1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 Enfant, j'étais baignée dans l'amour. 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 Puis j'ai été forgée par le feu. 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 VAGUE DE CHALEUR 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 À 15 ans, j'ai perdu ma famille dans les flammes. 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,520 À cause d'un marchand de sommeil négligent. 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 C'est la nuit où je me suis vengée en brûlant sa maison. 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 Je ne savais pas qu'il était dedans. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 En tout cas, c'est ce que j'ai dit. 9 00:01:57,868 --> 00:02:03,457 {\an8}Plus tard, un homme plus sage m'a appris que l'amour était plus mortel que le feu. 10 00:02:03,624 --> 00:02:04,917 {\an8}11 ANS PLUS TARD 11 00:02:05,042 --> 00:02:08,878 {\an8}Deux fois plus ardent, dix fois plus destructeur. 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 {\an8}Au moins 33 personnes sont mortes 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 à cause de la canicule qui sévit actuellement dans le pays. 14 00:02:13,884 --> 00:02:17,513 Les prochains jours seront encore pires, selon les météorologues. 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 Les taux d'humidité dépassent les 90 % et l'absence de vent 16 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 rend des conditions déjà pénibles réellement invivables. 17 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 Et maintenant, la météo par Bill Arrens de LXR. 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,400 40 °C 19 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 La chaleur augmente partout. 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 41 degrés à Seattle, 37 à Portland, 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 Je pourrais passer à la piscine de ton boulot ?? 22 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Pas ce soir. 23 00:02:39,493 --> 00:02:40,452 OK pour la piscine ? 24 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 Alors que la chaleur semble s'installer, elle se dirige peu à peu vers l'est. 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,083 Raison pour laquelle les prévisions météo 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 ont fait les gros titres dans tout le pays. 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 On n'a jamais vu de telles couleurs sur la carte. 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 Des villes comme New York, Philadelphie et Washington 29 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 peuvent déjà s'attendre à des températures au-delà des 38 degrés. 30 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 Allez, viens. 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 Avec des alertes canicule en vigueur dans plus de la moitié du pays… 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 {\an8}CRÉEZ VOTRE RICHESSE 33 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 SERVICES IMMOBILIERS VOTRE MAISON CASH 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Tu veux un bon tuyau ? J'ai quelque chose. 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 Un endroit génial au bord de l'eau. Beaucoup de potentiel. 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 C'était une conserverie. Oui, la conserverie Ironside. 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 Mais chut, d'accord ? C'est pas encore sur le marché, 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 mais j'ai entendu que le propriétaire était ouvert. 39 00:03:49,062 --> 00:03:49,980 Oui, à plus tard. 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 AVERTISSEMENT VIDÉOSURVEILLANCE 24/24 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 La voilà. 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 - On peut respirer, ici. - C'est la meilleure clim de la ville. 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 - On me dit que je suis gâté. - Oh oui. 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 Tu gères ! 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,007 Je préfère 10 000 de plus par an, mais je prends ce que j'ai. 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 Moi aussi. 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 Alors ? La voie est libre ? 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 - Elle est à toi. - Merci, Manny. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 T'es le meilleur ! 50 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 Et voilà. Conserverie Ironside. 51 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 CONSERVERIE IRONSIDE 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 Rappel d'heure de coucher 53 00:05:41,425 --> 00:05:42,342 L'heure de dormir ? 54 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 - Désolée, je partais… - Pourquoi ? Pas besoin de s'enfuir. 55 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 Venez, elle est bonne. 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 Vous êtes nouvelle ici ? 57 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 Non, pas vraiment. 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 Je… Je ferais mieux d'y aller. 59 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 À plus. 60 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 Oui, très drôle. 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 C'est pas une blague, ça vaut une fortune. 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 Ça va comment, à la mairie ? 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 - Ça va. - Bien. 64 00:06:50,953 --> 00:06:54,456 {\an8}SOCIÉTÉ CRANE 65 00:06:54,581 --> 00:06:56,959 CONSERVERIE IRONSIDE Projet de développement par Claire Valens 66 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 C'est le maire ? 67 00:07:05,092 --> 00:07:07,135 Oui. Ce sont de vieux amis. 68 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 Lane, je sais que je suis nouvelle ici, mais… 69 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 Tu crois que ce serait possible d'avoir quelques minutes avec lui ? 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 - J'ai entendu quelque chose hier soir. - Oui. 71 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 Oui, bien sûr. Je vais te trouver ça. 72 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 Pas forcément aujourd'hui. Quand ce sera possible. 73 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 D'accord, je te le ferai savoir. 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 Sûrement après le 1er mai. 75 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 Ne fais pas attention à lui. Il marque juste son territoire. 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 Ouais… Les hommes. 77 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 - Je m'appelle Claire. - Olivia. 78 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 - Bonne chance. - Merci. 79 00:08:38,852 --> 00:08:39,727 M. Crane. 80 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 Bonjour, je suis nouvelle, je viens d'arriver. 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 - Je voulais me présenter. - Je sais qui vous êtes. 82 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 Bien sûr. 83 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 Je ne veux pas vous déranger, je voulais juste dire 84 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 que je suis très heureuse de travailler ici. 85 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 Je lis votre livre, vous avez fait un discours quand j'avais 18 ans 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 et ça m'a vraiment parlé. 87 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 J'ai entendu quelque chose d'intéressant hier soir, 88 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 - et… - Génial. On déjeune ? 89 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 Oui, je suis un régime hyperprotéiné, ça va ? 90 00:09:02,876 --> 00:09:04,002 - Tu invites. - OK. 91 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 {\an8}sœurs 92 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 {\an8}SORTONS - Bar Sangria +36 Près De Vous 93 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 Arlo Je suis juste devant le bar Sangria ! 94 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 En costume avec des chaussettes à pois ! 95 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 C'est inquiétant. 96 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Tueur en série ? 97 00:11:22,474 --> 00:11:23,350 Non. 98 00:11:23,475 --> 00:11:25,060 C'est ce qu'un tueur en série dirait. 99 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 - C'est une affaire. - Vous êtes flic ? 100 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 Au moins vous savez boire. 101 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 Vous êtes avec Claire ? C'est pour moi. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Mais il y a les pourboires. 103 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 Aux chaussettes à pois, aux soirées d'été et aux nouveaux amis. 104 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 Santé. 105 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 - J'adore ta robe. - J'aime bien ton costume. 106 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 Quelle est la probabilité ? 107 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 C'est une petite ville, la probabilité est grande. 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 Pas de baignade ce soir ? 109 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 Je ne voulais pas déranger. 110 00:12:38,759 --> 00:12:39,635 Eve. 111 00:12:43,931 --> 00:12:45,140 Et ton nom ? 112 00:12:46,475 --> 00:12:47,392 Pas tout de suite. 113 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 Ton rendez-vous se passe bien ? J'aime bien son costume. 114 00:12:52,648 --> 00:12:53,857 C'est moi qui l'ai choisi. 115 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 - Mon fiancé. - Et ton alliance ? 116 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 À la maison, on fait comme si on venait de se rencontrer. 117 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 On pimente un peu. 118 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 Et si on le rendait jaloux ? On s'éclipse et on pique une tête ? 119 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 Ton homme va pas apprécier. 120 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 Mon frère ? Il s'en fiche. 121 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Je ne veux pas déranger. 122 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 Je suis là. 123 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 Je te raccompagne ? 124 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 Non, je suis pas loin. 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 On peut se prendre un autre verre. 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 Lui, c'est mon équipier. 127 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 Il se fait des amis, j'ai l'impression. 128 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 Hé ! Police ! 129 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 Reculez ! 130 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Ne te retourne pas. 131 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 Tu fais quoi ? 132 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 Un peu de ci, de ça. 133 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 - Superficiel. - Quoi ? 134 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 C'est très vague. 135 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 Très "mystérieuse inconnue". 136 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 Je suis entrepreneuse. 137 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Ça reste très vague. 138 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 Mais je m'en fiche un peu, à vrai dire. 139 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 Comment je gagne ma vie ne devrait pas me définir. 140 00:15:32,057 --> 00:15:33,433 J'essaie de gagner ma vie. 141 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 Rien ne devrait me définir, de toute façon. 142 00:15:44,278 --> 00:15:45,237 Moi non plus. 143 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 Teddy, et ce retard ? 144 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 Le nouveau aux permis, c'est un crétin. 145 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 Fais marcher ta tête. 146 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 Paie-lui un coup et fais-en un crétin utile. 147 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 On a quoi maintenant ? 148 00:16:23,609 --> 00:16:25,068 Ne me dites pas le centre-ville, 149 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 je vous parle du côté ouest. On a quoi après ? 150 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 C'est pour ça que je vous paie. Teddy ? Lane ? 151 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 Et les docks ? 152 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 - Pardon ? - Parfait pour se faire agresser. 153 00:16:42,336 --> 00:16:45,255 De plus en plus de gens se font évincer dans les quartiers chics, 154 00:16:45,464 --> 00:16:46,507 il leur faut un endroit. 155 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 Vous êtes en train de m'apprendre la gentrification ? 156 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 Non, bien sûr, Monsieur. Je ne fais que souligner le potentiel 157 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 du côté ancien et industriel des quais. 158 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 C'est un passage répugnant. 159 00:16:57,017 --> 00:16:59,019 Pas une fois la nouvelle ligne rouge terminée. 160 00:16:59,228 --> 00:17:01,104 Vous connaissez la conserverie Ironside ? 161 00:17:02,439 --> 00:17:07,277 C'est immense. Ça pourrait être des lofts, des immeubles, un espace commercial. 162 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 Le propriétaire veut vendre mais n'a pas encore fait d'annonce. 163 00:17:10,656 --> 00:17:12,991 - Qui voudrait y vivre ? - Ayez une vue d'ensemble. 164 00:17:13,700 --> 00:17:17,954 Comme les usines ferment, les docks deviennent une promenade. 165 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 Touristes, boutiques, hôtels de bord de mer. 166 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 Tout le quartier est bon à être restructuré. 167 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 Intéressant. 168 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 Envoyez-moi les détails. 169 00:17:35,681 --> 00:17:36,598 Je l'ai déjà fait. 170 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 Ah bon ? Lane ? 171 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 Oui, je dois sûrement avoir un e-mail. 172 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 Pourquoi tu n'organises pas quelque chose ? 173 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 - Bien sûr. - Non, oublie. 174 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 Claire va le faire. 175 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Monsieur, je… Je l'ai juste là. 176 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 - N'est-ce pas ? - Oui, monsieur. 177 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 - Quand ? - Quand vous voulez. 178 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 OK. À 15 heures ? 179 00:18:02,374 --> 00:18:03,250 Aujourd'hui ? 180 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 - Je m'y mets. - Beau travail. 181 00:18:11,550 --> 00:18:12,426 Allons-y. 182 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 CONSERVERIE IRONSIDE 183 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Beau travail, Claire. 184 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Il y a de quoi manger ici ? 185 00:19:02,768 --> 00:19:03,894 Je connais un endroit. 186 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 C'était le coin préféré de mon père. 187 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 Il était concierge au lycée d'à côté. 188 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 Était ? 189 00:19:15,864 --> 00:19:17,533 Il est décédé. Ma mère aussi. 190 00:19:18,867 --> 00:19:19,785 Frères et sœurs ? 191 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 J'avais une sœur, oui. Elle est partie quand j'avais 15 ans. 192 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 Ils sont tous morts dans un incendie dans les projets de l'Avenue Powell. 193 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 Bien sûr, je me souviens de ça. C'est tragique, je suis désolé. 194 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 L'autre jour, vous avez dit m'avoir entendu parler quelque part. 195 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 Où était-ce ? 196 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Aux Deuxièmes chances ? 197 00:19:46,562 --> 00:19:48,480 - C'est… - Une maison de réinsertion. 198 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 Les Deuxièmes chances, je me souviens. 199 00:19:50,941 --> 00:19:53,402 J'ai fait beaucoup de discours là-bas. C'était… 200 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 C'était le projet passion… de ma première femme. 201 00:19:59,074 --> 00:19:59,950 Je ne savais pas. 202 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 On a financé la fondation. 203 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 J'ai même construit leur nouvel immeuble. 204 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 À vrai dire, 205 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 quelques anciens élèves travaillent chez nous. 206 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 "Anciens élèves" ! 207 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 Ça les honore. 208 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 C'est honorable. 209 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 Sans entrer dans les détails… 210 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 vous avez souffert, non ? 211 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 Maintenant, vous êtes une vraie fonceuse à l'avenir brillant. 212 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 Ne laissez jamais personne vous rabaisser à cause de votre passé. 213 00:20:36,153 --> 00:20:37,029 Promis ? 214 00:20:40,199 --> 00:20:41,074 Promis. 215 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Lane, quel assisté. 216 00:20:48,832 --> 00:20:50,417 Un assistant assisté, 217 00:20:50,542 --> 00:20:51,627 qui ne sait pas… 218 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 {\an8}Lane pour rappel g rdv dem1 aprem 219 00:20:53,462 --> 00:20:55,797 {\an8}…ponctuer ses phrases ni les écrire comme un adulte. 220 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 Éteins-toi, éteins-toi, court flambeau : la vie n’est qu’une ombre qui marche. 221 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 Me voilà à la rescousse. 222 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 Et la lumière fut. 223 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Vous fumez ? 224 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 On a tous nos petits secrets, n'est-ce pas ? 225 00:21:21,990 --> 00:21:23,325 Deux cent cinquante mille foyers 226 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 sont privés d'électricité ce soir, de l'Oregon à la Californie, 227 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 et des milliers sont bloqués dans le Nord-Ouest. 228 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 Cette coupure régionale s'explique 229 00:21:31,416 --> 00:21:34,878 par la canicule qui enserre les États-Unis depuis des semaines. 230 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 J'avais peur du noir quand j'étais enfant. 231 00:21:38,173 --> 00:21:40,551 - Comme tous les enfants. - Non, vraiment… 232 00:21:42,135 --> 00:21:43,095 terrorisée. 233 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 Mon imagination s'emballait et je perdais les pédales. 234 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 Difficile de t'imaginer comme ça. 235 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 Une nuit, j'étais seule à la maison avec ma sœur Ella, 236 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 il y a une coupure d'électricité et je panique. 237 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 Je pleure, je fais de l'hyperventilation. 238 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 Ella veut m'aider, alors elle m'entoure de bougies. 239 00:22:04,491 --> 00:22:07,995 Je voulais les ranger en fonction… 240 00:22:08,579 --> 00:22:10,539 de leurs formes et tailles. 241 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 Et l'un de nos posters prend feu. 242 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 - Quoi ? - Ouais. 243 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 Nos murs étaient tapissés. 244 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 Tout prend feu. 245 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 - Non. - Si. 246 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 On éteint le feu avec les couvertures, mais… 247 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 Il y a des traces de brûlé partout. 248 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 Mon père était vraiment fâché. 249 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 - J'imagine. - Ouais. 250 00:22:36,732 --> 00:22:37,900 Il n'a pas voulu repeindre… 251 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 disant qu'il fallait qu'on voie les traces 252 00:22:40,986 --> 00:22:43,197 pour se souvenir de ne pas être trop imprudentes. 253 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 J’aimais secrètement ces traces de brûlé. 254 00:22:51,330 --> 00:22:53,957 Ça me rappelait à quel point ma sœur avait essayé de me protéger. 255 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 Elle a l'air d'être une super sœur. 256 00:23:00,797 --> 00:23:01,673 Oui. 257 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 Elle l'était. 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 J'aurais aimé pouvoir la protéger. 259 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 Qu'est-il arrivé ? 260 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 Je dormais chez une copine, et il y a eu… 261 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 Un incendie. 262 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 Notre propriétaire avait négligé la maison pendant des années. 263 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 Pas d'alarme incendie, pas de gicleur. 264 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Je n'étais pas là-bas. 265 00:23:41,547 --> 00:23:42,631 Ils n'ont pas survécu. 266 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 Ça va. 267 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 Tu es au bureau de Scott maintenant. 268 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 - Quoi ? - Surprenant, hein ? 269 00:24:17,416 --> 00:24:18,333 Prends tes affaires. 270 00:24:19,751 --> 00:24:23,422 Mets-moi en copie au moindre doute, c'est-à-dire tout le temps. 271 00:24:23,922 --> 00:24:26,133 - Tu vas où ? - Au bureau de Teddy. 272 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 C'est pas si mal. 273 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 - Sérieusement ? - Lane. 274 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 Quand tu pourras, montre à Claire comment faire mes cappuccinos. 275 00:24:35,893 --> 00:24:36,852 Merci bien. 276 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 "Quand tu pourras", ça veut dire maintenant. 277 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 Tu es incroyable. 278 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 D'abord tu me dépasses, et maintenant tu prends mon poste ? 279 00:24:58,624 --> 00:25:01,168 Tu étais en copie dans mon mail, tu aurais pu tout t'approprier. 280 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 - Elle a raison, Lane. - Arrêtez. 281 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 Tu as fait ça pour te couvrir, comme si ça venait de nous deux. 282 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 C'est pas vrai. 283 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 Ça m'est égal. 284 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 Au moins j'aurai plus de temps à passer avec mon père. 285 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Le temps passe, la santé aussi. 286 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 Qu'est-ce qu'il a ? 287 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 Il est à Saint Mark. 288 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 - L'hôpital ? - Il y fait des allées et venues. 289 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 - Il est malade ? - Oublie, Claire. 290 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 On n'est pas amis. 291 00:25:28,779 --> 00:25:29,905 Tu ne sais rien de moi. 292 00:25:31,490 --> 00:25:32,658 Bonne chance. 293 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 On sèche ? 294 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 On va au ciné, au resto. On va s'amuser. 295 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 Je peux pas. 296 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 Mon boss est très content de moi. J'aimerais qu'il le reste. 297 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 Un grand poste implique de grandes responsabilités. 298 00:26:21,123 --> 00:26:22,082 Tu as l'air heureuse. 299 00:26:23,041 --> 00:26:23,917 Je le suis. 300 00:26:24,751 --> 00:26:26,837 J'ai enfin l'impression que ma vie change. 301 00:26:29,131 --> 00:26:30,007 Pour le meilleur. 302 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 Moi aussi. 303 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 Tu peux venir ici ? 304 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 Je te propose un dîner ce soir. 305 00:26:50,194 --> 00:26:51,069 Encore ? 306 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 Non, c'est bon. 307 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 Au revoir. 308 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 Merci, Claire. 309 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 - À demain matin. - Oui. 310 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 - Vous allez partir ? - Bientôt, oui. Vous pouvez y aller. 311 00:27:07,336 --> 00:27:08,212 Tout va bien ? 312 00:27:09,254 --> 00:27:10,130 Oui. 313 00:27:10,547 --> 00:27:13,592 Ma femme est un vrai papillon social et ne trouve pas une minute à m'accorder. 314 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 - Bonne soirée. - À vous aussi. 315 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Oh, Claire, je pensais… 316 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 peut-être une petite fête avec certains employés. 317 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 - Samedi, chez moi ? - Oui, ça a l'air très bien. 318 00:27:29,024 --> 00:27:29,900 Vous êtes invitée. 319 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 - Ou avez-vous déjà quelque chose ? - Non, ça me fait très plaisir. 320 00:27:34,112 --> 00:27:35,364 Vous voulez que je l'organise ? 321 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 Laissons faire le papillon social. 322 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 Qu'elle fasse quelque chose de productif. 323 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 D'accord. Bonne soirée, monsieur. 324 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 Bonne soirée à vous. Et Claire ? 325 00:27:48,669 --> 00:27:49,545 Merci à vous. 326 00:27:51,672 --> 00:27:52,548 Pas de quoi, monsieur. 327 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 - J'adore tes cheveux. - Merci. 328 00:28:11,108 --> 00:28:12,067 Ça change. 329 00:28:12,609 --> 00:28:13,569 Tu vas voir la maison. 330 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 - C'est irréel. - C'est énorme. 331 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 Oui. 332 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 J'arrive tout de suite. Désolée. 333 00:28:23,662 --> 00:28:24,621 Salut les gars ! 334 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 Claire, bonsoir. Vous êtes venue. 335 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 - Oui, merci de m'avoir invitée. - Évidemment. 336 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 - Votre maison est vraiment belle. - Merci. J'imagine, oui. 337 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 - Vous voulez prendre un verre ? - Oui. 338 00:28:41,180 --> 00:28:43,348 Ma femme est très fière de ses cocktails. 339 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 - N'hésitez pas à essayer de la coincer. - D'accord. 340 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 Chérie ? 341 00:28:50,147 --> 00:28:53,192 Claire, ma nouvelle assistante. Claire, je vous présente ma femme. 342 00:28:57,821 --> 00:28:58,697 Genevieve. 343 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Enchantée, Genevieve. 344 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 Vous devriez goûter ses mojitos. 345 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 - Lane, comment ça va ? - Salut. 346 00:29:09,041 --> 00:29:09,917 Et ton père ? 347 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 Ça va. 348 00:29:13,587 --> 00:29:14,463 Puis-je ? 349 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Fais attention avec ça. 350 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 Qu'est-ce que vous boirez ? 351 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 - On a de tout. - Un mojito, s'il te plaît. 352 00:29:21,803 --> 00:29:22,721 Ça arrive. 353 00:29:24,181 --> 00:29:25,140 Et vous, Claire ? 354 00:29:26,058 --> 00:29:26,934 La même chose. 355 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 - Tu me ressers ? - Oui. 356 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 Merci. 357 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 Alors, Claire… 358 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 - Soyez franche, ça fait quoi ? - "Soyez franche." 359 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 - D'être l'assistante de Scott. - Vous n'êtes pas obligée de répondre. 360 00:29:48,455 --> 00:29:50,791 Chéri, ne me fais pas passer pour la méchante. 361 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 Pardonnez ma femme, en général, on ne parle pas du travail à la maison. 362 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Ah bon ? Pourquoi ? 363 00:29:56,964 --> 00:29:59,508 Bonne question. Pourquoi on ne le fait pas, chéri ? 364 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 Vous êtes en couple ? 365 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 Je voyais quelqu'un, oui… 366 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 Qui s'est révélé être un connard malhonnête. 367 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 J'en suis désolé. 368 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Mais vous parliez du travail, ensemble ? 369 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 Avec lui ? Non, pas vraiment. 370 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 Tu vois, elle a raison. Chaque chose à sa place, c'est plus sain. 371 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 C'est Genevieve qui insiste pour organiser ces petites sauteries. 372 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 Si ça ne tenait qu'à moi, je ne mélangerais pas tout. 373 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Voilà. 374 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 Je suis ravie que vous l'ayez fait. 375 00:30:36,545 --> 00:30:37,421 Santé. 376 00:30:38,630 --> 00:30:39,506 Santé. 377 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Alors, Genevieve ? - Quoi ? 378 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 C'est le cliché de la femme trophée, non ? 379 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 - Je sais pas, ouais. - Tu peux le dire. 380 00:31:01,987 --> 00:31:03,280 On est censées vouloir sa place. 381 00:31:03,864 --> 00:31:05,741 Si j'étais lesbienne, je me la ferais direct. 382 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 Elle est faite pour ça, et cette maison aussi. 383 00:31:09,953 --> 00:31:11,246 Tu veux te taper la maison ? 384 00:31:11,413 --> 00:31:14,875 Non, la maison… La femme jeune et sexy. 385 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 C'est une façon pour Crane de nous montrer qu'il a la belle vie. 386 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 Ils sont ensemble depuis combien de temps ? 387 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 Je sais pas. Depuis la disparition de sa première femme, j'imagine. 388 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 - Disparition ? - Ouais. 389 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 Déclarée morte. 390 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 - Elle était… - Jeune et sexy ? 391 00:31:39,650 --> 00:31:40,609 Non. 392 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 Vieille et riche. 393 00:32:16,103 --> 00:32:17,229 Je vous présente ma femme. 394 00:32:17,312 --> 00:32:18,689 Ma femme… Ma femme… 395 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 Fous-moi la paix. 396 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 - Faut qu'on parle. - Tu m'as suivie ? 397 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 Tu viens ici tous les dimanches. 398 00:33:01,106 --> 00:33:02,649 - J'ai besoin d'être seule. - C'est faux. 399 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 T'en sais rien. 400 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 OK, tu as raison. Ça s'est mal passé. 401 00:33:07,863 --> 00:33:08,739 Pars, maintenant. 402 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 Je deviens folle. Tu ne réponds pas à mes appels. 403 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 Ça alors, je me demande pourquoi. 404 00:33:24,463 --> 00:33:26,089 Pourquoi t'es ici ? On va nous voir. 405 00:33:26,215 --> 00:33:28,425 - J'ai pas réfléchi. - On se cache maintenant ? 406 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 Je fais pas ça, je suis pas ta maîtresse. 407 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 - Moi non plus. - Arrête, Eve. 408 00:33:33,096 --> 00:33:34,223 Ou Genevieve ? 409 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 T'as même menti sur ton nom. 410 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 Ma mère m’a toujours appelée Eve. 411 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 C'est… C'est ça qui m'est venu quand je t'ai rencontrée. 412 00:33:44,149 --> 00:33:45,067 C'est le vrai moi. 413 00:33:45,734 --> 00:33:46,610 Arrête. 414 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 - Claire. - Quoi ? 415 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 Je suis désolée. 416 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 J'ai essayé de te parler de ma situation. 417 00:33:54,535 --> 00:33:56,703 - Ton mariage, tu veux dire. - J'étais jeune à l'époque. 418 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 Ça a marché un temps, mais les choses changent. 419 00:34:00,874 --> 00:34:01,834 Il s'est lassé de moi. 420 00:34:01,959 --> 00:34:04,211 On a des vies différentes depuis des années. 421 00:34:04,294 --> 00:34:05,796 On aurait pas dit, hier. 422 00:34:06,046 --> 00:34:07,631 Je suis là pour la façade, pour lui. 423 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 On ne couche quasiment plus ensemble, et quand on le fait… 424 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 - Rien ne va. - Mais tu es mariée ! 425 00:34:12,969 --> 00:34:15,514 Je ne suis pas sa femme. Je suis un cadeau pour les invités. 426 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 Une chose qu'il exhibe comme tant d'autres. 427 00:34:19,685 --> 00:34:20,893 Il sait pour l'appartement ? 428 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Oui, mais il pense que je le loue. 429 00:34:25,940 --> 00:34:28,277 Je l'ai hérité de mes parents et j'y tiens 430 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 car c'est tout ce que je possède. 431 00:34:30,779 --> 00:34:32,572 Et l'endroit parfait où amener tes amants. 432 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 - Ça a changé avec toi. - Parce que je suis différente… 433 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 Tu sais qu'il y a quelque chose. 434 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 C'est plus pour rigoler. Ça ne l'a jamais été. 435 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 Claire… Tu me plais vraiment. 436 00:34:49,464 --> 00:34:50,382 Claire ! 437 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 Scott Rejoignez-moi à midi. 438 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 Dès que possible. 439 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 Beau travail, Claire. 440 00:35:13,739 --> 00:35:16,200 Le développement de cette conserverie, c'est un super projet. 441 00:35:16,867 --> 00:35:18,035 C'est ce que je cherchais. 442 00:35:19,953 --> 00:35:22,039 Vous savez quelle propriété me rend le plus fier ? 443 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 On ne la voit pas d'ici. Un indice. 444 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 225 Shady Grove, commune de Foxtown. 445 00:35:31,423 --> 00:35:32,382 Le centre d'hébergement. 446 00:35:33,884 --> 00:35:35,469 - Les Deuxièmes chances. - Oui. 447 00:35:37,095 --> 00:35:40,682 Ce centre était le projet de cœur de ma première femme, 448 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 et ça l'est devenu pour moi aussi. 449 00:35:45,312 --> 00:35:47,272 Annabelle s'y est donnée corps et âme. 450 00:35:47,940 --> 00:35:49,650 Elle aurait sûrement voulu y être enterrée. 451 00:35:50,025 --> 00:35:50,901 C'est… 452 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 Une terre sainte, vous voyez ? 453 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Je vous suis reconnaissante. 454 00:35:57,699 --> 00:35:58,659 À vous deux. 455 00:35:59,868 --> 00:36:03,497 À la mort des miens, j'ai eu des problèmes et affaire avec les services sociaux. 456 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 Quand j'en suis sortie, les Deuxièmes chances… 457 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 ont été pour moi un vrai foyer. 458 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 Vous vous êtes amusée hier soir ? 459 00:36:16,593 --> 00:36:17,511 Oui. 460 00:36:18,887 --> 00:36:20,222 Qu'avez-vous pensé de Genevieve ? 461 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 Votre femme ? Très gentille. 462 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 Très gentille. 463 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 On dit que l'amour est plus mortel que le feu. 464 00:36:37,948 --> 00:36:38,907 Deux fois plus ardent… 465 00:36:40,742 --> 00:36:42,077 dix fois plus destructeur. 466 00:36:43,704 --> 00:36:46,123 C'est intéressant, d'être marié avec quelqu'un de plus jeune. 467 00:36:47,416 --> 00:36:49,251 Si vous aviez vu comment elle me regardait… 468 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 J'étais tout pour elle. 469 00:36:56,175 --> 00:36:57,843 Maintenant je ne sais rien d'elle. 470 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 Elle couche sûrement avec d'autres. 471 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 Mais c'est pas grave. Car… 472 00:37:07,853 --> 00:37:08,770 Quoi qu'il arrive… 473 00:37:11,023 --> 00:37:12,274 Je ne la laisserai pas partir. 474 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Vous savez pourquoi ? 475 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 Parce que si je perds Genevieve… 476 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 ils pourraient s'en prendre à mes biens les plus précieux. 477 00:38:24,763 --> 00:38:25,931 Je pensais t'avoir perdue. 478 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 Moi aussi. 479 00:38:29,643 --> 00:38:30,561 Que s'est-il passé ? 480 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 - La chaleur ? - Merci à la chaleur. 481 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 Il ne te respecte pas. 482 00:38:44,950 --> 00:38:46,243 Il croit que tu es sa propriété. 483 00:38:47,619 --> 00:38:49,538 J'étais étonnamment furieuse. 484 00:38:50,956 --> 00:38:53,083 C'était horrible de ne pas pouvoir te défendre. 485 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 C'est gentil, mais tu n'as pas à me défendre. 486 00:39:01,133 --> 00:39:02,384 Je défends tous ceux que j'aime. 487 00:39:04,303 --> 00:39:05,262 Tu avais raison. 488 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Ça n'a jamais été pour rigoler. 489 00:39:10,058 --> 00:39:11,101 On fait quoi, maintenant ? 490 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 Il faut qu'on fasse attention. Ça pourrait mal tourner. 491 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 Scott Crane n'aime pas perdre. 492 00:39:28,785 --> 00:39:29,703 Moi non plus. 493 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 Eve Piscine à 10 h ? 494 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 J'ai oublié de te dire. Je serai en déplacement demain. 495 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 - Où ça ? - À Seattle. Des réunions barbantes. 496 00:40:12,412 --> 00:40:13,539 Je vais te manquer ? 497 00:40:16,500 --> 00:40:17,376 Peut-être. 498 00:40:18,043 --> 00:40:18,919 Sans aucun doute. 499 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 Sans aucun doute. 500 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Excusez-nous. 501 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 Viens. Il y a une super vue. 502 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 C'est pas vrai. 503 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 C'est des conneries. Tu mens. 504 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 T'essaies juste de m'emmerder. 505 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 Comment oses-tu ? Comment ose-t-elle ? 506 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 Elle se prend pour qui ? 507 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 Non. Oh, tu es à la maison. 508 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 Pas maintenant. 509 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 Non, non, non. Tu restes là-bas. 510 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 Tu voulais laisser un message ? 511 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 Scott... 512 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 Rentre chez toi. 513 00:42:06,735 --> 00:42:08,904 Il te dira s'il a besoin de quoi que ce soit. 514 00:42:14,868 --> 00:42:16,203 Scott, c'est Claire. 515 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 Je suis chez moi, mais si vous avez besoin de quoi que ce soit… 516 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 Je suis là, bien sûr. 517 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 Au revoir. 518 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 Scott Crane je sais 519 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 C'est Eve, laissez un message. 520 00:43:48,003 --> 00:43:48,921 Scott ? 521 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 Scott, c'est Claire. 522 00:44:12,402 --> 00:44:13,278 Scott ? 523 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 Des nouvelles de lui ? 524 00:45:43,493 --> 00:45:44,828 Pas depuis qu'il est parti hier. 525 00:45:58,383 --> 00:45:59,259 Quoi de neuf ? 526 00:46:01,595 --> 00:46:02,721 - Rien. - Ça va ? 527 00:46:03,764 --> 00:46:05,140 Tu as l'air bizarre ce matin. 528 00:46:05,724 --> 00:46:06,600 Ça va. 529 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 Écoute, Claire, je… 530 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 Je voulais m'excuser de mon comportement avec toi. 531 00:46:14,274 --> 00:46:16,652 J'étais stressé à cause du travail et de mon père, et… 532 00:46:17,736 --> 00:46:18,612 C'était pas juste. 533 00:46:20,447 --> 00:46:21,323 Merci. 534 00:46:22,699 --> 00:46:23,575 Scott est là ? 535 00:46:24,952 --> 00:46:25,827 Non. 536 00:46:27,204 --> 00:46:28,163 Je ne l'ai pas vu. 537 00:46:29,623 --> 00:46:30,499 Scott est fâché ? 538 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 Si tu as fait une bêtise, il vaudrait mieux que tu l’admettes. 539 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 Il déteste les excuses. 540 00:46:37,464 --> 00:46:38,340 Merci. 541 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 OK. 542 00:46:49,977 --> 00:46:51,019 - Bonjour. - Bonjour. 543 00:46:51,144 --> 00:46:53,480 Inspecteur Parker. Je viens voir Teddy. 544 00:46:59,069 --> 00:46:59,945 Merci. 545 00:47:17,629 --> 00:47:18,505 Claire ? 546 00:47:19,381 --> 00:47:20,257 Tu peux venir ? 547 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 Claire, voici l'inspecteur Parker. L'assistante de M. Crane, Claire Valens. 548 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 Merci, Teddy. Vous nous laissez ? 549 00:47:49,786 --> 00:47:50,662 Je vous en prie. 550 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 Vous jouez ? 551 00:47:55,042 --> 00:47:55,918 Pardon ? 552 00:47:56,293 --> 00:47:57,961 - Au tennis. - Non. 553 00:47:58,879 --> 00:47:59,796 Un autre sport ? 554 00:48:01,798 --> 00:48:02,841 Du kick-boxing. 555 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 Du kick-boxing. Merveilleux. 556 00:48:06,887 --> 00:48:08,764 Depuis quand êtes-vous l'assistante de M. Crane ? 557 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 Quelques semaines. 558 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 Il va bien ? 559 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 Pour être honnête, je ne sais pas. Quand l'avez-vous vu la dernière fois ? 560 00:48:20,192 --> 00:48:21,818 Hier à 15 heures. 561 00:48:23,028 --> 00:48:23,904 Il est parti tôt. 562 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Et c'est inhabituel ? 563 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 Oui. Sauf quand il a des rendez-vous. 564 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 Et il en avait ? 565 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 Non. Pas à ma connaissance. 566 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 Pas de nouvelles après ça ? 567 00:48:39,253 --> 00:48:40,587 - Eh bien… - Désolé. 568 00:48:41,213 --> 00:48:42,089 Double red eye. 569 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 Oh, bonjour. 570 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 - Bonjour. 571 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 - Vous vous connaissez ? - En quelque sorte. 572 00:48:51,014 --> 00:48:51,890 Pas vraiment. 573 00:48:52,391 --> 00:48:54,184 En quelque sorte, ou pas vraiment ? 574 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 On s'est rencontrés par hasard, on a bu un verre ensemble. 575 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 Claire me disait que Scott Crane est parti d'ici à 15 heures hier. 576 00:49:02,693 --> 00:49:04,069 Et vous alliez me dire 577 00:49:04,152 --> 00:49:06,196 que vous avez eu des nouvelles de lui après ? 578 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 Oui, il m'a écrit un SMS hier soir. 579 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 Vers quelle heure ? 580 00:49:10,576 --> 00:49:11,493 Vers 20 heures. 581 00:49:12,119 --> 00:49:12,995 Que disait-il ? 582 00:49:15,914 --> 00:49:17,082 Que se passe-t-il ? 583 00:49:17,749 --> 00:49:20,210 Ce matin, une femme de ménage a trouvé des traces possibles 584 00:49:20,294 --> 00:49:22,171 d'homicide dans la chambre de M. Crane. 585 00:49:22,713 --> 00:49:26,300 Du sang, des traces de lutte. Probablement une scène de crime. 586 00:49:26,884 --> 00:49:29,636 On n'est pas sûr que ce soit le sang de M. Crane, 587 00:49:29,720 --> 00:49:31,013 mais c'est son groupe sanguin. 588 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 J'arrive pas à y croire. J'étais là-bas hier soir. 589 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 Vous étiez chez lui hier soir ? 590 00:49:39,897 --> 00:49:41,940 Vous disiez que la dernière fois, c'était ici à 15 h. 591 00:49:42,649 --> 00:49:43,817 Oui, mais après, 592 00:49:43,942 --> 00:49:45,903 je suis allée là-bas et il n'y était pas. 593 00:49:46,445 --> 00:49:47,404 Comment vous le savez ? 594 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 Parce que je suis rentrée. 595 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 Vous avez une clé ? 596 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 Non. C’était ouvert. 597 00:50:00,042 --> 00:50:00,918 Déverrouillé ? 598 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 - Pas tout à fait fermé. - Entrouvert ? 599 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 C'est normal pour vous de rentrer chez lui sans y être invitée ? 600 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 Ou étiez-vous invitée ? 601 00:50:12,638 --> 00:50:13,514 Non. 602 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 Non, ce n'est pas normal, ou non, vous n'étiez pas invitée ? 603 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 - Les deux. - Claire, je sais que c'est pas facile. 604 00:50:19,186 --> 00:50:20,938 Je suis sûr que tout ça t'inquiète, 605 00:50:21,021 --> 00:50:22,731 et avant qu'on se mélange les pinceaux, 606 00:50:23,398 --> 00:50:25,025 tu pourrais nous parler du SMS. 607 00:50:25,651 --> 00:50:26,527 Que disait-il ? 608 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 Ça disait : "Je sais". C’était son dernier message. 609 00:50:35,285 --> 00:50:36,161 "Je sais". 610 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 Qu'est-ce que ça veut dire ? Que sait-il ? 611 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 Je pense que ça veut dire qu'il sait que j'ai… 612 00:50:48,465 --> 00:50:50,384 couché avec sa femme. 613 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 Bonne idée, ce café double. Je crois qu'on a du pain sur la planche. 614 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 Claire, que se passe-t-il ? Scott a disparu ? 615 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 Sa femme de ménage a trouvé du sang dans sa chambre. 616 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 - Oh, mon Dieu. - Mais qu'est-ce qu'il se passe ? 617 00:51:24,251 --> 00:51:25,335 Scott a disparu. 618 00:51:25,419 --> 00:51:27,671 - Sa chambre est remplie de sang. - Remplie ? 619 00:51:28,130 --> 00:51:29,715 Vous pensez qu'il est mort ? 620 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 On n'est pas sûrs. 621 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 Excusez-moi, mais on n'est sûrs de rien pour l'instant. 622 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 Il y a un Lane Baxter Smith ? 623 00:51:39,683 --> 00:51:41,935 - Oui, c'est moi. - J'aimerais vous parler. 624 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 Bien sûr. 625 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 Par ici. 626 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 - Claire. - Je reviens. 627 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 Salut. Tu as su ? Scott… 628 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 Je sais. Je prends mon avion ce soir. 629 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 J'ai vraiment peur. 630 00:52:06,543 --> 00:52:07,878 Tu as parlé à la police ? 631 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 - Oui, ils sont là. - Tu leur as dit quoi ? 632 00:52:12,633 --> 00:52:15,177 Comment ça ? Je leur ai dit la vérité. 633 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 - Sur nous ? - Oui. 634 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 Allô ? Allô ? 635 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 Oui, d'accord, c'est bien. Tu as bien fait. 636 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 Ça va être embarrassant, mais c'est pas grave. 637 00:52:28,273 --> 00:52:30,692 On va s'occuper de ça ensemble. Tiens-moi au courant. 638 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 OK ? 639 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 - OK. - Je t'aime. 640 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 Moi aussi, merci. 641 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 Quel est le numéro de vol ? 642 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 Oui. Terminal ? Porte ? 643 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 Ok, merci. Je t'en dois une. 644 00:53:01,390 --> 00:53:03,058 La femme de Crane arrive à minuit. 645 00:53:03,433 --> 00:53:05,269 On attend demain ou on y va maintenant ? 646 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 On voit l'assistante ici, et tu vas voir sa femme. 647 00:53:10,023 --> 00:53:12,901 Tu avais interrogé Genevieve à la mort de la première femme de Crane. 648 00:53:14,611 --> 00:53:15,487 Elle était comment ? 649 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 T'as mon rapport, à toi de me le dire. 650 00:53:18,824 --> 00:53:20,701 Tu l'aimais bien, puis après non… 651 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 Genevieve prenait le dessus sur Eve, à l'époque. 652 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 Elle était jeune et se tapait un gars au sommet de la chaîne alimentaire. 653 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 Elle avait un mobile, et Crane aussi. L'argent familial de sa première femme. 654 00:53:33,380 --> 00:53:35,132 Tout comme une palanquée d'autres personnes. 655 00:53:35,841 --> 00:53:37,718 Crane côtoyait vraiment de la vermine à l'époque. 656 00:53:38,051 --> 00:53:39,803 Permis de construire, syndicats, etc. 657 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 PORTÉE DISPARUE ANNABELLE CRANE 658 00:53:41,305 --> 00:53:42,848 T'as besoin de détails ? 659 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 - Et maintenant ? - Quoi ? 660 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 - Son mobile. - À toi de me dire. 661 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 L'accord prénuptial de Crane et sa deuxième femme était très clair. 662 00:53:53,525 --> 00:53:55,611 Aucune assurance-vie. Il meurt, elle n'a rien. 663 00:53:56,111 --> 00:53:57,821 Et ta petite copine, son assistante ? 664 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 Je ne vois pas non plus l'intérêt qu'aurait Claire. 665 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 Elle admire Crane, excelle dans son travail, et oui, elle… 666 00:54:07,414 --> 00:54:09,208 a admis avoir couché avec la femme trophée. 667 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 Et quoi ? Elle va gâcher sa vie pour une amourette ? 668 00:54:12,461 --> 00:54:14,671 Tu attribues de la logique à l'esprit d'une jeune femme. 669 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 - Sérieusement ? - Sérieusement. 670 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 Parker, tu peux plus dire des trucs comme ça. 671 00:54:19,510 --> 00:54:22,346 Non, tu ne peux pas. Moi, je peux dire ce que je veux. 672 00:54:22,638 --> 00:54:24,515 Ils vont me faire quoi, retraite anticipée ? 673 00:54:59,091 --> 00:55:00,008 Salut. 674 00:55:00,342 --> 00:55:01,885 Désolée, je ne voulais pas t'effrayer. 675 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 Mais qu'est-ce que tu fous là ? Comment t'es rentrée ? 676 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 Par l'allée. La fenêtre était ouverte. 677 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 Je pensais que tu m'avais entendue. 678 00:55:12,980 --> 00:55:16,567 J'ai ouvert parce que la clim ne marchait plus, pourquoi t'es là ? 679 00:55:16,692 --> 00:55:19,111 - Pourquoi tu ne... - Je sais que c'est pas une bonne idée. 680 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 Si les flics me voient ici. 681 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 - Je leur ai dit pour nous. - Je sais, mais finalement… 682 00:55:25,534 --> 00:55:27,119 Ils m'ont demandé de ne pas rester. 683 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Ils cherchent partout… 684 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 Je ne sais même pas quoi. 685 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 Je suis très inquiète pour Scott. 686 00:55:36,003 --> 00:55:36,920 Moi aussi. 687 00:55:37,880 --> 00:55:38,839 Vraiment ? 688 00:55:40,757 --> 00:55:41,717 Pourquoi tu dis ça ? 689 00:55:43,594 --> 00:55:44,678 Je me sens coupable. 690 00:55:46,972 --> 00:55:47,890 Moi aussi. 691 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 Quoi qu'il soit arrivé, ça n'a rien à voir avec nous. 692 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 Tu as parlé de nous à Scott ? 693 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 Non, bien sûr que non. 694 00:55:57,232 --> 00:55:58,108 Quelqu'un l'a fait. 695 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 Il faut que tu dormes. 696 00:56:11,038 --> 00:56:11,955 Je sais. 697 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 Tu sais où me trouver, si tu as besoin. 698 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 Sors par devant. Par derrière, c'est suspect. 699 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 T'as raison. On n'a rien à cacher. 700 00:56:29,056 --> 00:56:29,973 Plus rien. 701 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 - Café ? - Non merci. 702 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 Sûre ? C'est moi qui l'ai fait. Ce n'est pas la bouillie habituelle. 703 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 D'accord. 704 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 - Salut. - Salut. 705 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 Claire, je vous en prie. 706 00:57:16,520 --> 00:57:18,647 - Des nouvelles de Scott ? - Toujours disparu. 707 00:57:19,147 --> 00:57:21,191 Mais la lutte dans sa chambre était acharnée. 708 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 Le sang est bien le sien. 709 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 Pour le moins, il a été blessé. 710 00:57:28,532 --> 00:57:29,408 Ça fait quoi ? 711 00:57:31,076 --> 00:57:32,578 Nous voir d'en haut, les petites gens. 712 00:57:34,037 --> 00:57:35,330 Je n'ai jamais pensé ça. 713 00:57:36,039 --> 00:57:37,666 Que faisiez-vous à Seattle, Mme Crane ? 714 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 - Des réunions. - Quels genres de réunions ? 715 00:57:40,043 --> 00:57:42,588 Pourquoi Scott était-il en colère quand il est parti ? 716 00:57:43,172 --> 00:57:44,256 Je ne sais vraiment pas. 717 00:57:44,798 --> 00:57:46,633 Peut-être à cause de votre liaison avec sa femme? 718 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 - Non. - Pourquoi pas ? 719 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 Il ne serait pas parti comme ça. Il m'aurait confrontée. 720 00:57:53,348 --> 00:57:55,309 Que savez-vous de Claire Valens ? 721 00:57:56,185 --> 00:57:57,102 Dites-moi ? 722 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 On a fait quelques recherches, Claire, 723 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 et il semble que vous n'êtes pas inconnue des services de police. 724 00:58:05,694 --> 00:58:07,237 Tu n'as pas eu une enfance facile. 725 00:58:10,157 --> 00:58:11,533 Mes parents ont fait de leur mieux. 726 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 Votre famille est morte dans l’incendie des Projets de l'Avenue Powell. 727 00:58:16,747 --> 00:58:18,373 - Une défaillance… - Je connais. 728 00:58:19,541 --> 00:58:21,210 Ça a dû être terrible. 729 00:58:21,793 --> 00:58:23,045 Vous aviez 15 ans. 730 00:58:23,921 --> 00:58:26,548 Six mois plus tard, vous êtes arrêtée pour un incendie criminel 731 00:58:26,673 --> 00:58:27,966 dans lequel le propriétaire… 732 00:58:28,091 --> 00:58:30,427 - Marchand de rêves. - …a été grièvement brûlé. 733 00:58:31,929 --> 00:58:32,971 C’était intentionnel ? 734 00:58:41,897 --> 00:58:42,773 Non. 735 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 C'est ce que vous aviez dit. 736 00:58:45,734 --> 00:58:47,319 Et c'est ce que je vous dis. 737 00:58:48,654 --> 00:58:52,366 Ma famille est morte dans un incendie car la maison n'était pas aux normes. 738 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 Peut-être que si les millions de dollars que la ville donne aux flics 739 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 avaient été attribués à la communauté, ils seraient toujours en vie. 740 00:59:04,545 --> 00:59:07,339 Bon, tu es sortie de la prison pour mineurs à 18 ans, 741 00:59:07,422 --> 00:59:09,216 puis tu as rejoint un centre de réinsertion ? 742 00:59:09,716 --> 00:59:11,260 Les Deuxièmes chances. 743 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 Première rencontre avec Scott Crane. 744 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 Mme Crane ? 745 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 Que voulez-vous que je vous dise ? 746 00:59:18,100 --> 00:59:20,269 Claire était chez vous quand Scott a disparu. 747 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 Vous savez pourquoi on dit ça. 748 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 Claire ne ferait jamais de mal à Scott. Elle l'idolâtre. 749 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 Diriez-vous que vous êtes obsédée par Scott Crane ? 750 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 Non. 751 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 Il vous a inspirée. 752 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 Vous avez suivi sa carrière, trouvé un emploi dans sa société 753 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 vous êtes devenue son assistante. Vous avez même couché avec sa femme. 754 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 - Je ne savais pas qu'Eve était sa femme. - Vraiment ? 755 00:59:44,251 --> 00:59:46,044 Parce que vous saviez tout de lui. 756 00:59:46,378 --> 00:59:47,254 C'est pas vrai. 757 00:59:47,337 --> 00:59:49,173 Qu'avez-vous fait quand vous avez appris 758 00:59:49,256 --> 00:59:51,008 qu'Eve était mariée avec votre patron ? 759 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 Vous avez arrêté de la voir, vous l'avez dit à Scott ? 760 00:59:54,344 --> 00:59:55,304 Vous avez fait quoi ? 761 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 Votre petite amie était mariée avec votre boss, que vous admiriez. 762 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 Comment vous avez réagi en l'apprenant ? 763 01:00:06,231 --> 01:00:08,066 - Parker. - C'est très simple. 764 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 Claire, c'est beaucoup de pression, je sais. 765 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 Tu veux faire une pause ? 766 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 Prends ton temps. 767 01:00:57,241 --> 01:00:58,116 Attends. 768 01:00:58,700 --> 01:01:02,204 Les cheveux dans la chambre correspondent à l'ADN de la tasse de Claire. 769 01:01:02,746 --> 01:01:04,122 Certains portent le sang de Crane. 770 01:01:04,373 --> 01:01:06,667 - Je te l'avais dit. - Mandat de perquisition chez Claire ? 771 01:01:07,209 --> 01:01:09,044 Non, on y va, ils nous apportent le mandat. 772 01:01:22,808 --> 01:01:23,684 Salut Manny. 773 01:01:23,851 --> 01:01:26,186 Je tombe toujours sur ta messagerie, t'es où ? 774 01:01:26,311 --> 01:01:27,145 Chez moi. 775 01:01:27,271 --> 01:01:29,731 - Il faut que tu partes. - Quoi ? Pourquoi ? 776 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 Les flics étaient là. 777 01:01:31,525 --> 01:01:34,111 Ils disent avoir trouvé tes cheveux dans du sang. 778 01:01:34,444 --> 01:01:35,362 Impossible. 779 01:01:35,904 --> 01:01:37,114 Ils vont te perquisitionner. 780 01:01:37,364 --> 01:01:38,782 Je n'ai rien à cacher. 781 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 Tu es sûre ? 782 01:01:40,284 --> 01:01:41,827 J'ai l'impression qu'on t'a piégée. 783 01:01:42,452 --> 01:01:44,955 Si t'as pas de bon avocat, tu ferais mieux de filer. 784 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 Crois-moi, j'ai eu un commis d'office. 785 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 Claire ? C'est l'inspecteur Leonard. 786 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 Claire ? On peut vous parler ? 787 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 OK. C'est parti. 788 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 Je prends Canal Street. 789 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 Claire ? C'est Arlo. Ne fais pas ça, d'accord ? 790 01:03:24,763 --> 01:03:25,681 Tu me rappelles ? 791 01:03:42,155 --> 01:03:44,449 Tu crois qu'Eve m'a trahie ? 792 01:03:44,700 --> 01:03:46,785 Je sais qu'elle te plaît, mais je ne la sens pas. 793 01:03:47,369 --> 01:03:48,245 Pourquoi ? 794 01:03:48,370 --> 01:03:49,872 Elle me regarde jamais dans les yeux. 795 01:03:49,955 --> 01:03:52,541 Je préférais sa proprio. C'était vraiment un amour. 796 01:03:54,168 --> 01:03:55,085 Quoi ? 797 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 Je croyais qu'elle avait hérité son appartement de ses parents. 798 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 Sûrement pas, elle le loue à Mme Jeffreys qui est repartie dans l'est pour son fils. 799 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 Quand ? 800 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 Je sais pas, le mois dernier. 801 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 Il faut que tu m'aides. 802 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 Claire, que se passe-t-il ? 803 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 T'as dit quoi aux flics ? 804 01:04:34,791 --> 01:04:37,503 Je leur ai dit que tu ne ferais jamais de mal à Scott. 805 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 - Mais Claire, tu ne peux pas t'enfuir. - Je sais. 806 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 Je sais, je veux me rendre mais j'ai peur. Tu m'emmènes ? 807 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 Au poste de police ? Oui, bien sûr. 808 01:04:48,847 --> 01:04:49,723 Où es-tu ? 809 01:04:50,599 --> 01:04:51,475 Dans le parc… 810 01:04:52,434 --> 01:04:53,310 près de l'eau. 811 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 - Fais vite. - OK. 812 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 Porte d'entrée Déverrouillée à l'instant 813 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 EVE WHITE Suite 725 The Edmond Dépôts 814 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 EVE WHITE CONSULTANTE IMMOBILIER 815 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 SERVICES IMMOBILIERS VOTRE MAISON CASH 816 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 APPEL EN COURS 817 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 Qu'est-ce que tu fais ici ? 818 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 Pourquoi t'as un couteau ? 819 01:09:35,759 --> 01:09:38,386 Pour me protéger. On vient d'entrer par effraction. 820 01:09:38,470 --> 01:09:40,055 C'est n'est pas le tien. Tu n'en as pas hérité. 821 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 Claire, tu me fais peur. 822 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 Tu es venue ici car tu savais que je venais ? 823 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 - Depuis quand tu m'espionnes? - Tu es parano. 824 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 T'as tué ton mari. Je le sais. 825 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 Ça suffit ! C'est toi. 826 01:09:58,156 --> 01:10:00,200 T'étais chez nous ce soir-là. Moi j'étais partie. 827 01:10:00,284 --> 01:10:03,787 Commode. C'est toi qui as mis mes cheveux pour me faire accuser. 828 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 Claire, tu as l'air instable. 829 01:10:07,165 --> 01:10:09,376 On dirait que tu vas m'attaquer. Soyons… 830 01:10:39,823 --> 01:10:40,741 Parker ? 831 01:10:41,742 --> 01:10:42,618 Oui. 832 01:10:46,872 --> 01:10:48,457 Le pic à glace de chez Crane. 833 01:10:50,792 --> 01:10:51,960 Sûrement l'arme du crime. 834 01:10:52,461 --> 01:10:53,921 Un peu trop évident, non ? 835 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 CONSERVERIE IRONSIDE 836 01:11:30,541 --> 01:11:31,416 Ici Dave. 837 01:11:31,708 --> 01:11:33,335 Bonjour Dave, c'est Claire Valens. 838 01:11:33,752 --> 01:11:34,711 Bonjour Claire. 839 01:11:35,087 --> 01:11:37,756 Vous êtes là, je range mes dernières affaires. 840 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 - Tout va bien ? - Oui. 841 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 Je termine mon rapport sur l'accord et j'avais juste une question. 842 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 Connaissez-vous une Eve White ? 843 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 Eve ? Oui, bien sûr. 844 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 Vous avez déjà parlé de la vente ensemble ? 845 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 Oui. 846 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 Ça va ? 847 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 Je suis un peu perdu. Eve devait me trouver un acheteur. 848 01:12:01,905 --> 01:12:03,490 Elle vous a envoyée, non ? 849 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 - Claire ? - Oui, bien sûr. 850 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 Je voulais juste confirmer… 851 01:12:11,540 --> 01:12:12,416 Je vous remercie. 852 01:12:18,422 --> 01:12:19,923 Un endroit génial au bord de l'eau. 853 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 C'était une conserverie. 854 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 Oui, la conserverie Ironside. 855 01:12:29,766 --> 01:12:32,144 Tu ne devrais pas rester là. Les flics vont et viennent. 856 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 Si je me fais pas virer après ça... 857 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 Là. Juste après que suis partie. 858 01:12:54,416 --> 01:12:56,585 Tu es venue ici car tu savais que je venais ? 859 01:12:57,503 --> 01:12:58,754 Depuis quand tu m'espionnes? 860 01:12:59,213 --> 01:13:00,506 Ça suffit ! 861 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 - Et maintenant ? - Je dois partir. 862 01:13:09,014 --> 01:13:09,932 OK. 863 01:13:15,938 --> 01:13:16,855 Merci. 864 01:13:20,984 --> 01:13:22,444 Je peux pas le croire. 865 01:13:22,945 --> 01:13:24,404 C'est bien le sang de Scott ? 866 01:13:25,113 --> 01:13:26,198 Malheureusement, oui. 867 01:13:26,823 --> 01:13:30,327 Le pic à glace a été nettoyé mais il y avait des traces de son sang. 868 01:13:30,827 --> 01:13:31,703 Je… 869 01:13:31,828 --> 01:13:34,039 Je peux pas croire que Claire ait pu faire ça. 870 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 - Même après… - Elle a parlé de kickboxing. 871 01:13:37,793 --> 01:13:39,127 Elle a l'air plutôt douée. 872 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 Elle a dit autre chose ? 873 01:13:46,343 --> 01:13:47,261 Juste ça. 874 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 Je voulais l'accompagner au poste. 875 01:13:53,225 --> 01:13:54,810 Heureusement que ce n'est pas arrivé. 876 01:13:55,102 --> 01:13:57,187 Nous deux, marchant vers le poste ensemble… 877 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 Les médias auraient adoré, hein ? 878 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 Oui. 879 01:14:01,817 --> 01:14:04,653 Oui le parallèle avec l'affaire Annabelle Crane 880 01:14:04,736 --> 01:14:06,238 aurait été trop évident. 881 01:14:06,822 --> 01:14:09,575 Car quand sa première femme a disparu, 882 01:14:09,658 --> 01:14:11,243 Scott Crane était absent 883 01:14:11,326 --> 01:14:14,079 et vous étiez ici et démentiez ce qui semblait bien 884 01:14:14,162 --> 01:14:16,498 - être une liaison. - Ça ne l'était pas. 885 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 Scott était juste un mentor pour moi à cette époque. 886 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 Vous avez rencontré M. Crane aux Deuxièmes chances. 887 01:14:22,713 --> 01:14:24,631 Après la prison pour détention de drogues, 888 01:14:24,715 --> 01:14:26,758 et vous dites que vous n'aviez aucune relation ? 889 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 C'était plus tard. 890 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 J'étais là pour lui quand il a perdu sa femme. 891 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 Il y a juste une chose que je ne comprends pas. 892 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 À quel point connaissiez-vous la victime ? 893 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 Je veux dire Annabelle Crane. 894 01:14:47,821 --> 01:14:49,281 On va vraiment faire ça maintenant ? 895 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 Alors que vous me dites que ma copine a probablement tué mon mari ? 896 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 Pas vraiment charmant, votre demande de compassion. 897 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 Mais non, on ne va pas faire ça maintenant. 898 01:15:08,175 --> 01:15:09,343 C'est comme ça que tu m'aides. 899 01:15:10,093 --> 01:15:11,512 Ça va, j'allais pas… 900 01:15:11,637 --> 01:15:14,515 L'affaire Annabelle Crane a été pénible. C'était compliqué pour moi. 901 01:15:14,640 --> 01:15:17,309 - Je sais. - Pas de preuve physique, que des rumeurs, 902 01:15:17,518 --> 01:15:19,978 et ma femme était mourante, Arlo. Mais j'ai fait le taf. 903 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 Parker, j'essaie pas de… 904 01:15:26,068 --> 01:15:26,944 Parker. 905 01:15:29,780 --> 01:15:30,656 Où ça ? 906 01:16:09,069 --> 01:16:09,945 On y va. 907 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 Nécrologie 908 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 RÉCLAMATION DE PRESTATIONS D'ASSURANCE-VIE 909 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 {\an8}La présente demande a été refusée. 910 01:16:53,530 --> 01:16:57,075 MEURTRE AU CENTRE DE RÉINSERTION L'héritière millionnaire a disparu 911 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 Inconnu 912 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 Inspecteur Leonard. 913 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 Arlo, je me demandais, 914 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 tu t'appelles comme ça à cause du fils de Woodie Guthrie ? 915 01:17:11,131 --> 01:17:12,174 Claire. 916 01:17:13,008 --> 01:17:14,009 Content de t'avoir. 917 01:17:14,843 --> 01:17:15,761 Tu as… 918 01:17:16,303 --> 01:17:17,262 un portable prépayé ? 919 01:17:17,596 --> 01:17:19,223 Je l'éteins dès que je que raccroche. 920 01:17:20,057 --> 01:17:21,391 Tu viens au poste ? 921 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 C'est la seule manière d'en finir avec ça. 922 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 Je vais pas essayer, j'en ressortirais pas. 923 01:17:26,730 --> 01:17:27,898 On l'a trouvé, Claire. 924 01:17:28,690 --> 01:17:30,025 On a trouvé le corps. 925 01:17:31,610 --> 01:17:32,778 À la conserverie Ironside. 926 01:17:34,112 --> 01:17:36,365 Il y a été amené juste après avoir été tué. 927 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 Puis quelqu'un est revenu et y a mis le feu. 928 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 Et moi, avec mon passif d'incendie criminel. 929 01:17:45,332 --> 01:17:47,125 Tu ne vois pas qu'Eve m'a piégée ? 930 01:17:47,251 --> 01:17:48,168 Mais pourquoi ? 931 01:17:48,293 --> 01:17:50,003 Vu l'accord prénuptial et Crane qui est mort, 932 01:17:50,087 --> 01:17:51,922 - elle ne touchera rien. - Pas sûr. 933 01:17:53,298 --> 01:17:54,174 Comment ça ? 934 01:17:54,299 --> 01:17:55,425 Elle a pas besoin d'accord. 935 01:17:55,551 --> 01:17:58,262 Je pense qu'elle a secrètement le nez dans les affaires de Scott. 936 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 Dis-m'en plus. 937 01:18:00,305 --> 01:18:01,723 Il faut que je creuse. 938 01:18:02,766 --> 01:18:03,684 Attends, Claire… 939 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 MINISTÈRE DE LA JUSTICE 940 01:18:14,695 --> 01:18:15,529 OK. 941 01:18:15,654 --> 01:18:18,532 Voilà la chronologie qu'on a réussi à rassembler. 942 01:18:19,449 --> 01:18:21,285 Scott Crane apprend que sa nouvelle assistante 943 01:18:21,368 --> 01:18:22,369 PROCUREUR 944 01:18:22,452 --> 01:18:23,120 voit sa femme. 945 01:18:23,453 --> 01:18:25,163 Scott écrit à Claire : "Je sais". 946 01:18:25,581 --> 01:18:28,500 Claire prend un Lyft jusque chez Scott, ils se disputent, 947 01:18:28,625 --> 01:18:30,419 ils se battent, elle tue Scott. 948 01:18:32,421 --> 01:18:34,464 - C'est l'arme du crime ? - C'est à Crane. 949 01:18:34,548 --> 01:18:37,634 On l'a trouvée caché chez Caire. Nettoyé, mais pas assez. 950 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 Tout ça n'a pas été organisé. 951 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 C'était un crime passionnel nourri par la prise de conscience de Claire 952 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 qu'elle allait tout perdre. Son travail, son mentor, son amante. 953 01:18:47,728 --> 01:18:51,190 Puis Claire prend la voiture de Scott pour déplacer le corps à la conserverie, 954 01:18:51,773 --> 01:18:55,110 que Scott a récemment achetée sur le conseil de Claire. 955 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 Jusqu'aux quais ? 956 01:18:57,696 --> 01:19:00,616 - Elle a transporté le corps seule ? - Elle fait du kickboxing. 957 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 Puis elle rend la voiture, rentre chez elle en taxi. 958 01:19:03,911 --> 01:19:04,828 Lyft. 959 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 Elle a pris un Lyft. 960 01:19:08,415 --> 01:19:10,083 Combien de temps entre les trajets ? 961 01:19:10,167 --> 01:19:12,044 Quarante-quatre minutes et 36 secondes, Madame. 962 01:19:12,836 --> 01:19:15,047 Il aime bien les chiffres, il est fan du Stratège. 963 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 Et ça donne assez de temps à Valens pour tuer Crane, 964 01:19:18,091 --> 01:19:20,552 déplacer le corps à la conserverie et revenir chez elle ? 965 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 - Tout juste. - Donc oui. 966 01:19:23,347 --> 01:19:24,765 Leonard a fait le trajet trois fois. 967 01:19:25,224 --> 01:19:27,476 Quatre. Arrivé de justesse à chaque fois. 968 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 On se rapproche, Claire panique, elle y retourne, 969 01:19:32,648 --> 01:19:34,983 brûle le corps pour détruire toute preuve. 970 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 C'est vrai qu'elle a un passif d'incendie criminel. 971 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 Exact. Elle a mis le feu à la maison de Jacob Smith, leur propriétaire. 972 01:19:43,700 --> 01:19:44,952 Elle ignorait qu'il y était. 973 01:19:45,035 --> 01:19:47,371 - C'est ce qu'elle dit. - Le juge l'a crue à l'époque. 974 01:19:47,746 --> 01:19:50,082 Jacob Smith a survécu, et il n’était pas innocent. 975 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 Il n'a pas respecté les normes. 976 01:19:52,209 --> 01:19:55,212 Dix personnes sont mortes, dont les parents et la sœur de Claire. 977 01:19:55,295 --> 01:19:57,214 Passe l'examen du barreau. 978 01:19:57,506 --> 01:19:59,675 Défendre les criminels paie mieux que de les coffrer. 979 01:19:59,758 --> 01:20:02,094 - J'expose les faits. - Et la femme actuelle, Genevieve, 980 01:20:02,177 --> 01:20:04,388 se trouve être en déplacement avec tout ça ? 981 01:20:04,930 --> 01:20:07,891 Ça l'arrange pas tellement. Vu l'accord prénuptial et le testament, 982 01:20:07,975 --> 01:20:10,477 elle va devoir se trouver un nouveau sugar daddy. 983 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 - Alibi ? - En béton. 984 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 Toujours pas de nouvelles de Valens ? 985 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 Pas de mon côté, 986 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 mais elle préfère Arlo à moi. 987 01:20:21,029 --> 01:20:22,322 Autre chose, inspecteur Leonard ? 988 01:20:23,073 --> 01:20:23,949 Non, Madame. 989 01:20:38,505 --> 01:20:39,464 Stop, bouge pas. 990 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 J'attends depuis un moment. J'ai des coups de soleil ? 991 01:20:48,807 --> 01:20:50,517 Je voulais m'assurer que tu étais seul. 992 01:20:52,144 --> 01:20:53,061 Pourquoi as-tu accepté ? 993 01:20:53,770 --> 01:20:54,771 J'ai mes propres doutes. 994 01:20:55,689 --> 01:20:56,648 Quel genre de doutes ? 995 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 Toi d'abord. 996 01:21:01,904 --> 01:21:02,863 Viens. 997 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 J'ai trouvé plein de cartes de visite dans l'appartement d'Eve. 998 01:21:08,243 --> 01:21:10,370 Elle ne m'avait jamais dit être dans l'immobilier. 999 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 Eve a été en contact avec beaucoup de gens 1000 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 qui finissaient par vendre à la Société Crane. 1001 01:21:14,750 --> 01:21:16,335 Et alors ? C'est celle de son mari. 1002 01:21:16,460 --> 01:21:19,379 Scott n'en savait rien. Un exemple. 1003 01:21:19,922 --> 01:21:22,299 À la conserverie Ironside, Eve m'a attendue. 1004 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 Elle savait que je l'entendrais, elle lâche l'info. 1005 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 J'en parle à Scott, qui achète le bâtiment. 1006 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 C'est un exemple parmi d'autres. Elle fait ça depuis des années. 1007 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 Pourquoi ? 1008 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 Pour la commission. 1009 01:21:35,646 --> 01:21:37,523 Le vendeur lui paie un pourcentage 1010 01:21:37,606 --> 01:21:39,107 une fois la vente conclue. 1011 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 J'ai vu ses relevés bancaires. 1012 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 Elle met du liquide de côté depuis des années. 1013 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 Scott l'a peut-être découvert, il aurait été furieux. 1014 01:21:48,700 --> 01:21:50,035 Il déteste perdre le contrôle. 1015 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 Il a peut-être su quand Eve lui a dit pour nous. 1016 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 OK, c'est…. Une théorie intéressante, 1017 01:22:01,713 --> 01:22:04,424 mais cela ne change rien à son alibi en béton. 1018 01:22:04,550 --> 01:22:06,134 Elle n'aurait pas pu revenir vite fait ? 1019 01:22:06,260 --> 01:22:07,177 Non. 1020 01:22:07,302 --> 01:22:09,179 La vidéosurveillance montre qu'elle est partie. 1021 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 - Il doit y avoir quelqu'un d'autre. - Oui. 1022 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 Oui Claire, un complice. Comme toi. 1023 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 Quoi ? 1024 01:22:17,563 --> 01:22:20,107 C'est ce que le procureur dira face à ta défense. 1025 01:22:20,190 --> 01:22:21,316 Même si tu peux le prouver. 1026 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 Au mieux, tu tombes avec Eve. 1027 01:22:25,988 --> 01:22:27,322 Donc je suis foutue ? 1028 01:22:28,448 --> 01:22:29,324 Pas forcément. 1029 01:22:31,451 --> 01:22:32,369 Viens. 1030 01:22:39,793 --> 01:22:41,962 Que sais-tu de la disparition d'Annabelle Crane ? 1031 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 La première femme de Scott ? Pas grand-chose. 1032 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 Je pense que Scott et Eve l'ont tuée. 1033 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 Quoi ? Pourquoi, pour pouvoir être ensemble ? 1034 01:22:53,348 --> 01:22:54,308 Et pour l'argent. 1035 01:22:54,474 --> 01:22:57,186 Ton patron prenait des grands airs, il jouait le self-made man, 1036 01:22:57,269 --> 01:22:59,855 mais à l'époque, il avait vraiment besoin d'argent pour commencer. 1037 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 Il en a trouvé surtout grâce à la famille d'Annabelle. 1038 01:23:02,566 --> 01:23:05,402 Ça date. Puis Annabelle disparaît. 1039 01:23:05,819 --> 01:23:08,405 Mon équipier Parker était chargé de l'affaire. 1040 01:23:09,615 --> 01:23:10,782 Sa femme était mourante. 1041 01:23:11,825 --> 01:23:12,910 Cancer des os. 1042 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 Il était désespéré. Il manquait de temps et d'argent. 1043 01:23:16,788 --> 01:23:19,249 Je pense que Crane l'a soudoyé pour qu'il bâcle l'affaire. 1044 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 J'ai pas mal creusé, tout est dans les rapports. 1045 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 Pour le reste, c'est des petits détails qui s''accumulent. 1046 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 Parker qui fait entrer sa femme dans un nouvel établissement. 1047 01:23:34,014 --> 01:23:35,224 Des traitements expérimentaux. 1048 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 Que son assurance maladie n'aurait pas pu payer, ça c'est sûr. 1049 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 Et sa femme est morte quand même. 1050 01:23:44,399 --> 01:23:45,317 Ça l'a anéanti. 1051 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 Inconnu Appel entrant 1052 01:24:01,291 --> 01:24:02,167 Parker. 1053 01:24:02,417 --> 01:24:04,503 Bonjour, Inspecteur. C'est Claire Valens. 1054 01:24:05,629 --> 01:24:06,588 Claire. 1055 01:24:07,923 --> 01:24:10,133 - Ravi de vous entendre. - Il faut qu'on se voie. 1056 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 Où êtes-vous ? 1057 01:24:13,428 --> 01:24:15,013 On vous amènera au poste discrètement. 1058 01:24:15,681 --> 01:24:17,015 Venez où le corps a été caché. 1059 01:24:18,141 --> 01:24:19,101 À la conserverie ? 1060 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 - Quand ? - Pas ce corps-là. 1061 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 Scott m'a tout dit avant de mourir. 1062 01:24:26,984 --> 01:24:28,151 Je sais pour votre deal. 1063 01:24:29,862 --> 01:24:31,280 On pourrait faire la même chose. 1064 01:24:32,322 --> 01:24:33,824 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 1065 01:24:34,449 --> 01:24:35,909 Je ne passe pas de deals. 1066 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 Oh, si. Dans une heure. 1067 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 C'est forcément lui. 1068 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 Non ? Le complice d'Eve. Parker a tué Scott. 1069 01:24:56,138 --> 01:24:58,265 Entre un pot-de-vin et un meurtre, il y a un fossé. 1070 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 Oui, Parker a ses démons. 1071 01:25:01,185 --> 01:25:02,811 Mais je commence à le connaître, et… 1072 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 Je sais pas. 1073 01:25:05,898 --> 01:25:06,815 C'est lui. 1074 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 Hé mec, quoi de neuf ? 1075 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 Je sue des couilles comme jamais. 1076 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 - Toi ? - Pareil. 1077 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 Parker ? T'es là ? 1078 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 Oui, toujours. 1079 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 Ne travaille pas ce soir, OK ? Tire un coup, ou je sais pas. 1080 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 Regarde un film. Un truc débile et drôle. 1081 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 Au moins vous avez la clim. 1082 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 Oui. D'accord. 1083 01:25:44,353 --> 01:25:46,063 Je doutais de toi, au début. 1084 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 Tu me prends toujours un peu la tête, mais… 1085 01:25:51,485 --> 01:25:52,486 Tu es un bon équipier. 1086 01:25:56,323 --> 01:25:57,199 Merci, mec. 1087 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 Il vient pas. Il a pas marché. 1088 01:26:18,846 --> 01:26:19,763 Attends. 1089 01:26:22,599 --> 01:26:23,475 C'est lui. 1090 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 Il va où ? 1091 01:26:33,235 --> 01:26:34,152 Je crois savoir. 1092 01:26:42,911 --> 01:26:43,787 OK. 1093 01:26:45,205 --> 01:26:46,081 Allons-y. 1094 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 {\an8}LES DEUXIÈMES CHANCES AUX BASES DE LA RÉUSSITE 1095 01:27:27,789 --> 01:27:28,874 M'y revoilà. 1096 01:27:30,626 --> 01:27:31,543 Des mauvais souvenirs ? 1097 01:27:33,003 --> 01:27:35,339 J'aurais préféré que Crane détruise ce bâtiment. 1098 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 Sa femme doit être cachée sous la terre. 1099 01:27:40,427 --> 01:27:41,720 Vu comment Crane en parlait… 1100 01:27:42,763 --> 01:27:45,557 Annabelle s'y est donnée corps et âme. 1101 01:27:46,475 --> 01:27:47,392 Il a dit… 1102 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 qu'elle aurait voulu y être enterrée. Il a parlé de terre sainte. 1103 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 Ça faisait vraiment peur. 1104 01:28:00,781 --> 01:28:01,823 On devrait y aller. 1105 01:28:02,282 --> 01:28:04,660 Quoi ? On va pas le confronter ? 1106 01:28:04,868 --> 01:28:07,162 Maintenant que je sais, je peux lui parler ailleurs. 1107 01:28:07,329 --> 01:28:09,957 Si tu attends, il va s'en sortir et je vais aller en prison. 1108 01:28:10,123 --> 01:28:11,291 Claire, c'est dangereux. 1109 01:28:11,375 --> 01:28:13,710 Où que j'aille, ce le sera. 1110 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 Qu'avez-vous fait ? 1111 01:29:04,344 --> 01:29:05,596 Il voulait m'aider. 1112 01:29:07,097 --> 01:29:08,390 Il faisait son travail. 1113 01:29:09,474 --> 01:29:10,392 Oui. 1114 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 Vous avez tué Scott ? 1115 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 Entre. 1116 01:29:20,777 --> 01:29:21,653 Mon Dieu. 1117 01:29:23,447 --> 01:29:24,323 Je croyais… 1118 01:29:25,782 --> 01:29:26,909 Que j'étais déjà morte ? 1119 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 Je viens de tuer mon équipier. Elle est ton foutoir à nettoyer. 1120 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 T'as tué ton équipier ? 1121 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 Il savait. Elle est le dernier détail. 1122 01:29:35,667 --> 01:29:37,169 Elle n'est pas qu'un détail. 1123 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 Oh, non, chérie. C'est ton foutoir, pas le mien. 1124 01:29:41,381 --> 01:29:42,549 Tu es venue me voir. 1125 01:29:43,050 --> 01:29:44,885 Ton petit mari est mort, il faut nettoyer. 1126 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 T'as voulu balancer nos vieilles histoires ? 1127 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 Un bon flic vient d'y rester. Voilà ce qu'on va faire. 1128 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 Elle a séduit Leonard. Il est devenu son complice. 1129 01:29:59,024 --> 01:30:01,068 Stupide, mais bon, c'est qu'un gamin. 1130 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 Elle le tue et disparaît. 1131 01:30:06,573 --> 01:30:07,783 Me regarde pas comme ça. 1132 01:30:08,075 --> 01:30:10,661 T'as pas eu de problème à tuer Annabelle Crane, tu te souviens ? 1133 01:30:11,245 --> 01:30:12,788 T'as déjà les mains sales. 1134 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 C'est comme le vélo. 1135 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 Tire. 1136 01:30:42,442 --> 01:30:43,360 Mince. 1137 01:30:46,572 --> 01:30:47,614 Tu rigolais pas. 1138 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 Tu l'aimes vraiment, cette garce. 1139 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 Lane ? 1140 01:30:59,126 --> 01:31:00,085 Et alors ? 1141 01:31:00,919 --> 01:31:02,504 Maintenant je dois nettoyer pour toi ? 1142 01:31:11,180 --> 01:31:12,097 C'était toi. 1143 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 T'as tué Scott. 1144 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 Tu m'as écrit depuis le téléphone de Scott. 1145 01:31:34,286 --> 01:31:35,746 Avec Scott, tout était en majuscules. 1146 01:31:35,829 --> 01:31:36,914 je sais 1147 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 Tu mettais pas de ponctuation. 1148 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 Bien vu, la mongol. 1149 01:31:47,633 --> 01:31:49,218 Tu le détestais tant que ça. 1150 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 Apparemment. 1151 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 Mais c'était juste un petit plus. 1152 01:32:00,604 --> 01:32:01,480 Une… 1153 01:32:02,898 --> 01:32:03,857 mise en bouche. 1154 01:32:05,359 --> 01:32:06,318 Avant quoi ? 1155 01:32:08,403 --> 01:32:09,404 Ta capture. 1156 01:32:10,906 --> 01:32:11,782 Pourquoi ? 1157 01:32:13,367 --> 01:32:14,785 Parce que j'ai pris ton poste ? 1158 01:32:17,037 --> 01:32:18,747 Oh, mon ange. 1159 01:32:20,290 --> 01:32:21,708 T'es pas très maligne, hein ? 1160 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 Je détestais ce boulot. 1161 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 Crane était insupportable. 1162 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 Non, tu vois… 1163 01:32:33,554 --> 01:32:36,390 Je vais te tuer parce que… 1164 01:32:36,807 --> 01:32:40,811 tu as détruit la vie de mon père. 1165 01:32:44,231 --> 01:32:45,148 Ton père ? 1166 01:32:45,399 --> 01:32:47,693 Jacob Smith. 1167 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 Au moins j'aurai plus de temps à passer avec mon père. 1168 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 Le temps passe, la santé aussi. 1169 01:32:57,703 --> 01:32:59,746 - Il est à Saint Mark. - L'hôpital ? 1170 01:32:59,830 --> 01:33:00,998 On n'est pas amis. 1171 01:33:02,207 --> 01:33:04,209 Le propriétaire a été grièvement brûlé. 1172 01:33:04,543 --> 01:33:06,753 Vous aviez 15 ans. C'était intentionnel ? 1173 01:33:07,212 --> 01:33:08,088 Non. 1174 01:33:08,380 --> 01:33:10,090 Je ne savais pas qu'il était dedans. 1175 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 C'est ma maison que tu as brûlée quand tu avais 15 ans. 1176 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 Ton père… Était un marchand de rêves… 1177 01:33:24,479 --> 01:33:26,440 qui a laissé ma famille brûler à mort. 1178 01:33:26,607 --> 01:33:30,110 Mon père vous a donné, à vous autres, un endroit où vivre. 1179 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 "Vous autres." 1180 01:33:35,699 --> 01:33:36,617 Voilà. 1181 01:33:38,076 --> 01:33:38,952 C'est dit. 1182 01:33:42,080 --> 01:33:42,956 Eh bien… 1183 01:33:44,208 --> 01:33:45,083 Claire… 1184 01:33:49,838 --> 01:33:50,756 c'était un plaisir. 1185 01:35:20,012 --> 01:35:22,097 Qui a eu l'idée de me piéger ? 1186 01:35:23,557 --> 01:35:24,474 Moi. 1187 01:35:25,809 --> 01:35:27,936 Ça fait des années que j'essaie d'échapper à Scott. 1188 01:35:28,061 --> 01:35:30,230 Échapper à quoi ? T'avais la belle vie. 1189 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 J'ai pas signé pour ça. 1190 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 Il avait juré qu'on serait égaux en mariage, en affaires, tout. 1191 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 Mais il n'y arrivait pas. 1192 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 Il devait tout contrôler, tellement que j 'étouffais. 1193 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 Pendant qu'à côté tu te faisais des millions. 1194 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 Je veux pas être à côté. 1195 01:36:01,637 --> 01:36:03,263 Lane a toujours été irascible. 1196 01:36:05,140 --> 01:36:06,558 - Facile à… - Manipuler ? 1197 01:36:06,975 --> 01:36:07,851 À guider… 1198 01:36:10,812 --> 01:36:11,897 là où j'en avais besoin. 1199 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 Dès que ton CV est apparu… 1200 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 il est devenu obsédé. 1201 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 Il a fait en sorte que tu sois recrutée. 1202 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 Son obsession pour toi… 1203 01:36:25,994 --> 01:36:27,454 Il était ma seule chance. 1204 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 De quoi ? 1205 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 D'être libre. 1206 01:36:38,173 --> 01:36:39,258 On a fait un deal. 1207 01:36:40,551 --> 01:36:44,221 S'il se débarrassait de Scott pour moi, je lui donnais les moyens de te piéger. 1208 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 De gâcher ta vie, pour son père. 1209 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 Mais je n'avais pas prévu de tomber amoureuse de toi. 1210 01:37:02,823 --> 01:37:05,534 Je n'aurais pas pu laisser Parker te tuer. Pour toi, c'est rien ? 1211 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 Tout peut s'arranger. 1212 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 On peut s'enfuir toutes les deux. 1213 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 Je t'aime, Claire. 1214 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 Moi aussi. 1215 01:37:56,543 --> 01:37:57,961 Quoique tu veuilles pour la suite… 1216 01:37:59,630 --> 01:38:00,881 tu choisis. 1217 01:38:29,826 --> 01:38:31,620 Je ne me laisserai plus manipuler par toi. 1218 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 Tu ne m'utiliseras plus. 1219 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 Réclusion criminelle à perpétuité pour la femme du millionnaire 1220 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 La femme du magnat de l'immobilier Crane coupable de meurtre avec préméditation. 1221 01:38:57,104 --> 01:38:58,021 Merci. 1222 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 Et voici, madame l'avocate. 1223 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 Et tiens. 1224 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 {\an8}SERVICE DES RÉCLAMATIONS POLICE MÉTROPOLITAINE 1225 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 Waouh. C'est… 1226 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 Tu mérites chaque centime. 1227 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 C'est le moins que la ville puisse faire après que le policier le plus décoré 1228 01:39:25,424 --> 01:39:28,051 - a essayé de te tuer de sang-froid. - Il a failli, hein ? 1229 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 Tu as des projets ? 1230 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Vacances ? Croisière autour du monde ? 1231 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 À vrai dire… 1232 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 J'ai des vues sur des propriétés. 1233 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 C'est bien. 1234 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 Oui. J'ai toujours eu beaucoup d'envies… 1235 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 maintenant, j'ai les ressources. 1236 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 Tu sais, j'ai un client qui a un immeuble au bord de l'eau. 1237 01:39:52,993 --> 01:39:56,163 Avec des locaux commerciaux en bas, et des appartements au-dessus. Tout neufs. 1238 01:39:57,206 --> 01:39:59,958 Il a des problèmes familiaux, il veut le laisser pour pas grand-chose. 1239 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 Ça t'intéresserait ? 1240 01:40:02,878 --> 01:40:04,796 Ça a l'air super, hâte de voir ça. 1241 01:40:06,882 --> 01:40:07,758 Mais… 1242 01:40:08,467 --> 01:40:09,635 Il y a une piscine ? 1243 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 L'amour est plus mortel que le feu, m'a un jour dit un vieux sage. 1244 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 Deux fois plus ardent, dix fois plus destructeur. 1245 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 Mais vous savez quoi ? Ça m'est égal. 1246 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 Parce que le feu, c'est moi. 1247 01:44:45,327 --> 01:44:47,329 Sous-titres : Romain Colasseau