1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 ‫כשהייתי ילדה, הרעיפו עליי אהבה. 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 ‫ואז חושלתי באש. 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 ‫גל חום 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 ‫כשהייתי בת 15, איבדתי את משפחתי בלהבות. 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,520 ‫הודות לבעל הבית הרשלן שלנו. 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 ‫זה הלילה בו החזרתי לו בכך ששרפתי את ביתו. 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 ‫לא ידעתי שהוא נמצא בפנים. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 ‫לפחות זה מה שאמרתי לכולם. 9 00:01:57,868 --> 00:02:03,498 ‫{\an8}שנים לאחר מכן, איש חכם ממני ‫לימד אותי שאהבה מסוכנת מאש. 10 00:02:03,624 --> 00:02:04,917 ‫{\an8}- 11 שנים לאחר מכן - 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,878 ‫{\an8}חמה פי שתיים והרסנית פי עשר. 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 ‫{\an8}לפחות 33 אנשים נהרגו 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 ‫בגל חום שפוקד כעת את האומה. 14 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 ‫והחום רק יחמיר בימים הבאים, ‫כך אומרים המטאורולוגים. 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 ‫רמות הלחות מעל 90 אחוז והיעדר הרוחות 16 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 ‫הופכים את התנאים הלא נעימים לבלתי נסבלים. 17 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 ‫הנה ביל ארנס מ"אל־אקס־אר" עם מזג האוויר. 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,400 ‫40 מעלות צלזיוס 19 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 ‫החום הזה מתגבר בכל מקום. 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 ‫כ-41 מעלות בסיאטל, 37 בפורטלנד… 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 ‫- יש מצב שאקפוץ ‫ואשתמש בבריכה כשאת עובדת? - 22 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 ‫- לא הלילה. יש מסיבת דיירים. - 23 00:02:39,493 --> 00:02:40,452 ‫- הבריכה פנויה? - 24 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 ‫ולמרות שהחום לא יעלם בקרוב, ‫הוא גם עושה את דרכו מזרחה, 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,083 ‫ולכן תחזיות מזג האוויר האלו 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 ‫הופיעו בכותרות ברחבי המדינה. 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 ‫אף אחד לא ראה צבעים כאלה על המפה. 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 ‫ערים כמו ניו יורק, פילדלפיה ווושינגטון 29 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 ‫יכולות לצפות בקרוב ‫לטמפרטורות של מעל 40 מעלות. 30 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 ‫- בואי לפה. - 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 ‫בעוד אזהרות חום מופיעות בחצי מהמדינה, ‫נחכה ונראה אם… 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 ‫{\an8}- הגדל את העושר שלך ‫סקוט קריין - 33 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 ‫- שירותי נדל"ן ‫מזומן עבור ביתך - 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 ‫בסדר, רוצה מידע חם? יש לי משהו. 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 ‫כן. מיקום קטלני ישר על המים. מלא פוטנציאל. 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 ‫זה היה מפעל שימורים בעבר. ‫כן, מפעל "איירונסייד". 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 ‫סודי מאוד, בסדר? המקום עוד לא עומד למכירה, 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 ‫אבל שמעתי שהבעלים אולי פתוח לרעיונות. 39 00:03:49,062 --> 00:03:49,980 ‫כן, אחי. נדבר. 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 ‫- אזהרה ‫אזור מצולם 24 שעות ביממה - 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 ‫הנה היא. 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 ‫אפשר לנשום פה. ‫-אני יודע. אלה המזגנים הכי טובים בעיר. 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 ‫אומרים לי שאני מפונק. ‫-אתה לגמרי מפונק. 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 ‫אחותי! 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,007 ‫את יודעת, אני מעדיף עוד 10,000 דולר בשנה, ‫אבל אקח מה שיש. 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 ‫גם אני. 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 ‫אז מה המצב? השטח באמת פנוי? 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 ‫כולה שלך. ‫-תודה, מאני. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 ‫אין עליך! 50 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 ‫הנה. מפעל השימורים, איירונסייד. 51 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 ‫- מפעל שימורים איירונסייד - 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 ‫- תזכורת לפני השינה - 53 00:05:41,425 --> 00:05:42,342 ‫הגיע הזמן לישון? 54 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 ‫סליחה. בדיוק עמדתי ללכת, אז… ‫-למה? את לא צריכה לברוח. 55 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 ‫תיכנסי. המים נעימים. 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 ‫את חדשה בבניין? 57 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 ‫לא… לא ממש. 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 ‫אני רק… אני צריכה לזוז. 59 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 ‫נתראה. 60 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 ‫אני יודע, זה קורע. 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 ‫זאת לא בדיחה, הקרקע שווה הון. 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 ‫אז איך הולך בעירייה? 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 ‫הולך טוב. ‫-יופי. 64 00:06:50,953 --> 00:06:54,456 ‫{\an8}- תאגיד קריין - 65 00:06:54,581 --> 00:06:56,959 ‫- מפעל השימורים איירונסייד ‫הצעת פיתוח מאת קלייר ולנס - 66 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 ‫זה ראש העיר? 67 00:07:05,092 --> 00:07:07,135 ‫כן. הם חברים ותיקים. 68 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 ‫ליין, אני יודעת שאני חדשה פה, אבל… 69 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 ‫תהיתי אם אוכל להיפגש איתו לכמה דקות? 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 ‫כי שמעתי משהו אתמול בלילה. ‫-כן. 71 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 ‫כן, בטח. אפנה אתה הלו"ז שלו בשבילך. 72 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 ‫לא התכוונתי היום. מתי שהוא פנוי. 73 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 ‫טוב, אודיע לך אם משהו יתפנה. 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 ‫בטח אחרי חג יום העבודה. 75 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 ‫תתעלמי ממנו. ‫הוא פשוט מסמן את הטריטוריה שלו. 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 ‫כן, הבנתי. גברים. 77 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 ‫אני קלייר. ‫-אוליביה. 78 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 ‫בהצלחה. ‫-תודה. 79 00:08:38,852 --> 00:08:39,727 ‫מר קריין. 80 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 ‫היי, אני חדשה. התחלתי בשבוע שעבר. 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 ‫רציתי להציג את עצמי. ‫-אני יודע מי את. 82 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 ‫כמובן שאתה יודע. 83 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 ‫אני לא רוצה להטריד אותך, אבל רק רציתי שתדע 84 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 ‫שאני מתרגשת לעבוד פה. 85 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 ‫אני קוראת את הספר שלך עכשיו ‫וראיתי אותך נואם כשהייתי בת 18 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 ‫וזה היה משמעותי מאוד בשבילי. 87 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 ‫בכל מקרה, שמעתי משהו מעניין אתמול בלילה 88 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 ‫ו… ‫-נפלא. נלך לאכול לצוהריים? 89 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 ‫כן אני בדיאטת חלבונים בלבד עכשיו. זה בסדר? 90 00:09:02,876 --> 00:09:04,002 ‫אתה מזמין. ‫-בסדר. 91 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 ‫{\an8}- אחיות - 92 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 ‫{\an8}- התאמה - סנגרייה בר ‫36 נוספים בקרבתך - 93 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 ‫- ארלו ‫אני מחוץ לסנגרייה בר! - 94 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 ‫- אני היחיד בחליפה וגרביים מנוקדות! - 95 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 ‫זה מדאיג. 96 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 ‫אתה רוצח סדרתי? 97 00:11:22,474 --> 00:11:23,350 ‫לא. 98 00:11:23,475 --> 00:11:25,060 ‫זה בדיוק מה שרוצח סדרתי היה אומר. 99 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 ‫אני עובד על תיק. ‫-אתה שוטר? 100 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 ‫לפחות תדע לשתות. 101 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 ‫אתה עם קלייר? אתה שותה בחינם. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 ‫אבל תרגיש חופשי לתת טיפים. 103 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 ‫לחיי גרביים מנוקדות, לילות קיציים ‫וחברים חדשים. 104 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 ‫לחיים. 105 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 ‫אני אוהב את השמלה שלך. ‫-אהבתי את החליפה שלך. 106 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 ‫מה הסיכוי? 107 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 ‫זאת לא עיר גדולה. הסיכוי טוב. 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 ‫את לא שוחה הלילה? 109 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 ‫רציתי שיהיה לך גם קצת זמן לבד. 110 00:12:38,759 --> 00:12:39,635 ‫אני איב. 111 00:12:43,931 --> 00:12:45,140 ‫לא תגידי לי את שמך? 112 00:12:46,475 --> 00:12:47,392 ‫אני עוד לא בטוחה. 113 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 ‫איך הולך בדייט שלך? אהבתי את החליפה שלו. 114 00:12:52,648 --> 00:12:53,857 ‫אני בחרתי לו אותה. 115 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 ‫זה הארוס שלי. ‫-איפה הטבעת? 116 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 ‫השארתי אותה בבית. ‫אנחנו מעמידים פנים שרק היום הכרנו. 117 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 ‫אנחנו מוסיפים עניין לקשר. 118 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 ‫אולי נגרום לו לקנא? נצא מאחור, נלך לטבילה? 119 00:13:10,749 --> 00:13:12,292 ‫אני לא חושבת שהבחור שלך יאהב את זה. 120 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 ‫אה, אחי? זה לא יפריע לו. 121 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 ‫אני לא רוצה להפריע ‫לזמן האיכות המשפחתי שלכם. 122 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 ‫טוב, אני פה. 123 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 ‫את רוצה טרמפ הביתה? 124 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 ‫זה בסדר. אני לא גרה רחוק. 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 ‫קדימה. נשתה עוד משהו. 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 ‫זה השותף שלי. 127 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 ‫רוכש חברים חדשים, כנראה. חייב לזוז. 128 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 ‫היי! היי, משטרה! 129 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 ‫עזוב! היי! 130 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 ‫אל תסתובבי. 131 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 ‫אז מה את עושה? 132 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 ‫כל מיני דברים. 133 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 ‫זה מתאים לך. ‫-מה? 134 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 ‫להיות מעורפלת. 135 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 ‫מאוד "זר מסתורי" מצידך. 136 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 ‫אני יזמת. 137 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 ‫את עדיין מאוד מעורפלת. 138 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 ‫כאילו, זה לא ממש מפריע לי. 139 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 ‫אני לא רוצה שיגדירו אותי ‫לפי איך שאני מרוויחה את שכה"ד. 140 00:15:32,057 --> 00:15:33,433 ‫אני רק רוצה להרוויח את שכה"ד שלי. 141 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 ‫אני לא אוהבת שמגדירים אותי, נקודה. 142 00:15:44,278 --> 00:15:45,237 ‫גם אני. 143 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 ‫טדי, מה העיכוב? 144 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 ‫הבחור החדש באגף ההיתרים הוא אידיוט. 145 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 ‫אז אולי תשתמש בראש שלך. 146 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 ‫תזמין אותו לשתות ‫ותהפוך אותו לאידיוט שימושי. 147 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 ‫מה עוד יש לנו עכשיו? 148 00:16:23,609 --> 00:16:25,068 ‫ואל תספרו לי על מרכז העיר, 149 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 ‫ואני לא מעוניין בצד המערבי. אז לאן עכשיו? 150 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 ‫קדימה, אנשים. ‫בשביל זה אני משלם לכם. טדי? ליין? 151 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 ‫מה לגבי אזור הנמל? 152 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 ‫מה איתו? ‫-זה מקום נהדר להישדד בו. 153 00:16:42,336 --> 00:16:45,255 ‫ככל שאנשים נדחקים מאזורים יוקרתיים, 154 00:16:45,464 --> 00:16:46,507 ‫הם צריכים מקום ללכת אליו. 155 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 ‫את מלמדת אותי על ג'נטריפיקציה? 156 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 ‫מה פתאום, אדוני. ‫אני רק מציינת את הפוטנציאל 157 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 ‫בצד התעשייתי הישן על יד המים. 158 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 ‫קשה להגיע לשם. 159 00:16:57,017 --> 00:16:59,019 ‫לא אחרי שיסיימו את הקו האדום החדש. 160 00:16:59,228 --> 00:17:01,104 ‫שמעת על מפעל השימורים, איירונסייד? 161 00:17:02,439 --> 00:17:07,277 ‫הוא ענק. ישנם מספר בניינים. אפשר להפוך ‫אותם ללופטים, דירות קונדו או חלל מסחרי. 162 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 ‫הבעלים מחפש למכור ‫אבל עדיין לא הכריז על כך. 163 00:17:10,656 --> 00:17:12,991 ‫מי ירצה לגור בנמל? ‫-תחשוב על התמונה הגדולה. 164 00:17:13,700 --> 00:17:17,954 ‫ככל שהמפעלים התעשייתיים ייסגרו, ‫הנמל יהפוך לטיילת. 165 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 ‫תיירים, חנויות, מלונות על יד הים. 166 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 ‫כל אזור המיקוד הזה מוכן לעבור מהפך. 167 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 ‫מעניין. 168 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 ‫תשלחי לי את הפרטים. 169 00:17:35,681 --> 00:17:36,598 ‫כבר שלחתי. 170 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 ‫באמת? ליין? 171 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 ‫כן, אני בטוח שיש כאן אימייל איפשהו. 172 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 ‫אז אולי תקבע משהו? 173 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 ‫כמובן. ‫-למעשה, לא. תשכח מזה. 174 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 ‫קלייר יכולה לעשות את זה. 175 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 ‫אדוני, אני… יש לי את זה פה. 176 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 ‫נכון? ‫-כן, אדוני. 177 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 ‫מתי? ‫-ברגע שתהיה מוכן. 178 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 ‫בסדר. מה לגבי השעה 15:00? 179 00:18:02,374 --> 00:18:03,250 ‫היום? 180 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 ‫אני אטפל בזה. ‫-עבודה טובה. 181 00:18:11,550 --> 00:18:12,426 ‫בסדר, קדימה. 182 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 ‫- מפעל שימורים איירונסייד - 183 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 ‫עבודה טובה, קלייר. 184 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 ‫יש מקום טוב לאכול פה בסביבה? 185 00:19:02,768 --> 00:19:03,894 ‫אני מכירה מקום אחד. 186 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 ‫כאן אבא שלי נהג לבלות. 187 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 ‫הוא היה שרת בתיכון מעבר לפינה. 188 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 ‫היה? 189 00:19:15,864 --> 00:19:17,533 ‫הוא מת. גם אימא שלי. 190 00:19:18,867 --> 00:19:19,785 ‫אחים או אחיות? 191 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 ‫הייתה לי אחות, כן. גם היא מתה. ‫הייתי בת 15. 192 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 ‫כולם מתו בשריפה נוראית ‫בשיכונים בשדרת פאוול. 193 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 ‫כמובן. אני זוכר את זה. טרגי. צר לי מאוד. 194 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 ‫אמרת לא מזמן שראית אותי נואם איפה שהוא. 195 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 ‫איפה זה היה? 196 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 ‫"סקנד צ'נסס"? 197 00:19:46,562 --> 00:19:48,480 ‫אני לא יודעת אם תזכור. זה… ‫-מרכז שיקום. 198 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 ‫סקנד צ'נסס. כמובן שאני זוכר, כן. 199 00:19:50,941 --> 00:19:53,402 ‫אני נואם שם הרבה. זה היה… 200 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 ‫זה היה פרויקט אישי של אשתי הראשונה. 201 00:19:59,074 --> 00:19:59,950 ‫לא ידעתי את זה. 202 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 ‫למעשה מימנו את כל הקרן. 203 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 ‫לעזאזל, אפילו בניתי את הבניין החדש שלהם. 204 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 ‫למעשה, יש לנו לא מעט 205 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 ‫בוגרים של סקנד צ'נסס שעובדים בחברה. 206 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 ‫"בוגרים". 207 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 ‫אתה גורם לזה להישמע ממש מכובד. 208 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 ‫כי זה באמת מכובד. 209 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 ‫לא אשאל לגבי הפרטים, אבל… 210 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 ‫ההתחלה שלך הייתה קשה, נכון? 211 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 ‫כשאני מסתכל עלייך, מצליחנית עם עתיד מזהיר… 212 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 ‫לעולם אל תתני לאף אחד ‫לבייש אותך בקשר לעבר שלך. 213 00:20:36,153 --> 00:20:37,029 ‫מבטיחה? 214 00:20:40,199 --> 00:20:41,074 ‫מבטיחה. 215 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 ‫ליין, אתה תלותי כל כך. 216 00:20:48,832 --> 00:20:50,417 ‫אף פעם לא היה לי עוזר תלותי כ"כ, 217 00:20:50,542 --> 00:20:51,627 ‫ולא היה לי עוזר שלא… 218 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 ‫{\an8}- ליין ‫מזכיר יש לי פגישה מחר - 219 00:20:53,462 --> 00:20:55,797 ‫{\an8}…השתמש בפיסוק או אותיות גדולות כמו מבוגר. 220 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 ‫כבה, כבה, נר דקיק, החיים הם רק צל מהלך. 221 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 ‫והנה אני בא להציל את המצב. 222 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 ‫ויהי אור. 223 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 ‫לא ידעתי שאתה מעשן. 224 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 ‫לכולנו יש סודות קטנים, לא? 225 00:21:21,990 --> 00:21:23,325 ‫מעל 250,000 בתים 226 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 ‫נותרו ללא חשמל הלילה, ‫מאורגון עד קליפורניה, 227 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 ‫אלפים בצפון המערב לכודים בחשיכה. 228 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 ‫הפסקת החשמל האזורית הזו היא התוצאה הנוכחית 229 00:21:31,416 --> 00:21:34,878 ‫לגל החום שפוקד את ארה"ב במשך שבועות. 230 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 ‫פעם פחדתי מהחושך, כשהייתי ילדה. 231 00:21:38,173 --> 00:21:40,551 ‫רוב הילדים מפחדים. ‫-לא… כלומר, הייתי ממש… 232 00:21:42,135 --> 00:21:43,095 ‫מבועתת. 233 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 ‫הדמיון שלי היה משתולל. ‫הייתי מתחרפנת לגמרי. 234 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 ‫קשה לדמיין אותך ככה. 235 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 ‫לילה אחד הייתי לבד בבית עם אחותי, אלה, 236 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 ‫החשמל נפל, ואני נכנסתי לפאניקה. 237 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 ‫התחלתי לבכות, הייתי בהיפרוונטילציה… 238 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 ‫אלה רצתה לעזור, אז היא הקיפה אותי בנרות. 239 00:22:04,491 --> 00:22:07,995 ‫והייתי צריכה לסדר את כולם בהתאם ל… 240 00:22:08,579 --> 00:22:10,539 ‫צורות וגדלים. 241 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 ‫ואחד הפוסטרים שלנו עלה באש. 242 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 ‫מה? ‫-כן. 243 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 ‫הקירות שלנו היו מכוסים בכל מיני דברים. 244 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 ‫הכול עלה בלהבות. 245 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 ‫לא. ‫-כן. 246 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 ‫כיבינו את האש עם השמיכות, אבל זה… 247 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 ‫אבל היו סימני שריפה בכל מקום. 248 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 ‫אבא שלי כעס כל כך. 249 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 ‫אני בטוחה. ‫-כן. 250 00:22:36,732 --> 00:22:37,900 ‫הוא סירב לצבוע מחדש. 251 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 ‫הוא אמר שאנחנו צריכות לראות ‫את סימני השריפה 252 00:22:40,986 --> 00:22:43,197 ‫כדי לזכור להיזהר, אבל… 253 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 ‫אני אהבתי את הסימנים האלה בסתר. 254 00:22:51,330 --> 00:22:53,957 ‫הם הזכירו לי כמה אחותי ניסתה להגן עליי. 255 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 ‫היא נשמעת כמו אחות נהדרת. 256 00:23:00,797 --> 00:23:01,673 ‫כן. 257 00:23:03,383 --> 00:23:05,594 ‫כן, היא הייתה נהדרת. 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 ‫הלוואי שיכולתי להגן עליה, את יודעת? 259 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 ‫מה קרה? 260 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 ‫ישנתי אצל חברה, והייתה… 261 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 ‫הייתה שריפה. 262 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 ‫בעל הבית שלנו ‫הזניח את כל הבניינים במשך שנים. 263 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 ‫לא היו אזעקות אש, לא היו מתזים… 264 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 ‫פשוט לא הייתי שם. 265 00:23:41,547 --> 00:23:42,631 ‫הם לא שרדו. 266 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 ‫זה בסדר. זה בסדר. 267 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 ‫את בשולחן של סקוט עכשיו. 268 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 ‫מה? ‫-מפתיע מאוד, נכון? 269 00:24:17,416 --> 00:24:18,333 ‫קחי את הדברים שלך. 270 00:24:19,751 --> 00:24:23,422 ‫תשתפי אותי בכל מה שאת לא סגורה עליו, ‫כלומר, הכול. 271 00:24:23,922 --> 00:24:26,133 ‫לאן אתה הולך? ‫-לשולחן של טדי. 272 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 ‫זה לא נורא. 273 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 ‫ברצינות? ‫-ליין. 274 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 ‫כשתהיה לך הזדמנות, ‫תראה לקלייר איך להכין לי קפוצ'ינו. 275 00:24:35,893 --> 00:24:36,852 ‫בחור טוב. 276 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 ‫"כשתהיה לך הזדמנות" זה אומר עכשיו. 277 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 ‫זה לא ייאמן. 278 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 ‫קודם עקפת את הסמכות שלי ‫ועכשיו את לוקחת לי את העבודה? 279 00:24:58,624 --> 00:25:01,168 ‫קיבלת עותק מהדוא"ל בקשר למפעל. ‫יכולת להציג אותו. 280 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 ‫יש משהו במה שהיא אומרת, ליין. ‫-בחייך. 281 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 ‫עשית את זה כדי לכסות את התחת שלך, ‫כדי שתיראי כמו שחקנית קבוצתית. 282 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 ‫זה לא נכון. 283 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 ‫שיהיה. 284 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 ‫לפחות זה ייתן לי הזדמנות ‫לבלות יותר עם אבא שלי. 285 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 ‫הוא לא נהיה צעיר או בריא יותר. 286 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 ‫הוא בסדר? 287 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 ‫הוא בסיינט מארק. 288 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 ‫בית החולים? ‫-הוא נכנס ויוצא משם הרבה. 289 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 ‫הוא חולה? ‫-תשכחי מזה, קלייר. 290 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 ‫אנחנו לא חברים. 291 00:25:28,779 --> 00:25:29,905 ‫את לא יודעת עליי כלום. 292 00:25:31,490 --> 00:25:32,658 ‫בהצלחה עם העבודה החדשה שלך. 293 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 ‫בואי נבריז מהעבודה היום. 294 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 ‫נלך לראות סרט או נאכל צוהריים. משהו כיף. 295 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 ‫אני לא יכולה. 296 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 ‫הבוס ממש מרוצה ממני. ‫אני רוצה שזה ימשיך כך. 297 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 ‫עם עבודה רצינית מגיעה אחריות רצינית. 298 00:26:21,123 --> 00:26:22,082 ‫את נראית שמחה יותר. 299 00:26:23,041 --> 00:26:23,917 ‫זה נכון. 300 00:26:24,751 --> 00:26:26,837 ‫אני סוף סוף מרגישה שחיי בדרך לאן שהוא. 301 00:26:29,131 --> 00:26:30,007 ‫למקום חיובי. 302 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 ‫גם שלי. 303 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 ‫אז תוכלי להגיע? 304 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 ‫חשבתי שנוכל לאכול ארוחת ערב מאוחרת. 305 00:26:50,194 --> 00:26:51,069 ‫שוב? 306 00:26:52,154 --> 00:26:53,030 ‫בסדר. 307 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 ‫לא… זה בסדר. 308 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 ‫בסדר. שלום. 309 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 ‫תודה, קלייר. 310 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 ‫נתראה בבוקר. ‫-כן. 311 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 ‫אתה יוצא? ‫-בקרוב, כן. את יכולה ללכת. 312 00:27:07,336 --> 00:27:08,212 ‫אתה בסדר, אדוני? 313 00:27:09,254 --> 00:27:10,130 ‫אני בסדר. 314 00:27:10,547 --> 00:27:13,592 ‫אשתי, הפרפר החברתי, ‫לא יכולה לדחוס אותי ללו"ז שלה. 315 00:27:16,178 --> 00:27:17,095 ‫בסדר. 316 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 ‫לילה טוב. ‫-גם לך. 317 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 ‫אבל, קלייר, חשבתי… 318 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 ‫אולי נערוך מסיבה קטנה לחלק מהצוות. 319 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 ‫ביום שבת, אצלי? ‫-כן, נשמע מקסים. 320 00:27:29,024 --> 00:27:29,900 ‫גם את מוזמנת. 321 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 ‫או שיש לך תוכניות? ‫-לא, אני… כמובן, אשמח לבוא. 322 00:27:34,112 --> 00:27:35,364 ‫אתה רוצה שאארגן אותה? 323 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 ‫תני לפרפר החברתי לעשות את זה. 324 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 ‫זה ייתן לה משהו פרודוקטיבי לעשות. 325 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 ‫בסדר. לילה טוב, אדוני. 326 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 ‫לילה טוב גם לך. וקלייר? 327 00:27:48,669 --> 00:27:49,545 ‫תודה. 328 00:27:51,672 --> 00:27:52,548 ‫מתי שתרצה, אדוני. 329 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 ‫אני מתה על השיער שלך, הוא נראה נהדר. ‫-תודה. כן. 330 00:28:11,108 --> 00:28:12,067 ‫זהירות. 331 00:28:12,609 --> 00:28:13,569 ‫תראי את הבית הזה. 332 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 ‫הוא מוגזם. ‫-הוא ענק. 333 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 ‫אני יודעת. 334 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 ‫בסדר, מייד אחזור. אני מצטערת. 335 00:28:23,662 --> 00:28:24,621 ‫היי, אחי! 336 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 ‫קלייר, היי. באת. 337 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 ‫כן, תודה על ההזמנה. ‫-כמובן. 338 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 ‫הבית שלך ממש מקסים. ‫-תודה. כן, אני מניח. 339 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 ‫בואי נביא לך משקה, בסדר? ‫-כן. 340 00:28:41,180 --> 00:28:43,348 ‫אשתי גאה מאוד בקוקטיילים שלה. 341 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 ‫תרגישי חופשיה לאתגר אותה. ‫-בסדר. 342 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 ‫מותק? 343 00:28:50,147 --> 00:28:53,192 ‫זאת קלייר, העוזרת החדשה שלי. ‫קלייר, זאת אשתי. 344 00:28:57,821 --> 00:28:58,697 ‫ג'נבייב. 345 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 ‫נעים להכיר, ג'נבייב. 346 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 ‫תטעמי את המוחיטו של ג'ני. 347 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 ‫ליין, מה שלומך? ‫-היי. 348 00:29:09,041 --> 00:29:09,917 ‫מה שלום אביך? 349 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 ‫הוא מסתדר. 350 00:29:13,587 --> 00:29:14,463 ‫אני יכול? 351 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 ‫תיזהר עם זה. 352 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 ‫משקאות. מה כולם רוצים? 353 00:29:18,759 --> 00:29:21,386 ‫יש לנו הכול. ‫-אני אקח מוחיטו אחד, בבקשה. 354 00:29:21,803 --> 00:29:22,721 ‫מייד מגיע. 355 00:29:24,181 --> 00:29:25,140 ‫מה איתך, קלייר? 356 00:29:26,058 --> 00:29:26,934 ‫גם אני. 357 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 ‫אפשר עוד משקה? ‫-בטח. 358 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 ‫תודה. 359 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 ‫אז, קלייר… 360 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 ‫דברי בכנות. איך זה? ‫-"לדבר בכנות". 361 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 ‫להיות העוזרת של סקוט. ‫-את לא חייבת לענות על זה. 362 00:29:48,455 --> 00:29:50,791 ‫מותק, אל תגרום לי להיראות רע ‫מול האורחת שלנו. 363 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 ‫תסלחי לאשתי. ‫לרוב אנחנו לא דנים בעבודה בבית. 364 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 ‫כן? למה? 365 00:29:56,964 --> 00:29:59,508 ‫זאת שאלה טובה. ‫למה אנחנו לא מדברים על העבודה בבית, מותק? 366 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 ‫אז, את נמצאת במערכת יחסים? 367 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 ‫התראיתי עם מישהו. אבל מסתבר… 368 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 ‫שהיה מדובר בשקרן מניאק, אז… 369 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 ‫צר לי לשמוע את זה. 370 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 ‫אבל עם הבחור שלך, נהגתם לדבר על עבודה? 371 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 ‫עם הבחור שלי? לא, לא ממש. 372 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 ‫את רואה, כך זה צריך להיות. ‫כל דבר במקומו, זה בריא יותר. 373 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 ‫ג'נבייב מתעקשת לארגן את המפגשים האלה. 374 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 ‫אם אני הייתי צריך להחליט, ‫לעולם לא הייתי מכניס עבודה הביתה. 375 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 ‫טוב… 376 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 ‫אני ממש שמחה שעשית זאת. 377 00:30:36,545 --> 00:30:37,421 ‫לחיים. 378 00:30:38,630 --> 00:30:39,506 ‫לחיים. 379 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 ‫אז מה את אומרת על ג'נבייב? ‫-מה זאת אומרת? 380 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 ‫כלומר, היא כזאת קלישאה של "אישה לראווה" ‫שזה כבר מטופש, נכון? 381 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 ‫כנראה. כן. ‫-זה בסדר להודות בזה. 382 00:31:01,987 --> 00:31:03,280 ‫כולנו אמורות לרצות אותה. 383 00:31:03,864 --> 00:31:05,741 ‫אם אני הייתי בקטע ‫הייתי עושה אותה בלי להסס. 384 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 ‫זאת המטרה שלה. כמו הבית הזה. 385 00:31:09,953 --> 00:31:11,246 ‫אנחנו אמורות לרצות לעשות את הבית? 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,875 ‫לא, הבית, ה… האישה הצעירה והשווה. 387 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 ‫זאת דרכו של קריין להראות לנו ‫שהוא חי את החלום. 388 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 ‫אז כמה זמן הם ביחד? 389 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 ‫אני לא יודעת. פחות או יותר ‫מאז שאשתו הראשונה נעלמה, אני חושבת. 390 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 ‫נעלמה? ‫-כן. 391 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 ‫בסופו של דבר היא הוכרזה כמתה. 392 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 ‫היא הייתה… ‫-צעירה ושווה? 393 00:31:39,650 --> 00:31:40,609 ‫לא. 394 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 ‫זקנה ועשירה. 395 00:32:16,103 --> 00:32:17,229 ‫קלייר, זאת אשתי. 396 00:32:17,312 --> 00:32:18,689 ‫זאת אשתי… זאת אשתי… 397 00:32:31,952 --> 00:32:33,078 ‫{\an8}- איב - 398 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 ‫תעזבי אותי בשקט. 399 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 ‫אנחנו צריכות לדבר. ‫-עקבת אחריי לפה? 400 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 ‫אמרת לי שאת באה לפה בימי ראשון. 401 00:33:01,106 --> 00:33:02,649 ‫אני רוצה שתעזבי אותי לנפשי. ‫-לא, את לא. 402 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 ‫אל תגידי לי מה אני רוצה! 403 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 ‫בסדר, את צודקת. זאת לא הכוונה. 404 00:33:07,863 --> 00:33:08,739 ‫את צריכה ללכת. 405 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 ‫התחלתי להשתגע. את לא חוזרת אליי. 406 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 ‫בחיי, מעניין למה. 407 00:33:24,463 --> 00:33:26,089 ‫למה באת לפה? מישהו יראה אותנו. 408 00:33:26,215 --> 00:33:28,425 ‫אני יודעת, לא חשבתי. ‫-ועכשיו אנחנו מסתתרות? 409 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 ‫זאת לא אני. אני לא בקטע של רומנים. 410 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 ‫גם אני לא. ‫-בחייך, איב. 411 00:33:33,096 --> 00:33:34,223 ‫או שאקרא לך ג'נבייב? 412 00:33:35,098 --> 00:33:36,391 ‫שיקרת אפילו בקשר לשם שלך. 413 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 ‫אימא שלי תמיד קראה לי איב. 414 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 ‫זה… פשוט נפלט כשפגשתי אותך. 415 00:33:44,149 --> 00:33:45,067 ‫זאת אני האמיתית. 416 00:33:45,734 --> 00:33:46,610 ‫בחייך. 417 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 ‫קלייר. ‫-מה? 418 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 ‫אני מצטערת. 419 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 ‫ניסיתי למצוא דרך לספר לך על המצב שלי. 420 00:33:54,535 --> 00:33:56,703 ‫את מתכוונת לנישואין שלך. ‫-הייתי ממש צעירה כשנפגשנו. 421 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 ‫וזה עבד, לזמן מה, אבל המצב השתנה. 422 00:34:00,874 --> 00:34:01,834 ‫הוא השתעמם ממני. 423 00:34:01,959 --> 00:34:04,211 ‫למעשה, אנחנו חיים בנפרד כבר שנים. 424 00:34:04,294 --> 00:34:05,796 ‫זה לא נראה כך אתמול. 425 00:34:06,046 --> 00:34:07,631 ‫רק בזה אני מועילה עכשיו. למראית עין. 426 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 ‫אנחנו כמעט שלא שוכבים, וכשזה קורה… 427 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 ‫זה לא טוב. ‫-זה לא רלוונטי. את נשואה! 428 00:34:12,969 --> 00:34:15,514 ‫מבחינתו, אני לא אשתו. אני חפץ נוי. 429 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 ‫סתם עוד משהו שהוא אוהב להשוויץ בו. 430 00:34:19,685 --> 00:34:20,893 ‫הוא יודע על הקונדו? 431 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 ‫כן, אבל הוא חושב שאני משכירה אותו. 432 00:34:25,940 --> 00:34:28,277 ‫ירשתי אותו מההורים שלי, ושמרתי עליו 433 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 ‫כי זה הדבר היחיד שהוא שלי. 434 00:34:30,779 --> 00:34:32,572 ‫ומקום נוח להביא אליו את המאהבות שלך. 435 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 ‫זה השתנה איתך. ‫-אה, כי אני שונה. 436 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 ‫את יודעת שיש בינינו משהו. 437 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 ‫זה כבר לא סתם עוד משהו. ‫אני לא חושבת שזה היה אי פעם. 438 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 ‫קלייר, אני… אני מתאהבת בך. 439 00:34:49,464 --> 00:34:50,382 ‫קלייר! 440 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 ‫- סקוט ‫תפגשי אותי לארוחת צוהריים. - 441 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 ‫- דחוף. - 442 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 ‫עבודה טובה מאוד, קלייר. 443 00:35:13,739 --> 00:35:16,200 ‫פיתוח המפעל הזה יהיה פרויקט נהדר. 444 00:35:16,867 --> 00:35:18,035 ‫זה בדיוק מה שחיפשתי. 445 00:35:19,912 --> 00:35:21,997 ‫את יודעת באיזה מהבניינים שלי אני הכי גאה? 446 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 ‫בבניין שאי אפשר לראות מכאן. אתן לך רמז. 447 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 ‫שיידי גרוב 225 בעיירה פוקסטאון. 448 00:35:31,423 --> 00:35:32,382 ‫בית השיקום. 449 00:35:33,884 --> 00:35:35,469 ‫סקנד צ'נסס. ‫-כן. 450 00:35:37,095 --> 00:35:40,682 ‫בית השיקום הזה היה פרויקט אישי ‫של אשתי הראשונה, 451 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 ‫והוא הפך להיות גם שלי. 452 00:35:45,312 --> 00:35:47,272 ‫אנבל נתנה את כל כולה לפרויקט הזה. 453 00:35:47,940 --> 00:35:49,650 ‫היא בטח רצתה להיקבר שם. 454 00:35:50,025 --> 00:35:50,901 ‫זאת… 455 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 ‫קרקע מקודשת, את יודעת? 456 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 ‫אני ממש אסירת תודה… 457 00:35:57,699 --> 00:35:58,659 ‫לשניכם. 458 00:35:59,868 --> 00:36:03,497 ‫אתה מבין, לאחר שמשפחתי מתה, ‫הסתבכתי בצרות, נכנסתי למערכת בתי הסוהר. 459 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 ‫כשהשתחררתי, סקנד צ'נסס… 460 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 ‫זה היה הבית שלי כשהייתי צריכה בית. 461 00:36:13,465 --> 00:36:14,675 ‫נהנית אתמול? 462 00:36:16,593 --> 00:36:17,511 ‫כן. 463 00:36:18,887 --> 00:36:20,222 ‫מה חשבת על ג'נבייב? 464 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 ‫אשתך? היא נחמדה מאוד. 465 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 ‫נחמדה מאוד. 466 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 ‫אומרים שאהבה קטלנית מאש. 467 00:36:37,948 --> 00:36:38,907 ‫חמה פי שתיים… 468 00:36:40,742 --> 00:36:42,077 ‫והרסנית פי עשר. 469 00:36:43,704 --> 00:36:46,123 ‫זה דבר מעניין מאוד, ‫להיות נשוי למישהי צעירה יותר. 470 00:36:47,416 --> 00:36:49,251 ‫היית צריכה לראות ‫כיצד היא נהגה להסתכל עליי. 471 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 ‫כאילו שהייתי הכול. 472 00:36:56,175 --> 00:36:57,843 ‫עכשיו אין לי מושג מה היא עושה במהלך היום. 473 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 ‫היא בטח שוכבת עם מישהו אחר. 474 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 ‫אבל זה בסדר. כי… 475 00:37:07,853 --> 00:37:08,770 ‫לא משנה מה… 476 00:37:11,023 --> 00:37:12,274 ‫לעולם לא אשחרר אותה. 477 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 ‫את יודעת למה, קלייר? 478 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 ‫כי אם אאבד את ג'נבייב… 479 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 ‫אז הדבר הבא שייקחו ‫עלול להיות הנכסים היקרים באמת שלי. 480 00:38:24,763 --> 00:38:25,931 ‫לא חשבתי שאשמע ממך. 481 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 ‫גם אני לא. 482 00:38:29,643 --> 00:38:30,561 ‫מה השתנה? 483 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 ‫אני יכולה להאשים את החום? ‫-תודה לאל על החום. 484 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 ‫הוא לא מכבד אותך. 485 00:38:44,950 --> 00:38:46,243 ‫הוא אמר שאת הרכוש שלו. 486 00:38:47,619 --> 00:38:49,538 ‫הופתעתי מכמה שזה הכעיס אותי. 487 00:38:50,956 --> 00:38:53,083 ‫זו הייתה הרגשה נוראית ‫כשלא יכולתי להגן עלייך. 488 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 ‫זה מתוק, אבל את לא צריכה להגן עליי. 489 00:39:01,133 --> 00:39:02,509 ‫אני מגנה על כל מי שאני אוהבת. 490 00:39:04,303 --> 00:39:05,262 ‫צדקת. 491 00:39:06,972 --> 00:39:08,015 ‫זה לא היה סתם משהו. 492 00:39:10,058 --> 00:39:11,101 ‫מה נעשה עכשיו? 493 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 ‫אנחנו צריכות להיזהר. זה עלול להסתבך. 494 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 ‫סקוט קריין לא אוהב להפסיד. 495 00:39:28,785 --> 00:39:29,703 ‫גם אני לא. 496 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 ‫- איב ‫בריכה? 10? - 497 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 ‫אה, כן. שכחתי לומר לך. ‫אני יוצאת מהעיר מחר. 498 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 ‫לאן? ‫-סיאטל. פגישות משעממות. 499 00:40:10,536 --> 00:40:11,453 ‫בסדר. 500 00:40:12,412 --> 00:40:13,539 ‫תתגעגעי אליי? 501 00:40:16,500 --> 00:40:17,376 ‫אולי. 502 00:40:18,043 --> 00:40:18,919 ‫בהחלט. 503 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 ‫בהחלט. 504 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 ‫סליחה. 505 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 ‫בואי. יש נוף מטורף מהבריכה. 506 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 ‫אלוהים. 507 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 ‫שטויות. את משקרת. 508 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 ‫את סתם מנסה לעצבן אותי! 509 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 ‫איך את מעזה? איך היא מעזה? 510 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 ‫מי היא חושבת שהיא, לעזאזל? אני… 511 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 ‫לא. אה, את בבית. 512 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 ‫לא עכשיו. 513 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 ‫לא… תישארי שם. 514 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 ‫רצית להשאיר לו הודעה? 515 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 ‫סקוט… 516 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 ‫לכי הביתה. 517 00:42:06,735 --> 00:42:08,195 ‫תשמעי ממנו אם הוא יצטרך משהו. 518 00:42:14,868 --> 00:42:16,203 ‫היי, סקוט, זאת קלייר. 519 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 ‫אני בבית עכשיו, אבל אם תצטרך משהו, ‫מתי שתרצה, 520 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 ‫אני פה, מן הסתם. 521 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 ‫ביי. 522 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 ‫- סקוט קריין ‫אני יודע - 523 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 ‫זאת איב. השאירו הודעה. 524 00:43:48,003 --> 00:43:48,921 ‫סקוט? 525 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 ‫סקוט, זאת קלייר. 526 00:44:12,402 --> 00:44:13,278 ‫סקוט? 527 00:44:40,347 --> 00:44:41,265 ‫סקוט? 528 00:45:01,285 --> 00:45:02,160 ‫סקוט? 529 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 ‫שמעת ממנו? 530 00:45:43,493 --> 00:45:44,828 ‫לא מאז שהוא עזב אתמול. 531 00:45:58,383 --> 00:45:59,259 ‫מה קורה? 532 00:46:01,595 --> 00:46:02,721 ‫כלום. ‫-את בסדר? 533 00:46:03,764 --> 00:46:05,140 ‫את מתנהגת קצת מוזר הבוקר. 534 00:46:05,724 --> 00:46:06,600 ‫אני בסדר. 535 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 ‫תראי, קלייר, אני… 536 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 ‫רציתי להתנצל על איך שהתייחסתי אלייך. 537 00:46:14,274 --> 00:46:16,652 ‫הייתי בלחץ מהעבודה ואבא שלי ו… 538 00:46:17,736 --> 00:46:18,612 ‫הוצאתי את זה עלייך. 539 00:46:20,447 --> 00:46:21,323 ‫תודה. 540 00:46:22,699 --> 00:46:23,575 ‫סקוט כאן? 541 00:46:24,952 --> 00:46:25,827 ‫לא. 542 00:46:27,204 --> 00:46:28,163 ‫אני לא יודעת איפה הוא. 543 00:46:29,623 --> 00:46:30,499 ‫סקוט כועס עלייך? 544 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 ‫תראי, אם עשית משהו לא בסדר, פשוט תודי בכך. 545 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 ‫הוא שונא תירוצים. 546 00:46:37,464 --> 00:46:38,340 ‫תודה. 547 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 ‫כן. ‫-בסדר. 548 00:46:49,977 --> 00:46:51,019 ‫היי. ‫-היי. מה שלומך? 549 00:46:51,144 --> 00:46:53,480 ‫אני הבלש פארקר. באתי לפגוש את טדי. 550 00:46:59,069 --> 00:46:59,945 ‫תודה. 551 00:47:17,629 --> 00:47:18,505 ‫קלייר? 552 00:47:19,381 --> 00:47:20,257 ‫אפשר מילה? 553 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 ‫קלייר, זה הבלש פארקר. ‫העוזרת של מר קריין, קלייר ולנס. 554 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 ‫תודה, טדי. תיתן לנו רגע? 555 00:47:49,786 --> 00:47:50,662 ‫בבקשה, שבי. 556 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 ‫את משחקת? 557 00:47:55,042 --> 00:47:55,918 ‫מה? 558 00:47:56,293 --> 00:47:57,961 ‫טניס. ‫-לא. 559 00:47:58,879 --> 00:47:59,796 ‫את עושה ספורט? 560 00:48:01,798 --> 00:48:02,841 ‫קיקבוקסינג. 561 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 ‫קיקבוקסינג. פנטסטי. 562 00:48:06,887 --> 00:48:08,764 ‫כמה זמן את כבר העוזרת של מר קריין? 563 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 ‫רק כמה שבועות. 564 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 ‫הוא בסדר? 565 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 ‫למען האמת, אני לא יודע. ‫מתי שמעת ממנו בפעם האחרונה? 566 00:48:20,192 --> 00:48:21,818 ‫אתמול בסביבות שלוש. 567 00:48:23,028 --> 00:48:23,904 ‫הוא עזב מוקדם. 568 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 ‫זה יוצא דופן שהוא עוזב מוקדם? 569 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 ‫כן. אלא אם יש לו פגישות אחר הצוהריים. 570 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 ‫היו לו פגישות? 571 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 ‫לא. אני לא קבעתי אף פגישה. אתה יודע? 572 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 ‫שמעת ממנו לאחר מכן? 573 00:48:39,253 --> 00:48:40,587 ‫טוב… ‫-סליחה על האיחור. 574 00:48:41,213 --> 00:48:42,089 ‫הנה, אספרסו כפול חזק. 575 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 ‫אה. היי. 576 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 ‫היי. ‫-היי. 577 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 ‫אתם מכירים? ‫-בערך. 578 00:48:51,014 --> 00:48:51,890 ‫לא ממש. 579 00:48:52,391 --> 00:48:54,184 ‫מה מהם? בערך או לא ממש? 580 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 ‫טוב, נפגשנו בעבר, חלקנו משקה. 581 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 ‫קלייר סיפרה לי ‫שסקוט עזב את המשרד אתמול באזור שלוש. 582 00:49:02,693 --> 00:49:04,069 ‫ואני מאמין שעמדת לספר לי 583 00:49:04,152 --> 00:49:06,196 ‫שאכן שמעת ממנו לאחר מכן. 584 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 ‫כן, שלח לי הודעה אתמול בלילה. 585 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 ‫בסביבות איזו שעה? 586 00:49:10,576 --> 00:49:11,493 ‫באזור 20:00. 587 00:49:12,119 --> 00:49:12,995 ‫מה הוא אמר? 588 00:49:15,914 --> 00:49:17,082 ‫אתם יכולים להגיד לי במה מדובר? 589 00:49:17,749 --> 00:49:20,210 ‫הבוקר מנקה מצאה סימנים שעשויים להעיד 590 00:49:20,294 --> 00:49:22,171 ‫על פשע בחדר השינה של מר קריין. 591 00:49:22,713 --> 00:49:26,300 ‫דם, סימני מאבק. ‫אנחנו מתייחסים למקום כאל זירת פשע. 592 00:49:26,884 --> 00:49:29,636 ‫אנחנו עוד לא בטוחים ‫שמדובר בדם של מר קריין, 593 00:49:29,720 --> 00:49:31,013 ‫אבל הדם אכן תואם לסוג הדם שלו. 594 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 ‫אני לא מאמינה. אני… הייתי שם אתמול בלילה. 595 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 ‫היית בביתו אתמול בלילה? 596 00:49:39,897 --> 00:49:41,940 ‫אמרת שראית אותו בפעם האחרונה ‫כאן במשרד בסביבות שלוש. 597 00:49:42,649 --> 00:49:43,817 ‫כן, זה נכון. 598 00:49:43,942 --> 00:49:45,903 ‫וכשהלכתי לשם אחר כך, הוא לא היה שם. 599 00:49:46,445 --> 00:49:47,404 ‫איך את יודעת? 600 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 ‫כי נכנסתי. 601 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 ‫יש לך מפתח? 602 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 ‫לא. היה פתוח. 603 00:50:00,042 --> 00:50:00,918 ‫לא נעול? 604 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 ‫הדלת לא הייתה סגורה לגמרי. ‫-היא הייתה פתוחה? 605 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 ‫את רגילה ללכת לבית שלו ללא הזמנה? 606 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 ‫או שקיבלת הזמנה? 607 00:50:12,638 --> 00:50:13,514 ‫לא. 608 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 ‫לא, זה לא רגיל, או שלא, לא קיבלת הזמנה? 609 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 ‫שניהם! ‫-קלייר, אני יודע שזה קשה. 610 00:50:19,186 --> 00:50:20,938 ‫אני בטוח שאת פשוט דואגת לבוס שלך, 611 00:50:21,021 --> 00:50:22,731 ‫ולפני שנתחיל להתבלבל פה, 612 00:50:23,398 --> 00:50:25,025 ‫אולי תוכלי לספר לנו על ההודעה ממנו. 613 00:50:25,651 --> 00:50:26,527 ‫מה היה כתוב שם? 614 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 ‫היה כתוב, "אני יודע". ‫זאת ההודעה האחרונה שקיבלתי ממנו. 615 00:50:35,285 --> 00:50:36,161 ‫"אני יודע." 616 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 ‫מה זה אומר? מה הוא יודע? 617 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 ‫זה אומר, נראה לי, שהוא יודע שאני… 618 00:50:48,465 --> 00:50:50,384 ‫שוכבת עם אשתו. 619 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 ‫בחירת קפה מוצלחת. זה עשוי לקחת זמן. 620 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 ‫קלייר, מה קורה פה? סקוט נעלם? 621 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 ‫המנקה שלו מצאה דם בחדר השינה שלו. 622 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 ‫אלוהים. ‫-מה לעזאזל קורה פה? 623 00:51:24,251 --> 00:51:25,335 ‫סקוט נעלם. 624 00:51:25,419 --> 00:51:27,671 ‫חדר השינה שלו מכוסה בדם. ‫-לא אמרתי מכוסה. 625 00:51:28,130 --> 00:51:29,715 ‫הם חושבים שהוא מת? 626 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 ‫אנחנו לא בטוחים. 627 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 ‫סליחה, אבל אנחנו לא בטוחים בכלום כעת. 628 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 ‫מישהו מכם הוא ליין בקסטר סמית'? 629 00:51:39,683 --> 00:51:41,935 ‫כן, זה אני. ‫-אנחנו רוצים לדבר איתך, בבקשה. 630 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 ‫כמובן. 631 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 ‫מכאן. 632 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 ‫קלייר. ‫-מייד אחזור. 633 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 ‫היי. מישהו סיפר לך? סקוט… 634 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 ‫אני יודעת. אני חוזרת בטיסה הערב. 635 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 ‫אני ממש בלחץ. 636 00:52:06,543 --> 00:52:07,878 ‫המשטרה דיברה איתך? 637 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 ‫כן, הם כאן עכשיו. ‫-טוב, מה אמרת להם? 638 00:52:12,633 --> 00:52:15,177 ‫מה זאת אומרת, מה אמרתי להם? ‫אמרתי להם את האמת. 639 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 ‫לגבינו? ‫-כן. 640 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 ‫הלו? 641 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 ‫כן. בסדר. זה טוב. עשית את הדבר הנכון. 642 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 ‫זה יהיה לא נעים, אבל זה לא משנה. 643 00:52:28,273 --> 00:52:30,692 ‫נטפל בזה יחדיו. תגידי לי אם תשמעי משהו. 644 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 ‫בסדר? 645 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 ‫בסדר. ‫-אני אוהבת אותך. 646 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 ‫גם אני. תודה. 647 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 ‫בסדר, מה מספר הטיסה? 648 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 ‫כן. טרמינל? שער? 649 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 ‫קיבלתי. תודה. אני חייב לך. 650 00:53:01,390 --> 00:53:03,058 ‫אשתו של קריין נוחתת בחצות. 651 00:53:03,433 --> 00:53:05,269 ‫רוצה להביא אותה מחר או ללכת אליה עכשיו? 652 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 ‫מביאים את העוזרת והולכים אל האישה. 653 00:53:10,023 --> 00:53:12,901 ‫חקרת לא מעט את ג'נבייב ‫כשאשתו הראשונה של קריין נעלמה. 654 00:53:14,611 --> 00:53:15,487 ‫איך היא? 655 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 ‫קיבלת את הדו"ח שלי. תגיד לי אתה. 656 00:53:18,824 --> 00:53:20,701 ‫חשבת שהיא אשמה, ואז לא. 657 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 ‫ג'נבייב קראה לעצמה איב באותה התקופה. 658 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 ‫בקושי בת עשרים ‫ושוכבת עם בחור מבוגר בפסגת שרשרת המזון. 659 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 ‫היה להם מניע, לה ולקריין. ‫הכסף המשפחתי של אשתו. 660 00:53:33,380 --> 00:53:35,132 ‫אבל גם למלא אנשים אחרים. 661 00:53:35,841 --> 00:53:37,718 ‫אתה מבין, קריין עסק ‫עם אנשים מפוקפקים בזמנו. 662 00:53:38,051 --> 00:53:39,803 ‫היתרי בנייה, איגודים וכו'… 663 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 ‫- נעדרת ‫אנבל קריין - 664 00:53:41,305 --> 00:53:42,848 ‫אני צריך לאיית את זה בשבילך? 665 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 ‫ועכשיו? ‫-עכשיו, מה? 666 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 ‫מניע. ‫-אתה תגיד לי. 667 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 ‫טוב… לקריין ואשתו השנייה ‫יש הסכם ממון ברור. 668 00:53:53,525 --> 00:53:55,611 ‫אין לו ביטוח חיים. ‫אם הוא ימות, היא לא תקבל כלום. 669 00:53:56,111 --> 00:53:57,821 ‫וחברה שלך, העוזרת שלו? 670 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 ‫כן, אני לא רואה מה קלייר יכולה להרוויח. 671 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 ‫היא העריצה את קריין, ‫הצטיינה בעבודתה, וכן, היא… 672 00:54:07,414 --> 00:54:09,208 ‫הודתה בכך שהיא שוכבת עם אשתו. 673 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 ‫אבל, מה? היא תזרוק את כל חייה ‫בגלל סטוץ? אני לא יודע. 674 00:54:12,461 --> 00:54:14,671 ‫אתה משייך היגיון למוחה של נקבה צעירה. 675 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 ‫באמת? ‫-באמת. 676 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 ‫בחייך, פארקר. ‫כבר אי אפשר להגיד דברים כאלה, אחי. 677 00:54:19,510 --> 00:54:22,346 ‫לא. אתה לא יכול להגיד דברים כאלה. ‫אני יכול להגיד מה שבא לי. 678 00:54:22,638 --> 00:54:24,515 ‫מה הם יעשו, יוציאו אותי לפנסיה מוקדמת? 679 00:54:59,091 --> 00:55:00,008 ‫היי. 680 00:55:00,342 --> 00:55:01,885 ‫סליחה, לא התכוונתי להבהיל אותך. 681 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 ‫מה לעזאזל את עושה כאן? איך נכנסת? 682 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 ‫מהסמטה. החלון היה פתוח. 683 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 ‫קראתי לך. חשבתי ששמעת אותי. 684 00:55:12,980 --> 00:55:16,567 ‫השארתי אותו פתוח כי המיזוג לא עובד. ‫למה את מתגנבת לך פה? 685 00:55:16,692 --> 00:55:18,694 ‫למה פשוט לא… ‫-לא חשבתי שזה רעיון טוב. 686 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 ‫שהשוטרים יראו אותי פה. 687 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 ‫סיפרתי להם עלינו. ‫-אני יודעת, ובכל זאת, בהתחשב במצב… 688 00:55:25,534 --> 00:55:27,119 ‫הם ביקשו ממני לא לישון בבית הלילה. 689 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 ‫הם עדיין עוברים על הכול ומחפשים… 690 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 ‫אני לא יודעת מה הם מחפשים. 691 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 ‫אני ממש דואגת לסקוט. 692 00:55:36,003 --> 00:55:36,920 ‫גם אני. 693 00:55:37,880 --> 00:55:38,839 ‫באמת? 694 00:55:40,757 --> 00:55:41,884 ‫למה את שואלת אותי את זה? 695 00:55:43,594 --> 00:55:44,678 ‫אני מרגישה ממש אשמה. 696 00:55:46,972 --> 00:55:47,890 ‫גם אני. 697 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 ‫לא משנה מה קרה, זה לא קשור אלינו. 698 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 ‫סיפרת לסקוט עלינו? 699 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 ‫לא. מה פתאום. 700 00:55:57,232 --> 00:55:58,108 ‫מישהו סיפר. 701 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 ‫את צריכה לישון. 702 00:56:11,038 --> 00:56:11,955 ‫כן. 703 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 ‫את יודעת איפה למצוא אותי, אם תצטרכי. 704 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 ‫צאי מהדלת הקדמית. ‫את נראית חשודה יותר כשאת מתגנבת. 705 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 ‫את צודקת. אין לנו מה להסתיר. 706 00:56:29,056 --> 00:56:29,973 ‫מעכשיו. 707 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 ‫קפה? ‫-לא, תודה. 708 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 ‫בטוחה? אני הכנתי אותו. ‫זה לא הבוץ הרגיל שלנו. 709 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 ‫בסדר. בטח. 710 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 ‫היי. ‫-היי. 711 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 ‫קלייר, בבקשה. 712 00:57:16,520 --> 00:57:18,647 ‫יש חדש בקשר לסקוט? ‫-הוא עדיין נעדר. 713 00:57:19,147 --> 00:57:21,191 ‫אבל המאבק בחדר השינה שלו היה רציני. 714 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 ‫אישרנו שהדם שייך לו. 715 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 ‫לכל הפחות, הוא נפצע. 716 00:57:28,532 --> 00:57:29,408 ‫איך זה מרגיש? 717 00:57:31,076 --> 00:57:32,578 ‫להסתכל מלמעלה על האנשים הקטנים? 718 00:57:34,037 --> 00:57:35,330 ‫אף פעם לא חשבתי על זה ככה. 719 00:57:36,039 --> 00:57:37,666 ‫מה עשית בסיאטל, גברת קריין? 720 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 ‫היו לי פגישות. ‫-איזה מין פגישות? 721 00:57:40,043 --> 00:57:42,588 ‫מה הטריד את סקוט כשהוא עזב את המשרד? 722 00:57:43,172 --> 00:57:44,256 ‫אני באמת לא יודעת. 723 00:57:44,798 --> 00:57:46,550 ‫אולי הרומן שלך עם אשתו? 724 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 ‫לא. ‫-למה לא? 725 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 ‫הוא לא היה עוזב סתם כך. ‫סקוט היה מדבר איתי. 726 00:57:53,348 --> 00:57:55,309 ‫מה תוכלי לספר לנו על קלייר ולנס? 727 00:57:56,185 --> 00:57:57,102 ‫מה אתה רוצה לדעת? 728 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 ‫אז עשינו קצת בירורים, קלייר, 729 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 ‫ומסתבר שאת לא זרה לרשויות החוק. 730 00:58:05,694 --> 00:58:07,237 ‫נשמע שהילדות שלך לא הייתה פשוטה. 731 00:58:10,157 --> 00:58:11,533 ‫ההורים שלי עשו ככל יכולתם. 732 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 ‫הורייך ואחותך מתו בשריפה ‫בשיכונים בשדרת פאוול. 733 00:58:16,747 --> 00:58:18,373 ‫מערכת החשמל… ‫-אני מכירה את הסיפור. 734 00:58:19,541 --> 00:58:21,210 ‫אלוהים, זה בטח היה נורא, קלייר. 735 00:58:21,793 --> 00:58:23,045 ‫בדיוק מלאו לך 15. 736 00:58:23,921 --> 00:58:26,548 ‫חצי שנה לאחר מכן, נעצרת בעוון הצתה 737 00:58:26,673 --> 00:58:27,966 ‫שגרמה לבעל הבניין… 738 00:58:28,091 --> 00:58:30,427 ‫אתה מתכוון לנוכל הבניין… ‫-להיכוות קשות. 739 00:58:31,929 --> 00:58:32,971 ‫ניסית לפגוע בו? 740 00:58:41,897 --> 00:58:42,773 ‫לא. 741 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 ‫זה מה שאמרת למשטרה בזמנו. 742 00:58:45,734 --> 00:58:47,319 ‫זה מה שאני אומרת לכם עכשיו. 743 00:58:48,654 --> 00:58:52,366 ‫המשפחה שלי מתה בשריפה מקצר חשמלי ‫כי הבניין לא עמד בתקן. 744 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 ‫אולי אם מיליוני הדולרים ‫שהעיר מעניקה לשוטרים 745 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 ‫היו חוזרים לקהילה, הם עדיין היו בחיים. 746 00:59:04,545 --> 00:59:07,339 ‫השתחררת מהמוסד לעבריינים צעירים בגיל 18, 747 00:59:07,422 --> 00:59:09,216 ‫ואז הלכת לבית שיקום. נכון? 748 00:59:09,716 --> 00:59:11,260 ‫מקום בשם סקנד צ'נסס. 749 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 ‫ושם פגשת לראשונה את סקוט קריין. 750 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 ‫גברת קריין? 751 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 ‫אני לא יודעת מה אתם רוצים ממני. 752 00:59:18,100 --> 00:59:20,269 ‫קלייר הייתה בביתך בלילה בו סקוט נעלם. 753 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 ‫את יודעת למה אנחנו שואלים לגביה. 754 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 ‫קלייר לא הייתה פוגעת בסקוט. ‫היא מעריצה אותו. 755 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 ‫הוגן לומר שהיית אובססיבית כלפי סקוט קריין? 756 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 ‫לא. 757 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 ‫הוא נתן לך השראה. 758 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 ‫עקבת אחר הקריירה שלו, ‫מצאת עבודה בחברה שלו, 759 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 ‫הפכת להיות העוזרת שלו. אפילו שכבת עם אשתו. 760 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 ‫לא ידעתי שאיב היא אשתו. ‫-באמת? 761 00:59:44,251 --> 00:59:46,044 ‫כי נראה שידעת עליו את כל השאר. 762 00:59:46,378 --> 00:59:47,254 ‫זה לא נכון. 763 00:59:47,337 --> 00:59:49,173 ‫טוב, אז מה עשית אחרי שגילית 764 00:59:49,256 --> 00:59:51,008 ‫שאיב נשואה לבוס שלך? 765 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 ‫הפסקת להיפגש איתה, סיפרת לו? 766 00:59:54,344 --> 00:59:55,304 ‫מה עשית? 767 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 ‫החברה שלך הייתה נשואה לבוס שלך, ‫למנטור שלך, לאדם שהערצת. 768 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 ‫מה עשית כשגילית את זה? 769 01:00:06,231 --> 01:00:08,066 ‫היי, שותף. ‫-זאת שאלה פשוטה. 770 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 ‫תראי, קלייר, את נמצאת תחת הרבה לחץ, בסדר? 771 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 ‫את רוצה לצאת להפסקה? זה מתאים לך? כן? 772 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 ‫קחי את הזמן. 773 01:00:57,241 --> 01:00:58,116 ‫רגע, היי. 774 01:00:58,700 --> 01:01:02,204 ‫השיער שנמצא בחדר השינה ‫תואם לדוגמית ה־DNA מספל הקפה של קלייר. 775 01:01:02,746 --> 01:01:04,122 ‫על חלק מהשערות מופיע הדם של קריין. 776 01:01:04,373 --> 01:01:06,667 ‫אני לא אגיד שאמרתי לך. ‫-צו חיפוש לדירה של קלייר? 777 01:01:07,209 --> 01:01:09,044 ‫לא, נלך לשם עכשיו. הם יביאו לנו את הצו. 778 01:01:22,808 --> 01:01:23,684 ‫היי, מני. 779 01:01:23,851 --> 01:01:25,644 ‫היי. אני לא מצליח לתפוס אותך. 780 01:01:25,727 --> 01:01:26,979 ‫איפה את? ‫-אני בבית. 781 01:01:27,187 --> 01:01:29,731 ‫את חייבת לעוף משם. ‫-מה? למה? 782 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 ‫השוטרים היו פה עכשיו. 783 01:01:31,525 --> 01:01:34,111 ‫הם מצאו משהו עלייך. ‫השערות שלך בדם של מישהו? 784 01:01:34,444 --> 01:01:35,362 ‫זה בלתי אפשרי. 785 01:01:35,904 --> 01:01:37,114 ‫הם יערכו חיפוש בבית שלך. 786 01:01:37,364 --> 01:01:38,782 ‫אין לי מה להסתיר. 787 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 ‫את בטוחה? 788 01:01:40,284 --> 01:01:41,827 ‫לי זה נשמע כאילו מפלילים אותך. 789 01:01:42,452 --> 01:01:44,955 ‫אלא אם יש לך כסף כדי להרשות עו"ד אמיתי, ‫אני הייתי עף משם. 790 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 ‫תסמכי עליי. היה לי סנגור ציבורי. 791 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 ‫קלייר? זה הבלש לאונרד. 792 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 ‫קלייר? אפשר לדבר? 793 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 ‫בסדר. היא מוצאת חן בעיניי. 794 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 ‫אני אלך מרחוב קאנל. 795 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 ‫קלייר? זה ארלו. ‫לא כדאי לך לעשות את זה, בסדר? 796 01:03:24,763 --> 01:03:25,681 ‫בבקשה תתקשרי אליי. 797 01:03:42,155 --> 01:03:44,449 ‫אתה חושב שאיב שלחה את השוטרים אליי? 798 01:03:44,700 --> 01:03:46,785 ‫אני יודע שנהנית, אבל אני לא בוטח בה. 799 01:03:47,369 --> 01:03:48,245 ‫למה? 800 01:03:48,370 --> 01:03:49,872 ‫היא אף פעם לא מסתכלת לי בעיניים. 801 01:03:49,955 --> 01:03:52,541 ‫זה גורם לי להתגעגע לבעלת הדירה שלה. ‫היא הייתה מתוקה. 802 01:03:54,168 --> 01:03:55,085 ‫מה? 803 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 ‫חשבתי שהיא ירשה את הקונדו הזה מההורים שלה. 804 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 ‫מה פתאום. היא שוכרת אותו מגברת ג'פריס ‫שעברה מזרחה כדי לגור עם בנה. 805 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 ‫מתי? 806 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 ‫אני לא יודע, בחודש שעבר. 807 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 ‫אני צריכה ממך טובה. 808 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 ‫קלייר, מה קורה? 809 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 ‫מה אמרת לשוטרים? 810 01:04:34,791 --> 01:04:37,503 ‫אמרתי להם שהם מטורפים ‫אם הם חושבים שעשית משהו לסקוט. 811 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 ‫אבל קלייר, את לא יכולה לברוח. ‫-אני יודעת. 812 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 ‫אני יודעת, אני רוצה להסגיר את עצמי, ‫אבל אני מפחדת. את מוכנה לקחת אותי? 813 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 ‫לתחנת המשטרה? כן, כמובן. 814 01:04:48,847 --> 01:04:49,723 ‫איפה את? 815 01:04:50,599 --> 01:04:51,475 ‫אני בפארק… 816 01:04:52,434 --> 01:04:53,310 ‫על יד המים. 817 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 ‫מהר. ‫-בסדר. 818 01:05:27,261 --> 01:05:29,179 ‫- 725 ‫האדמונד - 819 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 ‫- דלת קדמית נפתחה כעת - 820 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 ‫- איב ווייט חדר 725 האדמונד ‫הפקדות - 821 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 ‫- איב ווייט ‫יועצת נדל"ן - 822 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 ‫- שירותי נדל"ן ‫כסף עבור נכסים - 823 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 ‫- מתקשר - 824 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 ‫מה את עושה כאן? 825 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 ‫למה יש לך סכין? 826 01:09:35,759 --> 01:09:38,386 ‫אני מגנה על עצמי. מישהו פרץ לקונדו שלי. 827 01:09:38,511 --> 01:09:39,971 ‫הוא אפילו לא שלך. לא ירשת אותו. 828 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 ‫קלייר, את מפחידה אותי. 829 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 ‫שכרת את הדירה הזאת ‫כי ידעת שאני משתמשת בבריכה? 830 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 ‫כמה זמן את עוקבת אחריי? ‫-טוב, את פרנואידית. 831 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 ‫הרגת את בעלך. אני יודעת. 832 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 ‫מספיק! את… 833 01:09:58,156 --> 01:10:00,200 ‫את היית בביתו באותו הלילה. ‫אני הייתי מחוץ לעיר. 834 01:10:00,284 --> 01:10:03,787 ‫כמה נוח. את שתלת את השיער שלי. ‫את הפללת אותי. 835 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 ‫קלייר, את לא יציבה. 836 01:10:07,165 --> 01:10:09,376 ‫זה נראה כאילו את עשויה לפגוע בי. טוב? ‫בואי פשוט… 837 01:10:39,823 --> 01:10:40,741 ‫פארקר? 838 01:10:41,742 --> 01:10:42,618 ‫כן. 839 01:10:46,872 --> 01:10:48,457 ‫דוקרן הקרח שנעלם מהמטבח של קריין. 840 01:10:50,792 --> 01:10:51,960 ‫כנראה שהוא כלי הרצח. 841 01:10:52,461 --> 01:10:53,921 ‫זה נראה קצת ברור מדי, לא? 842 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 ‫- מפעל שימורים איירונסייד - 843 01:11:30,541 --> 01:11:31,416 ‫מדבר דייב. 844 01:11:31,708 --> 01:11:33,335 ‫היי, דייב, זאת קלייר ולנס. 845 01:11:33,752 --> 01:11:34,711 ‫היי, קלייר. 846 01:11:35,087 --> 01:11:37,756 ‫החבר'ה שלך הגיעו, אני רק אוסף ‫את הדברים האחרונים שלנו. 847 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 ‫הכול בסדר? ‫-כן. אני בדיוק 848 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 ‫מסיימת את הדו"ח הפנימי שלי על העסקה, ‫ויש לי שאלה זריזה. 849 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 ‫אתה מכיר אישה בשם איב ווייט? 850 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 ‫איב? כן, בטח. 851 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 ‫אי פעם דיברת איתה על מכירת המפעל? 852 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 ‫כן. 853 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 ‫קרה משהו? 854 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 ‫אני פשוט מבולבל. ‫איב אמרה לי שהיא תפנה אליי את הקונה. 855 01:12:01,905 --> 01:12:03,490 ‫היא לא זו ששלחה אותך אליי? 856 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 ‫קלייר? ‫-כן. כמובן. 857 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 ‫רק הייתי צריכה לוודא, אז… 858 01:12:11,540 --> 01:12:12,416 ‫תודה. 859 01:12:18,422 --> 01:12:19,923 ‫זו נקודה מטורפת ממש על המים. 860 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 ‫זה היה מפעל שימורים בעבר. 861 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 ‫כן, מפעל השימורים איירונסייד. 862 01:12:29,766 --> 01:12:32,144 ‫לא כדאי שתהיי פה. ‫השוטרים כל הזמן באים והולכים. 863 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 ‫הולכים לפטר אותי בגלל זה. 864 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 ‫הנה. מייד אחרי שאני הולכת. 865 01:12:54,458 --> 01:12:56,502 ‫שכרת את הדירה הזאת ‫כי ידעת שאני משתמשת בבריכה? 866 01:12:57,503 --> 01:12:58,712 ‫כמה זמן את כבר צופה בי? 867 01:12:59,213 --> 01:13:00,339 ‫מספיק! 868 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 ‫מה עכשיו? ‫-אני חייבת ללכת מכאן. 869 01:13:09,014 --> 01:13:09,932 ‫בסדר. 870 01:13:15,938 --> 01:13:16,855 ‫תודה. 871 01:13:20,984 --> 01:13:22,444 ‫אני פשוט לא מאמינה. 872 01:13:22,945 --> 01:13:24,404 ‫אתם בטוחים שזה הדם של סקוט? 873 01:13:25,113 --> 01:13:26,198 ‫לצערי, כן. 874 01:13:26,823 --> 01:13:30,327 ‫דוקרן הקרח נוקה, אבל מצאנו עליו ‫שאריות מהדם של סקוט. 875 01:13:30,827 --> 01:13:31,703 ‫אני פשוט… 876 01:13:31,828 --> 01:13:34,039 ‫אני לא מאמינה שקלייר תעשה משהו כזה. 877 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 ‫אפילו אחרי… ‫-היא דיברה על קיקבוקסינג. 878 01:13:37,793 --> 01:13:39,127 ‫נראה שהיא טובה למדי. 879 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 ‫היא אמרה עוד משהו? 880 01:13:46,343 --> 01:13:47,261 ‫רק מה שאמרתי לכם. 881 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 ‫ניסיתי להביא אותה אליכם. 882 01:13:53,225 --> 01:13:54,810 ‫זה כנראה לטובה שזה לא קרה. 883 01:13:55,102 --> 01:13:57,187 ‫אם שתינו היינו נכנסות לתחנת המשטרה ביחד? 884 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 ‫התקשורת הייתה מתה על זה, מה? 885 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 ‫כן. 886 01:14:01,817 --> 01:14:04,653 ‫כן, הדמיון בין המקרה הזה ‫והמקרה של אנבל קריין 887 01:14:04,736 --> 01:14:06,238 ‫היה בולט מכדי להתעלם. 888 01:14:06,822 --> 01:14:09,575 ‫כי כשאשתו הראשונה נעלמה, 889 01:14:09,658 --> 01:14:11,243 ‫סקוט קריין היה מחוץ לעיר 890 01:14:11,326 --> 01:14:14,079 ‫ואת היית כאן כדי להכחיש את מה שנראה 891 01:14:14,162 --> 01:14:16,498 ‫כמו רומן ביניכם. ‫-אבל לא היה בינינו כלום. 892 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 ‫סקוט רק היה המנטור שלי בשלב הזה. 893 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 ‫פגשת את מר קריין בסקנד צ'נסס. 894 01:14:22,713 --> 01:14:24,631 ‫היית שם לאחר שהיית במאסר ‫בעוון עבירות סמים, 895 01:14:24,715 --> 01:14:26,758 ‫אבל את אומרת ששניכם לא הייתם בקשר רומנטי? 896 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 ‫זה הגיע מאוחר יותר. 897 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 ‫הייתי שם בשבילו לאחר שהוא איבד את אשתו. 898 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 ‫יש רק… עוד משהו אחד שלא ברור לי. 899 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 ‫כמה היית בקשר ישיר עם הקורבן עצמו? 900 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 ‫כלומר, עם אנבל קריין בעצמה. 901 01:14:47,821 --> 01:14:49,281 ‫אנחנו באמת עושים את זה עכשיו? 902 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 ‫ברגע שאמרתם לי ‫שהחברה שלי כנראה רצחה את בעלי? 903 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 ‫זאת לא התחינה הכי מרגשת ששמעתי, איב. 904 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 ‫אבל, לא, לא נעשה את זה עכשיו. 905 01:15:08,175 --> 01:15:09,343 ‫אחלה תמיכה, שותף. 906 01:15:10,093 --> 01:15:11,512 ‫תראה, בחייך. לא התכוונתי ל… 907 01:15:11,637 --> 01:15:14,515 ‫אנבל קריין היה תיק קשה. ‫זה היה לי קשה מבחינה אישית. 908 01:15:14,640 --> 01:15:17,309 ‫אני יודע את זה. ‫-לא היו ראיות, אך ורק שמועות, 909 01:15:17,518 --> 01:15:19,978 ‫ואשתי גססה, ארלו. אבל עשיתי את עבודתי. 910 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 ‫פארקר, אני לא מנסה ל… 911 01:15:26,068 --> 01:15:26,944 ‫פארקר. 912 01:15:29,780 --> 01:15:30,656 ‫איפה? 913 01:16:09,069 --> 01:16:09,945 ‫קדימה. 914 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 ‫- מודעות אבל - 915 01:16:39,558 --> 01:16:41,435 ‫{\an8}- פארקר, סוזן - 916 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 ‫- תביעת ביטוח ‫סוזן פארקר - 917 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 ‫{\an8}- הבקשה נדחתה. - 918 01:16:53,530 --> 01:16:57,075 ‫- סקנדל הרצח בבית השיקום ‫יורשת המיליונים נעלמה - 919 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 ‫- מספר לא ידוע - 920 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 ‫הבלש לאונרד. 921 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 ‫אז, ארלו, תהיתי… 922 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 ‫קראו לך על שם הילד של וודי גאת'רי או מה? 923 01:17:11,131 --> 01:17:12,174 ‫קלייר. 924 01:17:13,008 --> 01:17:14,009 ‫אני שמח שהתקשרת. 925 01:17:14,843 --> 01:17:15,761 ‫אז… 926 01:17:16,303 --> 01:17:17,262 ‫קנית טלפון זמני? 927 01:17:17,596 --> 01:17:19,223 ‫אכבה אותו ברגע שאנתק. 928 01:17:20,057 --> 01:17:21,391 ‫אולי פשוט ניפגש בתחנה? 929 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 ‫רק כך נוכל לפתור את המצב הזה. 930 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 ‫אני לא אסתכן בזה. לא אצא משם. 931 01:17:26,730 --> 01:17:27,898 ‫מצאנו אותו, קלייר. 932 01:17:28,690 --> 01:17:30,025 ‫מצאנו את הגופה של סקוט קריין. 933 01:17:31,610 --> 01:17:32,778 ‫במפעל איירונסייד. 934 01:17:34,112 --> 01:17:36,365 ‫הוא בטח נלקח לשם ישר לאחר שנרצח. 935 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 ‫ואז מישהו חזר לשם והצית את הגופה. 936 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 ‫ותראה אותי, עם היסטוריה של הצתה. 937 01:17:45,332 --> 01:17:47,125 ‫אתה בטח רואה שאיב מפלילה אותי. 938 01:17:47,251 --> 01:17:48,168 ‫למה שתעשה את זה? 939 01:17:48,293 --> 01:17:50,003 ‫עם הסכם הממון, וכעת כשקריין מת, 940 01:17:50,087 --> 01:17:51,964 ‫היא לא יכולה להשיג את הכסף שלו. ‫-כן, אולי לא. 941 01:17:53,298 --> 01:17:54,174 ‫מה זאת אומרת? 942 01:17:54,299 --> 01:17:55,425 ‫איב לא צריכה הסכם ממון. 943 01:17:55,551 --> 01:17:58,262 ‫אני חושבת שהיא מעורבת בעסקים של סקוט ‫בכל מיני דרכים סודיות. 944 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 ‫ספרי לי עוד. 945 01:18:00,305 --> 01:18:01,723 ‫אני צריכה להמשיך לחקור קצת. 946 01:18:02,766 --> 01:18:03,684 ‫חכי, קלייר… 947 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 ‫- מחלקת המשפטים - 948 01:18:14,695 --> 01:18:15,571 ‫בסדר. 949 01:18:15,654 --> 01:18:18,532 ‫הנה ציר הזמן שהרכבנו עד כה. 950 01:18:19,449 --> 01:18:21,285 ‫סקוט קריין גילה ‫שהעוזרת החדשה שלו, קלייר ולנס… 951 01:18:21,368 --> 01:18:22,369 ‫- התובעת המחוזית - 952 01:18:22,452 --> 01:18:23,120 ‫…שוכבת עם אשתו. 953 01:18:23,453 --> 01:18:25,163 ‫סקוט שלח לקלייר הודעה, "אני יודע". 954 01:18:25,581 --> 01:18:28,500 ‫קלייר נסעה ב"ליפט" לבית של סקוט, ‫הם התווכחו, 955 01:18:28,625 --> 01:18:30,419 ‫התרחש מאבק, סקוט נהרג. 956 01:18:32,421 --> 01:18:34,464 ‫זה כלי הרצח? ‫-מהמטבח של קריין. 957 01:18:34,548 --> 01:18:37,634 ‫מצאנו אותו מוסתר בדירה של קלייר. ‫הוא נוקה, אבל לא מספיק. 958 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 ‫את מבינה, זה לא היה מתוכנן. 959 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 ‫זה היה פשע תשוקה שהתבסס על כך שקלייר הבינה 960 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 ‫שהיא עומדת לאבד הכול. את עבודתה, ‫את המנטור שלה, את המאהבת שלה. 961 01:18:47,728 --> 01:18:51,190 ‫אז קלייר השתמשה במכוניתו של סקוט כדי ‫להעביר את הגופה למפעל השימורים איירונסייד, 962 01:18:51,773 --> 01:18:55,110 ‫נכס שסקוט רכש לאחרונה בעצתה של קלייר. 963 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 ‫עד הנמל? 964 01:18:57,696 --> 01:19:00,616 ‫היא העבירה את הגופה בעצמה? ‫-בחורה חזקה. קיקבוקסרית. 965 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 ‫אז היא החזירה את המכונית, ‫וחזרה במונית הביתה. 966 01:19:03,911 --> 01:19:04,828 ‫חזרה בליפט. 967 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 ‫ליפט. היא השתמשה בליפט. 968 01:19:08,415 --> 01:19:10,083 ‫כמה זמן בין שתי הנסיעות בליפט? 969 01:19:10,167 --> 01:19:12,044 ‫ארבעים וארבע דקות ו-36 שניות, גברתי. 970 01:19:12,836 --> 01:19:15,047 ‫מספרים זה הקטע שלו. ‫הוא מעריץ גדול של "מאניבול". 971 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 ‫זה משאיר מספיק זמן לוולנס להרוג את קריין, 972 01:19:18,091 --> 01:19:20,552 ‫לקחת את הגופה לאיירונסייד, ואז לחזור לבית? 973 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 ‫בקושי. ‫-וזה אומר כן. 974 01:19:23,347 --> 01:19:24,806 ‫הבלש לאונרד עשה את הנסיעה שלוש פעמים. 975 01:19:25,224 --> 01:19:27,476 ‫ארבע. ‫-בכל הפעמים כמעט ולא הספקתי. 976 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 ‫התחלנו לסגור עליה, ‫קלייר נכנסה לפאניקה וחזרה לשם 977 01:19:32,648 --> 01:19:34,983 ‫כדי לשרוף את הגופה ולהשמיד את שאר הראיות. 978 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 ‫באמת יש לה תיק כעבריינית צעירה בעוון הצתה. 979 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 ‫נכון. היא הציתה את ביתו של ג'ייקוב סמית', ‫בעל הבניין שלה. 980 01:19:43,700 --> 01:19:44,868 ‫היא לא ידעה שהוא בבית. 981 01:19:45,035 --> 01:19:47,371 ‫או כך היא טוענת. ‫-השופט האמין לה בזמנו. 982 01:19:47,746 --> 01:19:50,082 ‫ג'ייקוב סמית' שרד, והוא לא היה קורבן תמים. 983 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 ‫הוא התרשל בתחזוקת הבניין. 984 01:19:52,209 --> 01:19:55,212 ‫עשרה אנשים נהרגו, כולל הוריה ‫ואחותה בת ה-17 של קלייר. 985 01:19:55,295 --> 01:19:57,214 ‫אולי תעשה את בחינות הלשכה, ילד? 986 01:19:57,506 --> 01:19:59,675 ‫להגן על פושעים יותר משתלם מאשר לעצור אותם. 987 01:19:59,758 --> 01:20:02,094 ‫אני רק מציין את העובדות. ‫-והרעייה הנוכחית, ג'נבייב, 988 01:20:02,177 --> 01:20:04,388 ‫למרבה הנוחות, ‫היא הייתה מחוץ לעיר כשכל זה קרה? 989 01:20:04,930 --> 01:20:07,891 ‫זה לא נוח במיוחד בשבילה. ‫עם הסכם הממון והצוואה שלו, 990 01:20:07,975 --> 01:20:10,477 ‫היא תצטרך תומך חדש ‫כדי לשמור על אורח החיים שלה. 991 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 ‫אליבי? ‫-אמין. 992 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 ‫עדיין אין קשר עם ולנס? 993 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 ‫טוב, אני לא שמעתי ממנה. 994 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 ‫אבל היא באמת מחבבת את ארלו יותר ממני. 995 01:20:21,029 --> 01:20:22,322 ‫שמעת ממנה, הבלש לאונרד? 996 01:20:23,073 --> 01:20:23,949 ‫לא, גברתי. 997 01:20:38,505 --> 01:20:39,464 ‫עצור. 998 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 ‫חיכיתי זמן מה. נשרפתי מהשמש? 999 01:20:48,807 --> 01:20:50,517 ‫אני… רציתי לוודא שאתה לבד. 1000 01:20:52,144 --> 01:20:53,020 ‫למה באת? 1001 01:20:53,770 --> 01:20:54,771 ‫יש לי ספקות משלי. 1002 01:20:55,689 --> 01:20:56,607 ‫איזה ספקות? 1003 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 ‫את קודם. 1004 01:21:01,904 --> 01:21:02,863 ‫בוא. 1005 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 ‫מצאתי כל מיני כרטיסי עסקים בקונדו של איב. 1006 01:21:08,243 --> 01:21:10,370 ‫היא אפילו לא אמרה לי שהיא עובדת בנדל"ן. 1007 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 ‫איב הייתה בקשר עם הרבה אנשים 1008 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 ‫שבסופו של דבר מכרו נכסים לתאגיד קריין. 1009 01:21:14,750 --> 01:21:16,335 ‫אז מה, קלייר? זאת החברה של בעלה. 1010 01:21:16,460 --> 01:21:19,379 ‫סקוט לא היה מודע לכלום. הנה דוגמה. 1011 01:21:19,922 --> 01:21:22,299 ‫מפעל השימורים איירונסייד. איב חיכתה לי 1012 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 ‫בנקודה שהיא ידעה שאשמע אותה, ‫ואז היא נתנה את המידע. 1013 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 ‫אני מסרתי את המידע לסקוט. ‫סקוט קנה את המקום. 1014 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 ‫זאת רק דוגמה אחת. היא עושה את זה כבר שנים. 1015 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 ‫למה? 1016 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 ‫למה? דמי תיווך. 1017 01:21:35,646 --> 01:21:37,523 ‫המוכר שילם לה אחוז מהמכירה מהצד 1018 01:21:37,606 --> 01:21:39,107 ‫לאחר שהמכירה הושלמה. 1019 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 ‫ראיתי את הצהרות הבנק שלה. 1020 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 ‫היא אוגרת מזומנים במשך שנים. 1021 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 ‫אולי סקוט גילה, הוא בטח זעם. 1022 01:21:48,700 --> 01:21:50,035 ‫הוא שונא לא להיות בשליטה. 1023 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 ‫אולי זה התגלה ואיב סיפרה לו עלינו. 1024 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 ‫כן. בסדר, זה… זאת תיאוריה מעניינת, 1025 01:22:01,713 --> 01:22:04,424 ‫אבל זה לא משנה את האליבי של איב, ‫הוא עדיין חזק כסלע. 1026 01:22:04,550 --> 01:22:06,134 ‫אתה בטוח שהיא לא יכלה להתגנב לפה איכשהו? 1027 01:22:06,260 --> 01:22:07,177 ‫משוכנע. 1028 01:22:07,302 --> 01:22:09,346 ‫יש לנו צילומים שמראים ‫שהיא הייתה מחוץ לעיר באותו היום. 1029 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 ‫אז מישהו נוסף מעורב. ‫-כן. 1030 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 ‫כן, קלייר. שותף, כמוך. 1031 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 ‫מה? 1032 01:22:17,563 --> 01:22:20,107 ‫תראי, זה מה שהתובעת תטען אם זאת ההגנה שלך. 1033 01:22:20,190 --> 01:22:21,316 ‫אפילו אם תוכלי להוכיח את זה. 1034 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 ‫במקרה הכי טוב, את ואיב תיפלו ביחד. 1035 01:22:25,988 --> 01:22:27,322 ‫אז אתה אומר שאכלתי אותה? 1036 01:22:28,448 --> 01:22:29,324 ‫אולי לא. 1037 01:22:31,451 --> 01:22:32,369 ‫בואי. 1038 01:22:39,793 --> 01:22:41,962 ‫מה את יודעת על ההיעלמות של אנבל קריין? 1039 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 ‫אשתו הראשונה של סקוט? לא הרבה. 1040 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 ‫אני חושב שסקוט ואיב הרגו אותה. 1041 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 ‫מה? למה, כדי שהם יוכלו להיות ביחד? 1042 01:22:53,348 --> 01:22:54,308 ‫ועבור הכסף. 1043 01:22:54,474 --> 01:22:57,186 ‫הבוס שלך התנהג כאילו הוא עשה הכול לבדו, 1044 01:22:57,269 --> 01:22:59,855 ‫אבל באותה התקופה, ‫הוא היה צריך כסף כדי להתחיל, 1045 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 ‫והרבה מהכסף הגיע ממשפחתה של אנבל. 1046 01:23:02,566 --> 01:23:05,402 ‫היא ממשפחה עשירה. אז, אנבל נעלמה. 1047 01:23:05,819 --> 01:23:08,405 ‫השותף שלי, פארקר, הוביל את החקירה. 1048 01:23:09,615 --> 01:23:10,782 ‫אשתו גססה. 1049 01:23:11,825 --> 01:23:12,910 ‫היה לה סרטן בעצמות. 1050 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 ‫הוא היה נואש, לא היה לו מספיק זמן וכסף. 1051 01:23:16,788 --> 01:23:19,249 ‫אני חושב שקריין שיחד אותו ‫כדי שיעלים את התיק. 1052 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 ‫רחרחתי הרבה מסביב, והכול מופיע בדוחות. 1053 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 ‫ומה שלא מופיע בדוחות, הם רמזים קטנים ‫שביחד מעידים על משהו גדול. 1054 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 ‫פארקר אשפז את אשתו במוסד חדש. 1055 01:23:34,014 --> 01:23:35,224 ‫טיפולים ניסיוניים. 1056 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 ‫הם לא נכללו בתוכנית הביטוח שלה, ‫זה בטוח. ממש לא. 1057 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 ‫ואשתו בכל זאת נפטרה. 1058 01:23:44,399 --> 01:23:45,317 ‫זה שבר אותו. 1059 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 ‫- מספר לא ידוע ‫שיחה נכנסת - 1060 01:24:01,291 --> 01:24:02,167 ‫פארקר. 1061 01:24:02,417 --> 01:24:04,503 ‫שלום בלש. זאת קלייר ולנס. 1062 01:24:05,629 --> 01:24:06,588 ‫קלייר. 1063 01:24:07,923 --> 01:24:10,133 ‫אני שמח שהתקשרת. ‫-אנחנו צריכים להיפגש. 1064 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 ‫בסדר. איפה את? 1065 01:24:13,428 --> 01:24:15,013 ‫אני אדאג להביא אותך לתחנה בדיסקרטיות. 1066 01:24:15,681 --> 01:24:17,015 ‫תפגוש אותי היכן שהגופה מוסתרת. 1067 01:24:18,141 --> 01:24:19,226 ‫את מתכוונת למפעל השימורים? 1068 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 ‫מתי? ‫-לא הגופה הזאת. 1069 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 ‫סקוט סיפר לי הכול לפני שהוא מת. 1070 01:24:26,984 --> 01:24:28,151 ‫אני יודעת שעשית איתו עסקה. 1071 01:24:29,862 --> 01:24:31,280 ‫אולי אנחנו נוכל לעשות את אותו הדבר. 1072 01:24:32,322 --> 01:24:33,824 ‫אני לא יודע על מה את מדברת, ילדונת. 1073 01:24:34,449 --> 01:24:35,909 ‫אני לא עושה עסקאות. 1074 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 ‫בטח שכן. בעוד שעה. 1075 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 ‫זה חייב להיות הוא. 1076 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 ‫נכון? השותף של איב? פארקר הרג את סקוט. 1077 01:24:56,138 --> 01:24:58,265 ‫טוב, שוחד זה משהו אחד, רצח זה משהו אחר. 1078 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 ‫כן, לפארקר יש שדים בעברו. 1079 01:25:01,185 --> 01:25:02,811 ‫אבל ביליתי איתו הרבה זמן ו… 1080 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 ‫כן, אני לא יודע… 1081 01:25:05,898 --> 01:25:06,815 ‫זה הוא. 1082 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 ‫היי, אחי, מה קורה? 1083 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 ‫סתם מזיע בטירוף בלילה הכי חם בשנה. 1084 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 ‫אתה? ‫-גם. 1085 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 ‫פארקר? אתה שם? 1086 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 ‫כן, אני תמיד כאן. 1087 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 ‫אל תעבוד הלילה, בסדר? ‫תשכב עם מישהי, או לא יודע. 1088 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 ‫לך לראות סרט. משהו מטופש ומצחיק. 1089 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 ‫היי, לפחות יש להם מיזוג אוויר. 1090 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 ‫כן. בסדר. 1091 01:25:44,353 --> 01:25:46,063 ‫לא הייתי בטוח לגביך בהתחלה. 1092 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 ‫כלומר, אתה עדיין מעצבן אותי, אבל… 1093 01:25:51,485 --> 01:25:52,486 ‫אתה שותף טוב. 1094 01:25:56,323 --> 01:25:57,199 ‫תודה, אחי. 1095 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 ‫הוא לא יבוא. הוא לא קנה את זה. 1096 01:26:18,846 --> 01:26:19,763 ‫חכי. 1097 01:26:22,599 --> 01:26:23,475 ‫זה הוא. 1098 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 ‫לאן הוא הולך? 1099 01:26:33,235 --> 01:26:34,152 ‫נראה לי שאני יודעת. 1100 01:26:42,911 --> 01:26:43,787 ‫בסדר. 1101 01:26:45,205 --> 01:26:46,081 ‫בוא נלך. 1102 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 ‫{\an8}- סקנד צ'נסס ‫בונים בסיס להצלחה - 1103 01:27:27,789 --> 01:27:28,874 ‫אני לא מאמינה שחזרתי לפה. 1104 01:27:30,626 --> 01:27:31,543 ‫זיכרונות לא טובים? 1105 01:27:33,003 --> 01:27:35,339 ‫הלוואי שקריין היה הורס את המקום הזה. 1106 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 ‫אשתו הראשונה בטח קבורה פה בשטח. 1107 01:27:40,427 --> 01:27:41,720 ‫איך שקריין דיבר על המקום… 1108 01:27:42,763 --> 01:27:45,557 ‫אנבל נתנה את כל כולה למקום הזה. 1109 01:27:46,475 --> 01:27:47,392 ‫הוא אמר… 1110 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 ‫שהיא הייתה רוצה להיקבר שם. ‫הוא אמר שזו אדמה מקודשת. 1111 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 ‫זה היה ממש מלחיץ. 1112 01:28:00,781 --> 01:28:01,907 ‫אנחנו צריכים לזוז. 1113 01:28:02,282 --> 01:28:04,660 ‫מה? לא נתעמת איתו? 1114 01:28:04,868 --> 01:28:07,162 ‫עכשיו כשאני יודע על המקום, ‫אוכל לדבר איתו במקום אחר. 1115 01:28:07,329 --> 01:28:09,957 ‫אם תחכה, הוא ימצא דרך לצאת מזה ‫ואני אלך לכלא. 1116 01:28:10,123 --> 01:28:11,291 ‫קלייר, זה לא בטוח בשבילך. 1117 01:28:11,375 --> 01:28:13,710 ‫אין מקום בטוח בשבילי עכשיו. 1118 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 ‫מה עשית? 1119 01:29:04,344 --> 01:29:05,596 ‫הוא ניסה לעזור לי. 1120 01:29:07,097 --> 01:29:08,390 ‫הוא עשה את עבודתו. 1121 01:29:09,474 --> 01:29:10,392 ‫כן. 1122 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 ‫הרגת גם את סקוט? 1123 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 ‫כאן. 1124 01:29:20,777 --> 01:29:21,653 ‫אלוהים. 1125 01:29:23,447 --> 01:29:24,323 ‫חשבתי… 1126 01:29:25,782 --> 01:29:26,909 ‫שאני כבר מתה? 1127 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 ‫הרגע הרגתי את השותף שלי. ‫את צריכה להיפטר ממנה. 1128 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 ‫הרגת את השותף שלך? 1129 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 ‫הוא גילה. היא קצה החוט האחרון. 1130 01:29:35,667 --> 01:29:37,169 ‫היא לא רק קצה חוט. 1131 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 ‫לא… חומד. זה הבלגן שלך, לא שלי. 1132 01:29:41,381 --> 01:29:42,549 ‫את באת אליי, זוכרת? 1133 01:29:43,050 --> 01:29:44,885 ‫בעלך מת, היית צריכה לנקות את זה. 1134 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 ‫איימת לחשוף את הסודות שלי, את העבר שלנו? 1135 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 ‫עכשיו שוטר טוב מת. אז זה מה שיקרה. 1136 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 ‫היא פיתתה את הבלש לאונרד. ‫הוא הפך להיות שותף שלה. 1137 01:29:59,024 --> 01:30:01,068 ‫טיפשי, אבל מי יכול להאשים אותו. הוא ילד. 1138 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 ‫היא הרגה אותו ונעלמה. 1139 01:30:06,573 --> 01:30:07,783 ‫אל תסתכלי עליי כאילו שאני משרת. 1140 01:30:08,075 --> 01:30:10,661 ‫לא הייתה לך בעיה ‫להרוג את אנבל קריין, זוכרת? 1141 01:30:11,245 --> 01:30:12,788 ‫הגיע הזמן ללכלך שוב את הידיים. 1142 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 ‫בדיוק כמו לרכוב על אופניים. 1143 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 ‫תירי בה. 1144 01:30:42,442 --> 01:30:43,360 ‫בחיי. 1145 01:30:46,572 --> 01:30:47,614 ‫לא צחקת. 1146 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 ‫את באמת אוהבת את הכלבה הזאת. 1147 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 ‫ליין? 1148 01:30:59,126 --> 01:31:00,085 ‫אז מה? 1149 01:31:00,919 --> 01:31:02,629 ‫עכשיו אני צריך לעשות ‫את כל העבודה השחורה שלך? 1150 01:31:11,180 --> 01:31:12,097 ‫זה היית אתה. 1151 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 ‫אתה הרגת את סקוט. 1152 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 ‫אתה כתבת לי מהטלפון של סקוט. 1153 01:31:34,286 --> 01:31:35,746 ‫סקוט תמיד השתמש באותיות גדולות… 1154 01:31:35,829 --> 01:31:36,914 ‫- אני יודע - 1155 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 ‫ופיסוק, ואתה לא. 1156 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 ‫בטח שעלית על זה, כלבה לחוצה ואובססיבית. 1157 01:31:47,633 --> 01:31:49,218 ‫שנאת אותו מספיק כדי להרוג אותו. 1158 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 ‫אני מניח שכן. 1159 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 ‫את יודעת, אבל הוא היה רק בונוס. 1160 01:32:00,604 --> 01:32:01,480 ‫ה… 1161 01:32:02,898 --> 01:32:03,857 ‫מתאבן. 1162 01:32:05,359 --> 01:32:06,318 ‫למה? 1163 01:32:08,403 --> 01:32:09,404 ‫כדי לדפוק אותך. 1164 01:32:10,906 --> 01:32:11,782 ‫למה? 1165 01:32:13,367 --> 01:32:14,785 ‫כי לקחתי את המשרה שלך? 1166 01:32:17,037 --> 01:32:18,747 ‫אוי, מותק. 1167 01:32:20,290 --> 01:32:21,708 ‫את לא חכמה במיוחד, נכון? 1168 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 ‫שנאתי את העבודה הזאת. 1169 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 ‫קריין היה סיוט. 1170 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 ‫לא… את מבינה… 1171 01:32:33,554 --> 01:32:36,390 ‫אני אהרוג אותך כי… 1172 01:32:36,807 --> 01:32:40,811 ‫הרסת את חייו של אבי. 1173 01:32:44,231 --> 01:32:45,148 ‫אביך? 1174 01:32:45,399 --> 01:32:47,693 ‫הוא ג'ייקוב סמית'. 1175 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 ‫לפחות כך תהיה לי הזדמנות לבלות עוד עם אבי. 1176 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 ‫הוא לא נעשה צעיר או בריא יותר. 1177 01:32:57,703 --> 01:32:59,788 ‫הוא בסיינט מארק. ‫-ביה"ח? 1178 01:32:59,872 --> 01:33:00,956 ‫אנחנו לא חברים. 1179 01:33:02,249 --> 01:33:04,376 ‫בעל הבניין נכווה קשות. 1180 01:33:04,543 --> 01:33:06,753 ‫בדיוק מלאו לך 15. ניסית לפגוע בו? 1181 01:33:07,212 --> 01:33:08,088 ‫לא. 1182 01:33:08,380 --> 01:33:10,090 ‫לא ידעתי שהוא היה בפנים. 1183 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 ‫שרפת את הבית שלי כשהיית בת 15. 1184 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 ‫אביך… היה בעל בית נוכל… 1185 01:33:24,479 --> 01:33:26,440 ‫שנתן למשפחה שלי להישרף למוות. 1186 01:33:26,607 --> 01:33:30,110 ‫אבי נתן לאנשים כמוכם מקום זול לגור בו. 1187 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 ‫"אנשים כמוכם". 1188 01:33:35,699 --> 01:33:36,617 ‫כן. 1189 01:33:38,076 --> 01:33:38,952 ‫אמרתי את זה. 1190 01:33:42,080 --> 01:33:42,956 ‫טוב… 1191 01:33:44,208 --> 01:33:45,083 ‫קלייר… 1192 01:33:49,838 --> 01:33:50,756 ‫היה כיף. 1193 01:35:20,012 --> 01:35:22,097 ‫של מי היה הרעיון להפליל אותי? 1194 01:35:23,557 --> 01:35:24,474 ‫שלי. 1195 01:35:25,809 --> 01:35:27,936 ‫ניסיתי לברוח מסקוט קריין במשך שנים. 1196 01:35:28,061 --> 01:35:30,230 ‫לברוח ממה? היית מסודרת. 1197 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 ‫זאת לא הייתה המטרה שלי. 1198 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 ‫הוא נשבע שאהיה שותף שווה ערך בנישואין, ‫בעסקים, בכל. 1199 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 ‫אבל הוא לא היה מסוגל. 1200 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 ‫הוא היה חייב להיות בשליטה. ‫כל כך הרבה שליטה, שנחנקתי. 1201 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 ‫בזמן שעשית מיליונים מהצד. 1202 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 ‫אני לא רוצה להיות בצד. 1203 01:36:01,637 --> 01:36:03,263 ‫ליין תמיד היה חמום מוח. 1204 01:36:05,140 --> 01:36:06,558 ‫קל ל… ‫-לתמרון? 1205 01:36:06,975 --> 01:36:07,851 ‫להכוונה... 1206 01:36:10,812 --> 01:36:11,897 ‫להיכן שרציתי. 1207 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 ‫ברגע שקורות החיים שלך הופיעו בחברה… 1208 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 ‫הוא היה אובססיבי. 1209 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 ‫הוא דאג לגייס אותך, הוא וידא שיעסיקו אותך. 1210 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 ‫האובססיה שלו כלפייך… 1211 01:36:25,994 --> 01:36:27,454 ‫זו הייתה ההזדמנות היחידה שלי. 1212 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 ‫למה? 1213 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 ‫להיות חופשיה. 1214 01:36:38,173 --> 01:36:39,258 ‫הצעתי לו עסקה. 1215 01:36:40,551 --> 01:36:44,221 ‫אם הוא ייפטר מסקוט עבורי, תהיה לו ‫את הדרך המושלמת להפליל אותך. 1216 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 ‫ל… להרוס את חייך, למען אביו. 1217 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 ‫אבל מה שלא תכננתי… היה להתאהב בך. 1218 01:37:02,823 --> 01:37:05,534 ‫לא יכולתי לתת לפארקר להרוג אותך. ‫זה לא אומר משהו? 1219 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 ‫אנחנו עדיין יכולות לגרום לזה לעבוד. 1220 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 ‫נוכל לברוח ביחד. 1221 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 ‫אני אוהבת אותך, קלייר. 1222 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 ‫גם אני אוהבת אותך. 1223 01:37:56,543 --> 01:37:57,961 ‫מה שתעשי עכשיו… 1224 01:37:59,630 --> 01:38:00,881 ‫תלוי בך. 1225 01:38:29,826 --> 01:38:31,620 ‫את לא תתמרני אותי יותר. 1226 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 ‫את לא יכולה לנצל אותי יותר. 1227 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 ‫- אשת מיליונר ‫מקבלת 20 שנה עד מאסר עולם בכלא - 1228 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 ‫- אשתו של איל הנדל"ן סקוט קריין ‫נמצאה אשמה ברצח מדרגה ראשונה - 1229 01:38:57,104 --> 01:38:58,021 ‫תודה. 1230 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 ‫בבקשה, גברתי היועצת. 1231 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 ‫ובבקשה. 1232 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 ‫{\an8}- מחלקת התביעות ‫משטרה - 1233 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 ‫וואו. זה… 1234 01:39:15,247 --> 01:39:16,248 ‫- 7,217,677 דולר - 1235 01:39:16,331 --> 01:39:17,207 ‫וואו. 1236 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 ‫מגיעה לך כל אגורה. 1237 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 ‫זה המעט שהעיר יכולה לעשות ‫אחרי שהשוטר הגיבור שלה 1238 01:39:25,424 --> 01:39:27,843 ‫ניסה לרצוח אותך בדם קר. ‫-הוא כמעט הצליח, נכון? 1239 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 ‫אז מה התוכניות שלך? 1240 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 ‫חופשה? הפלגה מסביב לעולם? 1241 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 ‫למעשה… 1242 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 ‫שמתי עין על כמה נכסים. 1243 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 ‫יופי לך. 1244 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 ‫כן. תמיד היו לי מטרות גדולות… 1245 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 ‫ועכשיו יש לי משאבים. 1246 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 ‫היי, יש לי לקוח עם בניין על יד המים. 1247 01:39:52,993 --> 01:39:56,163 ‫חלל מסחרי בקומה הראשונה, דירות למעלה. ‫חדש לגמרי. 1248 01:39:57,206 --> 01:39:59,958 ‫יש לו בעיות במשפחה, ‫הוא מחפש למכור את המקום בזול. 1249 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 ‫את מעוניינת? 1250 01:40:02,878 --> 01:40:04,796 ‫נשמע נהדר. תפגישי בינינו. 1251 01:40:06,882 --> 01:40:07,758 ‫היי. 1252 01:40:08,467 --> 01:40:09,635 ‫יש שם בריכה? 1253 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 ‫אהבה קטלנית מאש, ‫כך הזהיר אותי פעם אדם חכם. 1254 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 ‫חמה פי שתיים, הרסנית פי עשר. 1255 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 ‫אבל אתם יודעים מה? זה לא מפריע לי. 1256 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 ‫כי אני האש הארורה. 1257 01:44:45,327 --> 01:44:47,329 ‫תרגום כת וב - : ד"ר רועי שרון