1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Toto drama je smyšlené, osoby, místa, organizace, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 a všechna jména, prostředí a události zobrazené v tomto dramatickém seriálu 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 byly vytvořeny fiktivně. Žádné ztotožnění se skutečnými osobami, 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 podniky, místy, událostmi a produkty není zamýšleno a nemělo by být vyvozováno. 5 00:00:06,381 --> 00:00:11,636 AGILES, KOREJSKÁ ČTVRŤ 12:00 13. KVĚTNA 2015 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 Jungpale, je dnes v kasinu hodně lidí? 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 Tuhle jsem tě tam viděl hrát s hromadou peněz. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,018 Proč se ptáš? 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,227 Tys mě viděl? 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Měls spoustu zákazníků. Možná bys je mohl přivést sem, 11 00:00:22,355 --> 00:00:24,107 - než se vrátí do Koreje. - Podívej. 12 00:00:24,816 --> 00:00:28,153 Odkdy dělám v tomhle salonu agenta? Kdy jste mě najali? 13 00:00:28,236 --> 00:00:31,740 No tak, udělej mi laskavost. Jsme staří známí, ne? 14 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 - Ostříháš mě zadarmo? - Samozřejmě. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 - Jistě. - Dobře. 16 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 Dobře, slibuju. 17 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Hotovo! 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 - Bože. - Co je? 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,349 Já… 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 Pan Min… 21 00:01:04,564 --> 00:01:05,440 Panebože. 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,526 MINOVY KONZULTACE 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Pane Mine! 24 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Co to… 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Šéfe! Jsme v prdeli! Moosiku! 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 VELKÁ SÁZKA 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 OBVINĚNÝ 28 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Proč je tu tolik vražd? 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,496 Tak to tu chodí. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,333 To bude asi tím zatraceným vlhkem. 31 00:02:47,625 --> 00:02:48,960 Jo, možná. 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 Do prdele. 33 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 - Jsme tady. - Jo? 34 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 Tak jo, jdeme. 35 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Jdeme. 36 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Promiňte. 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,601 - Je tu se mnou. Je to nahoře? - Ano, pane. 38 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 To je můj kolega. Jdeme dovnitř. 39 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 Guzmáne. 40 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 Co se tu stalo? Kdo je oběť? 41 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 Oběť je majitel domu. 42 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Je to Korejec kolem padesáti, šedesáti. 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,015 Co říkal? 44 00:03:44,098 --> 00:03:46,309 Ptal jsem se, kdo je oběť. Řekl… 45 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 Muž, Korejec, majitel domu, 50 až 60 let. 46 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 - Dobře. - Dobře. Pokračujte. 47 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Znáte někdo někoho, kdo tu pracuje? 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 - Marku, pojď sem. - Co je? 49 00:04:06,120 --> 00:04:07,956 - Zeptej se, jestli něco neviděli. - Dobře. 50 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Viděl někdo někoho vejít do budovy? 51 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 - Viděli jste něco? - Ne. 52 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 - Ne? - Počkej chvíli. 53 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 - Vy jste Korejka, že? - Ano, jsem. 54 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 - Dobře. Jsem korejský policista. - Aha. 55 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Neviděla jste tu něco? 56 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 - Ne, vlastně nic. - Opravdu? 57 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Znáte nějaké zaměstnance, kteří tu pracují? 58 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 Ona tu pracuje. 59 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Jasně. Děkuji. 60 00:04:33,481 --> 00:04:36,526 Promiňte, slečno. Jsem policista z Koreje. 61 00:04:39,946 --> 00:04:43,825 Slyšel jsem, že tu pracujete. Můžu vám položit pár otázek? 62 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 POHOTOVOST 63 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Dobrý den. 64 00:05:05,263 --> 00:05:06,180 Šéfe. 65 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 Než ho převezli do nemocnice, nedalo se nic dělat. 66 00:06:26,386 --> 00:06:29,597 Ptal se, kde je pan Min, a hned ho zastřelil. 67 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 Pamatujete si, jak střelec vypadal, co měl na sobě? 68 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Nebo… 69 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 cokoli zvláštního, co udělal nebo řekl? 70 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 Musela jste si být s panem Minem velmi blízká. 71 00:06:55,915 --> 00:06:57,458 Pracovala jste s ním dlouho? 72 00:07:00,878 --> 00:07:01,838 Už 15 let. 73 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 Dobře, tak si to prosím promyslete. 74 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 Když si na něco vzpomenete, na jakoukoliv maličkost… 75 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Dejte mi vědět. 76 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 Hej, Hoone. 77 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Venku jsem našel jednu z bezpečnostních kamer. 78 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Kde je? 79 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Chilgu. 80 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 Proč jsi to udělal? 81 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Zatraceně. 82 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 A neměl to být Cha Moosik? 83 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Proč pan Min? 84 00:08:42,480 --> 00:08:45,399 Hele, proti Cha Moosikovi nic nemám. 85 00:08:49,278 --> 00:08:51,072 Vážně jsi někomu zaplatil 20 milionů pesos? 86 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Proboha. 87 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Proč se chováš, jako bys o tom nic nevěděl? 88 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 Samozřejmě, že nic nevím. Jak bych mohl? 89 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 Vtipkovali jsme o tom u skleničky. 90 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 Nemyslel jsem, že to opravdu uděláš. 91 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Sakra. 92 00:09:05,586 --> 00:09:08,422 Myslel jsem, že jsi jen naivní, ale teď vidím, že jsi blázen. 93 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 Ať tě ani nenapadne mě do toho zatahovat, jasný? 94 00:09:11,300 --> 00:09:14,595 Ty kreténe. To ty jsi prosil, abych tě přijal. 95 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 Jo, chtěl jsem s tebou spolupracovat, ne někoho zabít. 96 00:09:19,684 --> 00:09:20,643 Jungi. 97 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Uvažuj racionálně. 98 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 Co se stalo, stalo se. 99 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 Po tomhle dostaneme svůj spravedlivý podíl. 100 00:09:27,608 --> 00:09:29,819 Jasný? To znamená, že náš kus koláče se zvětšil. 101 00:09:29,902 --> 00:09:32,446 Kašlu na zkurvenej koláč. Nevolej mi, jasný? 102 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Hej! 103 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Zbláznil ses? 104 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Jsem korejský konzul. 105 00:09:38,452 --> 00:09:39,787 Pracuju pro vládu. 106 00:09:40,871 --> 00:09:43,124 Kurva, přísahám Bohu… 107 00:09:43,249 --> 00:09:44,292 Hej, Jungi… 108 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 - Tady je! Mám ten klíč. - Našels ho? Kde to je? 109 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 Ale proč je jich tolik? 110 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 - Sakra. - Určitě tu někde bude. 111 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Pasuje to? 112 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Nepasuje to do klíčové dírky. 113 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 - Co budeme dělat? - To asi není ono. 114 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 Možná to můžeme celé zvednout. 115 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 - Zvednout? - Jo. Zvedneme to. 116 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Dobře. Raz, dva, tři! 117 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Počkat, ještě jednou. Raz, dva, tři! 118 00:10:11,819 --> 00:10:12,987 Ne, to nepůjde. 119 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 - Nezvedneme to. - Tak to popotáhneme. 120 00:10:16,490 --> 00:10:17,700 Raz, dva. 121 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 Co to kurva? Co to tady kurva je? 122 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 Proč je to tak těžké? 123 00:10:21,579 --> 00:10:23,914 Co budeme dělat? Zavoláme profesionála. 124 00:10:24,248 --> 00:10:25,124 Profesionála? Koho? 125 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Nevím. 126 00:10:26,250 --> 00:10:27,335 Zbláznil ses? 127 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 Chceš, aby všichni věděli, co děláme? 128 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 Ne, počkej. 129 00:10:31,631 --> 00:10:34,508 Vzpomínáš si na tu ženu v kanceláři? Pojďme ji přimět, ať nám pomůže. 130 00:10:35,343 --> 00:10:36,385 Jak ji přesvědčíme? 131 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 No… 132 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Schovej se! 133 00:10:43,643 --> 00:10:46,354 Ano, jsem uvnitř. 134 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Ano. 135 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 Chcete, abych vzala všechny dokumenty, že? 136 00:10:51,984 --> 00:10:52,902 Dobře. 137 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Je pryč. 138 00:12:05,182 --> 00:12:08,978 Sakra, to bylo hrozné načasování. Budeme pokračovat. 139 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Dal jsem tam ty papíry. 140 00:12:11,689 --> 00:12:13,524 - Tys je tam dal? - Dokázali jsme to. 141 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 - Jo. - Dobře. 142 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 Tady jsme skončili. Jdeme. 143 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 OBĚŤ: MIN SOKJUN 144 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 ZÁZNAMY O TRESTNÍM VYŠETŘOVÁNÍ 145 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Je tu skica střelce. 146 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Tak se na to podíváme. 147 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Co to sakra je? 148 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Nemyslím, že s tímhle někoho chytíme. 149 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Myslíš? 150 00:13:06,452 --> 00:13:07,828 Vypadá trochu jako ty. 151 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Vtipný. 152 00:13:14,418 --> 00:13:16,128 NÁČELNÍK ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ ŠIM 153 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Náčelníku Šime. 154 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Ozvali se mi z NFS. 155 00:13:23,636 --> 00:13:26,972 Nerozpoznali poznávací značku, kvůli kvalitě videa. 156 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 I když pomineme odlesky, samotné rozlišení je dost špatné. 157 00:13:30,434 --> 00:13:31,310 Dobře. 158 00:13:31,393 --> 00:13:32,686 Ale našli ten model. 159 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 MPV T80, černé. 160 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Černé. 161 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 MPV. 162 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 - Jo. - Ano, pane. 163 00:13:43,614 --> 00:13:46,075 - Jen tak dál. - Děkuji, pane. Na shledanou. 164 00:13:48,828 --> 00:13:51,705 Aspoň víme model a barvu vozu. 165 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 Je to černý MPV. 166 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 Ale nezjistili poznávací značku. 167 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 Možná použili falešnou SPZ. 168 00:13:57,419 --> 00:13:59,839 Prohlédnu dopravní kamery v okolí, 169 00:13:59,922 --> 00:14:02,550 jestli někde není auto, které odpovídá popisu. 170 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Nejspíš jich jsou stovky. 171 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Jo. 172 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Vlastně je tu ještě jedna věc. 173 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 Tahle… 174 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 No… 175 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 Co? 176 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 Tahle oběť. Min. 177 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Taky se znal s panem Cha. 178 00:14:29,535 --> 00:14:32,913 Měli společné kasino v Manile. 179 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 Takže… 180 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 Chápeš? 181 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Hoone, poslouchej. 182 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 Vím, jak moc chceš chytit pana Cha. 183 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 Ale musíš se ovládat. 184 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 Jak to myslíš? 185 00:14:49,889 --> 00:14:50,848 Znám tě. 186 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Vždycky hraješ podle pravidel. Ale teď, 187 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 do toho vnášíš své osobní pocity. 188 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 Jasný? Když chceš někoho chytit, 189 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 musíš mít nezvratný důkaz. 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Buď objektivní. Nic víc. 191 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Jo, máš pravdu. 192 00:15:12,202 --> 00:15:13,078 Máš pravdu. 193 00:15:13,913 --> 00:15:15,039 Máš pravdu. 194 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Dobře? 195 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Neboj se. Dostaneme ho. 196 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 NVU (NÁRODNÍ VYŠETŘOVACÍ ÚŘAD) 197 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Promiňte. 198 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 Jsem z korejské ambasády. 199 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 Mám se tu sejít se zvláštním agentem Manosem. 200 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 Tudy, pane. 201 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Tudy? 202 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Dobře, děkuji. 203 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Když zastřelili pana Mina, 204 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 byl tam jeden z Cha Moosikových mužů. 205 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Je to agent, který pracuje v kasinu Bolton 206 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 a je jeho pravou rukou. 207 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 Když byl Min Sokjun zastřelen, 208 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 na místě činu byla pravá ruka Cha Moosika. 209 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Pracuje jako agent kasina v hotelu Bolton. 210 00:16:05,089 --> 00:16:08,425 Jsem si jistý, že můžete prošetřit, 211 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 proč tam byl. 212 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Ale je to trochu divné, ne? 213 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 Jako by o tom věděl předem. 214 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Myslíte, že je do té vraždy zapletený pan Cha? 215 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 Netvrdím, že je. 216 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 Ale měl byste si to ověřit. 217 00:16:23,315 --> 00:16:26,902 Dříve mi vyhrožoval zabitím mé rodiny. 218 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Je v tom profík. 219 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Jen říkám, co je jasný. 220 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 V tomhle je zběhlý. 221 00:16:35,661 --> 00:16:37,621 Jednou mi vyhrožoval, že vyvraždí celou mou rodinu. 222 00:16:38,914 --> 00:16:42,501 Ale nevidím to jako motiv tohoto případu. 223 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 - Co? - Motiv vraždy. 224 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 Jsou to peníze. 225 00:16:48,048 --> 00:16:52,386 Byl tam muž, který řídil hotel na příkaz pana Mina, 226 00:16:53,220 --> 00:16:54,221 ale nedávno zemřel. 227 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 Patřil k nepřátelům Cha Moosika. 228 00:16:57,057 --> 00:17:02,563 A teď je mrtvý i pan Min, který také nevycházel s Cha Moosikem. 229 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 Když jsou teď oba mrtví, 230 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 kdo si myslíte, že převezme hotel? 231 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Tady je dopis z Agiles, který poslal někdo 232 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 z korejského konzulátu. 233 00:17:16,118 --> 00:17:20,289 Dokonce i tamní korejská asociace si myslí, že Cha Moosik je vrah. 234 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 Všechny důkazy teď ukazují na něj. 235 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Pane, 236 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 vím, že Cha Moosik se přátelí s vysoce postavenými úředníky. 237 00:17:29,006 --> 00:17:32,760 Vždycky mu to prošlo bez újmy, ale to on je očividně pachatel. 238 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Musíte ho zatknout. 239 00:17:34,887 --> 00:17:38,682 Nevinní investoři teď žijí kvůli tomu muži v teroru! 240 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Zdravím vás. 241 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Dobrý den. 242 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Tohle je náš právní poradce. 243 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 Jsem Čoi Donghun, zástupce právní firmy. 244 00:18:07,169 --> 00:18:10,547 Po smrti pana Mina je třeba vyřídit spoustu věcí. 245 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 Takže děkuji za váš čas. 246 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 Chápu, co říkáte, 247 00:18:16,845 --> 00:18:20,307 ale nevím, o co přesně se chcete postarat. 248 00:18:22,267 --> 00:18:26,522 Výdělky z hotelu nejsou spravedlivé. 249 00:18:27,106 --> 00:18:30,734 Když byl pan Min naživu, kolikrát jsme se o to přeli. 250 00:18:30,818 --> 00:18:35,781 Ale nechci s tím k soudu. Chci si to v klidu vyříkat. 251 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 Tak dobře. Jak přesně to chcete řešit? 252 00:18:39,243 --> 00:18:44,206 V tuto chvíli mám, po odchodu pana Mina, nejvíce akcií, a to 40 %. 253 00:18:44,289 --> 00:18:46,875 Spojím vás s účetní firmou. 254 00:18:46,959 --> 00:18:52,089 Zisky budou rozděleny všem podle jejich podílu. 255 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 Pořád ale nechápu, o čem to mluvíte. 256 00:18:58,929 --> 00:18:59,888 Pokud vím, 257 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 vy žádný podíl nevlastníte. 258 00:19:07,646 --> 00:19:09,481 Tady je kopie investice. 259 00:19:12,359 --> 00:19:14,236 Původní investice byla 5,6 miliard wonů 260 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 s určeným podílem 40 %. 261 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Pan Min měl v minulosti spoustu důvodů se této situaci vyhnout, 262 00:19:20,784 --> 00:19:23,620 ale tohle se nedá ignorovat donekonečna. 263 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 Nebudu malicherný, nebudu už nic říkat. 264 00:19:28,000 --> 00:19:30,085 Brzy se koná valná hromada akcionářů. 265 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 Mám v plánu to tam uzavřít. 266 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 Jdeme. 267 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 Pořádně si to prohlédněte. 268 00:19:44,766 --> 00:19:46,518 Hej, Boknam. Co je to? 269 00:19:48,729 --> 00:19:49,688 Je to padělek. 270 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 Co? 271 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 Před schůzí jsem to kontrolovala 272 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 a našla jsem tohle. 273 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 Nikdy jsem to neviděla. 274 00:19:58,989 --> 00:20:01,366 INVESTIČNÍ SMLOUVA 275 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 Říkáš, že to bylo v sejfu? 276 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 Ano. V sejfu byly všechny kontrakty za posledních 15 let. 277 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 Ale přísahám Bohu, že tam ta smlouva předtím nebyla. 278 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Možná jsi o ní jen nevěděla. 279 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Pane Cha, neexistuje smlouva, o které bych nevěděla. 280 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Kontrolovala jsem je na konci každého kvartálu. 281 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 10. října 2010. 282 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 V ten den smlouvu podepsat nemohli. 283 00:20:26,058 --> 00:20:29,353 V té době byl pan Min v nemocnici kvůli apendektomii. 284 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 Den před operací musel do nemocnice. 285 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 Takže ta smlouva nedává smysl. 286 00:20:39,821 --> 00:20:41,073 Určitě je to ten stejný den? 287 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Ano. Není možné, abych zapomněla, protože jsou to také moje narozeniny. 288 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 Když byl toho dne v nemocnici, 289 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 zrušila jsem své plány s přáteli a zůstala jsem celý den u jeho lůžka. 290 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 Pořád jsem ale trochu zmatená. 291 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Nechápu, proč to bylo v trezoru. 292 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Haló? 293 00:21:05,555 --> 00:21:08,642 Pane Cha, NVU na vás vydalo zatykač. 294 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 NVU? Proč? 295 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 Kvůli obvinění z vraždy pana Mina. 296 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Cože? 297 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 - Hej. - Čau, chlape. 298 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 - Hej. - Ahoj, Hoone. 299 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Co se to sakra děje? 300 00:21:35,419 --> 00:21:37,170 Jednotka NVU si tu buduje základnu. 301 00:21:38,171 --> 00:21:41,091 NVU? Co ti tady dělají? 302 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Nevím. Prý je to kvůli případu. 303 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Případu? Jakému případu? 304 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Zvláštní agent Terrence z NVU. 305 00:21:50,517 --> 00:21:52,853 Vy jste z korejského oddělení? 306 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Ano. Co vás sem přivádí? 307 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 Přišli jsme zatknout vraha pana Mina. 308 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 Říká vám něco jméno Cha Moosik? 309 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 Říkají, že je tady mezi Korejci oblíbený. 310 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 No, 311 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 proč si myslíte, že je to Minův vrah? 312 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Chci říct… 313 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Máte důkazy? 314 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Podívejte. 315 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Shora na nás tlačí 316 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 a na vás určitě taky. 317 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 A vím, 318 00:22:23,258 --> 00:22:26,303 že ho chrání policie v Agiles City. 319 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 Jen doufám, že k nim nepatříte. 320 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Chápu, co chcete říct, 321 00:22:35,479 --> 00:22:37,981 ale to není odpověď na moji otázku. 322 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Můžete mi aspoň říct, kde se nachází? 323 00:22:41,860 --> 00:22:43,195 Takže nemáte žádné důkazy? 324 00:22:45,447 --> 00:22:47,824 Jen mám trochu strach, 325 00:22:48,075 --> 00:22:51,286 že budete muset odejít s prázdnou, to je vše. 326 00:22:53,663 --> 00:22:55,624 - Tak se asi uvidíme. - Jasně. 327 00:23:04,049 --> 00:23:05,300 Co to s tím chlapem je? 328 00:23:07,844 --> 00:23:09,346 Nejnovější zprávy, 329 00:23:10,013 --> 00:23:12,391 13. května došlo v Korea Townu k vraždě. 330 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Korejce, Min Sokjuna, 331 00:23:15,185 --> 00:23:18,772 napadl neznámý Filipínec kolem poledne. 332 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 Policie se domnívá, 333 00:23:20,440 --> 00:23:23,235 že pan Min tohoto Filipínce, který ho zastřelil, neznal, 334 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 a zaměřuje se na možnost, 335 00:23:25,862 --> 00:23:28,073 že by za střelbou mohl být někdo jiný. 336 00:23:29,032 --> 00:23:30,242 Otče, to jsem já. 337 00:23:30,325 --> 00:23:31,493 Už jsem to slyšel. 338 00:23:31,993 --> 00:23:34,955 Nikdo to nevěděl, ani policejní komisař. 339 00:23:35,038 --> 00:23:36,832 Zrovna to zveřejnili. 340 00:23:36,915 --> 00:23:39,459 Otče, jednají se mnou jako s vrahem. 341 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 To není fér. 342 00:23:41,253 --> 00:23:42,838 Nic jsem neprovedl! 343 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 Já vím. 344 00:23:44,840 --> 00:23:49,052 Ale pod drobnohledem jsou i tvoje politické konexe. 345 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Musíš zůstat v utajení, 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 než se to přežene. 347 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Chápu. 348 00:23:56,601 --> 00:23:57,436 Děkuji, otče. 349 00:23:59,396 --> 00:24:03,275 Podezřelý pan Cha si byl s panem Minem blízký, 350 00:24:03,567 --> 00:24:08,738 protože s ním deset let pracoval v kasinu v Manile. 351 00:24:09,322 --> 00:24:11,116 Otázky ohledně motivu… 352 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 Odjeďte ze země. 353 00:24:18,373 --> 00:24:20,667 A nevracejte se, dokud se vám neozvu. 354 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Ano, pane. 355 00:24:32,304 --> 00:24:34,055 RADNICE AGILES 356 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 Co teď budete dělat? 357 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Jestli to zjistí Daniel, 358 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 musíme mu říct pravdu. 359 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Možná je to tak lepší. 360 00:24:53,909 --> 00:24:55,702 Cha Moosik je již podezřelý. 361 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 Co k tomu něco přidat? 362 00:24:58,955 --> 00:25:00,081 Vlastně, 363 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 už jsem si proklepl šéfa vyšetřovacího týmu NVU. 364 00:25:03,585 --> 00:25:05,504 Zjevně je to naprostý cvok. 365 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 Neposlouchá ani nadřízené. 366 00:25:08,673 --> 00:25:11,009 Budeme s NVU spolupracovat. 367 00:25:11,092 --> 00:25:13,345 Stejně dali povolení ho zastřelit. 368 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Nebylo by pro nás lepší, kdyby to tak dopadlo? 369 00:25:22,312 --> 00:25:24,064 Hej, Jungi… 370 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 Myslíš, že jsem podíl vyčíslil příliš vysoko? 371 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Je jedno, jestli je to 30 nebo 40 procent. 372 00:25:30,362 --> 00:25:32,989 Problém je, že ho možná vůbec neuzná. 373 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Co když se zbaví té smlouvy, 374 00:25:37,202 --> 00:25:39,871 kterou jsme mu podstrčili? 375 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Kdo? Cha Moosik? 376 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Vážně to musím vysvětlovat? 377 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 Pak to vezmeme k soudu. 378 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 On není právní zástupce. Proč se chová, jako by to byl jeho hotel? 379 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Ten hajzl. 380 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 Sakra, to s tím musíme k soudu? 381 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 To se pak kurevsky zkomplikuje. 382 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Možná jsme si měli nechat ověřit dohodu o převodu akcií 383 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 a ne tu investiční smlouvu. 384 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 Mám i záznamy o tom, že jsem mu poslal své peníze. 385 00:26:02,519 --> 00:26:04,604 Je už pozdě to udělat? 386 00:26:04,688 --> 00:26:07,649 Děláš si srandu? Jak to tam teď máme propašovat? 387 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 Máš nějaký skvělý nápad? 388 00:26:09,484 --> 00:26:11,278 Určitě už se o ten sejf postaral. 389 00:26:12,195 --> 00:26:15,699 Ne, určitě ne. Je na něj vydán zatykač, 390 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 takže se asi schovává někde v díře. 391 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 - Je tu někde? - Tamhle, pane. 392 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 - Pane Jo. - Zdravím vás. 393 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 Dobrý den. 394 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 Co vás sem přivádí? 395 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Jsem tu, abych dělal svou práci konzula. 396 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 Abych chytil vraha. 397 00:26:38,972 --> 00:26:41,224 Mluvíte o případu pana Mina? 398 00:26:41,308 --> 00:26:42,142 Ano. 399 00:26:42,601 --> 00:26:44,978 V podstatě je z něj teď celebrita. 400 00:26:45,687 --> 00:26:46,896 Říkal jsem vám to. 401 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Zabiju ho, než se vrátím do Koreje. 402 00:26:49,357 --> 00:26:50,900 Mluvíte o Cha Moosikovi, že? 403 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Jo. 404 00:26:53,945 --> 00:26:54,904 Víte… 405 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 zvláštní agent NVU nedávno říkal něco podobného. 406 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 Jak víte, pane Jo, 407 00:27:01,244 --> 00:27:03,496 když někoho zatkneme bez pádných důkazů, 408 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 bude brzy propuštěn. 409 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 To je jedno. Můžu ho hned vyhnat z exilu. 410 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 Když se vrátí do Koreje, půjde hned do vězení. 411 00:27:14,507 --> 00:27:17,218 To je prezident resortu Sanbertuan. 412 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 - Aha. - Dobrý den. 413 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 - Těší mě. - Dobrý den. 414 00:27:20,305 --> 00:27:21,681 Jsem Čoi Chilgu. 415 00:27:21,765 --> 00:27:24,100 Je to jeden z hlavních investorů resortu. 416 00:27:24,851 --> 00:27:27,729 Po vraždě pana Mina byl v šoku. 417 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Moment, prosím. 418 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 SKRYTÉ ČÍSLO 419 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 - Haló? - Ahoj, to jsem já. 420 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Můžeš mluvit? 421 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Jistě. Máš se dobře? 422 00:27:48,541 --> 00:27:50,919 Jasně že ne. Jsem na útěku. 423 00:27:51,961 --> 00:27:53,046 Musíme si promluvit. 424 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 Kdy se chceš sejít? 425 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Zítra ráno. Pošlu ti zprávu. 426 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 Jasně. 427 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Dobře. 428 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Zůstaň tady. 429 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 O čem jsi chtěl mluvit? 430 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 Už jsi tu někdy byl? 431 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Ne. 432 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 Chodím sem, 433 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 když mám problémy nebo jsem smutný. 434 00:29:35,982 --> 00:29:38,610 Pan Min měl spoustu nepřátel. 435 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 Pro mě to byl dobrý člověk, 436 00:29:46,201 --> 00:29:48,036 ale pro ostatní ne. 437 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 K věci. 438 00:29:57,587 --> 00:30:00,715 Někdo si pohrál s trezorem pana Mina. 439 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 Podstrčili tam smlouvu o podílech v hotelu. 440 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Podíval jsem se na to 441 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 a byla to falešná smlouva, která byla uzavřena nedávno. 442 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 Měl jsem kopii všech smluv, které měl pan Min v sejfu. 443 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 Ale tuhle jsem nikdy neviděl. 444 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 INVESTIČNÍ SMLOUVA 445 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 Pracovnice z jeho kanceláře ji také nikdy předtím neviděla. 446 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Něco takového je nepředstavitelné. 447 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 Znáš Čoie Chilgu? 448 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 Nedávno za mnou přišel. 449 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 Promluvit si o svém podílu. 450 00:30:37,669 --> 00:30:41,631 Víš, Čoi Chilgu s panem Minem nevycházel. 451 00:30:42,507 --> 00:30:46,386 A teď, když byl pan Min zavražděn, se to snaží všechno hodit na mě. 452 00:30:48,304 --> 00:30:51,933 Ten konzul, Jo, pracuje s Čoiem Chilgu. 453 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 Myslí si, že jsem zabil pana Mina? 454 00:30:57,647 --> 00:31:00,733 Takovou kravinu by řekli lidé, kteří mě opravdu neznají. 455 00:31:01,860 --> 00:31:05,822 Víš, když jsem tady já, nemají šanci hotel převzít. 456 00:31:05,905 --> 00:31:10,034 Proto se mě snaží zbavit. 457 00:31:13,788 --> 00:31:16,791 NVU 458 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Odložte zbraně. 459 00:31:25,425 --> 00:31:26,634 Odložte ty zbraně. 460 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 - Odložte ty zbraně. - Odložte ty zbraně. 461 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 - Odložte ty zbraně. - Položte je na zem. 462 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 Potřebujeme jen toho Korejce jménem Cha Moosik. 463 00:31:42,025 --> 00:31:43,902 Když budete spolupracovat, 464 00:31:43,985 --> 00:31:46,654 neobviníme vás. 465 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Rozumíte? 466 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Vy tři, za mnou. 467 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 Ostatní, hlídejte je. 468 00:31:56,581 --> 00:31:57,624 Stůjte! 469 00:31:57,999 --> 00:31:58,833 Stůjte. 470 00:32:00,001 --> 00:32:00,960 Co se tu děje? 471 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 Zvláštní agent Terrence, NVU. 472 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Plníme misi. 473 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Přesně tak. Proč je tu NVU? 474 00:32:08,051 --> 00:32:09,010 Máme zatykač. 475 00:32:09,510 --> 00:32:10,845 Je podezřelý z vraždy. 476 00:32:11,346 --> 00:32:12,847 Tady nemáte co dělat. 477 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 Tohle spadá do jurisdikce města. 478 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 Pusťte ty muže. 479 00:32:16,059 --> 00:32:17,727 Máme povolení od starosty. 480 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Blbost. 481 00:32:21,648 --> 00:32:22,815 Zjistím to. 482 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Ano, pane. 483 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Dal jste svolení… 484 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Co? 485 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Dobře, pane. 486 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Zapomeňte, že jsem tu byl. 487 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 POLICEJNÍ NÁČELNÍK AGILES NVU JE SKORO TAM! 488 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hej. 489 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 Poslal jsi tam své muže? 490 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 Cože? 491 00:32:59,727 --> 00:33:01,562 Ty jsi fakt hajzl. 492 00:33:01,646 --> 00:33:03,189 Ty jsi vážně něco. 493 00:33:17,996 --> 00:33:18,830 Promiňte. 494 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 - Čisto! - Čisto! 495 00:33:43,021 --> 00:33:44,063 Čisto! 496 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Kde je? 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,197 Kde je? 498 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 Nevím, to mi řekněte vy. 499 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Proč jste ho pustil? 500 00:33:57,827 --> 00:33:59,037 Já ho nepustil. 501 00:34:00,621 --> 00:34:01,873 Kdo vám řekl, že je tady? 502 00:34:07,295 --> 00:34:08,212 To je jedno. 503 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 Jo, to je jedno. 504 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Kurva! 505 00:34:17,305 --> 00:34:19,098 Věděl jsem, že seš sračka. 506 00:34:19,182 --> 00:34:20,725 Naser si. Běž do hajzlu. 507 00:34:22,393 --> 00:34:23,811 Chci říct… 508 00:34:23,895 --> 00:34:26,647 Jak se může místní policie plést do vyšetřování? 509 00:34:27,065 --> 00:34:28,399 Co mají za problém? 510 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 Neříkal jsi, že NVU je jako FBI? 511 00:34:32,403 --> 00:34:34,280 Nemají vyšší hodnost než policie? 512 00:34:34,947 --> 00:34:37,033 Filipíny mají místní samosprávy, 513 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 takže potřebují spolupracovat s místní policií. 514 00:34:40,328 --> 00:34:43,873 Všichni četníci pracují pro Cha. 515 00:34:45,124 --> 00:34:48,795 Dobře, musíme věřit tomu agentovi z NVU. 516 00:34:48,878 --> 00:34:50,254 Je to borec. 517 00:34:51,547 --> 00:34:54,550 Proč ten kretén z korejského oddělení do všeho strká nos? 518 00:34:54,634 --> 00:34:55,718 Co má za problém? 519 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Co já vím. Do hajzlu. 520 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 Že jo? 521 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Vždycky jsem z toho zkurvenýho inspektora Oa měla blbý pocit. 522 00:35:02,809 --> 00:35:04,435 Kdo si sakra myslí, že je? 523 00:35:04,519 --> 00:35:06,229 Měl se držet svých hloupých hlídek. 524 00:35:06,312 --> 00:35:07,313 Proboha. 525 00:35:09,857 --> 00:35:12,860 Tuhle šanci si nemůžeme nechat ujít. 526 00:35:13,444 --> 00:35:16,781 Pokud tohle Cha Moosik ustojí, bude to pro nás ještě těžší. 527 00:35:16,864 --> 00:35:19,826 Kurva, jen ho musíme donutit, aby se ukázal. 528 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Ale on se ani nehne. 529 00:35:25,331 --> 00:35:26,791 Co kdybychom využili jeho rodinu? 530 00:35:26,874 --> 00:35:30,503 Mohli bychom lhát a říct mu, že je jeho dítě v nebezpečí, 531 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 nebo tak něco, tak jak on vyhrožoval panu Jo, co? 532 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Jako hlasový phishing? 533 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 Copak nevíš, že ho zajímají jen peníze? 534 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 Je to tak? 535 00:35:43,891 --> 00:35:46,227 A co tohle? 536 00:35:47,645 --> 00:35:48,563 VIP KASINO 537 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Přejete si? 538 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Ano, hledám pana Cha. 539 00:36:13,754 --> 00:36:16,090 Je mi líto. Teď tu není. 540 00:36:16,674 --> 00:36:18,384 Dobře. A můžu se zeptat, kdy se vrátí? 541 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 Poslední dobou tu moc není. 542 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 Jde o obchodní záležitost. 543 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Vlastně dost naléhavou. 544 00:36:25,391 --> 00:36:26,934 Můžu se s ním nějak spojit? 545 00:36:27,602 --> 00:36:30,354 Je nám líto, ale také s ním nejsme v kontaktu, takže… 546 00:36:31,147 --> 00:36:31,981 Děje se něco? 547 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Vlastně hledá pana Cha. 548 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Proč ho hledáte? 549 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 Mám pro pana Cha obchodní nabídku. 550 00:36:43,618 --> 00:36:44,493 Kdo jste? 551 00:36:44,577 --> 00:36:46,829 Brian. Mám v Macau kasino. 552 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 Řekněte mu, že jsem Dennisův přítel. 553 00:36:49,957 --> 00:36:51,042 Dennisův? 554 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Jo, známe se dlouho. 555 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 - Hej, Sanggu. - Jsi teď se šéfem? 556 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 Jo. 557 00:37:01,469 --> 00:37:04,013 Hledá ho tady jeden Američan. 558 00:37:04,263 --> 00:37:05,181 Vážně? 559 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Dobře, moment. 560 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Šéfe, to je Sanggu. 561 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Prý vás hledá nějaký Američan. 562 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 - Kdo to je? - Jak jsi říkal, že se jmenuje? 563 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 Prý se jmenuje Brian. 564 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 Dej to sem. 565 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 Co je přesně zač? 566 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hej, šéfe. 567 00:37:31,749 --> 00:37:34,877 Zmínil se o chlapíkovi jménem Dennis… 568 00:37:34,961 --> 00:37:36,712 Předám mu telefon. 569 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 Děkuju. 570 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Dobrý den, pane Cha. 571 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 Já jsem Brian. 572 00:37:43,928 --> 00:37:45,471 Pamatujete si Dennise z Macaa? 573 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Hodně mi o vás vyprávěl. 574 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 Vy jste Dennisův kamarád? 575 00:37:49,058 --> 00:37:51,686 Jsem jeho obchodní partner. 576 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Jak se mu vede? 577 00:37:54,939 --> 00:37:56,983 Znáte ho. Ten parchant vždycky přežije. 578 00:37:57,400 --> 00:37:58,567 Asi už jste slyšel, 579 00:37:58,651 --> 00:38:00,569 že s vámi chci probrat obchodní záležitost. 580 00:38:00,653 --> 00:38:01,696 Mohlo by vás to zajímat. 581 00:38:03,406 --> 00:38:04,282 Dobře. 582 00:38:04,365 --> 00:38:07,910 Takže nejvyšší vůdce Kim chce postavit kasino 583 00:38:07,994 --> 00:38:09,161 pro cizince v Pchjongjangu. 584 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 A ta nabídka přišla k nám. 585 00:38:10,746 --> 00:38:11,664 Vážně? 586 00:38:11,747 --> 00:38:14,834 Myslím to vážně. V Pchjongjangu postavíme obrovské kasino. 587 00:38:18,170 --> 00:38:19,130 Co na to Dennis? 588 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 Jde do toho. 589 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 To zní skvěle. 590 00:38:23,801 --> 00:38:24,719 Takže máte zájem? 591 00:38:25,386 --> 00:38:27,471 Výborně! Kdy se můžeme sejít? 592 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 Co třeba ještě dnes? 593 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 Hotelová restaurace ve čtyři. 594 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Výborně, to zní skvěle. Uvidíme se tam. 595 00:38:34,603 --> 00:38:35,521 Zatím. 596 00:38:38,190 --> 00:38:40,818 Šéfe, co to mělo znamenat? 597 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 Prý staví 598 00:38:47,283 --> 00:38:48,784 kasino v Pchjongjangu. 599 00:38:50,328 --> 00:38:51,871 - V Pchjongjangu? - Jo. 600 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Už jsem o tom přemýšlel dřív. 601 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 Ale když to vyjde, 602 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 můžeme do toho zapojit Číňany i Rusy. 603 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 Byla by to výhra. 604 00:39:05,176 --> 00:39:06,844 Ale můžeš tam vůbec? 605 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 Proč ne? Dají se na tom vydělat prachy. 606 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 Můžu si jet třeba na severní pól. 607 00:39:19,774 --> 00:39:20,858 Šéfe. 608 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Kdy myslíš, že tohle skončí? 609 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Co skončí? 610 00:39:29,158 --> 00:39:30,910 Však víš, život v ústraní. 611 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 Díval jsem se na televizi a je to bordel. 612 00:39:35,831 --> 00:39:38,000 Myslím, že to jen tak neskončí. 613 00:39:40,127 --> 00:39:41,295 A nevadí ti, 614 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 že jsi takhle venku? Tvůj obličej je všude. 615 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Tím se netrap. 616 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 Je mi jedno, jestli mě někdo uvidí. 617 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Šéfe. 618 00:39:51,847 --> 00:39:53,849 Znáš to rčení: „Žádná věčná moc neexistuje?“ 619 00:39:55,851 --> 00:39:56,769 Cože? 620 00:39:58,145 --> 00:39:59,647 Je to o květinách. 621 00:40:00,106 --> 00:40:01,982 Žádná květina nemůže kvést deset dní. 622 00:40:02,650 --> 00:40:06,195 Třešňové květy nebo zlatice během deseti dní zvadnou. 623 00:40:06,862 --> 00:40:07,988 Tohle to znamená. 624 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 Dobrý den, pane. 625 00:40:25,297 --> 00:40:27,091 HOTEL - KASINO 626 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 Ano, šéfe? 627 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Půjdu tam sám. Ty počkej tady. 628 00:40:35,307 --> 00:40:36,308 Ale? 629 00:40:53,159 --> 00:40:55,202 - Vaše oblíbené místo, pane. - Díky. 630 00:40:57,872 --> 00:40:58,831 Jako obvykle? 631 00:41:01,292 --> 00:41:03,210 Vypadá to na pomalý den, že? 632 00:41:03,586 --> 00:41:06,380 Možná si na pláži užívají slunce, pane. 633 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Sháněl se po mně nějaký Američan? 634 00:41:10,384 --> 00:41:11,385 Zatím ne, pane. 635 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Promiňte. Jen donesu vaši objednávku. 636 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Týme jedna, jděte hlavním vchodem. 637 00:41:22,146 --> 00:41:24,440 Týme dva, zadním vchodem. 638 00:41:25,274 --> 00:41:27,526 Týme Jedna, procházíme hlavním vchodem. 639 00:41:27,610 --> 00:41:28,694 - Ano, pane! - Ano, pane! 640 00:41:28,777 --> 00:41:31,989 NVU 641 00:41:57,181 --> 00:41:58,224 Kde je ta restaurace? 642 00:41:59,350 --> 00:42:00,351 Běžte! 643 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 Zastavte operaci. 644 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Zastavte operaci! 645 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 Rozkaz ředitele! 646 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 Pane, ředitel nám řekl, ať tu operaci zastavíme. 647 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 Ne, pokračujte. 648 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 Zastavte operaci. 649 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 - Budeme pokračovat! - Co si myslíte, že děláte? 650 00:42:21,413 --> 00:42:23,165 - Sklapni. Budeme pokračovat. - Pane! 651 00:42:26,710 --> 00:42:28,045 JOE NBI: PAST. VYPADNI! HNED! 652 00:42:28,128 --> 00:42:29,922 Hej! Ven! 653 00:42:30,464 --> 00:42:31,298 Ven! 654 00:42:32,091 --> 00:42:33,008 Ven! 655 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 - Hej, stůjte. - Nehýbejte se! 656 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Ani hnout! 657 00:42:38,472 --> 00:42:39,807 Na kolena! 658 00:42:40,599 --> 00:42:41,475 To je ono. 659 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Ruce vzhůru. 660 00:42:45,521 --> 00:42:49,400 Cha Moosiku, zatýkám vás za vraždu Min Sokčunga. 661 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Cože? 662 00:42:50,401 --> 00:42:53,112 Říkám, že vás zatýkám za vraždu Min Sokčunga. 663 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 Vy víte, kdo jsem? 664 00:42:54,655 --> 00:42:56,407 Ano, vím. 665 00:42:56,490 --> 00:42:57,992 Tohle je zatracená chyba. 666 00:42:58,075 --> 00:42:59,868 Ne, ty jsi ta chyba. 667 00:43:01,036 --> 00:43:02,454 -Sakra. -Spoutejte ho. 668 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Tihle zkurvení parchanti. 669 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Hej! 670 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Hej! 671 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 Tým dva. 672 00:43:10,713 --> 00:43:13,257 Tyhle lidi taky spoutejte a naložte je do auta! 673 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Stůjte. 674 00:43:39,867 --> 00:43:41,577 Telefon. 675 00:43:41,702 --> 00:43:42,620 Ne. 676 00:43:42,786 --> 00:43:43,787 Určitě? 677 00:43:44,330 --> 00:43:45,372 Nejsem trestanec. 678 00:43:46,081 --> 00:43:47,041 Jak se jmenuješ? 679 00:43:47,291 --> 00:43:48,542 Jak se jmenuješ? 680 00:43:52,129 --> 00:43:53,505 Moje srdce! 681 00:43:53,714 --> 00:43:55,257 Moje srdce! 682 00:43:57,426 --> 00:43:58,802 Co budeme dělat? 683 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 - Odvezeme ho do nemocnice. - Dobře. 684 00:44:15,903 --> 00:44:18,822 NEMOCNICE AGILES 685 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Je mi líto, ale dál nemůžete. 686 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 Co se děje? 687 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 To vám nemůžu říct. 688 00:44:33,295 --> 00:44:34,463 Ustupte, prosím. 689 00:44:35,172 --> 00:44:36,340 Promiňte. 690 00:44:41,762 --> 00:44:42,721 Ano, pane řediteli? 691 00:44:42,805 --> 00:44:45,140 Zatkl jste pana Cha v hotelu Bolton? 692 00:44:45,724 --> 00:44:46,558 Ano. 693 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 Zbláznil jste se? 694 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Víte, komu ten hotel patří? 695 00:44:49,978 --> 00:44:51,980 To je Danielův hotel! 696 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 A Daniel je vzteky bez sebe. 697 00:44:54,066 --> 00:44:55,526 Hned ho pusťte! 698 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 - Ne, pane. - Cože? 699 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Jak to myslíte, že ne? 700 00:44:59,113 --> 00:45:01,740 Sám prezident schválil tuto operaci. 701 00:45:02,324 --> 00:45:03,575 Nemůžu ho nechat jít. 702 00:45:06,954 --> 00:45:09,957 Řekněte všem členům týmu, kteří se účastnili operace, 703 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 ať nic nepodnikají sami. 704 00:45:11,500 --> 00:45:15,129 Nikdy nevíte, jak se Daniel pomstí. 705 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 Rozumíte? 706 00:45:16,338 --> 00:45:17,631 Rozumíte? 707 00:45:18,716 --> 00:45:19,800 Ano, pane. 708 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Poslouchejte. 709 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Poslouchejte, 710 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 mluvil jsem s ředitelem… 711 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 Jsem v nemocnici. 712 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Mluvil jsem s ministrem spravedlnosti. 713 00:45:39,236 --> 00:45:42,030 Zařídíme ti únikovou cestu. 714 00:45:42,489 --> 00:45:44,700 Odejdeš dnes ve dvě ráno. 715 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Mám utéct? 716 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Ano. 717 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Narušení bezpečnosti. 718 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 A ty utečeš. 719 00:45:50,414 --> 00:45:51,582 Ale já nemůžu. 720 00:45:52,291 --> 00:45:54,501 Otče, já nemůžu. 721 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Proč? 722 00:45:55,711 --> 00:45:57,796 Nemůžu být věčně na útěku. 723 00:46:00,174 --> 00:46:01,925 Pošli mě zpátky do Koreje. 724 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 Zbláznil ses? 725 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 Dostaneš doživotí. 726 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 Ne, nedostanu. 727 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Nikoho jsem nezabil. 728 00:46:10,601 --> 00:46:15,022 Možná půjdu na pár let do vězení za jiná obvinění. 729 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 - Vážně? - Ano. 730 00:46:18,692 --> 00:46:20,819 Otče, pošli mě zpátky. 731 00:46:22,613 --> 00:46:23,447 Určitě? 732 00:46:24,531 --> 00:46:25,699 Ano, určitě. 733 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Dobře. 734 00:46:29,203 --> 00:46:30,245 Jak si přeješ. 735 00:46:30,329 --> 00:46:31,246 Děkuji. 736 00:46:31,705 --> 00:46:32,664 Děkuji, otče. 737 00:46:42,174 --> 00:46:45,969 POLIKLINIKA 738 00:46:52,267 --> 00:46:55,437 Poté, co podezřelého z vraždy zadržela NBI, 739 00:46:55,562 --> 00:46:58,148 místo aby ho odvezli na policejní stanici, 740 00:46:58,232 --> 00:47:03,111 je stále ve VIP pokoji v této nemocnici. 741 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 Podezřelým je Korejec Cha Moosik, 742 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 který momentálně žije v Calizu. 743 00:47:09,076 --> 00:47:11,286 Podezřelý se pravděpodobně podílel na… 744 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 Jak to šlo? 745 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 Daniel je prý naštvaný, 746 00:47:15,332 --> 00:47:18,794 že NVU vstoupilo do Boltonu bez jeho svolení. 747 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Bolton také patří Danielovi? 748 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 To dává smysl. 749 00:47:23,841 --> 00:47:24,883 Jaké to tam je? 750 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 Na celé patro je vstup zakázán. 751 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 Takže teď nemá kam utéct. 752 00:47:34,268 --> 00:47:35,894 To doufám, ale… 753 00:47:36,895 --> 00:47:39,314 Ten chlápek z NVU to fakt posral. 754 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Jo. 755 00:47:43,652 --> 00:47:46,405 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI 756 00:47:47,406 --> 00:47:49,366 Jsem majitelem Sanbertuanu. 757 00:47:49,449 --> 00:47:52,744 Čelili jsme řadě problémů s vedením kvůli Cha Moosikovi. 758 00:47:53,328 --> 00:47:55,122 Díky bohu, že je ve vazbě. 759 00:47:55,205 --> 00:47:58,750 Netušíte, jak moc poškodil náš podnik. 760 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Prosím, 761 00:48:00,586 --> 00:48:02,671 pošlete ho do Koreje. 762 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 To není možné. 763 00:48:07,801 --> 00:48:10,220 K vraždě došlo tady na Filipínách, 764 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 takže i soud proběhne tady. 765 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Pokud ho budou soudit zde, 766 00:48:14,683 --> 00:48:18,604 vykoupí si cestu ven pomocí svého politického vlivu. 767 00:48:18,729 --> 00:48:20,689 A všechno bude zase jako dřív. 768 00:48:20,772 --> 00:48:22,399 Hele, 769 00:48:22,482 --> 00:48:24,860 mohu jednat pouze podle zákona. 770 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Až ho pustí, zničí nás. 771 00:48:27,946 --> 00:48:30,198 Prosím, deportujte ho 772 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 a zakažte mu znovu vstoupit do země. 773 00:48:33,285 --> 00:48:34,244 Prosím, pane. 774 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 Když zmizí, 775 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 bude to výhodné pro všechny. 776 00:48:46,214 --> 00:48:47,049 Prosím. 777 00:48:50,594 --> 00:48:52,220 Tiskovka? 778 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Trvali na tom. 779 00:48:55,307 --> 00:48:58,518 Jste cizinec a chtějí oficiální prohlášení. 780 00:48:59,144 --> 00:49:01,146 Byla to ta nejlepší možnost. 781 00:49:02,606 --> 00:49:04,650 Chápu. 782 00:49:05,817 --> 00:49:08,070 Ty otázky chci vidět dopředu. 783 00:49:09,196 --> 00:49:10,113 Dobře. 784 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Děkuji, otče. 785 00:49:20,207 --> 00:49:21,541 Co říkal, šéfe? 786 00:49:22,042 --> 00:49:25,212 Nemůžou mě nechat jít jen proto, že jsem cizinec. 787 00:49:26,630 --> 00:49:30,300 Očividně mě pustí, když s nimi udělám 30 minutový rozhovor. 788 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 Sakra. Myslíš, že to bude v pohodě? 789 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 Mám z toho špatný pocit, ale co nadělám? 790 00:49:39,559 --> 00:49:40,394 Musím to udělat. 791 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Šéfe. 792 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Vážně musíš jít? 793 00:49:45,983 --> 00:49:48,276 Když tu zůstaneš, budeš mít situaci snadněji pod kontrolou. 794 00:49:50,112 --> 00:49:51,071 Ne. 795 00:49:52,406 --> 00:49:54,282 Vrátím se do Koreje a všechno dokončím. 796 00:49:55,117 --> 00:49:56,576 A co to kasino? 797 00:50:01,373 --> 00:50:03,291 Dám ti plný přístup k penězům. 798 00:50:04,584 --> 00:50:07,087 Můžeš to tam vést. 799 00:50:09,548 --> 00:50:10,549 Já? 800 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 Jo. 801 00:50:14,136 --> 00:50:15,012 Dobře. 802 00:50:17,723 --> 00:50:19,516 IMIGRAČNÍ ÚŘAD 803 00:50:21,810 --> 00:50:24,479 Nejhledanější uprchlík z Jižní Koreje, Cha Moosik, 804 00:50:24,563 --> 00:50:25,897 byl zatčen za vraždu. 805 00:50:26,523 --> 00:50:28,275 Právě přijel! 806 00:50:28,984 --> 00:50:30,944 Proč jste spáchal vraždu? 807 00:50:31,528 --> 00:50:34,406 - Uhněte, prosím. - Promiňte. 808 00:50:34,489 --> 00:50:35,907 Hej, zpátky! 809 00:50:36,033 --> 00:50:39,494 - Pane, proč jste zabil Sokjun Mina? - Promiňte. 810 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 Pane! 811 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 Pane, ředitel se velmi zlobí. 812 00:50:46,793 --> 00:50:48,420 Je to vážně nutné? 813 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 Jak to myslíte, „je to nutné“? 814 00:50:54,384 --> 00:50:56,011 Co tím chcete říct? 815 00:50:56,887 --> 00:50:59,639 Pane, vy víte, co chci říct. 816 00:50:59,973 --> 00:51:02,184 Tohle si nadřízení nepřejí. 817 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 Lawrenci. 818 00:51:05,020 --> 00:51:08,023 Zapomněl jste, 819 00:51:08,857 --> 00:51:10,525 že vaší povinností je sloužit Filipíncům? 820 00:51:11,234 --> 00:51:12,402 Jen se na ně podívejte. 821 00:51:13,945 --> 00:51:15,697 Není to jasné? 822 00:51:16,823 --> 00:51:20,285 Všichni šílí kvůli zločinu, který spáchal cizinec. 823 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Proč? 824 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 Proč myslíte, že to tak je? 825 00:51:24,289 --> 00:51:26,541 Každý rok se tu 826 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 stanou desetitisíce vražd. 827 00:51:31,213 --> 00:51:32,547 Tak proč se tak chovají? 828 00:51:32,631 --> 00:51:35,634 Protože nám na našich lidech nezáleží. 829 00:51:38,845 --> 00:51:41,640 To je důsledek korupce, která u nás roste. 830 00:51:42,891 --> 00:51:44,851 Ale nám to bylo jedno. 831 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Promiňte. 832 00:52:03,120 --> 00:52:03,995 Hej. 833 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 Toho budeš litovat. 834 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Všichni se prosím usaďte. 835 00:52:18,552 --> 00:52:21,680 Posaďte se. Tisková konference začne za chvíli. 836 00:52:37,028 --> 00:52:39,406 Tisková konference může začít. 837 00:52:39,489 --> 00:52:41,074 Čas na otázky. 838 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 První otázka. 839 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Ano, madam. 840 00:52:45,662 --> 00:52:46,538 Děkuji. 841 00:52:46,621 --> 00:52:47,998 Proč jste zabil pana Mina? 842 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 Dobrá, druhá otázka? 843 00:52:55,046 --> 00:52:56,214 Ano, pane. 844 00:52:56,548 --> 00:52:58,091 Ví se o vás, že jste si byli velmi blízcí. 845 00:52:58,592 --> 00:53:00,093 Stalo se mezi vámi něco? 846 00:53:00,177 --> 00:53:02,179 A byl to důvod té vraždy? 847 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Další otázka. 848 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Ano, pane. 849 00:53:07,976 --> 00:53:10,854 Přiznáváte se také k zabití těch tří členů čínského gangu? 850 00:53:12,647 --> 00:53:14,274 Dobře, další otázka. 851 00:53:16,693 --> 00:53:17,986 Ano, madam. 852 00:53:18,403 --> 00:53:21,198 Existuje také obvinění, že jste zabil někoho jiného. 853 00:53:21,281 --> 00:53:24,075 K tomu se také přiznáváte? 854 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 Kašlu na to. 855 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet