps. 556 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 -Salut, Sanggu. -Tu es avec le patron ? 557 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 Oui. 558 00:37:01,469 --> 00:37:04,013 Il y a un Américain qui le cherche. 559 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Vraiment ? 560 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 D'accord, une seconde. 561 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Patron, c'est Sanggu. 562 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Apparemment, un Américain vous cherche. 563 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 -Qui est-ce ? -Comment s'appelle-t-il ? 564 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 Il dit qu'il s'appelle Brian. 565 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Donne-moi ça. 566 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Qui est-ce ? 567 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Salut, patron. 568 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Il a parlé d'un certain Dennis. 569 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 Je lui passe le téléphone. 570 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 Merci. 571 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Bonjour, monsieur Cha. 572 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 Bonjour, je m'appelle Brian. 573 00:37:43,928 --> 00:37:45,471 Vous vous souvenez de Dennis de Macao ? 574 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Il m'a beaucoup parlé de vous. 575 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 Vous êtes un ami de Dennis ? 576 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 En fait, je suis son associé. 577 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Comment va-t-il ? 578 00:37:54,939 --> 00:37:56,983 Vous le connaissez. Ce salaud s'en sort toujours. 579 00:37:57,400 --> 00:37:58,567 Vous devez être au courant, 580 00:37:58,651 --> 00:38:00,444 mais j'appelle pour parler affaires. 581 00:38:00,528 --> 00:38:01,696 Ça pourrait vous intéresser. 582 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 D'accord. 583 00:38:04,365 --> 00:38:07,785 Le chef suprême Kim a l'intention de faire construire un casino 584 00:38:07,868 --> 00:38:09,161 pour les étrangers à Pyongyang. 585 00:38:09,245 --> 00:38:10,705 Et le projet nous a été attribué. 586 00:38:10,788 --> 00:38:11,664 Vraiment ? 587 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 Je suis sérieux. On va construire un casino gigantesque à Pyongyang. 588 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 Qu'a dit Dennis ? 589 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 Il est partant, bien sûr. 590 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 C'est super. 591 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 Ça vous intéresse ? 592 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Super ! On se voit quand ? 593 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 Dans la journée ? 594 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 Restaurant de l'hôtel, 16 h. 595 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Parfait, super. On se voit là-bas. 596 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 À tout à l'heure. 597 00:38:38,190 --> 00:38:40,818 Patron, que se passe-t-il ? 598 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 À ce qu'il paraît, 599 00:38:47,158 --> 00:38:48,784 ils vont construire un casino à Pyongyang. 600 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 -À Pyongyang ? -Oui. 601 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 J'y ai déjà pensé. 602 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 Mais si ça marche, 603 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 on pourra faire venir les Chinois et les Russes. 604 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 Ce serait le jackpot. 605 00:39:05,176 --> 00:39:06,844 Vous avez le droit d'y aller ? 606 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Pourquoi pas ? Il y a de l'argent à se faire. 607 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 Je pourrais même aller au pôle Nord. 608 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Patron. 609 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Quand pensez-vous que ce sera fini ? 610 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Quoi donc ? 611 00:39:29,158 --> 00:39:30,910 De vivre caché. 612 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 Je regardais la télé tout à l'heure, c'est le chaos dehors. 613 00:39:35,831 --> 00:39:38,000 Je ne pense pas que ça va s'arrêter de sitôt. 614 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 Au fait, 615 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 vous pouvez sortir comme ça ? Votre visage est partout. 616 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Ne t'inquiète pas. 617 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 Je me fiche qu'on me voie. 618 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Hé, patron. 619 00:39:51,597 --> 00:39:53,849 Vous connaissez le dicton : "Aucun pouvoir n'est éternel" ? 620 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 Quoi ? 621 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 C'est à propos des fleurs. 622 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 Aucune fleur ne fleurit pendant dix jours. 623 00:40:02,650 --> 00:40:06,195 Fleurs de cerisiers ou de forsythia, elles meurent toutes en dix jours. 624 00:40:06,862 --> 00:40:07,988 Voilà ce que ça veut dire. 625 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 Bonjour, monsieur. 626 00:40:25,297 --> 00:40:27,091 BOLTON HÔTEL - CASINO 627 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 Oui, patron ? 628 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 J'y vais seul. Attends ici. 629 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 Mais... 630 00:40:53,159 --> 00:40:55,202 -Votre table préférée. -Merci. 631 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 Comme d'habitude ? 632 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 C'est calme, aujourd'hui. 633 00:41:03,586 --> 00:41:06,380 Les gens doivent profiter du soleil à la plage. 634 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Est-ce qu'un Américain me cherchait ? 635 00:41:10,384 --> 00:41:11,385 Pas pour l'instant. 636 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Excusez-moi. Je m'occupe de votre commande. 637 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Équipe une, passez par l'entrée principale. 638 00:41:22,146 --> 00:41:24,440 Équipe deux, passez par l'issue de secours. 639 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Équipe une, on prend l'entrée principale. 640 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 -Oui, monsieur ! -Oui, monsieur ! 641 00:41:28,777 --> 00:41:31,989 BNI 642 00:41:57,181 --> 00:41:58,224 Où est le restaurant ? 643 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 Allez ! 644 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 Arrêtez l'opération. 645 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Arrêtez l'opération ! 646 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 Ordre du directeur ! 647 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 Monsieur, le directeur nous a dit d'arrêter l'opération. 648 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Non, continuez. 649 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Arrêtez l'opération. 650 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 -On continue ! -Qu'est-ce que vous faites ? 651 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 -Ta gueule. On continue. -Monsieur ! 652 00:42:26,710 --> 00:42:28,045 JOE-BNI : PIÈGE. SORTEZ ! 653 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 Hé ! Sortez ! 654 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Sortez ! 655 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 Sortez ! 656 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 -Arrêtez-vous. -Ne bougez pas ! 657 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Ne bougez pas ! 658 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 À genoux ! 659 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 C'est ça. 660 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Les mains en l'air. 661 00:42:45,521 --> 00:42:49,400 Cha Moosik, je vous arrête pour le meurtre de Min Seokjun. 662 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Quoi ? 663 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 Je vous arrête pour le meurtre de Min Seokjun. 664 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 Vous savez qui je suis ? 665 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Oui, je sais qui vous êtes. 666 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 C'est une putain d'erreur. 667 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 Non, c'est vous, l'erreur. 668 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 -Bon sang. -Menottez-le. 669 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Ces enfoirés. 670 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Hé ! 671 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Hé ! 672 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 Équipe deux. 673 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 Menottez-les et embarquez-les. 674 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Arrêtez. 675 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Un appel téléphonique. 676 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 Non. 677 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Vous êtes sûr ? 678 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 Je ne suis pas un détenu ! 679 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 Votre nom ? 680 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 Comment vous vous appelez ? 681 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 Mon cœur ! 682 00:43:53,714 --> 00:43:55,257 Mon cœur... 683 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 Qu'est-ce qu'on fait ? 684 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 -Emmenons-le à l'hôpital. -D'accord. 685 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 CENTRE MÉDICAL AGILES 686 00:44:18,906 --> 00:44:21,909 GEDC 687 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Désolé, vous ne pouvez pas entrer. 688 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 Que se passe-t-il ? 689 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 Je ne peux pas vous le dire. 690 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Reculez. 691 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 Excusez-moi. 692 00:44:41,762 --> 00:44:42,721 Oui, directeur. 693 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Tu as arrêté M. Cha à l'hôtel Bolton ? 694 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Oui. 695 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Tu es carrément cinglé ? 696 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Tu sais à qui appartient cet hôtel ? 697 00:44:49,978 --> 00:44:51,980 C'est l'hôtel de Daniel ! 698 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 Et Daniel fulmine. 699 00:44:54,066 --> 00:44:55,526 Relâche-le tout de suite ! 700 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 -Non, monsieur. -Quoi ? 701 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Comment ça, non ? 702 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 Le président en personne a autorisé cette opération. 703 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 Je ne peux pas le relâcher. 704 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Dis à tous les membres de ton équipe qui ont participé à l'opération 705 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 de ne rien faire par eux-mêmes ! 706 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 On ne sait jamais ce que Daniel fera pour se venger. 707 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Tu comprends ? 708 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 Tu comprends ? 709 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Oui, monsieur. 710 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Tout le monde. 711 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Écoutez, 712 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 j'ai parlé au directeur... 713 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 Je suis à l'hôpital. 714 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 J'ai parlé au ministre de la Justice. 715 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 Nous te trouverons un échappatoire. 716 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 Tu partiras à 2 h cette nuit. 717 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Une évasion ? 718 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Oui. 719 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Faille de sécurité. 720 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 Et tu t'es échappé. 721 00:45:50,414 --> 00:45:51,582 Oh, mon Dieu. 722 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 Père, je ne peux pas. 723 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Pourquoi ? 724 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 Je ne peux pas fuir éternellement. 725 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Renvoyez-moi en Corée. 726 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Tu as perdu la tête ? 727 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 C'est la prison à vie qui t'attend. 728 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 Non. 729 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Je n'ai tué personne. 730 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Je passerai peut-être quelques années en prison pour autre chose. 731 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 -Vraiment ? -Oui. 732 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Père, s'il vous plaît, je veux rentrer. 733 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Tu es sûr ? 734 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Oui. 735 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 D'accord. 736 00:46:29,203 --> 00:46:30,245 Comme tu veux. 737 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Merci. 738 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Merci, Père. 739 00:46:42,174 --> 00:46:45,969 CENTRE MÉDICAL 740 00:46:52,267 --> 00:46:55,437 Le principal suspect a été appréhendé par le BNI, 741 00:46:55,562 --> 00:46:58,148 mais au lieu d'être emmené au commissariat, 742 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 il est toujours dans une chambre VIP de cet hôpital. 743 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 Le suspect est un Coréen, 744 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 Cha Moosik, qui vit à Caliz. 745 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 Le suspect serait impliqué dans... 746 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 Comment ça s'est passé ? 747 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 J'ai entendu que Daniel était furieux 748 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 que le BNI soit entré dans le Bolton sans sa permission. 749 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Le Bolton appartient aussi à Daniel ? 750 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 C'est logique. 751 00:47:23,841 --> 00:47:24,883 C'est comment, là-dedans ? 752 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 Tout l'étage est bouclé. 753 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 Il n'a nulle part où aller. 754 00:47:34,268 --> 00:47:35,894 Je l'espère, mais... 755 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 Ce type du BNI a tout foutu en l'air. 756 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Ouais. 757 00:47:43,652 --> 00:47:46,405 MINISTÈRE DE LA JUSTICE 758 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 Je suis le propriétaire du Sanbertuan. 759 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 Nous avons eu de nombreux problèmes de gestion à cause de Cha Moosik. 760 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 Dieu merci, il est en détention. 761 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 Vous n'avez pas idée du tort qu'il a causé à nos affaires. 762 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Extradez-le 763 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 vers la Corée, s'il vous plaît. 764 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 C'est impossible. 765 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 Le meurtre a été commis ici, aux Philippines, 766 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 donc le procès se tiendra aussi ici. 767 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 S'il est jugé ici, 768 00:48:14,683 --> 00:48:18,604 il achètera sa sortie grâce à son influence politique. 769 00:48:18,729 --> 00:48:20,689 Et tout redeviendra comme avant. 770 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Écoutez, 771 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 je dois respecter la loi. 772 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Quand il sortira, il nous ruinera. 773 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 S'il vous plaît, expulsez-le et interdisez-lui 774 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 d'entrer à nouveau dans ce pays. 775 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 S'il vous plaît. 776 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 S'il part, 777 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 tout le monde y gagnera. 778 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 S'il vous plaît. 779 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Une conférence de presse ? 780 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Oui, ils ont insisté. 781 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 Tu es étranger et ils veulent une déclaration officielle. 782 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 C'était la moins pire des options. 783 00:49:02,606 --> 00:49:04,650 Oui, je vois. 784 00:49:05,817 --> 00:49:08,070 Je dois d'abord voir les questions. 785 00:49:09,196 --> 00:49:10,113 D'accord. 786 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Merci, Père. 787 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Qu'a-t-il dit, patron ? 788 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 Ils ne peuvent pas me laisser partir parce que je suis étranger. 789 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 Ils me laisseront partir si je tiens une conférence de presse. 790 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 Bon sang. Vous croyez que ça marchera ? 791 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 Je ne le sens pas, mais je n'ai pas le choix. 792 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 Je dois le faire. 793 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Patron. 794 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Vous devez vraiment y aller ? 795 00:49:45,983 --> 00:49:48,276 D'ici, vous pourrez contrôler la situation plus facilement. 796 00:49:50,112 --> 00:49:51,071 Non. 797 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 Je vais rentrer en Corée et tout régler. 798 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 Et le casino, alors ? 799 00:50:01,373 --> 00:50:03,291 Je te donnerai accès aux fonds. 800 00:50:04,584 --> 00:50:07,087 Tu pourras gérer l'endroit. 801 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Moi ? 802 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Oui. 803 00:50:14,136 --> 00:50:15,012 D'accord. 804 00:50:17,723 --> 00:50:19,516 BUREAU DE L'IMMIGRATION 805 00:50:21,810 --> 00:50:24,479 Cha Moosik, le fugitif le plus recherché de Corée du Sud, 806 00:50:24,563 --> 00:50:25,897 a été arrêté pour meurtre. 807 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 Il vient d'arriver... 808 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 Pourquoi avez-vous commis un meurtre ? 809 00:50:31,528 --> 00:50:34,406 -Laissez passer. -Excusez-moi. 810 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 Reculez ! 811 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 -Pourquoi avez-vous tué Min Seokjun ? -Excusez-moi. 812 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 Monsieur ! 813 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 Monsieur, le directeur est furieux. 814 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Est-ce vraiment nécessaire ? 815 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 Comment ça, "est-ce nécessaire" ? 816 00:50:54,384 --> 00:50:56,011 Où veux-tu en venir ? 817 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 Vous le savez très bien. 818 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 Ce n'est pas ce que veulent les supérieurs. 819 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrence. 820 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 As-tu oublié que ton devoir 821 00:51:08,857 --> 00:51:10,525 est de servir le peuple philippin ? 822 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 Regarde ces gens. 823 00:51:13,945 --> 00:51:15,697 Tu ne vois donc pas ? 824 00:51:16,823 --> 00:51:20,285 Ils paniquent tous à cause d'un crime commis par un étranger. 825 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Pourquoi ? 826 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 Pourquoi, à ton avis ? 827 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Des dizaines de milliers de meurtres 828 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 ont lieu dans ce pays chaque année. 829 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Pourquoi réagissent-ils comme ça ? 830 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 C'est parce qu'on se fout de la gueule de notre peuple. 831 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 C'est la conséquence de la corruption qu'on a développée. 832 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 Mais on s'en fichait. 833 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Excusez-moi. 834 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Hé. 835 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 Je vous ferai regretter ça. 836 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Veuillez vous asseoir. 837 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 Asseyez-vous. La conférence de presse va bientôt commencer. 838 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 Nous allons commencer la conférence de presse. 839 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 C'est l'heure des questions. 840 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 Première question. 841 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Oui, madame. 842 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Merci. 843 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 Pourquoi avez-vous tué M. Min ? 844 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 Bon, deuxième question ? 845 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Oui, monsieur. 846 00:52:56,548 --> 00:52:58,091 Vous étiez très proches. 847 00:52:58,592 --> 00:53:00,093 Y a-t-il eu un problème entre vous ? 848 00:53:00,177 --> 00:53:02,179 Était-ce la raison du meurtre ? 849 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Question suivante. 850 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Oui, monsieur. 851 00:53:07,976 --> 00:53:10,854 Admettez-vous aussi avoir tué les trois membres d'un gang chinois ? 852 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 OK, question suivante. 853 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 Oui, madame. 854 00:53:18,403 --> 00:53:21,198 Vous êtes aussi accusé d'un autre meurtre. 855 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 Vous l'admettez aussi ? 856 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 Allez tous vous faire foutre. 857 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 Sous-titres : Jerome Salic