1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 小時候,我沐浴在家人的愛裡 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 然後在烈火中重生 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 (熱浪風暴) 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 我十五歲的時候,家人葬身於大火 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,520 都是因為失職的無良房東 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 那晚我為了報仇,燒了他的房子 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 我不知道他在裡面 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 至少我對每個人都是這麼說的 9 00:01:57,868 --> 00:02:03,498 {\an8}多年後,一位更有智慧的人教會了我 愛情其實比火焰更致命 10 00:02:03,582 --> 00:02:04,917 {\an8}(十一年後) 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,878 {\an8}雙倍火熱,十倍破壞 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 {\an8}至少有少三十三人 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 在這波目前強襲全國的熱浪中遇難 14 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 而且氣象學家說,在未來數日中 熱浪只會變得更加致命 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 濕度會超過90%,完全無風 16 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 讓已經不舒服的環境更加不宜居住 17 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 以上是比爾阿倫的氣象預報 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,400 (攝氏40度) 19 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 各地都越來越熱 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 西雅圖攝氏41度、波特蘭37度 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 (今天你值班的時候 能去用一下泳池嗎?) 22 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 (今天不行,住戶辦趴) 23 00:02:39,493 --> 00:02:40,452 (泳池沒人了嗎?) 24 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 當本地高溫持續不斷之時 熱浪也有逐漸向東發展的趨勢 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,083 那也是天氣預報 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 一直登上全國各地頭條的原因 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 沒有人見過地圖的顏色像這樣 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 像紐約、費城和華盛頓等城市 29 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 溫度很快就會超過攝氏四十度 30 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 (快過來) 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 隨著全國一半以上的地區 發出高溫預警 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 {\an8}(《增加自我財富》 史考特柯瑞恩) 33 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 (房屋仲介,現金求屋) 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 你想要內幕消息?我剛好有一個 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 就在河邊的黃金地段,潛力無限 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 以前是罐頭工廠 對,艾恩賽德罐頭工廠 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 噓…保密好嗎?物件還沒釋出 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 但我聽說業主有意要賣 39 00:03:49,062 --> 00:03:49,980 好,再見 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 (警告 全天候攝影監控) 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 她來囉 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 -這裡的空氣真好 -當然,全市最棒的空調 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 -他們說我被寵壞了 -無庸置疑 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 做得好! 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,007 我希望每年能再多得到十公斤 不過有多少算多少囉 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 我也是 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 情況如何?都沒人了嗎? 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 -是妳一個人的囉 -謝了,曼尼 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 你最棒了 50 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 找到了,艾恩賽德罐頭工廠 51 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 (艾恩賽德罐頭工廠) 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 (就寢提醒) 53 00:05:41,425 --> 00:05:42,342 要睡了? 54 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 -抱歉,我正要離開… -為什麼?妳不用逃走 55 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 快進來,水溫正好 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 妳是新搬來的? 57 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 不…不算是 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 我只是…我該走了 59 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 再見 60 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 我知道,太可笑了 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 這可不是笑話,那片土地價值連城 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 市政廳那邊情況如何? 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 -一切順利 -很好 64 00:06:50,953 --> 00:06:54,456 {\an8}(柯瑞恩公司) 65 00:06:54,581 --> 00:06:56,959 (艾恩賽德罐頭工廠開發提案 克萊兒瓦倫斯撰寫) 66 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 那是市長嗎? 67 00:07:05,092 --> 00:07:07,135 對,他們是老朋友了 68 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 藍恩,我知道自己是新人,可是… 69 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 不知道有沒有機會能和他聊幾分鐘? 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 -因為我昨晚聽到了些消息 -好啊 71 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 當然,我會為妳清空他的行程 72 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 我不是說今天 任何時候有幾分鐘都行 73 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 有空閒的話我會通知妳 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 大概要等到勞動節後吧 75 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 別理他,他只是在宣示主權 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 我懂,男人嘛 77 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 -我是克萊兒 -我叫奧利維亞 78 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 -祝妳好運 -謝謝 79 00:08:38,852 --> 00:08:39,727 柯瑞恩先生 80 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 我是上週來的新人 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 -我想介紹一下自己 -我知道妳是誰 82 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 那當然 83 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 我無意打擾您,只是想讓您知道 84 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 能進公司讓我有多激動 85 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 我正在拜讀您的大作 我十八歲時,聽過您的演講 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 對我來說意義非凡 87 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 總之,我昨晚聽到了 一件有意思的消息 88 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 -然後… -非常好,一起吃午餐嗎? 89 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 好,但我現在只吃蛋白質食物 可以嗎? 90 00:09:02,876 --> 00:09:04,002 -你請客 -好 91 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 {\an8}(姐妹) 92 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 {\an8}(約會軟體,桑格麗亞酒吧 36人在您附近) 93 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 (阿洛 我就在桑格麗亞酒吧前門外) 94 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 (我是唯一穿著西裝和圓點襪的人) 95 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 這讓人有點擔心 96 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 你是連環殺手嗎? 97 00:11:22,474 --> 00:11:23,350 不 98 00:11:23,475 --> 00:11:25,060 這正是連環殺手會說的話 99 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 -我在研究一個案子 -你是警察? 100 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 起碼你還懂得喝酒 101 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 你跟克萊兒一起的?那酒不用錢 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 但想給小費也行 103 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 敬圓點襪、夏夜和新朋友 104 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 乾杯 105 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 -我喜歡妳的洋裝 -我喜歡你的西裝 106 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 真巧 107 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 這個城市不大,不算太巧 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 今晚不游泳? 109 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 不想打擾妳的獨處時光 110 00:12:38,759 --> 00:12:39,635 我叫伊芙 111 00:12:43,931 --> 00:12:45,140 妳不打算說自己的名字? 112 00:12:46,475 --> 00:12:47,392 不確定 113 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 約會進展如何?我喜歡他的西裝 114 00:12:52,648 --> 00:12:53,857 我幫他選的 115 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 -我未婚夫 -戒指呢? 116 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 留在家裡,我們假裝今晚剛相遇 117 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 增添情趣 118 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 不如我們讓他吃醋,偷跑去游個泳? 119 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 我不覺得妳男人會喜歡這樣 120 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 我哥?他會不在意的 121 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 我可不想破壞妳的家庭時光 122 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 我到了 123 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 載妳回家好嗎? 124 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 沒關係,我住得不遠 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 來嘛,我們可以再喝一輪 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 那位,是我搭擋 127 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 好像在交新朋友,我得走了 128 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 嘿…警察! 129 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 退後! 130 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 別轉身 131 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 妳做哪行的? 132 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 東弄一點,西弄一點的 133 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 -打仗啊 -什麼意思? 134 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 打迷糊仗啊 135 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 非常神秘的陌生人 136 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 我是個企業家 137 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 還是很含糊 138 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 其實我也不太在乎 139 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 我不想被賺生活費的方式給定義 140 00:15:32,057 --> 00:15:33,433 只是混口飯吃罷了 141 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 我就是不喜歡被定義 142 00:15:44,278 --> 00:15:45,237 我也是 143 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 泰迪,為什麼卡住了? 144 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 許可證辦事處的新人是個白痴 145 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 那你為什麼不用你的腦袋? 146 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 請他喝酒,讓他成為一個有用的白痴 147 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 好了,還有什麼要討論的? 148 00:16:23,609 --> 00:16:25,068 別提市中心 149 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 西區我也聽膩了,還有什麼? 150 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 快點啊,請你們來幹嘛的 泰迪?藍恩? 151 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 碼頭如何? 152 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 -碼頭怎麼了? -是個被搶劫的好地方 153 00:16:42,336 --> 00:16:45,255 隨著越來越多人負擔不起蛋黃區 154 00:16:45,464 --> 00:16:46,507 他們需要其他選擇 155 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 妳是在教我 “中產階級化”的概念嗎? 156 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 當然不是,老闆,我只是點出 157 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 河邊老工業區潛力 158 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 通勤很不方便 159 00:16:57,017 --> 00:16:59,019 新的紅線完成之後就不會 160 00:16:59,228 --> 00:17:01,104 您聽過艾恩賽德罐頭工廠嗎? 161 00:17:02,439 --> 00:17:07,277 非常大,有好幾棟樓 想蓋公寓、套房、商店都行 162 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 業主想賣,但還沒公告 163 00:17:10,656 --> 00:17:12,991 -誰會想住在碼頭? -眼光放遠一點 164 00:17:13,700 --> 00:17:17,954 當工業廠房不再,碼頭變成了木板路 165 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 遊客、商店、河濱飯店 166 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 整區都會煥然一新 167 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 很有意思 168 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 把細節寄給我 169 00:17:35,681 --> 00:17:36,598 我早寄了 170 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 是嗎,藍恩? 171 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 嗯,我記得有收到電郵 172 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 那你怎麼不轉給我看? 173 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 -好的 -算了,不用了 174 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 克萊兒可以負責 175 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 老闆,我…找到了 176 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 -可以吧? -沒問題,老闆 177 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 -何時可以? -您準備好就行 178 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 好,下午三點如何? 179 00:18:02,374 --> 00:18:03,250 今天? 180 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 -沒問題 -幹得好 181 00:18:11,550 --> 00:18:12,426 好了,走吧 182 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 (艾恩賽德罐頭工廠) 183 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 幹得好,克萊兒 184 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 這附近哪裡有吃的? 185 00:19:02,768 --> 00:19:03,894 我知道一家店 186 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 這是我爸以前常來的地方 187 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 他曾是附近高中的工友 188 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 曾是? 189 00:19:15,864 --> 00:19:17,533 他過世了,我媽也是 190 00:19:18,867 --> 00:19:19,785 有兄弟姐妹嗎? 191 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 有個姐姐,也過世了,那時我十五歲 192 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 他們都死於鮑威爾大道建案那場大火 193 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 我記得那場慘劇,抱歉 194 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 前幾天,妳說妳聽過我演講 195 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 在哪聽到的? 196 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 二次機會? 197 00:19:46,562 --> 00:19:48,480 -我不知道您記不記得,那是… -一間中途之家 198 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 二次機會,我當然記得 199 00:19:50,941 --> 00:19:53,402 我去那演講過很多次,那是… 200 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 我前妻的熱情所在 201 00:19:59,074 --> 00:19:59,950 我並不知道 202 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 基本上是我們提供了 那個基金會的資金 203 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 他們所在的新大樓還是我建的 204 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 其實,我們有幾個 205 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 二次機會的校友在公司工作 206 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 校友? 207 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 你說得挺尊貴的感覺 208 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 因為的確是很尊貴 209 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 我不會問太多細節,但… 210 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 妳也是苦過來的吧? 211 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 我在妳身上看到的是 積極上進,有著大好前途的人 212 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 別讓任何人因妳的過去羞辱妳 213 00:20:36,153 --> 00:20:37,029 說定囉? 214 00:20:40,199 --> 00:20:41,074 好的 215 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 藍恩,你太黏人了 216 00:20:48,832 --> 00:20:50,417 我從沒有過這麼黏人的助理 217 00:20:50,542 --> 00:20:51,627 或是… 218 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 {\an8}(藍恩 提醒我明天下午有約) 219 00:20:53,462 --> 00:20:55,797 {\an8}不會像成年人一樣 用標點及大小寫的助理 220 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 熄滅熄滅,短暫的蠟燭 人生有如白駒過隙 221 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 我來救妳了 222 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 這樣就有燭火了 223 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 我不知道您抽煙呢 224 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 我們都有些小秘密,不是嗎? 225 00:21:21,990 --> 00:21:23,325 超過二十五萬戶家庭 226 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 今晚停電,從俄勒岡州到加州 227 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 西北有上千人被困在黑暗中 228 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 本次區域停電是這波侵襲 229 00:21:31,416 --> 00:21:34,878 美國數週之久的熱浪最新的影響 230 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 我小的時候很怕黑 231 00:21:38,173 --> 00:21:40,551 -大部分小孩都怕黑 -不…我的意思是說 232 00:21:42,135 --> 00:21:43,095 超級害怕 233 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 我就會開始胡思亂想,嚇個半死 234 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 很難想像妳會這樣 235 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 有一個晚上,我和姐姐愛拉單獨在家 236 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 然後突然停電了,我就很恐慌 237 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 然後我就哭了,呼吸急促 238 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 愛拉想幫我 於是她用蠟蠋把我圍起來 239 00:22:04,491 --> 00:22:07,995 然後我只要重新排好… 240 00:22:08,579 --> 00:22:10,539 按形狀及大小 241 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 然有一張海報被燒到了 242 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 -什麼? -沒錯 243 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 我們的牆掛滿了東西 244 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 都燒起來了 245 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 -不會吧 -就是 246 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 我們用毯子把火滅了,但… 247 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 但是到處都是燒焦痕跡 248 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 我爸超生氣的 249 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 -我想也是 -對啊 250 00:22:36,732 --> 00:22:37,900 他不願重新油漆 251 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 說我們得看著那些燒焦痕跡 252 00:22:40,986 --> 00:22:43,197 才會記得別這麼魯莽,可是… 253 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 其實我偷偷喜歡這些燒焦痕跡 254 00:22:51,330 --> 00:22:53,957 那會讓我想起姐姐多努力保護我 255 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 她聽起來像是個好姐姐 256 00:23:00,797 --> 00:23:01,673 對 257 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 她的確是 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 我真希望自己能到保護她 259 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 發生什麼事? 260 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 我在朋友家過夜,然後… 261 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 發生了火災 262 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 我們的房東多年來 都沒好好維護所有建物 263 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 沒有火災警報器,也沒有灑水器 264 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 我當時不在 265 00:23:41,547 --> 00:23:42,631 而他們沒逃過這劫 266 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 沒事了… 267 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 妳換到史考特的桌子了 268 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 -什麼? -很吃驚是吧? 269 00:24:17,416 --> 00:24:18,333 去拿妳的東西 270 00:24:19,751 --> 00:24:23,422 有什麼不確定的就密件副本給我 也就是每件事都要 271 00:24:23,922 --> 00:24:26,133 -你要換到哪? -泰迪的桌子 272 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 不算太糟 273 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 -認真的嗎? -藍恩 274 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 等你有空時 教克萊兒怎麼泡我的卡布奇諾 275 00:24:35,893 --> 00:24:36,852 你人不錯的 276 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 “等你有空時”就是指馬上 277 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 妳真是令人難以相信 278 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 先是跳過我求表現 現在還要搶我的飯碗? 279 00:24:58,624 --> 00:25:01,168 那封罐頭工廠也有寄給你 你有機會表現的 280 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 -她說得有理,藍恩 -拜託 281 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 妳那麼做只不過是想裝成 很有團隊精神的樣子 282 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 才不是 283 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 隨便 284 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 至少我現在有多點時間陪我爸了 285 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 他既不年輕了,狀況也沒很好 286 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 他還好嗎? 287 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 他在聖馬克 288 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 -那間醫院? -他多次反覆進出醫院 289 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 -他生病了? -算了吧,克萊兒 290 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 我們不是朋友 291 00:25:28,779 --> 00:25:29,905 妳根本不瞭解我 292 00:25:31,490 --> 00:25:32,658 祝妳新職位順利 293 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 我們今天翹班吧 294 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 看電影或吃午飯,做些好玩的事 295 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 不行 296 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 老闆對我真的很滿意,我想保持下去 297 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 職務越棒,責任越大 298 00:26:21,123 --> 00:26:22,082 妳看起來比以前開心 299 00:26:23,041 --> 00:26:23,917 我是 300 00:26:24,751 --> 00:26:26,837 我終於覺得自己的生活上了軌道 301 00:26:29,131 --> 00:26:30,007 走回正軌 302 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 我的也是 303 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 妳能過來嗎? 304 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 我在想可以一起吃個稍晚的晚餐 305 00:26:50,194 --> 00:26:51,069 又這樣? 306 00:26:52,154 --> 00:26:53,030 好吧 307 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 不…沒關係 308 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 好,再見 309 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 謝謝妳,克萊兒 310 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 -明早見 -好 311 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 -您要走了嗎? -快了,妳可以先走 312 00:27:07,336 --> 00:27:08,212 您還好嗎? 313 00:27:09,254 --> 00:27:10,130 很好 314 00:27:10,547 --> 00:27:13,592 我的社交花蝴蝶老婆抽不出時間陪我 315 00:27:16,178 --> 00:27:17,095 瞭解 316 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 -晚安 -晚安 317 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 對了,克萊兒,我在想… 318 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 為一些員工辦個派對 319 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 -星期六在我家? -聽起來很不錯 320 00:27:29,024 --> 00:27:29,900 妳也在受邀名單內 321 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 -還是妳已經有約了? -不…我很樂意參加 322 00:27:34,112 --> 00:27:35,364 您要我來安排嗎? 323 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 讓社交花蝴蝶處理吧 324 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 給她一些有貢獻的事做 325 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 好的,晚安,老闆 326 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 晚安,對了,克萊兒… 327 00:27:48,669 --> 00:27:49,545 謝謝妳 328 00:27:51,672 --> 00:27:52,548 隨時樂意效勞 329 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 -我喜歡妳的髮型 -謝謝 330 00:28:11,108 --> 00:28:12,067 做了一點改變 331 00:28:12,609 --> 00:28:13,569 等妳看到這棟房子再說 332 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 -超夢幻 -好大 333 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 對啊 334 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 我馬上就回來,抱歉… 335 00:28:23,662 --> 00:28:24,621 嘿,老兄 336 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 克萊兒,妳來啦 337 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 -感謝您邀請我 -沒什麼 338 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 -您家真漂亮 -謝謝,我猜應該還不錯吧 339 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 -幫妳拿杯飲料吧,好嗎? -好 340 00:28:41,180 --> 00:28:43,348 我老婆對自己的調酒很自豪 341 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 -盡量考驗她沒關係 -好 342 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 寶貝? 343 00:28:50,147 --> 00:28:53,192 這位是克萊兒,我的新助理 克萊兒,這是我老婆 344 00:28:57,821 --> 00:28:58,697 吉納維芙 345 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 幸會,吉納維芙 346 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 妳應該嚐嚐小吉的莫希托 347 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 -藍恩,你好嗎? -嘿 348 00:29:09,041 --> 00:29:09,917 你爸還好嗎? 349 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 還可以 350 00:29:13,587 --> 00:29:14,463 讓我來吧? 351 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 小心一點 352 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 大家要喝什麼飲料? 353 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 -我們什麼都有 -請給我一杯莫希托 354 00:29:21,803 --> 00:29:22,721 馬上來 355 00:29:24,181 --> 00:29:25,140 妳呢,克萊兒? 356 00:29:26,058 --> 00:29:26,934 一樣 357 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 -再來一杯好嗎? -當然 358 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 謝謝 359 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 那麼,克萊兒 360 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 -說真的,感覺如何? -嗯,說真的 361 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 -當史考特的助理 -妳不用回答沒關係 362 00:29:48,455 --> 00:29:50,791 寶貝,別讓我在客人面前難堪 363 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 請原諒我老婆 一般我們在家不討論工作的事 364 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 是嗎,為什麼? 365 00:29:56,964 --> 00:29:59,508 好問題 為什麼我們在家不討論工作,寶貝? 366 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 妳有交往的對象嗎? 367 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 我本來和某個人交往,但… 368 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 結果他是個不誠實的混蛋,所以… 369 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 真遺憾 370 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 但妳跟妳男人會聊工作嗎? 371 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 跟我男人嗎?沒有,很少 372 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 看吧,就應該要這樣 工作和私事分開更健康 373 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 是吉納維芙堅持要辦這些聚會的 374 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 只要離開手機、電腦 我絕不會把工作帶回家 375 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 這樣啊… 376 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 您這麼做真是太好了 377 00:30:36,545 --> 00:30:37,421 乾杯 378 00:30:38,630 --> 00:30:39,506 乾杯 379 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 -吉納維芙如何? -什麼意思? 380 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 我是說,她就是標準拿來炫耀的老婆 太蠢了吧? 381 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 -我猜是吧 -承認也無妨 382 00:31:01,987 --> 00:31:03,280 我們都應該想要她 383 00:31:03,864 --> 00:31:05,741 如果我轉換性向 一定毫不考慮就跟她上床 384 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 這就是她存在的意義 和那棟房子一樣 385 00:31:09,953 --> 00:31:11,246 我們應該想和房子上床? 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,875 不是,房子,還有年輕貌美的老婆 387 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 這都只是柯瑞恩在炫耀 他過著夢幻人生 388 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 他們在一起多久了? 389 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 不知道,大概 他前妻一失蹤就在一起了 390 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 -失蹤? -對 391 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 最終被宣告死亡 392 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 -那她… -年輕貌美嗎? 393 00:31:39,650 --> 00:31:40,609 不 394 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 年老多金 395 00:32:16,103 --> 00:32:17,229 克萊兒,這是我老婆 396 00:32:17,312 --> 00:32:18,689 這是我老婆… 397 00:32:31,952 --> 00:32:33,078 {\an8}(伊芙) 398 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 別煩我 399 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 -我們得談談 -妳跟蹤我? 400 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 妳說過妳星期日會來這 401 00:33:01,106 --> 00:33:02,649 -我想自己一個人 -妳才不想 402 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 輪不到妳說我喜歡什麼 403 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 好,妳說得對,我不該這麼說 404 00:33:07,863 --> 00:33:08,739 妳走吧 405 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 妳不回我電話,我都快發瘋了 406 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 我也想知道為什麼 407 00:33:24,463 --> 00:33:26,089 妳來幹嘛?會被人看到的 408 00:33:26,215 --> 00:33:28,425 -我知道,我沒多想 -現在我們要偷偷來? 409 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 我不是這種人,我不搞婚外情 410 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 -我也不搞 -拜託,伊芙 411 00:33:33,096 --> 00:33:34,223 或是我該叫妳吉納維芙? 412 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 妳連名字都要說謊 413 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 我媽都叫我伊芙 414 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 我遇見妳的時候,就…脫口而出 415 00:33:44,149 --> 00:33:45,067 那是真正的我 416 00:33:45,734 --> 00:33:46,610 拜託 417 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 -克萊兒 -幹嘛? 418 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 對不起 419 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 我一直努力想辦法要告訴妳我的情況 420 00:33:54,535 --> 00:33:56,703 -妳是說妳的婚姻 -我們遇見時我還很年輕 421 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 一開始還不錯,但後來一切都變了 422 00:34:00,874 --> 00:34:01,834 他對我膩了 423 00:34:01,959 --> 00:34:04,211 多年來,我們都一直分開生活 424 00:34:04,294 --> 00:34:05,796 昨晚看起來不像這樣 425 00:34:06,046 --> 00:34:07,631 那是我現在僅存的功能,炫耀用 426 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 我們很少睡在一起 就算睡一起也… 427 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 -感覺不對 -這不相干,重點是妳結婚了 428 00:34:12,969 --> 00:34:15,514 對他來說,我不是妻子 而是派對裝飾 429 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 只不過是另一樣讓他到處吹噓的東西 430 00:34:19,685 --> 00:34:20,893 他知道那間公寓嗎? 431 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 知道,但他以為我租出去了 432 00:34:25,940 --> 00:34:28,277 我從父母那繼承來的,也留了下來 433 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 因為那是唯一屬於我的東西 434 00:34:30,779 --> 00:34:32,572 也是個方便帶情人去的地方 435 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 -有了妳之後就不同了 -噢,因為我和其他人不一樣 436 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 妳知道我們之間是有感覺的 437 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 這已經不是隨便玩玩了 我甚至不確定是否曾經如此 438 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 克萊兒,我…愛上妳了 439 00:34:49,464 --> 00:34:50,382 克萊兒 440 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 (史考特 來找我吃午飯) 441 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 (盡快) 442 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 克萊兒,妳做得很好 443 00:35:13,739 --> 00:35:16,200 開發罐頭工廠將會是非常棒的建案 444 00:35:16,867 --> 00:35:18,035 正是我一直在找的 445 00:35:19,953 --> 00:35:22,039 妳知道我最引以為傲的建築 是哪棟嗎? 446 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 從這裡看不到,給妳一個提示 447 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 法克斯鎮雪地路225號 448 00:35:31,423 --> 00:35:32,382 中途之家 449 00:35:33,884 --> 00:35:35,469 -二次機會 -沒錯 450 00:35:37,095 --> 00:35:40,682 那間中途之家是我前妻的熱情所在 451 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 現在變成我的熱情了 452 00:35:45,312 --> 00:35:47,272 安娜貝爾全心全意投入那個建案 453 00:35:47,940 --> 00:35:49,650 我敢說她死後會想葬在那 454 00:35:50,025 --> 00:35:50,901 那是… 455 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 聖地,懂嗎? 456 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 我真的很感激 457 00:35:57,699 --> 00:35:58,659 對你們兩位都是 458 00:35:59,868 --> 00:36:03,497 在我全家人過世後 我遇到了麻煩,有了紀錄 459 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 當我出來時,二次機會… 460 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 在我正需要的時候,給了我一個家 461 00:36:13,465 --> 00:36:14,675 昨晚玩得開心嗎? 462 00:36:16,593 --> 00:36:17,511 開心 463 00:36:18,887 --> 00:36:20,222 妳覺得吉納維芙如何? 464 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 妳老婆?她很棒 465 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 很棒 466 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 有人說愛情比火焰更致命 467 00:36:37,948 --> 00:36:38,907 雙倍火熱… 468 00:36:40,742 --> 00:36:42,077 十倍破壞 469 00:36:43,704 --> 00:36:46,123 娶一個年輕老婆是件有趣的事 470 00:36:47,416 --> 00:36:49,251 妳該看看她以前看我的眼神 471 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 就像我是她的一切 472 00:36:56,175 --> 00:36:57,843 現在我連她整天在幹嘛都不知道 473 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 或許在和別人上床吧 474 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 不過沒關係,因為… 475 00:37:07,853 --> 00:37:08,770 無論如何 476 00:37:11,023 --> 00:37:12,274 我是不會放她走的 477 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 妳知道為什麼嗎,克萊兒? 478 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 因為如果我失去了吉納維芙… 479 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 他們就可能來奪取 我真正有價值的財產 480 00:38:24,763 --> 00:38:25,931 我以為妳不會再聯絡我了 481 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 我也想不到 482 00:38:29,643 --> 00:38:30,561 什麼改變了妳? 483 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 -我可以怪罪於熱浪嗎? -謝天謝地有熱浪 484 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 他不尊重妳 485 00:38:44,950 --> 00:38:46,243 他說是妳是他的財產 486 00:38:47,619 --> 00:38:49,538 我很意外那讓我如此生氣 487 00:38:50,956 --> 00:38:53,083 不能幫妳辯護的感覺很差 488 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 妳真貼心,但妳不用幫我辯護 489 00:39:01,133 --> 00:39:02,384 我會捍衛我愛的每一個人 490 00:39:04,303 --> 00:39:05,262 妳說得對 491 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 這一直都不只是玩玩 492 00:39:10,058 --> 00:39:11,101 我們現在怎麼辦? 493 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 我們必須要很小心 情況可能會變得很糟 494 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 史考特柯瑞恩不喜歡輸 495 00:39:28,785 --> 00:39:29,703 我也不喜歡 496 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 (伊芙 十點泳池?) 497 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 對了,我忘了告訴妳,我明天要出城 498 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 -去哪? -西雅圖,無聊的會議 499 00:40:10,536 --> 00:40:11,453 好 500 00:40:12,412 --> 00:40:13,539 妳會想我嗎? 501 00:40:16,500 --> 00:40:17,376 或許吧 502 00:40:18,043 --> 00:40:18,919 肯定會 503 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 肯定會 504 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 不好意思 505 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 快來,泳池的景色超讚 506 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 我的老天 507 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 胡扯…你說謊 508 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 你只是想讓我不爽 509 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 你竟敢這樣?她竟敢那樣? 510 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 她以為她是誰?我要… 511 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 不…你在家 512 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 現在不要 513 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 不…你就待在那 514 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 你想留言嗎? 515 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 史考特… 516 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 回家吧 517 00:42:06,735 --> 00:42:08,195 他需要什麼會聯絡妳的 518 00:42:14,868 --> 00:42:16,203 嗨,史考特,我是克萊兒 519 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 我回家了 不過如果你隨時有任何需要 520 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 我都在這 521 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 再見 522 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 (史考特柯瑞恩 我知道) 523 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 我是伊芙,請留言 524 00:43:48,003 --> 00:43:48,921 史考特? 525 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 史考特,是我克萊兒 526 00:44:12,402 --> 00:44:13,278 史考特? 527 00:44:40,347 --> 00:44:41,265 史考特? 528 00:45:01,285 --> 00:45:02,160 史考特? 529 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 他有聯絡妳嗎? 530 00:45:43,493 --> 00:45:44,828 從他昨天離開後就沒有了 531 00:45:58,383 --> 00:45:59,259 怎麼回事? 532 00:46:01,595 --> 00:46:02,721 -沒事 -妳還好吧? 533 00:46:03,764 --> 00:46:05,140 妳今早有點怪怪的 534 00:46:05,724 --> 00:46:06,600 我沒事 535 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 聽著,克萊兒,我… 536 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 想為之前對妳的無禮道歉 537 00:46:14,274 --> 00:46:16,652 因為工作和我爸讓我壓力很大 然後… 538 00:46:17,736 --> 00:46:18,612 我就發洩在妳身上了 539 00:46:20,447 --> 00:46:21,323 謝謝 540 00:46:22,699 --> 00:46:23,575 史考特在嗎? 541 00:46:24,952 --> 00:46:25,827 不在 542 00:46:27,204 --> 00:46:28,163 我不知道他去哪了 543 00:46:29,623 --> 00:46:30,499 史考特在生妳的氣? 544 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 如果妳做錯什麼,坦白認錯就行了 545 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 他討厭別人找藉口 546 00:46:37,464 --> 00:46:38,340 謝謝 547 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 -不用 -好的 548 00:46:49,977 --> 00:46:51,019 -嗨 -嗨,你好嗎? 549 00:46:51,144 --> 00:46:53,480 我是派克警探,來這見泰迪的 550 00:46:59,069 --> 00:46:59,945 謝謝 551 00:47:17,629 --> 00:47:18,505 克萊兒? 552 00:47:19,381 --> 00:47:20,257 私聊一下? 553 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 克萊兒,這位是派克警探 柯瑞恩先生的助理,克萊兒瓦倫斯 554 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 謝謝你,讓我們私聊一下? 555 00:47:49,786 --> 00:47:50,662 請坐 556 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 妳打嗎? 557 00:47:55,042 --> 00:47:55,918 什麼? 558 00:47:56,293 --> 00:47:57,961 -網球 -不打 559 00:47:58,879 --> 00:47:59,796 妳做什麼運動嗎? 560 00:48:01,798 --> 00:48:02,841 踢拳道 561 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 踢拳道,厲害 562 00:48:06,887 --> 00:48:08,764 妳當柯瑞恩先生的助理多久了? 563 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 只有幾週 564 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 他還好嗎? 565 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 說真的,我不知道 妳最後一次跟他聯絡是何時? 566 00:48:20,192 --> 00:48:21,818 昨天下午三點左右 567 00:48:23,028 --> 00:48:23,904 他提早走了 568 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 他提早走算異常嗎? 569 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 對,除非下午要開會 570 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 他有嗎? 571 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 沒有,沒有我經手安排的會議 572 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 在那之後,跟他有聯絡嗎? 573 00:48:39,253 --> 00:48:40,587 -這個… -抱歉我遲到了 574 00:48:41,213 --> 00:48:42,089 拿去,特濃咖啡 575 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 噢,嗨 576 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 -嗨 -嘿 577 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 -你們認識? -算是 578 00:48:51,014 --> 00:48:51,890 不算吧 579 00:48:52,391 --> 00:48:54,184 是算還是不算? 580 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 我們之前巧遇過,喝過一杯 581 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 克萊兒剛說史考特柯瑞恩 昨天下午三點左右離開辦公室 582 00:49:02,693 --> 00:49:04,069 我相信妳正要告訴我 583 00:49:04,152 --> 00:49:06,196 妳那之後還有和他聯絡 584 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 對,他昨晚寄了簡訊給我 585 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 大約幾點? 586 00:49:10,576 --> 00:49:11,493 大約八點 587 00:49:12,119 --> 00:49:12,995 他說什麼? 588 00:49:15,914 --> 00:49:17,082 你們可以告訴我是怎麼回事嗎? 589 00:49:17,749 --> 00:49:20,210 今早,清潔女工發現 590 00:49:20,294 --> 00:49:22,171 柯瑞恩先生的臥室中 有疑似謀殺事件的跡象 591 00:49:22,713 --> 00:49:26,300 血跡、打鬥的痕跡 我們認為這可能是犯罪現場 592 00:49:26,884 --> 00:49:29,636 我們還不確定是不是柯瑞恩先生的血 593 00:49:29,720 --> 00:49:31,013 但血型確實相符 594 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 難以置信,我…昨晚才在那 595 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 妳昨晚去了他家? 596 00:49:39,897 --> 00:49:41,940 妳剛說妳最後一次見到他 是三點在辦公室 597 00:49:42,649 --> 00:49:43,817 沒錯 598 00:49:43,942 --> 00:49:45,903 然後我之後去了他家,他不在 599 00:49:46,445 --> 00:49:47,404 妳怎麼知道? 600 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 因為我進去了 601 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 妳有鑰匙嗎? 602 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 沒有,門是開的 603 00:50:00,042 --> 00:50:00,918 沒上鎖? 604 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 -沒有整個關好 -半開的? 605 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 有沒受邀就進去他家 對妳來說很平常? 606 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 還是妳有受邀? 607 00:50:12,638 --> 00:50:13,514 沒有 608 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 是不正常還是沒有受邀? 609 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 -都是 -克萊兒…我知道這很難 610 00:50:19,186 --> 00:50:20,938 我相信妳只是擔心妳老闆 611 00:50:21,021 --> 00:50:22,731 在我們太過離題之前 612 00:50:23,398 --> 00:50:25,025 或許妳可以先談談他的簡訊 613 00:50:25,651 --> 00:50:26,527 上面寫什麼? 614 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 上面寫“我知道” 那就是我收到他的最後一封簡訊 615 00:50:35,285 --> 00:50:36,161 “我知道” 616 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 什麼意思?他知道什麼? 617 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 我認為,他應該是知道我… 618 00:50:48,465 --> 00:50:50,384 和他老婆上床 619 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 特濃咖啡真是好主意 這可能要好一會了 620 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 克萊兒,發生什麼事? 史考特失踨了嗎? 621 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 清潔女工在他的房間發現血跡 622 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 -我的天啊 -到底發生什麼事? 623 00:51:24,251 --> 00:51:25,335 史考特失蹤了 624 00:51:25,419 --> 00:51:27,671 -他的房間滿是血跡 -我沒有說“滿是” 625 00:51:28,130 --> 00:51:29,715 他們覺得他死了嗎? 626 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 不確定 627 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 抱歉,但目前我們還無法確定任何事 628 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 藍恩巴克斯特史密斯在你們之中嗎? 629 00:51:39,683 --> 00:51:41,935 -就是我 -我們想和你談談 630 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 沒問題 631 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 這邊請 632 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 -克萊兒 -馬上回來 633 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 有人告訴妳了嗎?史考特… 634 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 我知道,我今晚飛回來 635 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 我嚇壞了 636 00:52:06,543 --> 00:52:07,878 警察和妳談過了嗎? 637 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 -對,他們現在就在這 -妳跟他們說了什麼? 638 00:52:12,633 --> 00:52:15,177 妳說這話什麼意思?我實話實說 639 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 -關於我們的事? -對 640 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 喂… 641 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 嗯…很好,妳做的是正確的 642 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 這會有點奇怪,但沒關係 643 00:52:28,273 --> 00:52:30,692 我們一起面對,有新消息就通知我 644 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 好嗎? 645 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 -好 -我愛妳 646 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 我也是,謝謝 647 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 航班號碼是多少? 648 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 幾號航廈?幾號門? 649 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 好,謝謝,欠你一次 650 00:53:01,390 --> 00:53:03,058 柯瑞恩的老婆半夜抵達 651 00:53:03,433 --> 00:53:05,269 你想要明天再問她還是現在就走? 652 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 助理是你帶來的,老婆也交給你了 653 00:53:10,023 --> 00:53:12,901 在柯瑞恩的前妻失蹤時 你曾經仔細詢問過吉納維芙 654 00:53:14,611 --> 00:53:15,487 她是什麼樣的人? 655 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 你看過我的報告了,你說看看 656 00:53:18,824 --> 00:53:20,701 你先是喜歡她,後來又不喜歡了 657 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 吉納維芙以前叫伊芙 658 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 十幾歲時,她就和一個老頭上床 讓自己擠身上流社會 659 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 她有動機,她和柯瑞恩都有 前妻家裡有錢 660 00:53:33,380 --> 00:53:35,132 但還有一堆人都有動機 661 00:53:35,841 --> 00:53:37,718 柯瑞恩以前和一些黑幫打交道 662 00:53:38,051 --> 00:53:39,803 建築許可證、工會等 663 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 (失蹤人口 安娜貝爾柯瑞恩) 664 00:53:41,305 --> 00:53:42,848 還需要我再多說嗎? 665 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 -現在呢? -現在什麼? 666 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 -動機 -你來說吧 667 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 柯瑞恩和現在的老婆 有非常清楚的婚前協議 668 00:53:53,525 --> 00:53:55,611 沒有人壽保險 他死了,她什麼也得不到 669 00:53:56,111 --> 00:53:57,821 你的助理女友呢? 670 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 聽著,我看不出克萊兒有什麼好處 671 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 她很崇拜柯瑞恩,工作表現良好 還有她… 672 00:54:07,414 --> 00:54:09,208 承認與裝飾品老婆上床 673 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 那又如何? 她要為一時激情付出一生嗎?不會吧 674 00:54:12,461 --> 00:54:14,671 你正在把邏輯歸因於年輕女性的想法 675 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 -是嗎? -是的 676 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 拜託,派克,你不能再說那種話了 677 00:54:19,510 --> 00:54:22,346 不,你才不能說那種話 我想說什麼都可以 678 00:54:22,638 --> 00:54:24,515 他們能怎樣,逼我提早退休嗎? 679 00:54:59,091 --> 00:55:00,008 嘿 680 00:55:00,342 --> 00:55:01,885 對不起,我不是故意要嚇妳的 681 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 妳來這幹嘛?妳怎麼進來的? 682 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 巷子,窗戶是打開的 683 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 我叫了妳的名字,我以為妳聽到了 684 00:55:12,980 --> 00:55:16,567 我把窗戶打開是因為冷氣壞了 妳偷跑來幹嘛? 685 00:55:16,692 --> 00:55:18,694 -不如妳… -我不覺得這是個好主意 686 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 如果讓警察看到我來這 687 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 -我告訴他們我們的事了 -我知道,可是想想 688 00:55:25,534 --> 00:55:27,119 他們叫我不要在家過夜 689 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 他們還在搜查一切,在找… 690 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 我不知道他們在找什麼 691 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 我真的很擔心史考特 692 00:55:36,003 --> 00:55:36,920 我也是 693 00:55:37,880 --> 00:55:38,839 是嗎? 694 00:55:40,757 --> 00:55:41,717 妳為什麼這麼問? 695 00:55:43,594 --> 00:55:44,678 我覺得很內疚 696 00:55:46,972 --> 00:55:47,890 我也是 697 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 不管發生了什麼,都和我們無關 698 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 妳告訴史考特我們的事了嗎? 699 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 不,怎麼可能 700 00:55:57,232 --> 00:55:58,108 有人說了 701 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 妳該睡了 702 00:56:11,038 --> 00:56:11,955 嗯 703 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 如果妳需要我,妳知道上哪找我 704 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 從前門出去 偷偷摸摸的看起來更可疑 705 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 說得對,我們沒什麼好隱瞞的 706 00:56:29,056 --> 00:56:29,973 再也沒有了 707 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 -要咖啡嗎? -不用了,謝謝 708 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 妳確定?是我泡的哦 不是普通那種難喝的 709 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 好吧,來一杯 710 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 -嘿 -嘿 711 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 克萊兒,請坐 712 00:57:16,520 --> 00:57:18,647 -有史考特的消息嗎? -依然行蹤不明 713 00:57:19,147 --> 00:57:21,191 但他臥室有很嚴重的打鬥痕跡 714 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 也確認了那是他的血跡 715 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 所以他至少受傷了 716 00:57:28,532 --> 00:57:29,408 感覺如何? 717 00:57:31,076 --> 00:57:32,578 俯視我們這些小人物 718 00:57:34,037 --> 00:57:35,330 從沒這麼想過 719 00:57:36,039 --> 00:57:37,666 妳去西雅圖做什麼,柯瑞恩太太? 720 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 -開會 -什麼會? 721 00:57:40,043 --> 00:57:42,588 史考特離開辦公室時 他在不爽什麼? 722 00:57:43,172 --> 00:57:44,256 我真的不知道 723 00:57:44,798 --> 00:57:46,550 或許是妳和他老婆偷情? 724 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 -不是 -妳怎麼知道? 725 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 他不會就這麼走掉 史考特會來跟我對質 726 00:57:53,348 --> 00:57:55,309 妳能告訴我們關於 克萊兒瓦倫斯的哪些事? 727 00:57:56,185 --> 00:57:57,102 你們想知道什麼? 728 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 我們做了些深入調查,克萊兒 729 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 結果發現妳和執法人員並非完全陌生 730 00:58:05,694 --> 00:58:07,237 聽起來妳的童年很辛苦 731 00:58:10,157 --> 00:58:11,533 我的父母盡力了 732 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 妳的父母與姐姐 死於鮑威爾大道建案大火 733 00:58:16,747 --> 00:58:18,373 -電線… -我很清楚 734 00:58:19,541 --> 00:58:21,210 天啊,那衝擊一定很大,克萊兒 735 00:58:21,793 --> 00:58:23,045 妳才剛滿十五歲 736 00:58:23,921 --> 00:58:26,548 六個月後,妳因縱火被捕 737 00:58:26,673 --> 00:58:27,966 在這場火災,房東… 738 00:58:28,091 --> 00:58:30,427 -是無良房東 -被嚴重燒傷 739 00:58:31,929 --> 00:58:32,971 妳是想傷害他嗎? 740 00:58:41,897 --> 00:58:42,773 不是 741 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 那是妳當時對警方的說法 742 00:58:45,734 --> 00:58:47,319 那是我現在對你的說法 743 00:58:48,654 --> 00:58:52,366 我的家人死於電線走火 是因為那棟建築不符合規範 744 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 也許如果市府給警察的數百萬美元 745 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 能給社區建設,他們可能就還活著 746 00:59:04,545 --> 00:59:07,339 妳十八歲時離開少年輔育院 747 00:59:07,422 --> 00:59:09,216 去了一間中途之家,對吧? 748 00:59:09,716 --> 00:59:11,260 那裡叫二次機會 749 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 那是妳第一次見到史考特柯瑞恩 750 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 柯瑞恩太太? 751 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 我不知道你們想要說什麼 752 00:59:18,100 --> 00:59:20,269 史考特失蹤那天,克萊兒到過妳家 753 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 妳很清楚我們為何要問她的事 754 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 克萊兒絕不會傷害史考特 她很崇拜他 755 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 如果說妳迷戀史考特柯瑞恩 正確嗎? 756 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 不 757 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 妳受到他的激勵 758 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 追隨他的事業,在他的公司工作 759 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 當他的助理,甚至睡了他老婆 760 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 -我當時不知道伊芙是他老婆 -真的? 761 00:59:44,251 --> 00:59:46,044 因為妳似乎對他瞭如指掌 762 00:59:46,378 --> 00:59:47,254 我沒有 763 00:59:47,337 --> 00:59:49,173 好,那當妳發現伊芙是妳老闆娘時 764 00:59:49,256 --> 00:59:51,008 妳做了什麼? 765 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 妳就不再見她了?妳告訴老闆了嗎? 766 00:59:54,344 --> 00:59:55,304 妳做了什麼? 767 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 妳的女朋友嫁給了你的老闆 妳的導師、妳景仰的人 768 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 當妳發現時,妳做了什麼? 769 01:00:06,231 --> 01:00:08,066 -嘿,搭擋 -這是個很簡單的問題 770 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 聽著,克萊兒 妳現在壓力很大,好嗎? 771 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 要不要休息一下?要嗎? 772 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 慢慢來 773 01:00:57,241 --> 01:00:58,116 等一下… 774 01:00:58,700 --> 01:01:02,204 在主臥室找到的頭髮DNA 與從克萊兒咖啡杯上的相符 775 01:01:02,746 --> 01:01:04,122 有些頭髮上還有柯瑞恩的血 776 01:01:04,373 --> 01:01:06,667 -我不會說早告訴你了 -搜索令?克萊兒的公寓? 777 01:01:07,209 --> 01:01:09,044 不,我們現在就去 讓他們拿搜索令來 778 01:01:22,808 --> 01:01:23,684 嘿,曼尼 779 01:01:23,851 --> 01:01:25,644 我一直進語音信箱 780 01:01:25,727 --> 01:01:26,979 -妳在哪? -我在家 781 01:01:27,187 --> 01:01:29,731 -妳得快離開 -什麼?為什麼? 782 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 警察剛來過 783 01:01:31,525 --> 01:01:34,111 他們找到對妳不利的証據 妳的頭髪沾到某人的血? 784 01:01:34,444 --> 01:01:35,362 那不可能 785 01:01:35,904 --> 01:01:37,114 他們會去搜索妳家 786 01:01:37,364 --> 01:01:38,782 我沒什麼好隱瞞的 787 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 妳確定? 788 01:01:40,284 --> 01:01:41,827 聽起來妳好像被陷害了 789 01:01:42,452 --> 01:01:44,955 除非妳有錢請個厲害的律師 不然就快跑 790 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 相信用,我用過公設辯護人 791 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 克萊兒?我是雷納德警探 792 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 克萊兒?能聊聊嗎? 793 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 很好,我喜歡她 794 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 我走運河街 795 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 克萊兒?我是阿洛 妳不會想這麼做的,好嗎? 796 01:03:24,763 --> 01:03:25,681 拜託打給我吧 797 01:03:42,155 --> 01:03:44,449 你覺得是伊芙讓警察懷疑我的嗎? 798 01:03:44,700 --> 01:03:46,785 我知道妳和她玩得很開心 但我不相信她 799 01:03:47,369 --> 01:03:48,245 為什麼? 800 01:03:48,370 --> 01:03:49,872 她從不正視我的眼睛 801 01:03:49,955 --> 01:03:52,541 讓我很懷念之前的房客 她才是真的貼心 802 01:03:54,168 --> 01:03:55,085 什麼? 803 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 我以為那間公寓是她從父母那繼承的 804 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 才怪,是跟杰弗里斯女士租的 她搬回東部和兒子住了 805 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 什麼時候的事? 806 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 不知道,上個月吧 807 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 幫我個忙 808 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 克萊兒,怎麼了? 809 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 妳跟警察說了什麼? 810 01:04:34,791 --> 01:04:37,503 我說如果他們以為妳會對史考特怎樣 簡直就是瘋了 811 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 -但克萊兒,妳不能逃走啊 -我知道 812 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 我知道,我想自首但很害怕 妳可以帶我去嗎? 813 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 去警局?好啊,當然 814 01:04:48,847 --> 01:04:49,723 妳在哪? 815 01:04:50,599 --> 01:04:51,475 我在公園… 816 01:04:52,434 --> 01:04:53,310 河邊那個 817 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 -快點 -好 818 01:05:27,261 --> 01:05:29,179 (愛德蒙725號房) 819 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 (前門剛解鎖) 820 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 (伊芙懷特,愛德蒙725號房 存歀) 821 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 (伊芙懷特 房屋仲介顧問) 822 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 (房屋仲介,現金求屋) 823 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 (來電) 824 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 妳在這做什麼? 825 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 妳為什麼拿著刀? 826 01:09:35,759 --> 01:09:38,386 為了保護我自己,有人闖入我的公寓 827 01:09:38,511 --> 01:09:39,971 這不是妳的,妳沒有繼承它 828 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 克萊兒,妳嚇到我了 829 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 妳租這個地方是因為 妳知道我會來這游泳? 830 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 -妳監視我多久了? -好了,妳表現得很偏執 831 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 妳殺了妳老公,我知道是妳幹的 832 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 夠了,妳… 833 01:09:58,156 --> 01:10:00,200 那天晚上妳在我家,而我出城了 834 01:10:00,284 --> 01:10:03,787 多方便啊 妳用頭髮栽贓給我、設計我 835 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 克萊兒,妳的精神很不穩定 836 01:10:07,165 --> 01:10:09,376 妳好像可能會傷害我,我們… 837 01:10:39,823 --> 01:10:40,741 派克? 838 01:10:41,742 --> 01:10:42,618 嗯 839 01:10:46,872 --> 01:10:48,457 柯瑞恩廚房裡不見的冰錐 840 01:10:50,792 --> 01:10:51,960 可能的兇器 841 01:10:52,461 --> 01:10:53,921 有點太明顯了,不是嗎? 842 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 (艾恩賽德罐頭工廠) 843 01:11:30,541 --> 01:11:31,416 我是戴夫 844 01:11:31,708 --> 01:11:33,335 嗨,戴夫,我是克萊兒瓦倫斯 845 01:11:33,752 --> 01:11:34,711 嗨,克萊兒 846 01:11:35,087 --> 01:11:37,756 你們的人在這 我正在把最後的一些東西拿走 847 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 -一切都還好嗎? -嗯…我正在 848 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 寫這次交易的內部報告 我有一個小問題 849 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 你認識伊芙懷特嗎? 850 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 伊芙?認識啊 851 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 你有討論過把罐頭工廠賣給她嗎? 852 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 有 853 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 有什麼不對勁嗎? 854 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 我只是有點搞混了 伊芙說她幫我聯絡了一個買家 855 01:12:01,905 --> 01:12:03,490 不是她要妳來找我的嗎? 856 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 -克萊兒? -對…當然 857 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 我只是在確認,所以… 858 01:12:11,540 --> 01:12:12,416 謝謝 859 01:12:18,422 --> 01:12:19,923 就在河邊的黃金地段 860 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 以前是罐頭工廠 861 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 對,艾恩賽德罐頭工廠 862 01:12:29,766 --> 01:12:32,144 妳不該來這的,警察進進出出的 863 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 我一定會因此被開除 864 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 就是這,就在我離開後 865 01:12:54,458 --> 01:12:56,502 妳租這個地方是因為 妳知道我會來這游泳? 866 01:12:57,503 --> 01:12:58,712 妳監視我多久了? 867 01:12:59,213 --> 01:13:00,339 夠了 868 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 -現在怎麼辦? -我得離開這裡 869 01:13:09,014 --> 01:13:09,932 好 870 01:13:15,938 --> 01:13:16,855 謝謝 871 01:13:20,984 --> 01:13:22,444 我真是不敢相信 872 01:13:22,945 --> 01:13:24,404 你確定那是史考特的血? 873 01:13:25,113 --> 01:13:26,198 很不幸地,是的 874 01:13:26,823 --> 01:13:30,327 冰錐已被清乾淨了,但我們 在上面發現了史考特的血跡 875 01:13:30,827 --> 01:13:31,703 我真的… 876 01:13:31,828 --> 01:13:34,039 我不敢相信克萊兒會做出這種事 877 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 -就算… -她提過會踢拳道 878 01:13:37,793 --> 01:13:39,127 看樣子還挺強的 879 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 她還說過什麼? 880 01:13:46,343 --> 01:13:47,261 就像我告訴過你們的 881 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 我本來要帶她去自首 882 01:13:53,225 --> 01:13:54,810 或許幸好沒發生 883 01:13:55,102 --> 01:13:57,187 我們兩個一起走進警局 884 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 媒體最愛了,對吧? 885 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 對 886 01:14:01,817 --> 01:14:04,653 對,這起案件與安娜貝爾柯瑞恩 案件的相似之處 887 01:14:04,736 --> 01:14:06,238 實在多到難以忽視 888 01:14:06,822 --> 01:14:09,575 因為當他前妻失蹤時 889 01:14:09,658 --> 01:14:11,243 那時史考特柯瑞恩也不在城裡 890 01:14:11,326 --> 01:14:14,079 而妳在這,否認看起來 891 01:14:14,162 --> 01:14:16,498 -很像有那麼回事的外遇 -但我們沒有 892 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 那時史考特對我來說只是導師 893 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 妳在二次機會遇見柯瑞恩先生 894 01:14:22,713 --> 01:14:24,631 在妳因毒品指控從少年輔育院出來後 就去了那 895 01:14:24,715 --> 01:14:26,758 但妳說你們兩個當時 沒有任何親密關係? 896 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 那是後來的事 897 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 當他失去老婆後,我在那支持他 898 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 還有…一件事我不確定 899 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 妳和受害者本人有過多少互動? 900 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 我是說安娜貝爾柯瑞恩 901 01:14:47,821 --> 01:14:49,281 我們現在真的要談這些? 902 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 就在你們告訴我 我女朋友可能謀殺了我老公的時候? 903 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 這不是我聽過 最令人欣賞的求情,伊芙 904 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 但不會,我們現在不談這個 905 01:15:08,175 --> 01:15:09,343 還真是支持我的好方式,搭擋 906 01:15:10,093 --> 01:15:11,512 別這樣,我不是要… 907 01:15:11,637 --> 01:15:14,515 安娜貝爾柯瑞恩是個棘手的案子 對我個人來說,也是段艱難的時期 908 01:15:14,640 --> 01:15:17,309 -我知道 -沒有物證,只有謠言 909 01:15:17,518 --> 01:15:19,978 而那時我老婆快死了,阿洛 但我依然盡忠職守 910 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 派克,我不是要… 911 01:15:26,068 --> 01:15:26,944 我是派克 912 01:15:29,780 --> 01:15:30,656 在哪? 913 01:16:09,069 --> 01:16:09,945 我們走 914 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 (訃聞) 915 01:16:39,558 --> 01:16:41,435 {\an8}(蘇珊派克) 916 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 (保險索賠請求 蘇珊派克 ) 917 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 {\an8}(此請求未通過) 918 01:16:53,530 --> 01:16:57,075 (中途之家謀殺醜聞 百萬富翁女繼承人失蹤) 919 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 (未知來電) 920 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 我是雷納德警探 921 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 阿洛,我很好奇 922 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 你是以伍迪蓋瑟瑞的孩子 還是誰取名的嗎? 923 01:17:11,131 --> 01:17:12,174 克萊兒 924 01:17:13,008 --> 01:17:14,009 很高興妳打來 925 01:17:14,843 --> 01:17:15,761 所以… 926 01:17:16,303 --> 01:17:17,262 妳弄了個拋棄式手機? 927 01:17:17,596 --> 01:17:19,223 我一掛斷就關機 928 01:17:20,057 --> 01:17:21,391 不如我們在車站見面? 929 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 這是唯一解決的辦法 930 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 我絕不冒這個險,會被關一輩子的 931 01:17:26,730 --> 01:17:27,898 我們找到他了,克萊兒 932 01:17:28,690 --> 01:17:30,025 我們找到史考特柯瑞恩的屍體了 933 01:17:31,610 --> 01:17:32,778 在艾恩賽德罐頭工廠 934 01:17:34,112 --> 01:17:36,365 他一定是被殺以後馬上就被帶到那 935 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 然後有人回去燒了屍體 936 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 看看我,剛好又有縱火紀錄 937 01:17:45,332 --> 01:17:47,125 你得看出來是伊芙計設了我 938 01:17:47,251 --> 01:17:48,168 她為何要這麼做? 939 01:17:48,293 --> 01:17:50,003 依婚前協議,加上柯瑞恩現在死了 940 01:17:50,087 --> 01:17:51,922 -她根本拿不到他的錢 -很難說 941 01:17:53,298 --> 01:17:54,174 什麼意思? 942 01:17:54,299 --> 01:17:55,425 伊芙不用靠婚前協議 943 01:17:55,551 --> 01:17:58,262 我認為她私下用各種方式 介入了史考特的生意 944 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 告訴我細節 945 01:18:00,305 --> 01:18:01,723 我得先更深入調查 946 01:18:02,766 --> 01:18:03,684 等等,克萊兒… 947 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 (司法部) 948 01:18:14,695 --> 01:18:15,445 好了 949 01:18:15,654 --> 01:18:18,532 這是我們目前為止 所能拼湊起來的時間軸 950 01:18:19,449 --> 01:18:21,285 史考特柯瑞恩發現他的助理 克萊兒瓦倫斯 951 01:18:21,368 --> 01:18:22,286 (地方檢察官) 952 01:18:22,369 --> 01:18:23,120 和他老婆偷情 953 01:18:23,453 --> 01:18:25,163 史考特寄簡訊給了克萊兒“我知道” 954 01:18:25,581 --> 01:18:28,500 克萊兒叫車到史考特家 他們起了爭執 955 01:18:28,625 --> 01:18:30,419 一番搏鬥之後,史考特被殺了 956 01:18:32,421 --> 01:18:34,464 -這是兇器? -是柯瑞恩廚房裡的 957 01:18:34,548 --> 01:18:37,634 我們在克萊兒的公寓找到 清理過了,但不夠徹底 958 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 這不是計畫好的 959 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 這一時衝動,在克萊兒發現 960 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 她將要失去一切、工作、導師、愛人 961 01:18:47,728 --> 01:18:51,190 然後克萊兒用史考特的車 把屍體移到艾恩賽德罐頭工廠 962 01:18:51,773 --> 01:18:55,110 是史考特最近 根據克萊兒的建議買下的 963 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 大老遠搬到碼頭? 964 01:18:57,696 --> 01:19:00,616 -她自己搬屍體的? -她很強壯,有練踢拳道 965 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 然後歸還車子,再搭計程車回家 966 01:19:03,911 --> 01:19:04,828 叫車軟體 967 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 她用的是叫車軟體 968 01:19:08,415 --> 01:19:10,083 兩趟叫車之間相隔多久? 969 01:19:10,167 --> 01:19:12,044 44分36秒,長官 970 01:19:12,836 --> 01:19:15,047 他很擅長數字,數學狂 971 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 這樣瓦倫斯有足夠的時間殺了柯瑞恩 972 01:19:18,091 --> 01:19:20,552 把屍體搬到工廠,然後再回家嗎? 973 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 -非常勉強 -也就是可以 974 01:19:23,347 --> 01:19:24,765 雷納德警探開了三趟 975 01:19:25,224 --> 01:19:27,476 -四趟 -每次都差點來不及 976 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 我們越來越接近真相 克萊兒開始驚慌,回去工廠 977 01:19:32,648 --> 01:19:34,983 燒了屍體,毀了其他相關証據 978 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 她年少時,確實有縱火紀錄 979 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 沒錯,她燒毀了雅各布史密斯的家 她家的房東 980 01:19:43,700 --> 01:19:44,868 她不知道他在家 981 01:19:45,035 --> 01:19:47,371 -是她聲稱的 -當時法官也相信了 982 01:19:47,746 --> 01:19:50,082 雅各布史密斯活了下來 但他並不無辜 983 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 他沒照規定範維修房屋 984 01:19:52,209 --> 01:19:55,212 十人死亡,包括克萊兒的父母 與十七歲的姐姐 985 01:19:55,295 --> 01:19:57,214 小子,你幹嘛不去參加律師資格考? 986 01:19:57,506 --> 01:19:59,675 為罪犯辯護比捉他們要賺得多了 987 01:19:59,758 --> 01:20:02,094 -我只是陳述事實 -而現任妻子吉納維芙 988 01:20:02,177 --> 01:20:04,388 她就這麼剛好也不在城裡? 989 01:20:04,930 --> 01:20:07,891 對她來說不算剛好 根據婚前協議和他的遺囑 990 01:20:07,975 --> 01:20:10,477 她得要找一個新乾爹 來維特自己現有的生活 991 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 -不在場證明? -強而有力 992 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 還是沒聯絡到瓦倫斯? 993 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 我這是沒消息 994 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 但她的確是比較喜歡阿洛,勝過我 995 01:20:21,029 --> 01:20:22,322 有消息嗎,雷納德警探? 996 01:20:23,073 --> 01:20:23,949 沒有,長官 997 01:20:38,505 --> 01:20:39,464 停下來… 998 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 等了好一會,我曬傷了嗎? 999 01:20:48,807 --> 01:20:50,517 我…得確認你是一個人來 1000 01:20:52,144 --> 01:20:53,020 你怎麼會來? 1001 01:20:53,770 --> 01:20:54,771 我有自己的疑問 1002 01:20:55,689 --> 01:20:56,607 什麼疑問? 1003 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 妳先說 1004 01:21:01,904 --> 01:21:02,863 過來 1005 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 我發現伊芙的公寓裡藏了一堆名片 1006 01:21:08,243 --> 01:21:10,370 她甚至沒告訴過我,她有涉足房地產 1007 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 伊芙和許多人有聯繫 1008 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 這些人最後都把地產 賣給了柯瑞恩公司 1009 01:21:14,750 --> 01:21:16,335 那又如何,克萊兒? 那是她老公的公司 1010 01:21:16,460 --> 01:21:19,379 史考特完全不知情,這有個例子 1011 01:21:19,922 --> 01:21:22,299 艾恩賽德罐頭工廠,伊芙她等著我 1012 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 她知道我會偷聽到,故意放消息 1013 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 然後我再把消息告訴史考特 史考特就買了它 1014 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 這只是一個例子 她已經做了很多年了 1015 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 為什麼? 1016 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 為什麼?仲介費啊 1017 01:21:35,646 --> 01:21:37,523 在交易完成後,賣方會私下付她 1018 01:21:37,606 --> 01:21:39,107 一定百分比的佣金 1019 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 我看過她的銀行對帳單 1020 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 她已經這樣賺了很多年了 1021 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 或許是史考特發現了,所以他很火大 1022 01:21:48,700 --> 01:21:50,035 他討厭無法控制的感覺 1023 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 或許是伊芙告訴他我們的關係時 被發現的 1024 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 好吧,那…是一個很有意思的理論 1025 01:22:01,713 --> 01:22:04,424 但這無法改變伊芙 有強而有力的不在場證明 1026 01:22:04,550 --> 01:22:06,134 你們確定她沒偷溜回來? 1027 01:22:06,260 --> 01:22:07,177 確定 1028 01:22:07,302 --> 01:22:09,179 我們有她離城的錄影 1029 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 -那一定就是有人幫忙 -對 1030 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 對,克萊兒,有個共犯,像妳 1031 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 什麼? 1032 01:22:17,563 --> 01:22:20,107 如果那是妳的辯解 那地方檢察官就會這麼抗辯 1033 01:22:20,190 --> 01:22:21,316 就算妳能證明 1034 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 最好的情況也不過是 妳和伊芙一起完蛋 1035 01:22:25,988 --> 01:22:27,322 所以?你是說我完了? 1036 01:22:28,448 --> 01:22:29,324 未必 1037 01:22:31,451 --> 01:22:32,369 來吧 1038 01:22:39,793 --> 01:22:41,962 妳對於安娜貝爾柯瑞恩的失蹤 瞭解多少? 1039 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 史考特的前妻?瞭解不多 1040 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 我認為是史考特與伊芙殺了她 1041 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 什麼?為了要在一起嗎? 1042 01:22:53,348 --> 01:22:54,308 還有錢 1043 01:22:54,474 --> 01:22:57,186 妳知道妳老闆表現得好像 是一個白手起家的人 1044 01:22:57,269 --> 01:22:59,855 但那時他需要相當多的資金才能運轉 1045 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 而大部分都來自安娜貝爾家 1046 01:23:02,566 --> 01:23:05,402 安娜貝爾出身富裕世家 然後她就失蹤了 1047 01:23:05,819 --> 01:23:08,405 我的搭擋派克是此案的首席調查員 1048 01:23:09,615 --> 01:23:10,782 當時他老婆快死了 1049 01:23:11,825 --> 01:23:12,910 她得了骨癌 1050 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 他非常絕望,既沒時間又沒錢 1051 01:23:16,788 --> 01:23:19,249 我認為柯瑞恩賄賂他搞定了這個案子 1052 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 我花了很多時間深入研究 全部都寫在報告中了 1053 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 報告中沒有的 就是那些加起來很重要的小線索 1054 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 派克將他老婆送到了新醫療院所 1055 01:23:34,014 --> 01:23:35,224 進行實驗性治療 1056 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 一定超過她的健保額度,遠遠超過 1057 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 但他老婆仍然去世了 1058 01:23:44,399 --> 01:23:45,317 他傷心欲絕 1059 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 (未知來電) 1060 01:24:01,291 --> 01:24:02,167 我是派克 1061 01:24:02,417 --> 01:24:04,503 警探你好,我是克萊兒瓦倫斯 1062 01:24:05,629 --> 01:24:06,588 克萊兒 1063 01:24:07,923 --> 01:24:10,133 -很高興妳打來了 -我們得碰個面 1064 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 好,妳在哪? 1065 01:24:13,428 --> 01:24:15,013 我保証會把小心地把妳帶走 1066 01:24:15,681 --> 01:24:17,015 到藏屍體的地方跟我碰面 1067 01:24:18,141 --> 01:24:19,101 妳是說罐頭工廠? 1068 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 -什麼時候? -不是那具屍體 1069 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 史考特死前把一切都告訴我了 1070 01:24:26,984 --> 01:24:28,151 我知道你和他做了交易 1071 01:24:29,862 --> 01:24:31,280 或許我們也可以做個交易 1072 01:24:32,322 --> 01:24:33,824 我不知道你在說什麼,孩子 1073 01:24:34,449 --> 01:24:35,909 我不做交易的 1074 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 你絕對會做,一小時 1075 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 一定是他 1076 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 對吧?伊芙的幫兇?派克殺了史考特 1077 01:24:56,138 --> 01:24:58,265 賄賂和謀殺可是兩回事 1078 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 對,派克有邪惡的地方 1079 01:25:01,185 --> 01:25:02,811 但我和他相處了很久,而… 1080 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 我不知道… 1081 01:25:05,898 --> 01:25:06,815 是他 1082 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 嘿,兄弟,怎麼了? 1083 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 只是在今年最熱的夜晚汗流浹背 1084 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 -你呢? -一樣 1085 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 派克?你在嗎? 1086 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 我一直都在 1087 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 今晚別工作了好嗎? 找個女人還什麼的 1088 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 看個電影,做些不用大腦又好玩的事 1089 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 起碼他們有空調 1090 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 好 1091 01:25:44,353 --> 01:25:46,063 一開始我不太瞭解你 1092 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 我是說,你現在仍會讓我不爽,但… 1093 01:25:51,485 --> 01:25:52,486 你是個好搭擋 1094 01:25:56,323 --> 01:25:57,199 謝了,兄弟 1095 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 他不來,他不上鉤 1096 01:26:18,846 --> 01:26:19,763 等等… 1097 01:26:22,599 --> 01:26:23,475 是他 1098 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 他要去哪? 1099 01:26:33,235 --> 01:26:34,152 我想我知道 1100 01:26:42,911 --> 01:26:43,787 好了 1101 01:26:45,205 --> 01:26:46,081 走吧 1102 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 {\an8}(二次機會 為成功奠定基礎) 1103 01:27:27,789 --> 01:27:28,874 我不敢相信我又回到了這裡 1104 01:27:30,626 --> 01:27:31,543 不好的回憶? 1105 01:27:33,003 --> 01:27:35,339 我真希望柯瑞恩推平了這個地方 1106 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 他的前妻一定被埋在這底下 1107 01:27:40,427 --> 01:27:41,720 柯瑞恩之前說過… 1108 01:27:42,763 --> 01:27:45,557 安娜貝爾全心全意投入這個地方 1109 01:27:46,475 --> 01:27:47,392 他說… 1110 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 她會想要葬在這裡 他把這裡稱為聖地 1111 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 太令人毛骨悚然了 1112 01:28:00,781 --> 01:28:01,823 我們該走了 1113 01:28:02,282 --> 01:28:04,660 為什麼,我們不是和他對質嗎? 1114 01:28:04,868 --> 01:28:07,162 既然我知道了這個地方 我可以在別處找他談話 1115 01:28:07,329 --> 01:28:09,957 如果再拖下去,他就會全身而退 而我則會進監獄 1116 01:28:10,123 --> 01:28:11,291 克萊兒,這裡對妳來說不安全 1117 01:28:11,375 --> 01:28:13,710 對我來說,現在沒有哪裡是安全的 1118 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 你做了什麼好事? 1119 01:29:04,344 --> 01:29:05,596 他只是想幫我 1120 01:29:07,097 --> 01:29:08,390 他只是盡自己本份 1121 01:29:09,474 --> 01:29:10,392 對 1122 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 史考特也是你殺的? 1123 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 在裡面 1124 01:29:20,777 --> 01:29:21,653 天呀 1125 01:29:23,447 --> 01:29:24,323 我以為… 1126 01:29:25,782 --> 01:29:26,909 我已經死了? 1127 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 我剛殺了我搭擋 她是妳得收拾的爛攤子 1128 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 你殺了你搭擋? 1129 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 他查出來了,她是最後的破綻了 1130 01:29:35,667 --> 01:29:37,169 她不只是個破綻 1131 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 不會吧,親愛的 這爛攤子是妳的,不是我的 1132 01:29:41,381 --> 01:29:42,549 是妳來找我的,記得嗎? 1133 01:29:43,050 --> 01:29:44,885 老公死了,妳要清白 1134 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 威脅要公開我收黑錢 我們的黑歷史? 1135 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 現在外面死了個好警察 所以事情是這樣的 1136 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 她引誘雷納德警探成為她的幫兇 1137 01:29:59,024 --> 01:30:01,068 真蠢,但也不能怪他,太嫰了 1138 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 她殺了他就消失了 1139 01:30:06,573 --> 01:30:07,783 別看著我,以為我會幫忙 1140 01:30:08,075 --> 01:30:10,661 幹掉安娜貝爾柯瑞恩 妳一點問題都沒有,記得嗎? 1141 01:30:11,245 --> 01:30:12,788 是時候再弄髒妳的手了 1142 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 就和騎腳踏車一樣 1143 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 開槍 1144 01:30:42,442 --> 01:30:43,360 可惡 1145 01:30:46,572 --> 01:30:47,614 妳不是開玩笑的 1146 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 妳真的喜歡這個賤人 1147 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 藍恩? 1148 01:30:59,126 --> 01:31:00,085 現在是怎樣? 1149 01:31:00,919 --> 01:31:02,504 我得幫妳做所有的髒活? 1150 01:31:11,180 --> 01:31:12,097 是你 1151 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 你殺了史考特 1152 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 是你用史考特的手機寄簡訊給我 1153 01:31:34,286 --> 01:31:35,746 史考特一直都會用大小寫 1154 01:31:35,829 --> 01:31:36,914 (我知道) 1155 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 還有標點符號,而你不會 1156 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 被妳發現了啊 妳這個焦慮、有強迫症的賤人 1157 01:31:47,633 --> 01:31:49,218 你恨到想殺了他 1158 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 我想是吧 1159 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 不過他只是附帶獎勵 1160 01:32:00,604 --> 01:32:01,480 只是… 1161 01:32:02,898 --> 01:32:03,857 開胃菜 1162 01:32:05,359 --> 01:32:06,318 主菜是? 1163 01:32:08,403 --> 01:32:09,404 釘死妳 1164 01:32:10,906 --> 01:32:11,782 為什麼? 1165 01:32:13,367 --> 01:32:14,785 因為我搶了你的飯碗? 1166 01:32:17,037 --> 01:32:18,747 噢,親愛的 1167 01:32:20,290 --> 01:32:21,708 妳不是很聰明,對吧? 1168 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 我恨這份工作 1169 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 柯瑞恩是個爛老闆 1170 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 不…聽好 1171 01:32:33,554 --> 01:32:36,390 我要殺了妳是因為… 1172 01:32:36,807 --> 01:32:40,811 妳毀了我爸的一生 1173 01:32:44,231 --> 01:32:45,148 你爸? 1174 01:32:45,399 --> 01:32:47,693 雅各布史密斯 1175 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 至少我現在有多點時間陪我爸了 1176 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 他既不年輕了,狀況也沒很好 1177 01:32:57,703 --> 01:32:59,788 -他在聖馬克 -那間醫院? 1178 01:32:59,872 --> 01:33:00,956 我們不是朋友 1179 01:33:02,249 --> 01:33:04,376 房子的屋主被嚴重燒傷 1180 01:33:04,543 --> 01:33:06,753 妳才剛滿十五歲,妳是想傷害他嗎? 1181 01:33:07,212 --> 01:33:08,088 不 1182 01:33:08,380 --> 01:33:10,090 我不知道他在裡面 1183 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 妳十五歲時放火燒的是我家 1184 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 你爸…是個無良房東 1185 01:33:24,479 --> 01:33:26,440 害我全家人被燒死 1186 01:33:26,607 --> 01:33:30,110 我爸給了你們這種人一個住所 1187 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 “你們這種人” 1188 01:33:35,699 --> 01:33:36,617 對 1189 01:33:38,076 --> 01:33:38,952 我是這麼說的 1190 01:33:42,080 --> 01:33:42,956 那麼… 1191 01:33:44,208 --> 01:33:45,083 克萊兒… 1192 01:33:49,838 --> 01:33:50,756 這一路蠻開心的 1193 01:35:20,012 --> 01:35:22,097 是誰出主意陷害我的? 1194 01:35:23,557 --> 01:35:24,474 是我 1195 01:35:25,809 --> 01:35:27,936 多年來 我一直努力逃離史考特柯瑞恩 1196 01:35:28,061 --> 01:35:30,230 逃離什麼?妳生活過得那麼好 1197 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 這不是當初講好的 1198 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 他發誓我們會是對等的搭擋 不管是婚姻、事業或任何事 1199 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 但他做不到 1200 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 他要控制一切 控制太多,我都快窒息了 1201 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 但妳私下賺了數百萬美元 1202 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 我不想要私底下 1203 01:36:01,637 --> 01:36:03,263 藍恩一直都很暴躁 1204 01:36:05,140 --> 01:36:06,558 -便於… -操控? 1205 01:36:06,975 --> 01:36:07,851 引導他… 1206 01:36:10,812 --> 01:36:11,897 往我要的方向前進 1207 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 妳的履歷出現在公司的那一刻… 1208 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 他就念念不忘 1209 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 他努力招募妳,確保妳被錄用 1210 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 他對妳的執念… 1211 01:36:25,994 --> 01:36:27,454 是我唯一的機會 1212 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 什麼機會? 1213 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 自由的機會 1214 01:36:38,173 --> 01:36:39,258 我向他提出一個交易 1215 01:36:40,551 --> 01:36:44,221 如果他幫我除掉史考特 他就有完美的工具可以陷害妳 1216 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 毀了…妳的生活,為了他爸 1217 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 但唯一不在計畫內的就是…愛上妳 1218 01:37:02,823 --> 01:37:05,534 我沒辦法著看派克殺了妳 這難道不算什麼嗎? 1219 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 我們還是可以搞定一切 1220 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 我們可以一起逃走 1221 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 我愛妳,克萊兒 1222 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 我也愛妳 1223 01:37:56,543 --> 01:37:57,961 不管接下來想做什麼… 1224 01:37:59,630 --> 01:38:00,881 都給妳決定 1225 01:38:29,826 --> 01:38:31,620 我受夠被妳操弄了 1226 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 妳再也不能利用我了 1227 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 (百萬富豪妻被判 二十五年到終身監禁) 1228 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 (地產大亨史考特柯瑞恩之妻 一級謀殺罪定讞) 1229 01:38:57,104 --> 01:38:58,021 謝謝 1230 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 給妳,顧問女士 1231 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 而這是妳的 1232 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 {\an8}(大都會警察局國賠部門) 1233 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 哇,這真是… 1234 01:39:15,247 --> 01:39:16,248 (720萬美元) 1235 01:39:16,331 --> 01:39:17,207 哇 1236 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 每分錢都是妳應得的 1237 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 這是這座城市最起碼能做的事 在本市受尊敬的警察 1238 01:39:25,424 --> 01:39:27,843 -試圖冷血地殺害妳後 -他差點成功了,不是嗎? 1239 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 有什麼計畫? 1240 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 渡個假?坐遊輪環遊世界? 1241 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 其實… 1242 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 我看中了幾間房產 1243 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 厲害哦 1244 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 沒錯,我一直有遠大志向 1245 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 而且現在我有資源了 1246 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 我有個客戶,擁有臨河的建物 1247 01:39:52,993 --> 01:39:56,163 底層是商業用地 上層是公寓, 全新的 1248 01:39:57,206 --> 01:39:59,958 他有些家庭問題,想降價求售 1249 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 有興趣嗎? 1250 01:40:02,878 --> 01:40:04,796 聽起來很不錯,做個介紹吧 1251 01:40:06,882 --> 01:40:07,758 嘿 1252 01:40:08,467 --> 01:40:09,635 那有泳地嗎? 1253 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 愛情比火焰更致命 有位智者曾這麼警告過我 1254 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 雙倍火熱,十倍破壞 1255 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 但你知道嗎?我不在乎 1256 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 因為我就是那致命的火焰 1257 01:44:45,327 --> 01:44:47,329 字幕翻譯:洪麒盛