1 00:00:11,636 --> 00:00:13,972 Jungpal, are there a lot of people at the casino nowadays? 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 I saw you there the other day playing with a ton of money. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Why are you asking? 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,728 -You saw me? -(both laugh) 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 You had a ton of customers. Maybe you could bring them here 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,857 -before they go back to Korea. -Look. 7 00:00:23,940 --> 00:00:24,774 Mm. 8 00:00:24,858 --> 00:00:28,153 Since when was I an agent at this salon? When did I get hired? 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 Come on, just do me a favor. We're old friends, aren't we? 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 -Do I get free grooming? -Of course. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 -(in English) Sure. -Okay. 12 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Okay, that's a promise. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,622 -All done! -(puffs) 14 00:00:41,332 --> 00:00:42,709 (exhales deeply) 15 00:00:45,795 --> 00:00:49,299 (whistling) 16 00:00:50,800 --> 00:00:52,135 (distant scream) 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,970 (indistinct strained breathing) 18 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 (Boknam panting) 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 -My goodness. -What is it? 20 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 I... 21 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 (panting, muttering) 22 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 BOKNAM: Mr. Min... 23 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 CUSTOMER 1: Oh, my gosh. 24 00:01:05,523 --> 00:01:07,525 (suspenseful music) 25 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 MIN'S CONSULTING 26 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 (gasps) 27 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Mr. Min! 28 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 What the... 29 00:01:16,993 --> 00:01:18,703 (distant motor engine revs) 30 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Boss! We're fucked! Moosik! 31 00:01:28,296 --> 00:01:31,049 (foreboding music) 32 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 (theme music) 33 00:01:54,572 --> 00:01:55,782 (camera shutter clicks) 34 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 (siren wailing) 35 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 (rustling) 36 00:02:29,107 --> 00:02:30,441 (gunshot) 37 00:02:30,525 --> 00:02:33,486 BIG BET 38 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 "FRAMED" 39 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 SEUNGHOON (in English): Why are there so many murder cases here, man? 40 00:02:41,661 --> 00:02:43,496 That's just how it is here, man. 41 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 SEUNGHOON: You know what, it's probably because of this damn humidity. 42 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 (Mark sighs) Yeah, maybe. 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 MARK: Shit. 44 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 -We're here. -SEUNGHOON: Oh, yeah? 45 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 All right, let's go. 46 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 MARK: Let's go. 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,343 (crowd murmuring) 48 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Excuse me. 49 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 (horns honking) 50 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 (in Tagalog) He's with me. Is the scene upstairs? 51 00:03:03,808 --> 00:03:04,684 (in English) Yes, sir. 52 00:03:15,028 --> 00:03:16,988 (in Tagalog) This is my colleague. We're going in. 53 00:03:21,075 --> 00:03:21,993 (camera shutter clicks) 54 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 (door closes) 55 00:03:25,788 --> 00:03:27,165 (camera shutter clicks) 56 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzman. 57 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 What happened here? Who's the victim? 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 The victim is the owner of this place. 59 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 He's a Korean man in his fifties or sixties. 60 00:03:42,931 --> 00:03:44,015 (in English) What did he say? 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,391 I asked him who was the victim. 62 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 He said, uh... 63 00:03:47,393 --> 00:03:51,272 Male, Korean, owner of this place, around 50 to 60 years old. 64 00:03:52,732 --> 00:03:54,150 -(in Tagalog) Okay. -Okay. Go ahead. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 (in English) Uh, excuse me. Does anybody know anyone who works here? 66 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 -Hey, Mark, come here. -Yeah, what? 67 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 -Ask them if they've seen anything. -Okay. 68 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 (in Tagalog) Did any of you see anybody going into the building? 69 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 -Did you see anything? -No. 70 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 -No? -(in English) Hold on a second. 71 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 -(in Korean) You're Korean, right? -Yes, I am. 72 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 -Okay. I'm a Korean police officer. -I see. 73 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Did you happen to see anything here? 74 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 -No, I didn't really see anything. -Is that so? 75 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Well, do you know any of the employees who work here? 76 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 She's an employee here. 77 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Right. Thank you. 78 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Excuse me, miss. I'm a Korean police officer. 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,825 I heard you're an employee here. Could I ask you a few questions? 80 00:04:44,951 --> 00:04:47,829 (indistinct chatter) 81 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 Oh. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Hello. 83 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 (Moosik inhales deeply) 84 00:05:05,179 --> 00:05:06,097 Boss. 85 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 There was nothing that could be done before he was brought to the hospital. 86 00:05:17,275 --> 00:05:18,234 (Jungpal sighs) 87 00:05:40,757 --> 00:05:43,259 (melancholy music) 88 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 (Moosik sighs lightly) 89 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 (breathes deeply) 90 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 (sniffles) 91 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 (grunts) 92 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 (strained grunt) 93 00:06:17,835 --> 00:06:18,920 (Jungpal grunts) 94 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 He asked where Mr. Min was, then immediately shot him with the gun. 95 00:06:30,640 --> 00:06:34,477 Do you remember the shooter's face or what he was wearing? 96 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Or... 97 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 anything weird that he did or said. 98 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 You must have been very close to Mr. Min. 99 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Did you work with him for a long time? 100 00:06:58,709 --> 00:06:59,669 (sniffles) 101 00:07:00,795 --> 00:07:01,838 For 15 years. 102 00:07:05,758 --> 00:07:06,884 (sighs deeply) 103 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Well, please take your time and think about it. 104 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 If you remember anything, no matter how small... 105 00:07:15,810 --> 00:07:18,062 (sniffling) 106 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Please let me know. 107 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 (clears throat) 108 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 (in English) Hey, Hoon. 109 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 I found one of the security cameras outside. 110 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Where is it? 111 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 (somber music playing) 112 00:07:42,336 --> 00:07:44,755 (breathes deeply) 113 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 (sighs) 114 00:08:21,959 --> 00:08:23,961 (birds chirping) 115 00:08:30,009 --> 00:08:30,968 Chilgu. 116 00:08:32,428 --> 00:08:34,597 Why on earth did you do it? 117 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 (scoffs) 118 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Darn it. 119 00:08:37,308 --> 00:08:40,019 Also, wasn't it supposed to be Cha Moosik? 120 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Why was it Mr. Min instead? 121 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Hey, I don't have any hard feelings against Cha Moosik. 122 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 Did you really pay somebody 20 million pesos? 123 00:08:52,865 --> 00:08:54,325 (laughs) 124 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 My God. 125 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Why are you acting like you don't know anything? 126 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Of course, I don't know anything. How on earth would I? 127 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 We joked about it over drinks. 128 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 I didn't think you'd actually do it. 129 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Damn it. 130 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 I thought you were just naive, but now I see that you're crazy. 131 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Don't even think about dragging me into this, okay? 132 00:09:11,217 --> 00:09:14,595 Hey, asshole. You're the one who begged me to get you on board. 133 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Yeah, I wanted to work with you, not... kill somebody. 134 00:09:19,433 --> 00:09:20,643 Yoongi. 135 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Think about this rationally. 136 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 What's done is done. 137 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 After this, we'll be able to get our fair share. 138 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Okay? This means our piece of the pie just got bigger. 139 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 I don't care about fucking pie. Don't call me, got that? 140 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Hey... 141 00:09:34,073 --> 00:09:35,700 Have you gone mad? 142 00:09:36,284 --> 00:09:37,618 I'm the Korean consul! 143 00:09:38,369 --> 00:09:39,787 I work for the damn government. 144 00:09:40,871 --> 00:09:43,082 (sighs) Fuck, I swear to God... 145 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 Hey, Yoongi... 146 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 (drawers scraping) 147 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 -Here it is! I found the key. -You found it? Where is it? 148 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 But why are there so many? 149 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 -Damn it. -Well, I'm sure it's in here somewhere. 150 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 Does it fit? 151 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 It doesn't fit in the keyhole. 152 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 -What should we do? -I don't think this is it. 153 00:10:02,435 --> 00:10:04,979 Hey, maybe we can just lift this whole thing up. 154 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 -Lift it? -Yeah. Let's lift it. 155 00:10:07,148 --> 00:10:09,400 Okay. One, two, three! 156 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 Wait, one more time. One, two, three! 157 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 No, this isn't going to work. 158 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 -We can't lift it. -Hey, let's drag it then. 159 00:10:16,490 --> 00:10:17,658 One, two. 160 00:10:17,742 --> 00:10:19,910 What the hell? What the hell is in here? 161 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Why is it so damn heavy? 162 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 What should we do? Let's call a professional. 163 00:10:24,165 --> 00:10:25,124 A professional? Who? 164 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 I don't know. 165 00:10:26,250 --> 00:10:27,335 Have you lost your mind? 166 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 Do you want everyone to know what we're doing? 167 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 (murmurs) 168 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 No, wait. 169 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 Remember the woman who was in the office? Let's get her to help us. 170 00:10:35,343 --> 00:10:36,385 How do we convince her? 171 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Well-- 172 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 (whispers) Hide, hide! 173 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 (in low voice) Yes, I'm inside. 174 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Yes. 175 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 You want me to take all of the paperwork, right? 176 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Okay. 177 00:10:57,865 --> 00:10:59,700 (distant clatter) 178 00:11:00,701 --> 00:11:02,912 -(beeping) -(door unlocks) 179 00:11:03,996 --> 00:11:04,872 (gasps) 180 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 (rattles) 181 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 (strained grunt) 182 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 (door slides open, close) 183 00:12:00,803 --> 00:12:02,888 (suppressed chuckle) 184 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 (whispers) Hey, she's gone. 185 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 Damn it, that was some terrible timing. Come on, let's continue. 186 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Hey, I put the papers in. 187 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 -You put them in? -We did it. 188 00:12:13,941 --> 00:12:15,985 -Hell yes. -All right. 189 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 (shushing) 190 00:12:16,986 --> 00:12:18,696 Okay, we're done here. Let's go. 191 00:12:22,992 --> 00:12:25,244 (engines revving) 192 00:12:32,418 --> 00:12:33,794 (sniffs, groans) 193 00:12:46,307 --> 00:12:50,060 (printer whirring) 194 00:12:51,604 --> 00:12:53,022 MARK (in English): There's a sketch of the shooter. 195 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 SEUNGHOON: All right, let's see. 196 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 What the hell is this, man? 197 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 I don't think we're gonna catch anyone with that though. 198 00:13:03,365 --> 00:13:04,325 You think? 199 00:13:06,368 --> 00:13:07,828 This kind of looks like you. 200 00:13:07,912 --> 00:13:08,871 (fake chuckle) 201 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 Funny. 202 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 (phone buzzing) 203 00:13:14,418 --> 00:13:15,961 FOREIGN AFFAIRS CHIEF SHIM 204 00:13:16,045 --> 00:13:17,004 (Seunghoon sighs) 205 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Chief Shim. 206 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 The NFS got back to me. 207 00:13:22,927 --> 00:13:26,972 They couldn't make out the plate number because of the video quality. 208 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 SHIM: Even aside from the glare, the resolution itself is pretty bad. 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Right. 210 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 They found out the model though. 211 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 SHIM: T80 MPV, black. 212 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Black. 213 00:13:40,402 --> 00:13:42,029 SEUNGHOON: MPV. 214 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 -SHIM: Yeah. -Yes, sir. 215 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 -Keep up the hard work. -Thank you, sir. Goodbye. 216 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 (in English) Well, 217 00:13:49,829 --> 00:13:51,705 at least we got the make and color of the vehicle. 218 00:13:51,789 --> 00:13:53,874 -SEUNGHOON: It's a black MPV. -Mm-hm. 219 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 But couldn't get the plate number though. 220 00:13:55,334 --> 00:13:57,253 They may have used a fake plate. 221 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 Anyway, I'll just check the traffic cams around the area 222 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 to see if there's any vehicle that matches the description. 223 00:14:03,133 --> 00:14:04,760 There's probably hundreds of them though. 224 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 Yeah. (sighs) 225 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Actually, there's one more thing. 226 00:14:09,849 --> 00:14:11,058 This, uh... (sighs) 227 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Well... 228 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 What? 229 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 Hmm... 230 00:14:21,527 --> 00:14:23,487 This, uh, victim. Min. 231 00:14:23,571 --> 00:14:24,488 Mm. 232 00:14:25,364 --> 00:14:27,908 He also had a connection with Mr. Cha. 233 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 They were partners in Manila, running a private casino together. 234 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 So... 235 00:14:35,791 --> 00:14:36,667 You know? 236 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 (smacks lips) 237 00:14:39,920 --> 00:14:41,338 Hoon, listen. 238 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 I know how much you want to catch Mr. Cha. 239 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 But you need to control yourself. 240 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 What do you mean? 241 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 I know you. 242 00:14:51,390 --> 00:14:53,642 You always play by the book. But right now, 243 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 you're getting your personal feelings involved. 244 00:14:56,437 --> 00:14:58,564 Okay? If you want to catch somebody, 245 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 you have to have hard evidence first. 246 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Be objective. That's all I'm saying. 247 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 (smacks lips) Yeah, you're right. 248 00:15:12,202 --> 00:15:13,662 You're right. (inhales deeply) 249 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 You're right. 250 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Okay? 251 00:15:16,248 --> 00:15:17,207 Mm-hm. 252 00:15:18,334 --> 00:15:19,585 (chair scrapes) 253 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Don't worry. We'll get him. 254 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 (retreating footsteps) 255 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 YOONGI: Excuse me. 256 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 I'm from the Korean Embassy. 257 00:15:31,722 --> 00:15:34,683 Uh, I'm here to meet, uh, Special Agent Manos. 258 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 This way, sir. 259 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 That way? 260 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Okay, thank you. 261 00:15:40,105 --> 00:15:42,691 YOONGI (in Korean): When Mr. Min got shot, 262 00:15:42,775 --> 00:15:45,444 one of Cha Moosik's men was there. 263 00:15:46,403 --> 00:15:48,405 He's an agent who works at the Bolton casino, 264 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 and he's Cha Moosik's right-hand man. 265 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 (in English) When Min Seokjun was shot, 266 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 Cha Moosik's right-hand man was there at the scene. 267 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 This man works as a casino agent at the Bolton Hotel. 268 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 YOONGI (in Korean): I'm sure you could conduct an investigation 269 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 to find out why he was there. 270 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 But it's a bit weird, isn't it? 271 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 It's like he knew about it beforehand. 272 00:16:15,057 --> 00:16:17,017 (in English) You think Mr. Cha 273 00:16:17,101 --> 00:16:18,519 is involved in the murder? 274 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 (in Korean) I mean, I'm not saying that he is. 275 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 But you should definitely check. 276 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 You see, in the past, he threatened to kill my family. 277 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 He's a total pro at this stuff. 278 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 INTERPRETER 1 (in English): I'm just pointing out the obvious. 279 00:16:32,783 --> 00:16:35,411 He's adept to this kind of criminal activity. 280 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 He once threatened to kill off my entire family. 281 00:16:38,747 --> 00:16:42,501 But I don't see this as a motive for this case. 282 00:16:43,085 --> 00:16:43,919 (in Korean) What? 283 00:16:44,003 --> 00:16:45,462 Murder motive. 284 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 (in English) It's money. 285 00:16:48,048 --> 00:16:52,553 (in Korean) There was a guy who managed the hotel under Mr. Min's orders, 286 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 but he died recently. 287 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 He was one of Cha Moosik's enemies. 288 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 And now Mr. Min is dead too, who was also on bad terms with Cha Moosik. 289 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Now that they're both dead, 290 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 who do you think is going to take over the hotel? 291 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 This is a letter from Agiles, sent by somebody 292 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 working with the Korean consulate. 293 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Even the Korean Association there think that Cha Moosik is the murderer. 294 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 All the evidence is pointing to him right now. 295 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Sir, 296 00:17:25,586 --> 00:17:28,922 I know that Cha Moosik is friends with high-ranking officials. 297 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 He's always gotten away unscathed, but he's obviously the perpetrator here. 298 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 You've got to arrest him. 299 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Innocent investors are living in terror right now because of that man! 300 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 (birds chirping) 301 00:17:42,227 --> 00:17:43,270 (indistinct chatter) 302 00:17:44,938 --> 00:17:46,273 (Moosik breathes deeply) 303 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Hello there. 304 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Hello. 305 00:17:50,360 --> 00:17:51,361 Uh... 306 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 This here is our company's legal counsel. 307 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 I'm Choi Donghoon, the representative of the law firm. 308 00:18:03,999 --> 00:18:04,917 (sighs) 309 00:18:07,086 --> 00:18:10,547 You see, there are so many things to take care of after Mr. Min's death. 310 00:18:11,840 --> 00:18:13,300 So thank you for your time. 311 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 I get what you're saying... 312 00:18:15,886 --> 00:18:16,762 (sucks teeth) 313 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 ...but I'm not sure what exactly you want to take care of. 314 00:18:22,184 --> 00:18:26,522 The profits from the hotel aren't being distributed fairly. 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,734 Mr. Min and I actually butted heads over this many times when he was alive. 316 00:18:30,818 --> 00:18:35,864 But I don't want to take this to court. I want to just talk it out peacefully. 317 00:18:36,406 --> 00:18:39,076 Okay, then. How exactly do you want to take care of this? 318 00:18:39,159 --> 00:18:44,206 As of right now, with Mr. Min gone, I have the most shares with 40%. 319 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 So I'll connect you with an accounting firm. 320 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 The profits will be distributed to everybody according to their shares. 321 00:18:55,134 --> 00:18:58,846 Well, I still don't really understand what you're talking about. 322 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 As far as I know, 323 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 you don't own any shares. 324 00:19:03,809 --> 00:19:07,104 (laughing) 325 00:19:07,187 --> 00:19:09,565 Here's a copy of the investment contract. 326 00:19:12,276 --> 00:19:14,236 CHILGU: The initial investment was 5.6 billion won, 327 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 with a predetermined share of 40%. 328 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Mr. Min came up with all sorts of reasons to avoid this situation in the past, 329 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 but this isn't exactly something that you can ignore forever. 330 00:19:24,454 --> 00:19:27,499 Anyway, I won't be petty and say anything more. 331 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 A general shareholders' meeting will take place soon. 332 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 I'm planning on wrapping things up then. 333 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 Let's go. 334 00:19:34,339 --> 00:19:35,215 (Donghoon grunts) 335 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Look over it carefully. 336 00:19:44,766 --> 00:19:46,935 Hey, Boknam. What's this? 337 00:19:48,645 --> 00:19:49,688 This is a fake. 338 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 What? 339 00:19:52,024 --> 00:19:54,276 I checked before the meeting, 340 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 and I found this. 341 00:19:57,571 --> 00:19:58,906 I've never seen it before. 342 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 INVESTMENT CONTRACT 343 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Are you saying that this came from the safe? 344 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Yes. The safe had all of the contracts from the past 15 years. 345 00:20:08,081 --> 00:20:10,667 But I swear to God that this contract was never there. 346 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Maybe you just don't know about this one. 347 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Mr. Cha, there is no contract I'm not aware of. 348 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 I checked them at the end of every quarter. 349 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 BOKNAM: October 10, 2010. 350 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 They couldn't have signed a contract on that day. 351 00:20:25,974 --> 00:20:29,436 That's when Mr. Min was in the hospital for an appendectomy. 352 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 He went into the hospital the day before his surgery. 353 00:20:36,485 --> 00:20:38,070 So this contract makes no sense. 354 00:20:39,738 --> 00:20:41,073 Are you sure it's the same day? 355 00:20:42,115 --> 00:20:45,160 Yes. There's no way I'd forget because that's also my birthday. 356 00:20:45,869 --> 00:20:47,621 When he was hospitalized that day, 357 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 I canceled all my plans with my friends and stayed at his bedside all day. 358 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 I'm still a bit confused though. 359 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 I don't get why this was in the safe. 360 00:20:59,383 --> 00:21:01,134 (phone buzzing) 361 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 (in English) Hello? 362 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 POLICE CHIEF: Mr. Cha, 363 00:21:06,848 --> 00:21:08,642 NBI has issued a warrant for your arrest. 364 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 NBI? Why? 365 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 On the charge of murdering Mr. Min. 366 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 What? 367 00:21:30,372 --> 00:21:31,456 (Seunghoon sighs) 368 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 -Hey. -Hey, man. 369 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 -Yo. -Hey, Hoon. 370 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 What the hell is going on? 371 00:21:35,419 --> 00:21:37,587 An NBI squad is setting up its base here. 372 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 NBI? What are they here for? 373 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 I don't know. I hear it's for a case. 374 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Case? What case? 375 00:21:47,389 --> 00:21:49,725 Special Agent Terrence from the NBI. 376 00:21:50,434 --> 00:21:52,853 I take it you're from the Korean Desk, right? 377 00:21:52,936 --> 00:21:56,231 Uh, yes, yes, I am. And, uh, what brings you here? 378 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 Well, we are here to arrest Mr. Min's murderer. 379 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Have you ever heard of a guy named Cha Moosik? 380 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 They say he's quite popular among Koreans over here. 381 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 Well, 382 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 first of all, what makes you think he's Mr. Min's murderer? 383 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 I mean... 384 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Got any evidence? 385 00:22:13,582 --> 00:22:14,541 Look. 386 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 We're under a lot of pressure from the higher-ups right now, 387 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 and I'm sure you are too. 388 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 And I know 389 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 that the Agiles City Police is protecting this guy. 390 00:22:28,889 --> 00:22:30,766 I just hope that you are not one of them. 391 00:22:30,849 --> 00:22:31,808 (smacks lips) 392 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Well, I see what you're trying to say, but, uh... 393 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 that's not an answer to my question. 394 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Well, can you at least tell me his whereabouts? 395 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 So you got no evidence, right? 396 00:22:43,278 --> 00:22:44,654 (inhales deeply) 397 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 Look, I'm just a little worried that 398 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 you guys might have to end up leaving empty-handed, that's all. 399 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 -I guess I'll see you around. -Sure. 400 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 What's the deal with that guy? 401 00:23:07,844 --> 00:23:09,346 NEWS ANCHOR 1 (in Taglish): On the latest news, 402 00:23:10,013 --> 00:23:12,808 on May 13 in Korea Town, there was a murder. 403 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 A Korean man, Min Seokjun, 404 00:23:15,227 --> 00:23:18,772 was attacked by an unknown Filipino man around noon. 405 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 The police believe 406 00:23:20,440 --> 00:23:23,235 that Mr. Min was not familiar with the Filipino man who shot him, 407 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 and are focusing their investigation around the possibility 408 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 that another mastermind may have been behind the shooting. 409 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 (in English) Father, it's me. 410 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 I heard already. 411 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 DANIEL: No one knew, not even the police commissioner. 412 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 The press just released it. 413 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Father, they're treating me like a killer. 414 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 It's not fair. 415 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 I did nothing wrong! 416 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 DANIEL: I know. 417 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 But even your political connections are under scrutiny right now. 418 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 You need to stay hidden 419 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 until this blows over. 420 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 I see. 421 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Thank you, Father. 422 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 (phone beeps) 423 00:23:59,396 --> 00:24:03,233 NEWS ANCHOR 2 (in Tagalog): Mr. Cha, the suspect, was very close with Mr. Min, 424 00:24:03,316 --> 00:24:08,738 having managed casinos with him for over ten years in Manila. 425 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 The questions surrounding the motive for... 426 00:24:12,868 --> 00:24:14,035 (sighs) 427 00:24:15,954 --> 00:24:17,789 Leave the country. 428 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Don't come back until I contact you. 429 00:24:20,750 --> 00:24:21,751 Yes, sir. 430 00:24:23,879 --> 00:24:25,547 (door creaking) 431 00:24:27,466 --> 00:24:28,383 (snaps fingers) 432 00:24:31,428 --> 00:24:32,304 (groans) 433 00:24:32,387 --> 00:24:34,055 AGILES CITY HALL 434 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 What will you do now? 435 00:24:39,686 --> 00:24:40,854 (scoffs) 436 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 If Daniel finds out about this, 437 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 we'll have to tell the truth. 438 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Maybe this is all for the best. 439 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Cha Moosik is already the suspect. 440 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 Why don't we just add to that? 441 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 JOSE (in Taglish): In fact, 442 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 I've already looked into the leader of the NBI task force team. 443 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 (in Tagalog) Apparently, he's a total wacko. 444 00:25:06,129 --> 00:25:07,964 JOSE: He doesn't even listen to the higher-ups. 445 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 Let's just work with the NBI. 446 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 They've given permission to shoot him, anyway. 447 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Wouldn't it be better for us if things went that way? 448 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Hey, Yoongi... 449 00:25:24,147 --> 00:25:25,023 (sucks teeth) 450 00:25:25,106 --> 00:25:26,858 Do you think I made my share way too high? 451 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 It doesn't matter if it's 30 or 40%. 452 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 The problem is that he might not acknowledge it at all. 453 00:25:33,865 --> 00:25:36,326 Hey, what if he 454 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 gets rid of the contract we slipped in there? 455 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Who? Cha Moosik? 456 00:25:42,415 --> 00:25:43,917 Do I really have to explain it? 457 00:25:44,000 --> 00:25:45,293 Then we take this to court. 458 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 It's not like he's the legal agent. Why is he acting like it's his hotel? 459 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 That asshole. 460 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 Shit, so we have to take it to court? 461 00:25:53,343 --> 00:25:55,637 Then things are going to get pretty fucking complicated. 462 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Hey, maybe we should have had a share transfer agreement notarized 463 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 instead of the investment contract. 464 00:26:00,642 --> 00:26:02,435 I even have the records of wiring him my money. 465 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 Well, is it too late to do that? 466 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Are you kidding me? How are we supposed to slip that in there now? 467 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 You have any bright ideas? 468 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 I'm sure he's taken care of the safe already. 469 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 No, I'm sure he hasn't. There's a warrant out for his arrest, 470 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 so he's probably hiding in a hole somewhere. 471 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 (indistinct chatter) 472 00:26:22,956 --> 00:26:24,708 -(in English) Is he in the room? -Over there, sir. 473 00:26:24,791 --> 00:26:27,127 (indistinct chatter) 474 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 -(in Korean) Mr. Jo. -Hello there. 475 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 -Hello. -(door closes) 476 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 What brings you here? 477 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Well, I'm here to do my job as a consul, of course. 478 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 To catch a murderer. 479 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Are you talking about Mr. Min's case? 480 00:26:41,308 --> 00:26:42,517 Yeah. (sighs) 481 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 He's basically a celebrity now. 482 00:26:44,728 --> 00:26:45,604 (snorts) 483 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 I told you. 484 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 I'm going to kill him before I go back to Korea. 485 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 You're talking about Cha Moosik, right? 486 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Yeah. 487 00:26:52,360 --> 00:26:53,778 (inhales sharply) 488 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 You see... 489 00:26:55,739 --> 00:26:59,200 an NBI special agent said something similar the other day. 490 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 SEUNGHOON: As you know, Mr. Jo, 491 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 if you arrest somebody without any solid evidence, 492 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 he'll be released in no time. 493 00:27:05,874 --> 00:27:07,500 (snorts) Well, it doesn't matter. 494 00:27:07,584 --> 00:27:09,294 I can just exile him right away. 495 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 If he goes back to Korea, he'll go to jail right away. 496 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 This is the president of the Sanbertuan Resort. 497 00:27:17,302 --> 00:27:18,637 -I see. -CHILGU: Hello. 498 00:27:18,720 --> 00:27:20,221 -Nice to meet you. -Hello. 499 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 I'm Choi Chilgu. 500 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 He's one of the major investors in the resort business. 501 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 He was very shocked after Mr. Min was murdered. 502 00:27:29,314 --> 00:27:30,357 (phone buzzes) 503 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 One moment, please. 504 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 NO CALLER ID 505 00:27:39,115 --> 00:27:39,949 (in English) Hello? 506 00:27:40,033 --> 00:27:41,034 (in Korean) Hey, it's me. 507 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Can you talk? 508 00:27:44,746 --> 00:27:46,956 Of course. Have you been well? 509 00:27:48,458 --> 00:27:50,919 MOOSIK: Of course, I haven't been well. I'm on the run. 510 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 We need to talk. 511 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 When would you like to meet? 512 00:27:55,465 --> 00:27:57,884 Tomorrow morning. I'll send a text. 513 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 SEUNGHOON: Sure. 514 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 (in English) Okay. 515 00:28:02,055 --> 00:28:03,056 (phone beeps) 516 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Stay here. 517 00:28:32,210 --> 00:28:34,921 (loud indistinct chatter) 518 00:28:35,797 --> 00:28:38,508 (soft piano music playing) 519 00:29:05,952 --> 00:29:07,036 (sighs) 520 00:29:09,164 --> 00:29:10,415 (smacks lips) 521 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 What did you want to talk about? 522 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Have you ever been here before? 523 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 No. (sighs) 524 00:29:23,845 --> 00:29:25,138 (smacks lips) 525 00:29:25,221 --> 00:29:27,807 I come here sometimes 526 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 when I'm troubled or sad. 527 00:29:34,147 --> 00:29:34,981 (smacks lips) 528 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Mr. Min had so many enemies. 529 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 To me, he was a very good man, 530 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 but not to everybody else. 531 00:29:50,580 --> 00:29:52,165 Could you get to the point? 532 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 (smacks lips) 533 00:29:57,504 --> 00:30:01,216 Somebody messed with Mr. Min's safe recently. 534 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 They slipped in a contract about the hotel shares. 535 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 I took a look at it, 536 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 and it was a fake contract that was made very recently. 537 00:30:17,565 --> 00:30:22,278 I had a copy of every single contract that was in Mr. Min's safe. 538 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 But I'd never seen this one before. 539 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 INVESTMENT CONTRACT 540 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 MOOSIK: The worker at his office had never seen it before either. 541 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Something like this is just inconceivable. 542 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 MOOSIK: You know Choi Chilgu? 543 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 He came to talk to me recently. 544 00:30:35,667 --> 00:30:36,960 To talk about his shares. 545 00:30:37,585 --> 00:30:41,631 You see, Choi Chilgu was on terrible terms with Mr. Min. 546 00:30:42,340 --> 00:30:46,386 And now that Mr. Min's been murdered, he's trying to blame me for everything. 547 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 That consul, Jo, is working with Choi Chilgu too. 548 00:30:52,016 --> 00:30:53,101 (Moosik breathes shakily) 549 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 They think that I killed Mr. Min? 550 00:30:55,562 --> 00:30:56,521 (scoffs) 551 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 People who really don't know me would say shit like that. 552 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 You see, there's no way they can take over the hotel with me around. 553 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 That's why they're trying so hard to get rid of me. 554 00:31:16,875 --> 00:31:19,627 (suspenseful music) 555 00:31:19,711 --> 00:31:22,630 (tires screeching) 556 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 (in Tagalog) Put your guns down. 557 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Put your guns down. 558 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 -Put the guns away. -Put the guns down. 559 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 -Put the guns down. -Put them on the ground. 560 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 We just need the Korean man named Cha Moosik. 561 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 If you cooperate, 562 00:31:43,985 --> 00:31:46,946 we won't pin any charges on you. 563 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Understood? 564 00:31:49,949 --> 00:31:51,284 (tires screech) 565 00:31:52,035 --> 00:31:54,287 You three, follow me. 566 00:31:54,370 --> 00:31:55,872 TERRENCE: The rest of you, watch them. 567 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 (in English) Stop! 568 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Stop. 569 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 What's happening here? 570 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Special Agent Terrence, NBI. 571 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 We're on a mission. 572 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Exactly. Why is the NBI here? 573 00:32:08,051 --> 00:32:09,427 We have a warrant. 574 00:32:09,510 --> 00:32:11,262 He's a suspect in a murder case. 575 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 You guys are not supposed to be here. 576 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 This is under the city's jurisdiction. 577 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 Let those men go. 578 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 Well, we have permission from the mayor. 579 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Bullshit. 580 00:32:21,648 --> 00:32:22,815 Let me find this out. 581 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Yes, sir. 582 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Did you give permission to-- 583 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 What? 584 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Okay, sir. 585 00:32:39,332 --> 00:32:40,375 (sighs) 586 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Just forget I was here. 587 00:32:45,254 --> 00:32:46,422 (phone buzzes) 588 00:32:48,049 --> 00:32:49,175 (sighs) 589 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hey. 590 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Did you send out your men? 591 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 What? 592 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 You real bastard. 593 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 You're a piece of work. 594 00:33:05,358 --> 00:33:09,112 (thrilling music) 595 00:33:17,954 --> 00:33:18,830 MOOSIK (in English): Excuse me. 596 00:33:18,913 --> 00:33:20,957 (indistinct chatter) 597 00:33:33,511 --> 00:33:35,346 (breathing heavily) 598 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 -Clear! -Clear! 599 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Clear! 600 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Where is he? 601 00:33:46,399 --> 00:33:48,151 (heavy breathing) 602 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Where is he? 603 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 I don't know, you tell me. 604 00:33:54,741 --> 00:33:55,950 (disbelieving breathing) 605 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Why did you let him go? 606 00:33:57,326 --> 00:33:59,037 I didn't let him go. 607 00:34:00,621 --> 00:34:01,873 Who told you he was here? 608 00:34:02,373 --> 00:34:04,208 (snorts, pants) 609 00:34:04,292 --> 00:34:06,210 (breathing heavily) 610 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 It doesn't matter. 611 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Yeah, it doesn't matter. 612 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Fuck! 613 00:34:14,886 --> 00:34:16,721 (heavy breathing) 614 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 I knew you were a little piece of shit. 615 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Fuck you. Go to hell. 616 00:34:22,393 --> 00:34:23,728 YOUNGHUI: I mean... 617 00:34:23,811 --> 00:34:26,898 How can the local police meddle with the investigation? 618 00:34:26,981 --> 00:34:28,399 What's their problem? 619 00:34:28,483 --> 00:34:32,070 Hey, didn't you say that the NBI is like the FBI? 620 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 Don't they rank higher than the police? 621 00:34:34,864 --> 00:34:37,033 The Philippines has local governments, 622 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 so they need to get the local police's cooperation. 623 00:34:39,202 --> 00:34:40,244 (sighs) 624 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 Well, the local police are all working with Cha. 625 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 Okay, we need to put our faith in that NBI special agent now. 626 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 He's the real deal. 627 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Why is that asshole from the Korean Desk poking his nose into everything? 628 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 What's his problem? 629 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Beats me. Shit. 630 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Right? 631 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 I always had a bad feeling about that bastard Inspector Oh. 632 00:35:02,809 --> 00:35:04,435 Who the hell does he think he is? 633 00:35:04,519 --> 00:35:06,229 He should have stuck to his stupid patrols. 634 00:35:06,312 --> 00:35:07,230 For God's sake. 635 00:35:07,814 --> 00:35:08,689 (gulps) 636 00:35:09,774 --> 00:35:12,860 Anyway, we can't miss this chance. 637 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 If Cha Moosik just holds out like this, things will only get harder for us. 638 00:35:16,864 --> 00:35:19,992 Fuck, we just need to make him show himself. 639 00:35:20,535 --> 00:35:22,578 But he wouldn't even budge. 640 00:35:22,662 --> 00:35:23,704 (inhales sharply) 641 00:35:24,914 --> 00:35:26,791 What if we used his family? 642 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 We could lie and tell him that his kid is in danger or something, 643 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 like how he threatened Mr. Jo back then, you know? 644 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Like voice phishing? 645 00:35:36,092 --> 00:35:38,427 Don't you know that the only thing he cares about is money? 646 00:35:38,511 --> 00:35:39,554 (sighs) 647 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 Is that right? 648 00:35:43,724 --> 00:35:46,227 How about this, then? 649 00:35:47,645 --> 00:35:49,647 (upbeat music) 650 00:36:06,455 --> 00:36:09,125 (indistinct chatter) 651 00:36:10,710 --> 00:36:11,794 (in English) Can I help you? 652 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Yes, I'm looking for Mr. Cha. 653 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Oh, I'm sorry. He's not available right now. 654 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Okay. Well, may I ask when he'll be back? 655 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 Well, he hasn't been around here recently. 656 00:36:21,846 --> 00:36:23,764 Well, you see, it's about a business venture. 657 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Um, quite urgent, actually. 658 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 Is there any way I could reach him? 659 00:36:27,602 --> 00:36:30,104 Sorry, we also lost contact with him, so... 660 00:36:30,188 --> 00:36:31,063 (mutters) 661 00:36:31,147 --> 00:36:32,064 Something wrong? 662 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Oh, he's actually looking for Mr. Cha. 663 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Why are you looking for him? 664 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 I'd like to propose a business venture to Mr. Cha. 665 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Who are you? 666 00:36:44,577 --> 00:36:47,246 Name's Brian. I run a casino in Macao. 667 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Tell him I'm a friend of Dennis's. 668 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Dennis? 669 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Yeah, we go way back. 670 00:36:53,794 --> 00:36:56,964 (phone buzzing) 671 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 -JUNGPAL: Hey, Sanggu. -SANGGU: Are you with the boss right now? 672 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 JUNGPAL: Yeah. 673 00:37:01,385 --> 00:37:04,013 SANGGU: There is an American guy here looking for him. 674 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Really? 675 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Okay, one second. 676 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Boss, it's Sanggu. 677 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Apparently, there's an American looking for you. 678 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 -Who is it? -What did you say his name is? 679 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 He says his name's Brian. 680 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Hey, give it here. 681 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Hey, who exactly is he? 682 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 SANGGU: Hey, Boss. 683 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Well, you see, he mentioned a guy named Dennis... 684 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 I'll just hand the phone over to him. 685 00:37:38,047 --> 00:37:38,923 Thank you. 686 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 BRIAN: Hello, Mr. Cha. 687 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 Hi, uh, my name is Brian. 688 00:37:43,928 --> 00:37:45,471 Do you remember Dennis from Macao? 689 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 BRIAN: He's told me a lot about you. 690 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 Are you a friend of Dennis? 691 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 Yeah, well, actually, I'm his business partner. 692 00:37:53,145 --> 00:37:54,146 How's he doing? 693 00:37:54,230 --> 00:37:55,106 (Brian laughs) 694 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 BRIAN: You know him. That bastard always gets by. 695 00:37:57,400 --> 00:37:58,567 Anyway, you must've heard, 696 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 but I'm calling to discuss a business venture. 697 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 Thought it might interest you. 698 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 Okay. 699 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 So, the Supreme Leader Kim has plans to build a casino 700 00:38:07,994 --> 00:38:09,161 for foreigners in Pyongyang. 701 00:38:09,245 --> 00:38:10,538 BRIAN: And the offer came to us. 702 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Really? 703 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 BRIAN: Oh, I'm dead serious. We're gonna build a massive casino in Pyongyang. 704 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 What did Dennis say? 705 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 He's in, of course. 706 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Sounds great. 707 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 So you're interested? 708 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Great! Uh, when can I meet you? 709 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 How about later today? 710 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 Hotel restaurant, 4:00 p.m. 711 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 BRIAN: Perfect, sounds great. I'll see you there. 712 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 See you. 713 00:38:38,107 --> 00:38:40,818 (in Korean) Boss, what was all that about? 714 00:38:43,195 --> 00:38:44,363 (inhales sharply) 715 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 Apparently, 716 00:38:47,283 --> 00:38:48,784 they're building a casino in Pyongyang. 717 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 -In Pyongyang? -MOOSIK: Yeah. 718 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 I mean, I've thought about it before. 719 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 (inhales sharply) 720 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 But if that works out, 721 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 then we can bring in the Chinese and Russians. 722 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 It would be the jackpot. 723 00:39:02,381 --> 00:39:03,758 (exclaims) 724 00:39:05,092 --> 00:39:06,844 Can you even go there though? 725 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Why not? There's money to be made there. 726 00:39:09,805 --> 00:39:10,848 I could even go to the North Pole. 727 00:39:16,103 --> 00:39:18,105 (engine rumbling) 728 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Boss. 729 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 When do you think this will be over? 730 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Will what be over? 731 00:39:29,075 --> 00:39:30,910 You know, living in hiding. 732 00:39:31,869 --> 00:39:34,246 JUNGPAL: I was watching TV earlier, and it's a mess out there. 733 00:39:35,748 --> 00:39:38,000 I don't think it's going to end anytime soon. 734 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 Also, 735 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 is it okay for you to be out like this? Your face is everywhere. 736 00:39:43,923 --> 00:39:45,549 Don't worry about it. 737 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 I don't care if somebody sees me. 738 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Hey, Boss. 739 00:39:51,847 --> 00:39:53,849 Know the saying, "There are no permanent flowers"? 740 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 What? 741 00:39:56,852 --> 00:39:58,062 (inhales sharply) 742 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 It's about flowers. 743 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 No flower can bloom for ten days. 744 00:40:02,650 --> 00:40:06,362 Cherry blossoms and forsythia, they all die in ten days. 745 00:40:06,862 --> 00:40:08,239 That's what it means. 746 00:40:10,157 --> 00:40:12,159 (birds chirping) 747 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 (in English) Hello, sir. 748 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 (in Korean) Yes, Boss? 749 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 I'll go in there alone. You wait out here. 750 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 JUNGPAL: But... 751 00:40:44,817 --> 00:40:47,486 (cutlery clattering) 752 00:40:53,075 --> 00:40:55,202 -(in English): Your favorite spot, sir. -MOOSIK: Thanks. 753 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 MANAGER: Usual order? 754 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 Looks like a slow day, huh? 755 00:41:03,586 --> 00:41:06,380 Maybe they're all at the beach, enjoying the sun, sir. 756 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Was there an American looking for me? 757 00:41:10,384 --> 00:41:11,385 No, so far, sir. 758 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Excuse me. I'll just get your order. 759 00:41:20,060 --> 00:41:21,979 NBI AGENT 1 (in Taglish): Team One, go in through the main entrance. 760 00:41:22,062 --> 00:41:24,273 Team Two, go in through the back door. 761 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Team One, we're going in through the main entrance. 762 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 ALL (in English): Yes, sir! 763 00:41:32,072 --> 00:41:33,866 (birds chirping) 764 00:41:36,410 --> 00:41:39,413 (engines revving) 765 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 (tires screeching) 766 00:41:55,387 --> 00:41:57,097 (crowd gasping) 767 00:41:57,181 --> 00:41:58,224 (in Tagalog) Where is the restaurant? 768 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 (in English) Go, go, go! 769 00:42:07,608 --> 00:42:08,776 NBI DIRECTOR (in Tagalog): Stop the operation. 770 00:42:08,859 --> 00:42:11,403 Stop the operation! Stop the operation! 771 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 The director's orders! 772 00:42:13,447 --> 00:42:15,908 Sir, the director told us to stop the operation. 773 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 No, keep going. Keep going. 774 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Stop the operation. 775 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 -We're going to keep going! -What do you think you're doing? 776 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 -Shut up. We continue with the operation. -Sir! 777 00:42:23,249 --> 00:42:24,083 (phone buzzes) 778 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 (in English) Hey! Hey! Get out! 779 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Get out! 780 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 MOOSIK: Get out! 781 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 -(in Tagalog) Hey, stop right there. -Don't move! 782 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Don't move! 783 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 On your knees! 784 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 TERRENCE: That's right. 785 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Put your hands up. 786 00:42:45,521 --> 00:42:46,855 (in English) Cha Moosik, 787 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 you are under arrest for the murder of Seokjun Min. 788 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 What? 789 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 I said you are under arrest for the murder of Seokjun Min. 790 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 You know who I am? 791 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Yes, I know who you are. 792 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 This is a fucking mistake. 793 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 No, you're the mistake. 794 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 -(in Korean) Damn it. -TERRENCE (in Tagalog): Cuff him. 795 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 (in Korean) These fucking bastards. 796 00:43:03,831 --> 00:43:05,040 (Moosik sighs) 797 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Hey, hey! Hey, Hey! 798 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Hey, hey, hey, hey, hey! 799 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 TERRENCE (in English): Team Two. 800 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 (in Tagalog) Handcuff those people too and get them in the police car! 801 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 (in English) Stop, stop. 802 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Phone call. Phone call. 803 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 No. 804 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Are you sure? 805 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 I'm not a convict! 806 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 What's your name? 807 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 What's your name? 808 00:43:48,626 --> 00:43:52,046 (pained grunting) 809 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 My, my heart! 810 00:43:53,714 --> 00:43:55,424 -My heart... -(sighs) 811 00:43:55,924 --> 00:43:57,343 (Moosik grumbles) 812 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 (in Tagalog) What should we do? 813 00:43:59,887 --> 00:44:02,014 -(sighs) -(Moosik groans) 814 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 (pained scream) 815 00:44:03,349 --> 00:44:05,559 (pained grunting) 816 00:44:06,560 --> 00:44:07,978 (Moosik breathing heavily) 817 00:44:08,062 --> 00:44:09,521 Let's take him to the hospital. 818 00:44:09,605 --> 00:44:10,439 Okay. 819 00:44:11,523 --> 00:44:15,819 (engines rumbling) 820 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 AGILES MEDICAL CENTER 821 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 I'm sorry, but you can't go in. 822 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 What's going on? 823 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 I can't tell you that. 824 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Please stand back. 825 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 TERRENCE (in English): Excuse me. 826 00:44:36,423 --> 00:44:38,634 -(phone buzzing) -(indistinct chatter) 827 00:44:38,717 --> 00:44:40,219 -(buzzing continues) -(sighs) 828 00:44:41,679 --> 00:44:42,721 (in Tagalog) Yes, Director. 829 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Did you arrest Mr. Cha at the Bolton Hotel? 830 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Yes. 831 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Have you lost your mind? 832 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Do you know who that hotel belongs to? 833 00:44:49,978 --> 00:44:51,897 NBI DIRECTOR: That's Daniel's hotel! 834 00:44:51,980 --> 00:44:53,941 And Daniel is fuming mad. 835 00:44:54,024 --> 00:44:55,526 Let him go right now! 836 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 -No, sir. -NBI DIRECTOR: What? 837 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 What do you mean, no? 838 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 The president himself authorized this operation. 839 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 I cannot let him go. 840 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Tell all of your team members who were a part of the operation 841 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 to not do anything on their own! 842 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 NBI DIRECTOR: You never know what Daniel will do to retaliate. 843 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Do you understand? 844 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 NBI DIRECTOR: Do you understand? 845 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Yes, sir 846 00:45:21,593 --> 00:45:22,594 (sighs) 847 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Everybody. 848 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Listen up, 849 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 I spoke with the director... 850 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 MOOSIK (in English): I'm in the hospital. 851 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 DANIEL: I've spoken to the Minister of Justice. 852 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 And we will provide for you an escape route. 853 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 You'll leave at 2:00 a.m. tonight. 854 00:45:45,117 --> 00:45:46,034 Run? 855 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Yes. 856 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Security breach. 857 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 And you broke out. 858 00:45:50,414 --> 00:45:52,124 Oh, my... (sighs) 859 00:45:52,207 --> 00:45:54,501 Father, I can't. 860 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 DANIEL: Why? 861 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 I can't run forever. 862 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Just send me back to Korea. 863 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Have you gone mad? 864 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 That's a life sentence you'll get. 865 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 No, it's not. 866 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 I didn't kill anybody. 867 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Maybe I'll spend a few years in jail for a different charge. 868 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 -DANIEL: Is that so? -Yes. 869 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Father, please send me back. 870 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Are you sure? 871 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Yes, I am. 872 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Okay. 873 00:46:29,119 --> 00:46:30,245 As you wish. 874 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Thank you. 875 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Thank you, Father. 876 00:46:32,748 --> 00:46:34,333 (relieved sigh) 877 00:46:50,682 --> 00:46:52,184 (sighs) 878 00:46:52,267 --> 00:46:55,395 (in Tagalog) After the murder suspect was arrested by the NBI, 879 00:46:55,479 --> 00:46:58,148 instead of being taken to the police station, 880 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 he's still staying in a VIP room in this hospital. 881 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 The suspect is a Korean man, Cha Moosik, 882 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 who is currently living in Caliz. 883 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 REPORTER 1: The suspect is believed to have been involved in... 884 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 SEUNGHOON (in English): How did it go? 885 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 MARK: I overheard that Daniel is pissed 886 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 that the NBI has entered the Bolton grounds without his permission. 887 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 The Bolton belongs to Daniel as well? 888 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 That makes sense. 889 00:47:23,841 --> 00:47:24,883 So what's it like in there? 890 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 The entire floor where he's staying is off-limits. 891 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 So he has nowhere to run now. 892 00:47:32,307 --> 00:47:34,101 (sighs deeply) 893 00:47:34,184 --> 00:47:35,894 I certainly hope so, but... 894 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 That NBI guy really fucked it all up, man. 895 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Yeah. 896 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 I'm the owner of the Sanbertuan. 897 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 We faced numerous management issues due to Cha Moosik. 898 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 CHILGU: Thank God he's in custody. 899 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 You have no idea how much he damaged our business. 900 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Please, 901 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 extradite him to Korea. 902 00:48:03,380 --> 00:48:04,381 Oh. 903 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 That is not possible. 904 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 The murder took place here in the Philippines, 905 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 so the trial will also take place here. 906 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 If he's tried here, 907 00:48:14,683 --> 00:48:18,562 he will buy his way out using his political influence. 908 00:48:18,645 --> 00:48:20,689 And everything will be the same again. 909 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Now, listen. (chuckles) 910 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 I can only act according to the law. 911 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 When he gets out, he'll ruin us. 912 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 Please, deport him and ban him 913 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 from ever entering this country again. 914 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 Please, sir. 915 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 YOONGI: If he is gone, 916 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 this can be a win-win for everyone. 917 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Please. 918 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Press conference? 919 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 DANIEL: Yes, they kept insisting. 920 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 You're a foreigner, and they want an official statement. 921 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 DANIEL: It was the least worst option. 922 00:49:01,229 --> 00:49:02,439 (sighs) 923 00:49:02,522 --> 00:49:04,733 Yeah, I see. 924 00:49:04,983 --> 00:49:05,817 (smacks lips) 925 00:49:05,901 --> 00:49:08,070 I need to see the questions first. 926 00:49:09,112 --> 00:49:10,030 DANIEL: Okay. 927 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Thank you, Father. 928 00:49:13,283 --> 00:49:14,117 (phone beeps) 929 00:49:16,912 --> 00:49:18,038 (phone thuds) 930 00:49:18,121 --> 00:49:19,206 (pained groan) 931 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 (in Korean) What did he say, Boss? 932 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 They can't just let me go because I'm a foreigner. 933 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 So, apparently, they'll let me go if I do a 30-minute interview with them. 934 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 Damn it. You think it'll be okay? 935 00:49:35,138 --> 00:49:36,223 (sighs) 936 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 I have a bad feeling about it, but what can I do? 937 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 I have to do it. 938 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 JUNGPAL: Boss. 939 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Do you really have to go? 940 00:49:45,983 --> 00:49:48,276 If you stay here, you can control the situation more easily. 941 00:49:48,360 --> 00:49:49,319 (smacks lips) 942 00:49:50,028 --> 00:49:50,904 No. 943 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 I'll go back to Korea and wrap everything up. 944 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 What about the casino, then? 945 00:49:59,287 --> 00:50:00,414 (smacks lips) 946 00:50:01,373 --> 00:50:03,208 I'll give you full access to the funds. 947 00:50:03,291 --> 00:50:04,418 (sighs) 948 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 You can manage the place. 949 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Me? 950 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Yeah. 951 00:50:13,969 --> 00:50:14,845 Okay. 952 00:50:19,599 --> 00:50:21,727 (sirens wailing) 953 00:50:21,810 --> 00:50:24,479 (in English) The number one fugitive, Cha Moosik from South Korea, 954 00:50:24,563 --> 00:50:25,897 has been arrested for murder. 955 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 He has just arrived right now. 956 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 -REPORTER 2: Why did you commit murder? -TERRENCE: You two, now go. 957 00:50:31,528 --> 00:50:33,780 -(in Tagalog) Make way, please. -(in English) Excuse me. 958 00:50:33,864 --> 00:50:35,907 -(reporters clamoring) -Hey, back off! 959 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 -Sir, why did you murder Seokjun Min? -Excuse me. 960 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 REPORTER 3: Sir! 961 00:50:41,580 --> 00:50:42,998 (reporters clamoring) 962 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 (in Tagalog) Sir, the director is very angry. 963 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Is this really necessary? 964 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 What do you mean, "Is this necessary"? 965 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 What are you trying to say? 966 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 Sir, you know what I'm saying. 967 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 This isn't what the higher-ups want. 968 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrence. 969 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 Have you forgotten that your duty is... 970 00:51:08,774 --> 00:51:10,525 (in English) ...to serve the Filipino people? 971 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 (in Tagalog) Just look at those people. 972 00:51:13,945 --> 00:51:15,864 Isn't it obvious? Huh? 973 00:51:16,823 --> 00:51:18,283 They're all freaking out 974 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 because of a crime committed by a foreigner. 975 00:51:20,368 --> 00:51:21,661 Why is that? 976 00:51:21,745 --> 00:51:23,705 Why do you think that is? Huh? 977 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Tens of thousands of murders 978 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 happen in this country every year. 979 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 So why are they acting that way? 980 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 It's because we don't care about our people. 981 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 This is the consequence of the corruption that we've been growing. 982 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 But we just didn't care. 983 00:51:50,190 --> 00:51:53,193 (reporters clamoring) 984 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 TERRENCE (in English): Excuse me. Excuse me. 985 00:51:55,320 --> 00:51:56,905 (camera shutters clicking) 986 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Hey. 987 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 I'll make you regret this. 988 00:52:14,840 --> 00:52:16,716 FEMALE COP 1: Everyone, please settle down. 989 00:52:16,800 --> 00:52:18,468 (in Tagalog) Have a seat. 990 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 (in Taglish) The press conference will begin shortly. 991 00:52:33,150 --> 00:52:35,402 (camera shutters clicking) 992 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 (in English) We'll now start the press conference. 993 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Time for questions. 994 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 First question. 995 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Yes, ma'am. 996 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Thank you. 997 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 Why did you murder Mr. Min? 998 00:52:48,081 --> 00:52:51,334 -(camera shutters clicking) -(scoffs) 999 00:52:52,043 --> 00:52:53,670 FEMALE COP 1: Okay, second question? 1000 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Yes, sir. 1001 00:52:56,548 --> 00:52:58,508 REPORTER 4: You two were known to be very close. 1002 00:52:58,592 --> 00:53:00,093 Did something happen between you? 1003 00:53:00,177 --> 00:53:02,762 And was that the reason for the murder? 1004 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 FEMALE COP 1: Next question. 1005 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Yes, sir. 1006 00:53:07,475 --> 00:53:10,854 REPORTER 5: Do you also admit to killing the three Chinese gang members? 1007 00:53:11,605 --> 00:53:12,564 (door opens) 1008 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 -FEMALE COP 1: Okay, next question. -(door closes) 1009 00:53:16,526 --> 00:53:17,402 Yes, ma'am. 1010 00:53:18,236 --> 00:53:21,198 There's also an allegation that you killed another person. 1011 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 REPORTER 6: Do you admit to that as well? 1012 00:53:24,159 --> 00:53:28,038 (camera shutters clicking) 1013 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 (in Korean) Screw this. 1014 00:53:32,000 --> 00:53:33,251 (coin clinks) 1015 00:53:33,335 --> 00:53:35,378 (closing theme music)