1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 어릴 적 난 사랑 속에 자랐다 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 그런 나를 화염이 감쌌다 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 "폭염" 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 15살 때 난 화재로 가족을 잃었다 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,520 느긋했던 악덕 집주인 덕에 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 나도 그놈 집을 불태워서 똑같이 갚아줬지 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 안에 있는 줄은 몰랐다 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 적어도 남들에겐 그렇게 말했다 9 00:01:57,868 --> 00:02:03,498 {\an8}사랑이 불꽃보다 치명적이라고 배운 건 몇 년 지나서였다 10 00:02:03,624 --> 00:02:04,917 {\an8}"11년 후" 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,878 {\an8}열기가 배가되면 파괴력은 열 배로 늘어난다 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 {\an8}전국을 강타한 폭염에 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 최소 33명이 사망했습니다 14 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 기상학자들에 의하면 폭염은 더 심해질 것이라고 합니다 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 습도가 90%를 상회하며 바람이 전혀 불지 않아 16 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 이미 불쾌지수를 넘어선 상황은 악화되고 있습니다 17 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 LXR 빌 애런스의 일기예보 들으시겠습니다 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,400 "섭씨 40도" 19 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 전국이 폭염에 휩싸였습니다 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 시애틀 41도, 포틀랜드 36도 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 "너 일하는 동안 수영장 잠깐 써도 될까?" 22 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 "오늘은 안 돼 세입자 파티라" 23 00:02:39,493 --> 00:02:40,452 "수영장 써도 돼?" 24 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 폭염이 오래 지속되며 동쪽으로 확장하게 된 것도 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,083 전국의 헤드라인에서 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 기상예보가 빠지지 않게 된 이유죠 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 이런 색깔의 지도는 처음입니다 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 뉴욕, 필라델피아, 워싱턴마저 29 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 기온이 37도를 곧 넘을 것으로 보입니다 30 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 "와도 돼" 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 국토 절반이 넘는 지역에 폭염주의보가 내려졌으며… 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 {\an8}"당신의 부를 키워라 스콧 크레인" 33 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 "부동산 서비스 현금 제공합니다" 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 확실한 정보를 원해? 잘 들어 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 해안에 끝내주는 곳이 있어 잠재력이 무궁무진하지 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 통조림 공장이었대 응, 아이언사이드 통조림 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 혼자만 알고 있어 아직 나오진 않았는데 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 주인이 내놓을지도 모른대 39 00:03:49,062 --> 00:03:49,980 응, 끊어 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 "감시 카메라 24시간 작동 중" 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 왔어? 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 - 여기선 숨이 쉬어지네 - 도시 최고의 에어컨 덕이지 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 - 내가 콧대가 높아졌대 - 완전 맞는 말씀 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 세상에나! 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,007 연봉 1만 달러가 더 낫긴 해도 떡고물은 챙겨야지 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 나도 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 그래서, 어때? 아무도 없어? 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 - 실컷 독차지해 - 고마워, 매니 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 네가 최고야! 50 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 나온다, 아이언사이드 통조림 공장 51 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 "아이언사이드 통조림 공장" 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 "잘 시간입니다" 53 00:05:41,425 --> 00:05:42,342 자러 가게요? 54 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 - 미안해요, 가려던 참이라 - 왜요? 도망갈 필요 없어요 55 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 들어와요, 딱 좋은데 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 여긴 처음 와봐요? 57 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 아뇨, 그렇진 않아요 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 그냥… 가야겠네요 59 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 또 봐요 60 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 웃기긴 하지 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 웃기긴, 아주 노다지 땅인데 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 시청 정세는 어때? 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 - 좋아 - 잘됐군 64 00:06:50,953 --> 00:06:54,456 {\an8}"크레인 주식회사" 65 00:06:54,581 --> 00:06:56,959 "아이언사이드 통조림 공장 개발 제안서, 클레어 밸런스" 66 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 저 사람 시장이에요? 67 00:07:05,092 --> 00:07:07,135 네, 막역한 사이죠 68 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 레인, 제가 들어온 지 얼마 안 되긴 했지만 69 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 잠깐 들어가서 독대할 수 있을까요? 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 - 어젯밤 들은 게 있거든요 - 그래요 71 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 물론 되죠, 스케줄 비워둘게요 72 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 꼭 오늘이 아니라 시간 빌 때 될지 해서요 73 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 시간 비면 알려드릴게요 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 아마도 노동절 이후? 75 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 그냥 신경 꺼요 자기 영역 표시하는 거니까 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 아, 그렇군요 남자들이란 77 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 - 전 클레어예요 - 올리비아예요 78 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 - 행운을 빌어요 - 고마워요 79 00:08:38,852 --> 00:08:39,727 크레인 씨 80 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 안녕하세요 지난주 새로 입사했습니다 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 - 제 소개를 하고 싶어서요 - 누군지 압니다만 82 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 물론 그러시겠죠 83 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 방해하려던 건 아니고요 84 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 여기서 일하게 돼서 정말 기쁩니다 85 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 쓰신 책을 읽고 있는데 제가 18살 때 엄청 감명받았던 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 연설을 하셨더라고요 87 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 어젯밤 재밌는 얘기를 들었는데… 88 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 멋지네, 점심 같이 할까? 89 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 단백질만 먹는 식단 중인데 그래도 되나요? 90 00:09:02,876 --> 00:09:04,002 - 자네가 사 - 네 91 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 {\an8}"자매" 92 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 {\an8}"만남 어플 - 상그리아 바 주위에 36명이 있습니다" 93 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 "알로 상그리아 바 입구에 있어요!" 94 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 "혼자 정장 차림에 물방울무늬 양말 신었음!" 95 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 걱정되는데요 96 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 혹시 연쇄 살인범이에요? 97 00:11:22,474 --> 00:11:23,350 아뇨 98 00:11:23,475 --> 00:11:25,060 연쇄 살인범이 할 법한 소리네요 99 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 - 수사 중이에요 - 경찰인가요? 100 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 술 마시는 법은 알겠죠? 101 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 클레어 일행이에요? 술값은 내지 마요 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 팁은 원하는 만큼 주고요 103 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 물방울무늬 양말과 여름밤 새로운 친구들을 위하여 건배 104 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 건배 105 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 - 드레스 예쁘네요 - 그쪽 슈트도요 106 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 굉장한 우연이네요 107 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 대도시가 아니니 생길 법한 일이죠 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 오늘은 수영 안 해요? 109 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 혼자만의 시간을 방해할 뜻은 없었어요 110 00:12:38,759 --> 00:12:39,635 이브라고 해요 111 00:12:43,931 --> 00:12:45,140 이름 안 알려줄 거예요? 112 00:12:46,475 --> 00:12:47,392 확신이 안 서네요 113 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 데이트는 잘돼 가요? 슈트 맘에 들던데 114 00:12:52,648 --> 00:12:53,857 내가 골라줬어요 115 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 - 약혼한 사이라 - 반지는요? 116 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 집에 두고 왔어요 처음 만난 것처럼 연기 중이죠 117 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 더 불타오르거든요 118 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 질투 나게 해볼까요? 몰래 빠져나가서 수영하는 거예요 119 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 그쪽 일행이 싫어할 텐데 120 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 내 남동생요? 상관 안 할걸요 121 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 가족과의 시간을 방해하고 싶진 않아요 122 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 제 차예요 123 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 집까지 태워다 줄까요? 124 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 괜찮아요, 근처거든요 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 한잔 더 해도 되잖아요 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 저 친구가 내 파트너예요 127 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 친구 사귀는 중인가 보네요 가봐야겠어요 128 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 이봐요, 경찰입니다! 129 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 물러서라니까! 130 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 뒤돌지 마요 131 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 무슨 일 해? 132 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 이 일도 하고 저 일도 하고 133 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 - 엄청 전형적이다 - 뭐가? 134 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 모호하게 구는 거 135 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 신비로운 낯선 이의 전형이지 136 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 난 사업가야 137 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 아직도 모호한데 138 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 딱히 신경 안 쓰이기는 하지만 139 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 내 월세 버는 수단으로 규정되기 싫어서 140 00:15:32,057 --> 00:15:33,433 월세라도 벌면 좋겠다 141 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 난 규정되는 거 싫어 142 00:15:44,278 --> 00:15:45,237 나도야 143 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 테디, 왜 이렇게 늦어? 144 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 허가청에 새로 온 인간 아주 돌대가리예요 145 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 그럼 머리를 굴려야지 146 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 술자리 초대해서 쓸모 있는 돌대가리로 만들라고 147 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 다른 건? 148 00:16:23,609 --> 00:16:25,068 다운타운 얘기는 꺼내지도 마 149 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 웨스트사이드는 이제 끝이니까 다음은 어디지? 150 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 어서, 이러라고 돈 주잖아 테디? 레인? 151 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 부둣가는요? 152 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 - 거기가 왜요? - 노상강도 만나기 딱인데 153 00:16:42,336 --> 00:16:45,255 고가 부동산에서 밀려나는 사람들이 늘어날수록 154 00:16:45,464 --> 00:16:46,507 갈 곳이 필요해지잖아요 155 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 젠트리피케이션 개념이라도 알려주려는 건가? 156 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 아닙니다, 부둣가에 있는 구 산업 단지의 잠재력을 157 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 말씀드리려는 것뿐이죠 158 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 통근하기 힘들 텐데 159 00:16:57,017 --> 00:16:59,019 신규 레드 라인 공사가 끝나면 얘기가 달라져요 160 00:16:59,228 --> 00:17:01,104 아이언사이드 통조림 공장이라고 들어보셨나요? 161 00:17:02,439 --> 00:17:07,277 부지가 큽니다, 건물도 여러 채라 아파트나 상업 공간으로 가능해요 162 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 주인이 팔 생각은 있지만 아직 공표 전이라고 합니다 163 00:17:10,656 --> 00:17:12,991 - 거기서 왜 살고 싶겠어요? - 큰 그림을 보세요 164 00:17:13,700 --> 00:17:17,954 산업 공장이 자취를 감추며 부둣가가 산책로로 탈바꿈했잖아요 165 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 관광객, 상점 해안 연안의 호텔까지 166 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 그 일대의 가치가 요동칠 거라고요 167 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 흥미롭군 168 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 자세한 건 메일로 보내 169 00:17:35,681 --> 00:17:36,598 이미 보냈습니다 170 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 그런가? 레인? 171 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 네, 여기 어디 메일이 와 있을 겁니다 172 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 그럼 자리라도 잡아보지 그래? 173 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 - 네 - 됐어, 됐고 174 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 클레어가 하라고 해 175 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 그… 여기 찾았습니다 176 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 - 할 수 있겠나? - 네 177 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 - 얼마나 빨리? - 준비되시는 대로요 178 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 좋아, 오후 3시는 어때? 179 00:18:02,374 --> 00:18:03,250 오늘요? 180 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 - 바로 착수할게요 - 좋아 181 00:18:11,550 --> 00:18:12,426 자, 가보자고 182 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 "아이언사이드 통조림 공장" 183 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 수고했어, 클레어 184 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 근처에 뭐 먹을 곳은 없나? 185 00:19:02,768 --> 00:19:03,894 아는 데가 있어요 186 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 아버지가 자주 오시던 곳이죠 187 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 근처 고등학교의 수위셨어요 188 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 지금은? 189 00:19:15,864 --> 00:19:17,533 돌아가셨어요, 저희 어머니도 190 00:19:18,867 --> 00:19:19,785 형제자매는? 191 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 언니가 있었는데 죽었어요 제가 15살 때였죠 192 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 파월 애비뉴 단지의 화재로 가족 전원이 사망했어요 193 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 나도 기억하고 있어 비극이었지, 정말 유감이야 194 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 저번에 나한테 그랬잖아 내가 연설한 걸 봤다고 195 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 그게 어디였지? 196 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 '세컨드 찬스'요 197 00:19:46,562 --> 00:19:48,480 - 기억하실지 모르겠네요 - 교화 시설이지 198 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 사회 복귀 전 거치는 곳 199 00:19:50,941 --> 00:19:53,402 거기서 많은 연설을 했어 200 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 내 첫 아내가 사명을 가졌던 일이었거든 201 00:19:59,074 --> 00:19:59,950 그건 몰랐어요 202 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 우리가 재정 담당이나 다름없었어 203 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 새로 입주한 건물도 내가 지었다니까 204 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 우리 회사에도 205 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 지금 일하고 있는 거기 졸업생들이 꽤 있어 206 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 졸업생요? 207 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 엄청 품격 있게 말씀해 주시네요 208 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 그게 사실이니까 209 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 캐묻지는 않겠다만 210 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 출발이 쉽진 않았지? 211 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 딱 보면 알아, 창창한 미래를 목전에 둔 야심가라는 거 212 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 그 누구에게도 자신의 과거를 동정할 여지를 주지 마 213 00:20:36,153 --> 00:20:37,029 약속하나? 214 00:20:40,199 --> 00:20:41,074 약속해요 215 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 레인, 이 친구야 216 00:20:48,832 --> 00:20:50,417 이렇게 손이 많이 가는 비서는 처음이야 217 00:20:50,542 --> 00:20:51,627 다 큰 성인이면서 218 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 {\an8}"레인 낼 오후 약속 있음" 219 00:20:53,462 --> 00:20:55,797 {\an8}마침표도, 대문자도 안 써 220 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 '꺼져라, 한순간의 등불이여! 인생은 걸어 다니는 그림자일진대' 221 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 내가 구하러 왔노니 222 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 '그러자 빛이 생겼다' 223 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 담배 피우시는 줄 몰랐어요 224 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 우리 모두 사소한 비밀 하나쯤은 있잖아? 225 00:21:21,990 --> 00:21:23,325 오리건에서 캘리포니아까지 226 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 25만 가구에 정전이 발생하면서 227 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 북서부의 수천 명이 어둠 속에 갇혔습니다 228 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 해당 지역의 정전은 229 00:21:31,416 --> 00:21:34,878 미 전역을 몇 주간 괴롭힌 폭염 탓으로 보입니다 230 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 어릴 땐 어둠이 무서웠어 231 00:21:38,173 --> 00:21:40,551 - 애들은 다 그렇지 - 아니, 그 정도가 심했어 232 00:21:42,135 --> 00:21:43,095 겁에 질렸지 233 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 상상이 꼬리에 꼬리를 물고 이어져 공포에 사로잡혔어 234 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 그런 모습 상상이 안 가 235 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 어느 날 밤은 언니랑 집에 단둘이 있었는데 236 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 전기가 나가서 얼어붙어 버렸어 237 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 숨을 헐떡이며 울어댔지 238 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 엘라는 날 도우려고 내 주변에 양초를 잔뜩 갖다 놨고 239 00:22:04,491 --> 00:22:07,995 난 그것들을 다 다시 배열했어 240 00:22:08,579 --> 00:22:10,539 초의 모양과 크기에 따라 241 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 그런데 포스터에 불이 옮겨붙은 거야 242 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 - 뭐? - 그랬다니까 243 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 벽은 포스터로 도배가 돼 있었거든 244 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 다 불타오르기 시작했어 245 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 - 설마 - 응 246 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 담요로 불을 끄긴 했는데 247 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 탄 자국이 사방에 남아서 248 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 아버지가 잔뜩 화가 나셨지 249 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 - 그랬겠다 - 응 250 00:22:36,732 --> 00:22:37,900 덧칠하면 안 된다셨어 251 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 탄 자국을 보면서 252 00:22:40,986 --> 00:22:43,197 경각심을 잊지 말라는 뜻에서 253 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 난 내심 그 자국이 좋았어 254 00:22:51,330 --> 00:22:53,957 언니가 온 힘을 다해 날 보호하려 한 흔적이니까 255 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 멋진 언니구나 256 00:23:00,797 --> 00:23:01,673 맞아 257 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 그랬지 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 나도 그렇게 나설 수 있다면 좋았을걸 259 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 무슨 일이 있었는데? 260 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 친구네 집에서 자고 있었는데 261 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 불이 났어 262 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 집주인이 몇 년 동안 건물들을 방치만 했거든 263 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 화재경보기도 스프링클러도 없이 264 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 난 거기 없어서 산 거야 265 00:23:41,547 --> 00:23:42,631 우리 가족은 못 그랬어 266 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 이제 괜찮아 267 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 스콧 책상을 차지했네요 268 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 - 네? - 놀라 자빠지겠죠? 269 00:24:17,416 --> 00:24:18,333 물건 챙겨요 270 00:24:19,751 --> 00:24:23,422 잘 모르겠으면 숨은 참조로 나한테 보내요, 죄다 그러겠지만 271 00:24:23,922 --> 00:24:26,133 - 당신은 어디 가고요? - 테디 책상이죠 272 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 그렇게 나쁘진 않네요 273 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 - 뭐라고요? - 레인 274 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 시간 괜찮으면 클레어한테 내 카푸치노 제조법 알려줘 275 00:24:35,893 --> 00:24:36,852 착하지 276 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 '시간 괜찮으면'은 지금 당장이란 뜻이죠 277 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 못 당하겠네요 278 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 날 투명 인간 취급 하더니 이젠 내 자리까지 뺏어 가요? 279 00:24:58,624 --> 00:25:01,168 통조림 공장 메일엔 참조돼 있으니 추진했으면 됐잖아요 280 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 - 맞는 말이에요, 레인 - 왜들 이래요 281 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 팀 플레이어처럼 보여서 혼자 점수 따려고 그랬으면서 282 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 아닌데요? 283 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 뭐, 어쨌든 284 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 그래도 아버지랑 보낼 시간은 더 생기겠네요 285 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 나이만 들어 가고 계시니 286 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 괜찮으신 거예요? 287 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 세인트마크에 계세요 288 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 - 병원요? - 자주 다니셨죠 289 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 - 어디 아프세요? - 집어치워요 290 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 우리가 친구도 아니고 291 00:25:28,779 --> 00:25:29,905 나에 대해서 아무것도 모르잖아요 292 00:25:31,490 --> 00:25:32,658 어디 잘해 봐요 293 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 오늘 땡땡이치자 294 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 영화관에 가든 점심을 먹으러 가든 재밌게 놀자고 295 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 안 돼 296 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 상사가 날 맘에 들어 하거든 지금이 딱 좋단 말이야 297 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 '큰일에는 큰 책임이 따른다' 298 00:26:21,123 --> 00:26:22,082 행복해 보인다 299 00:26:23,041 --> 00:26:23,917 행복해 300 00:26:24,751 --> 00:26:26,837 드디어 내 삶에 방향이 생긴 기분이야 301 00:26:29,131 --> 00:26:30,007 좋은 방향으로 302 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 나도 그래 303 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 이리 올 수 있어? 304 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 늦은 저녁이라도 할 수 있을까 했지 305 00:26:50,194 --> 00:26:51,069 또? 306 00:26:52,154 --> 00:26:53,030 알았어 307 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 아니, 괜찮아 308 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 알겠어, 끊을게 309 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 고마워 310 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 - 내일 보자고 - 네 311 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 - 나가시나요? - 곧, 먼저 가도 돼 312 00:27:07,336 --> 00:27:08,212 괜찮으세요? 313 00:27:09,254 --> 00:27:10,130 괜찮아 314 00:27:10,547 --> 00:27:13,592 마당발 아내의 스케줄엔 내가 낄 자리가 없다나 봐 315 00:27:16,178 --> 00:27:17,095 그렇군요 316 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 - 먼저 가볼게요 - 그래 317 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 아, 생각해 둔 게 있는데 318 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 직원들 일부 대상으로 소규모 파티를 열까 해 319 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 - 토요일, 우리 집에서 - 멋지겠네요 320 00:27:29,024 --> 00:27:29,900 자네도 와 321 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 - 다른 계획이라도 있나? - 아뇨, 당연히 가겠습니다 322 00:27:34,112 --> 00:27:35,364 제가 준비해 볼까요? 323 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 마당발한테 맡겨 324 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 그런 식으로라도 건설적인 일을 해야지 325 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 네, 가보겠습니다 326 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 조심히 가 아, 클레어 327 00:27:48,669 --> 00:27:49,545 고마워 328 00:27:51,672 --> 00:27:52,548 아닙니다 329 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 - 머리 마음에 드네요 - 고마워요 330 00:28:11,108 --> 00:28:12,067 확 달라 보여요 331 00:28:12,609 --> 00:28:13,569 어안이 벙벙해질 거예요 332 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 - 집이 까무러칠 정도죠 - 크다! 333 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 그러니까요 334 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 - 금방 올게요, 잠시만요 - 네? 저… 335 00:28:23,662 --> 00:28:24,621 안녕하세요! 336 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 클레어, 왔군 337 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 - 네, 초대해 주셔서 감사합니다 - 아니야 338 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 - 정말 아름다운 집이네요 - 고마워, 그런 것 같더라고 339 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 - 마실 것 좀 줄까? - 네 340 00:28:41,180 --> 00:28:43,348 아내가 칵테일에 자부심이 대단해 341 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 - 마음껏 붙어봐 - 네 342 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 여보? 343 00:28:50,147 --> 00:28:53,192 새로 온 비서 클레어야 클레어, 이쪽은 내 아내지 344 00:28:57,821 --> 00:28:58,697 제너비브예요 345 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 만나서 반갑습니다, 제너비브 346 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 제니의 모히토를 마셔보라고 347 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 - 레인, 잘 지냈어요? - 안녕하세요 348 00:29:09,041 --> 00:29:09,917 아버님은요? 349 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 잘 지내고 계세요 350 00:29:13,587 --> 00:29:14,463 제가 할까요? 351 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 조심히 다뤄 352 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 술은 어떤 걸로 하시겠어요? 353 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 - 온갖 종류가 다 있어요 - 전 모히토로요 354 00:29:21,803 --> 00:29:22,721 알겠어요 355 00:29:24,181 --> 00:29:25,140 당신은요, 클레어? 356 00:29:26,058 --> 00:29:26,934 같은 거로요 357 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 - 리필은? - 당연히 되지 358 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 고마워 359 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 그럼, 클레어 360 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 - 솔직히, 어떤가요? - 솔직히요? 361 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 - 스콧 비서 노릇요 - 대답할 필요 없어 362 00:29:48,455 --> 00:29:50,791 여보, 손님 앞에서 내 체면도 살려줘야지 363 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 좀 봐줘, 우린 집에서 일 얘기는 안 하거든 364 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 그러세요? 왜요? 365 00:29:56,964 --> 00:29:59,508 좋은 질문인데요 왜 우리가 일 얘기를 안 할까? 366 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 혹시 사귀는 사람 있어? 367 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 네, 있었는데 알고 보니… 368 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 망할 사기꾼이더라고요 369 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 저런, 안타깝네 370 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 어쨌건 만나는 남자한테 일 얘기는 했었어? 371 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 남자한테요? 아뇨, 딱히 372 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 그게 순리에 맞아 제자리에서 더 건강한 관계가 되지 373 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 제너비브가 항상 그러거든 이런 파티를 해야 된다고 374 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 내 마음대로 해도 되면 일은 절대 집에 안 가져와 375 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 그러시군요 376 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 그러셨다니 정말 다행이에요 377 00:30:36,545 --> 00:30:37,421 건배 378 00:30:38,630 --> 00:30:39,506 건배 379 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - 제너비브 어떻게 생각해요? - 생각요? 380 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 트로피 와이프의 교과서 아니에요? 정말 웃기지도 않아요 381 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 - 그러게요 - 인정해도 돼요 382 00:31:01,987 --> 00:31:03,280 안 원하고는 못 배기잖아요 383 00:31:03,864 --> 00:31:05,741 내가 동성에 끌렸으면 당장 덮쳤을걸요 384 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 존재 가치가 그거잖아요 그 집처럼 385 00:31:09,953 --> 00:31:11,246 집을 안 덮치곤 못 배긴다고요? 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,875 아뇨, 그 집이며 젊고 섹시한 아내며 387 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 크레인이 꿈을 이뤘다며 자기 삶을 과시하는 방식이죠 388 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 결혼한 지 얼마나 됐대요? 389 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 몰라요, 첫 번째 아내가 실종된 후부터였나? 390 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 - 실종요? - 네 391 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 결국 사망으로 처리됐지만요 392 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 - 그 여자는… - 젊고 섹시했냐고요? 393 00:31:39,650 --> 00:31:40,609 아뇨 394 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 늙고 돈이 많았죠 395 00:32:16,103 --> 00:32:17,229 클레어, 이쪽은 내 아내야 396 00:32:17,312 --> 00:32:18,689 내 아내야… 397 00:32:31,952 --> 00:32:33,078 {\an8}"이브" 398 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 나 내버려 둬 399 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 - 얘기 좀 해 - 날 미행했어? 400 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 일요일엔 여기 온다며 401 00:33:01,106 --> 00:33:02,649 - 혼자 있고 싶어 - 아니잖아 402 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 내가 그러고 싶다니까? 403 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 알았어, 미안 말이 잘못 나왔어 404 00:33:07,863 --> 00:33:08,739 가줘 405 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 미치는 줄 알았어 내 전화에 답도 안 하고 406 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 뭐? 왜겠어? 407 00:33:24,463 --> 00:33:26,089 여긴 왜 왔어? 누가 보면 어쩌게 408 00:33:26,215 --> 00:33:28,425 - 알아, 생각을 못 했어 - 이제 와서 숨자고? 409 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 불륜은 나답지 않은 짓이야 410 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 - 나도야 - 왜 이래, 이브 411 00:33:33,096 --> 00:33:34,223 아니면 제너비브라고 불러줄까? 412 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 이름까지 사기를 쳐? 413 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 엄만 항상 날 이브라고 불렀어 414 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 널 만났을 때 그게 입 밖으로 나온 거야 415 00:33:44,149 --> 00:33:45,067 그게 진짜 나야 416 00:33:45,734 --> 00:33:46,610 어이없어 417 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 - 클레어 - 왜? 418 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 미안해 419 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 내 상황에 대해 얘기할 방법을 찾고 있었어 420 00:33:54,535 --> 00:33:56,703 - 상황? 결혼 얘기겠지 - 난 너무 어렸어 421 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 한동안 모든 게 좋았지만 상황이 변했지 422 00:34:00,874 --> 00:34:01,834 날 질려 하더라고 423 00:34:01,959 --> 00:34:04,211 몇 년간 남처럼 살았어 424 00:34:04,294 --> 00:34:05,796 어젯밤에 보기론 안 그렇던데? 425 00:34:06,046 --> 00:34:07,631 내가 잘하는 게 그거 하나야, 연기 426 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 가끔 잠만 같이 자고 할 때도 정말… 427 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 - 다 잘못됐어 - 무슨 상관이야, 유부녀면서! 428 00:34:12,969 --> 00:34:15,514 난 그 사람 아내 아냐 파티 선물 같은 거지 429 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 과시하기 좋아하는 것들 중 하나 430 00:34:19,685 --> 00:34:20,893 그 아파트도 알아? 431 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 응, 임대한 줄로만 알아 432 00:34:25,940 --> 00:34:28,277 부모님께 물려받은 거고 계속 지키고 있었어 433 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 내 것이라곤 그게 유일하니까 434 00:34:30,779 --> 00:34:32,572 애인들 데려오기도 편하고 435 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 - 널 만나며 달라졌어 - 내가 달라서? 436 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 우린 애인 이상이잖아 437 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 가벼운 사이는 아니지 우리 사이가 가볍긴 했어? 438 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 클레어, 난 너 없으면 안 돼 439 00:34:49,464 --> 00:34:50,382 클레어! 440 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 "스콧 오늘 점심 같이해." 441 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 "지금 당장." 442 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 아주 잘했어, 클레어 443 00:35:13,739 --> 00:35:16,200 통조림 공장 지대 개발은 대형 프로젝트가 될 거야 444 00:35:16,867 --> 00:35:18,035 내가 추구하던 거지 445 00:35:19,953 --> 00:35:22,039 내 건물들 중 가장 자랑스러운 게 뭔지 알아? 446 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 여기선 안 보여, 힌트를 주지 447 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 폭스타운 셰이디그로브 225번지 448 00:35:31,423 --> 00:35:32,382 교화 시설 말씀이시죠? 449 00:35:33,884 --> 00:35:35,469 - '세컨드 찬스' - 응 450 00:35:37,095 --> 00:35:40,682 내 첫 아내가 사명을 갖고 추진했던 일이고 451 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 이젠 내 사명이 됐어 452 00:35:45,312 --> 00:35:47,272 애나벨은 열과 성을 다했어 453 00:35:47,940 --> 00:35:49,650 거기 묻히고 싶었을 거야 454 00:35:50,025 --> 00:35:50,901 그 사람에겐 455 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 성지인 셈이지 456 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 정말 감사드려요 457 00:35:57,699 --> 00:35:58,659 두 분께요 458 00:35:59,868 --> 00:36:03,497 가족이 죽고 문제를 일으켜서 구금된 적이 있어요 459 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 나오고 나서 그곳은 460 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 제 집이 됐죠, 집이 절실했거든요 461 00:36:13,465 --> 00:36:14,675 어젯밤엔 즐거웠나? 462 00:36:16,593 --> 00:36:17,511 네 463 00:36:18,887 --> 00:36:20,222 제너비브를 보니 어땠어? 464 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 아내분요? 멋지시던데요 465 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 아주 멋지지 466 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 사랑은 불꽃보다 치명적이라고들 하잖아 467 00:36:37,948 --> 00:36:38,907 열기가 배가되면 468 00:36:40,742 --> 00:36:42,077 파괴력은 열 배로 늘어나 469 00:36:43,704 --> 00:36:46,123 나보다 어린 사람과 결혼하는 건 굉장히 흥미로워 470 00:36:47,416 --> 00:36:49,251 날 보던 그 눈빛을 봤어야 해 471 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 내가 전부인 듯 굴었지 472 00:36:56,175 --> 00:36:57,843 이젠 종일 뭘 하는지도 모르겠어 473 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 다른 사람이랑 자고 있겠지? 474 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 괜찮아, 왜냐면 475 00:37:07,853 --> 00:37:08,770 무슨 일이 생겨도 476 00:37:11,023 --> 00:37:12,274 난 놓아줄 생각이 없거든 477 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 왜일까, 클레어? 478 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 내가 제너비브를 잃게 되면 479 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 내 진짜 귀중한 재산에 눈독을 들이댈 거거든 480 00:38:24,763 --> 00:38:25,931 연락할 줄 몰랐어 481 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 나도야 482 00:38:29,643 --> 00:38:30,561 무슨 계기가 있었길래? 483 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 - 더위 탓해도 돼? - 폭염이라 정말 다행이네 484 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 널 존중하지 않더라 485 00:38:44,950 --> 00:38:46,243 재산이라고 하던데 486 00:38:47,619 --> 00:38:49,538 그 말을 듣고 머리끝까지 화가 났어 487 00:38:50,956 --> 00:38:53,083 네 편이 돼줄 수 없어서 너무 끔찍했지 488 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 로맨틱하네 하지만 그럴 필욘 없어 489 00:39:01,133 --> 00:39:02,384 난 늘 사랑하는 사람 편이야 490 00:39:04,303 --> 00:39:05,262 그 말이 맞았어 491 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 절대 가벼운 만남은 아니었어 492 00:39:10,058 --> 00:39:11,101 이제 어떡하지? 493 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 각별히 조심해야 돼 일이 잘못될 수도 있어 494 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 스콧 크레인은 지는 걸 싫어해 495 00:39:28,785 --> 00:39:29,703 나돈데? 496 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 "이브 10시에 수영장에서?" 497 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 아, 깜빡 잊고 말을 안 했네 내일 출장 갈 거야 498 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 - 어디로? - 시애틀, 지겨운 회의 하러 499 00:40:10,536 --> 00:40:11,453 알았어 500 00:40:12,412 --> 00:40:13,539 날 그리워할 거야? 501 00:40:16,500 --> 00:40:17,376 어쩌면 502 00:40:18,043 --> 00:40:18,919 '무조건'이겠지 503 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 무조건 504 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 실례할게요 505 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 가자, 여기 수영장 뷰가 끝내줘 506 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 어떡해 507 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 웃기시네, 거짓말! 508 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 나 엿 먹이려고 하는 소리지? 509 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 네가 뭔데? 뭐 대단한 여자라고 510 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 본인이 뭐라도 된 줄 알아? 511 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 아니, 집에 있잖아 512 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 나가 513 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 아니, 거기 딱 붙어 있어 514 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 메시지 남겨드릴까요? 515 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 스콧 516 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 집에 가요 517 00:42:06,735 --> 00:42:08,195 필요한 거 있으면 연락하겠죠 518 00:42:14,868 --> 00:42:16,203 스콧, 저 클레어예요 519 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 집이긴 한데 필요하신 거 있으면 520 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 언제든지 말씀하세요 521 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 아셨죠? 522 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 "스콧 크레인 나도 알아" 523 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 이브예요, 메시지 남겨주세요 524 00:43:48,003 --> 00:43:48,921 스콧? 525 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 스콧, 저 클레어예요 526 00:44:12,402 --> 00:44:13,278 스콧? 527 00:44:40,347 --> 00:44:41,265 스콧? 528 00:45:01,285 --> 00:45:02,160 스콧? 529 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 연락 온 거 있어요? 530 00:45:43,493 --> 00:45:44,828 어제 나가신 이후론 없어요 531 00:45:58,383 --> 00:45:59,259 뭔 일 있어요? 532 00:46:01,595 --> 00:46:02,721 - 아뇨 - 괜찮아요? 533 00:46:03,764 --> 00:46:05,140 아침부터 좀 이상하네요 534 00:46:05,724 --> 00:46:06,600 전 괜찮아요 535 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 클레어, 저기… 536 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 저번에 그렇게 대한 거 사과하고 싶었어요 537 00:46:14,274 --> 00:46:16,652 일이며 아버지 일이며 스트레스가 심해서 538 00:46:17,736 --> 00:46:18,612 화풀이했어요 539 00:46:20,447 --> 00:46:21,323 고마워요 540 00:46:22,699 --> 00:46:23,575 스콧 왔어요? 541 00:46:24,952 --> 00:46:25,827 아뇨 542 00:46:27,204 --> 00:46:28,163 어디 계신지 몰라요 543 00:46:29,623 --> 00:46:30,499 당신한테 화난 거예요? 544 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 잘못한 거 있으면 그냥 인정해요 545 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 변명이라면 질색하거든요 546 00:46:37,464 --> 00:46:38,340 고마워요 547 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 - 그럼 - 네 548 00:46:49,977 --> 00:46:51,019 - 안녕하세요 - 안녕하세요 549 00:46:51,144 --> 00:46:53,480 파커 형사입니다 테디를 만나러 왔는데요 550 00:46:59,069 --> 00:46:59,945 고마워요 551 00:47:17,629 --> 00:47:18,505 클레어 552 00:47:19,381 --> 00:47:20,257 얘기 좀 할까요? 553 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 파커 형사님이세요, 이쪽은 크레인 씨 비서 클레어 밸런스고요 554 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 고마워요, 테디 둘이 얘기 좀 할게요 555 00:47:49,786 --> 00:47:50,662 앉으세요 556 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 좋아하시나요? 557 00:47:55,042 --> 00:47:55,918 네? 558 00:47:56,293 --> 00:47:57,961 - 테니스요 - 아뇨 559 00:47:58,879 --> 00:47:59,796 하시는 운동은요? 560 00:48:01,798 --> 00:48:02,841 킥복싱을 해요 561 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 킥복싱이라, 멋지군요 562 00:48:06,887 --> 00:48:08,764 크레인 씨 비서가 된 지는 얼마나 됐나요? 563 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 2주 정도밖에 안 됐죠 564 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 크레인 씨는 괜찮은 거예요? 565 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 실은 잘 모르겠습니다 마지막으로 연락 온 게 언젠가요? 566 00:48:20,192 --> 00:48:21,818 어제 3시쯤요 567 00:48:23,028 --> 00:48:23,904 일찍 나가셨어요 568 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 일찍 나가시는 게 드문 일인가요? 569 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 네, 오후 회의가 잡히지 않은 이상 그렇죠 570 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 어젠 회의가 없었고요? 571 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 네, 절 통해서 잡으신 스케줄엔 없었어요 572 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 그 후에 연락 온 건요? 573 00:48:39,253 --> 00:48:40,587 - 그게… - 늦어서 미안 574 00:48:41,213 --> 00:48:42,089 여기, 샷 추가했어 575 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 안녕하세요 576 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 - 안녕하세요 - 네 577 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 - 아는 사이야? - 그런 셈이지 578 00:48:51,014 --> 00:48:51,890 그렇진 않아요 579 00:48:52,391 --> 00:48:54,184 둘 중 정답이 뭐죠? 580 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 우연히 만나서 한잔한 게 다야 581 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 스콧이 어제 3시쯤 사무실에서 나갔다는군 582 00:49:02,693 --> 00:49:04,069 그 이후에 소식을 들었다고 583 00:49:04,152 --> 00:49:06,196 말씀하시려던 거 같은데, 맞나요? 584 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 네, 어젯밤 문자를 보내셨어요 585 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 언제요? 586 00:49:10,576 --> 00:49:11,493 8시쯤인가 587 00:49:12,119 --> 00:49:12,995 뭐라고 했죠? 588 00:49:15,914 --> 00:49:17,082 무슨 일인지 말씀해 주세요 589 00:49:17,749 --> 00:49:20,210 오늘 아침 청소부가 크레인 씨의 침실에서 590 00:49:20,294 --> 00:49:22,171 살인의 흔적을 발견했어요 591 00:49:22,713 --> 00:49:26,300 혈흔과 몸싸움의 흔적도 있어서 사건 현장으로 간주하고 있습니다 592 00:49:26,884 --> 00:49:29,636 크레인 씨의 혈액인지는 아직 알 수 없지만 593 00:49:29,720 --> 00:49:31,013 혈액형은 일치합니다 594 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 말도 안 돼요 제가 어젯밤에 갔었는데요 595 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 어젯밤 크레인 씨 자택에요? 596 00:49:39,897 --> 00:49:41,940 어제 3시쯤에 여기서 본 게 마지막이라면서요 597 00:49:42,649 --> 00:49:43,817 네, 맞아요 598 00:49:43,942 --> 00:49:45,903 이후에 거기 갔는데 안 계셨거든요 599 00:49:46,445 --> 00:49:47,404 그걸 어떻게 알죠? 600 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 안에 들어갔으니까요 601 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 열쇠가 있어요? 602 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 아뇨, 열려 있었어요 603 00:50:00,042 --> 00:50:00,918 잠금장치는요? 604 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 - 꽉 닫혀 있지도 않던데요? - 그래요? 605 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 사전에 얘기된 것도 없이 집에 들어가는 게 보통인가요? 606 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 아니면 따로 연락이 있었나요? 607 00:50:12,638 --> 00:50:13,514 아뇨 608 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 보통 일이 아니란 거예요? 연락이 없었단 거예요? 609 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 - 둘 다요! - 클레어, 다 이해해요 610 00:50:19,186 --> 00:50:20,938 상사가 걱정됐을 거고 611 00:50:21,021 --> 00:50:22,731 샛길로 새기 전에 612 00:50:23,398 --> 00:50:25,025 문자 내용부터 말씀해 주시죠 613 00:50:25,651 --> 00:50:26,527 뭐랬나요? 614 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 '나도 알아' 그게 마지막 문자였어요 615 00:50:35,285 --> 00:50:36,161 '나도 알아' 616 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 그게 무슨 뜻일까요? 뭘 안다는 거죠? 617 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 알고 있단 말 아닐까요? 제가… 618 00:50:48,465 --> 00:50:50,384 자기 아내랑 잔다는 걸요 619 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 샷 추가 잘해 왔네 시간이 좀 걸리겠어 620 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 클레어, 무슨 일이죠? 스콧이 실종된 건가요? 621 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 청소부가 침실에서 혈흔을 발견했대요 622 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 - 어떡해 - 뭐가 어떻게 된 거예요? 623 00:51:24,251 --> 00:51:25,335 스콧이 실종됐어요 624 00:51:25,419 --> 00:51:27,671 - 침실은 피바다고요 - 그런 말은 안 했어요 625 00:51:28,130 --> 00:51:29,715 죽었을 거래요? 626 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 그건 아직 몰라요 627 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 아직 확실한 건 아무것도 없습니다 628 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 레인 백스터 스미스 씨 계신가요? 629 00:51:39,683 --> 00:51:41,935 - 네, 전데요 - 잠깐 얘기 좀 하시죠 630 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 네 631 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 이쪽입니다 632 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 - 클레어 - 금방 올게요 633 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 혹시 얘기 들었어? 스콧이… 634 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 알아, 오늘 밤 비행기로 돌아가 635 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 너무 놀랐어 636 00:52:06,543 --> 00:52:07,878 경찰이랑 얘기했어? 637 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 - 응, 지금 여기 와 있어 - 뭘 알려줬어? 638 00:52:12,633 --> 00:52:15,177 뭘 알려줬냐니? 사실대로 말했지 639 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 - 우리 얘기도? - 응 640 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 여보세요? 641 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 들려, 그래, 잘했어 옳은 일을 한 거야 642 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 좀 불편하긴 해도 상관없겠지 643 00:52:28,273 --> 00:52:30,692 같이 이겨 나가자 소식 또 있으면 알려줘 644 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 알겠지? 645 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 - 응 - 사랑해 646 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 나도, 고마워 647 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 몇 편 비행기지? 648 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 응, 터미널이랑 게이트는? 649 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 고마워, 신세 졌어 650 00:53:01,390 --> 00:53:03,058 크레인 아내는 자정쯤 도착 예정이야 651 00:53:03,433 --> 00:53:05,269 내일 불러서 조사할래? 아니면 지금 갈래? 652 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 비서는 일단 불러다 놓고 아내를 보러 가 653 00:53:10,023 --> 00:53:12,901 크레인 첫 아내가 실종됐을 때 제너비브 신문을 몇 번 했던데 654 00:53:14,611 --> 00:53:15,487 어땠어? 655 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 내 보고서 봤잖아, 어떨 것 같아? 656 00:53:18,824 --> 00:53:20,701 용의자로 점찍다가 철회했군 657 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 제너비브는 그 당시 이브로 불렸어 658 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 먹이사슬 위의 아저씨와 자던 십 대를 갓 벗어난 아이였지 659 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 크레인처럼 범행 동기가 있었어 첫 아내 가족의 유산 660 00:53:33,380 --> 00:53:35,132 하지만 다른 사람들도 마찬가지였지 661 00:53:35,841 --> 00:53:37,718 당시 크레인은 위험한 이들과 거래를 했거든 662 00:53:38,051 --> 00:53:39,803 시공 허가, 건설 조합 등등 663 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 "실종자 애나벨 크레인" 664 00:53:41,305 --> 00:53:42,848 일일이 말해 줄까? 665 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 - 지금은? - 지금 뭐? 666 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 - 지금 동기는 뭘까? - 글쎄, 말해 봐 667 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 크레인과 제너비브는 확실하게 혼전 합의서를 썼어 668 00:53:53,525 --> 00:53:55,611 생명 보험도 없어서 크레인이 죽으면 무일푼 신세야 669 00:53:56,111 --> 00:53:57,821 그럼 여자친구인 그 비서는? 670 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 클레어에게도 이점이 없어 671 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 크레인을 존경하고 업무 능력도 탁월하지, 물론… 672 00:54:07,414 --> 00:54:09,208 트로피 와이프와 잔다고 시인했어 673 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 하지만 잠깐의 불장난에 인생을 거는 타입 같진 않아 674 00:54:12,461 --> 00:54:14,671 젊은 여성의 심리에서 타당성을 찾겠다고? 675 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 - 이러기야? - 응 676 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 파커, 이제 그런 식으로 말하면 안 되지 677 00:54:19,510 --> 00:54:22,346 아니, 너한테나 그렇지 난 하고 싶은 말 할 거야 678 00:54:22,638 --> 00:54:24,515 날 어쩌겠어? 조기 퇴직이라도 시키려나? 679 00:54:59,091 --> 00:55:00,008 클레어 680 00:55:00,342 --> 00:55:01,885 미안, 겁주려던 건 아니었어 681 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 여기서 뭐 해? 여긴 어떻게 들어왔어? 682 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 옆길로, 창문이 열려 있더라 683 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 네 이름 불렀거든 들은 줄 알았는데 684 00:55:12,980 --> 00:55:16,567 에어컨이 먹통이라 열어둔 거야 왜 숨어든 건데? 685 00:55:16,692 --> 00:55:18,694 - 차라리 그냥… - 이 편이 낫겠다 싶어서 686 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 경찰 눈에 안 띄려고 그랬어 687 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 - 우리 얘긴 내가 했어 - 알아, 그래도 혹시 모르잖아 688 00:55:25,534 --> 00:55:27,119 밤에 집에 있지 말라길래 689 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 아직도 계속 조사 중이야 690 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 뭘 찾는지는 모르겠어 691 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 스콧이 걱정돼 692 00:55:36,003 --> 00:55:36,920 나도야 693 00:55:37,880 --> 00:55:38,839 정말? 694 00:55:40,757 --> 00:55:41,717 무슨 뜻이야? 695 00:55:43,594 --> 00:55:44,678 양심의 가책을 느껴 696 00:55:46,972 --> 00:55:47,890 나도야 697 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 무슨 일이 있었든 우리랑은 상관없는 일이야 698 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 스콧한테 우리 얘기 했어? 699 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 아니, 말도 안 돼 700 00:55:57,232 --> 00:55:58,108 누군가는 했어 701 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 좀 자 702 00:56:11,038 --> 00:56:11,955 응 703 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 나 보고 싶으면 어디 있는지 알지? 704 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 현관으로 나가 몰래 행동하면 더 의심만 사 705 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 맞아, 우린 숨길 것도 없는데 706 00:56:29,056 --> 00:56:29,973 더는 없지 707 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 - 커피 드려요? - 괜찮아요 708 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 정말요? 제가 탔는데 덕분에 평소랑은 다르다고요 709 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 네, 주세요 710 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 - 왔어 - 응 711 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 클레어, 앉으세요 712 00:57:16,520 --> 00:57:18,647 - 스콧 소식은요? - 여전히 실종 상태예요 713 00:57:19,147 --> 00:57:21,191 침실에서 몸싸움을 꽤 크게 했나 봐요 714 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 스콧 혈액인 걸 확인했어요 715 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 최소 부상을 당했다는 얘기죠 716 00:57:28,532 --> 00:57:29,408 기분이 어떠신가요? 717 00:57:31,076 --> 00:57:32,578 우리 같은 힘없는 대중을 내려다보면요 718 00:57:34,037 --> 00:57:35,330 그런 생각 해본 적 없어요 719 00:57:36,039 --> 00:57:37,666 시애틀에는 왜 가셨습니까? 720 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 - 회의 때문에요 - 어떤 회의죠? 721 00:57:40,043 --> 00:57:42,588 스콧이 사무실을 나갈 때 왜 화가 나 있던가요? 722 00:57:43,172 --> 00:57:44,256 잘 모르겠어요 723 00:57:44,798 --> 00:57:46,550 아내분과의 불륜 때문이었을까요? 724 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 - 아뇨 - 어째서요? 725 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 그랬다면 그냥 나가지 않고 저한테 따져 물었겠죠 726 00:57:53,348 --> 00:57:55,309 클레어 밸런스는 어떤 사람입니까? 727 00:57:56,185 --> 00:57:57,102 뭘 알고 싶으시죠? 728 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 우리가 조사를 좀 해봤어요 729 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 경찰서에 오는 게 이번이 처음은 아니죠? 730 00:58:05,694 --> 00:58:07,237 힘든 유년 시절이었겠어요 731 00:58:10,157 --> 00:58:11,533 부모님은 최선을 다하셨어요 732 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 부모님과 언니가 파월 애비뉴 단지 화재로 사망했죠 733 00:58:16,747 --> 00:58:18,373 - 전기… - 이유는 나도 알아요 734 00:58:19,541 --> 00:58:21,210 정말 끔찍했겠네요, 클레어 735 00:58:21,793 --> 00:58:23,045 겨우 열다섯의 나이에 736 00:58:23,921 --> 00:58:26,548 6개월 뒤 방화죄로 체포되셨던데요? 737 00:58:26,673 --> 00:58:27,966 집주인 건물을 태워서… 738 00:58:28,091 --> 00:58:30,427 - 악덕 집주인이겠죠 - 중화상을 입혔어요 739 00:58:31,929 --> 00:58:32,971 해칠 의도가 있었습니까? 740 00:58:41,897 --> 00:58:42,773 아뇨 741 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 당시 경찰에겐 그렇게 말했죠 742 00:58:45,734 --> 00:58:47,319 지금도 그렇게 말씀드리잖아요 743 00:58:48,654 --> 00:58:52,366 건물이 기준을 충족 못 해서 전기 화재로 가족이 죽었어요 744 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 시에서 경찰에 주는 수백만 달러가 지역 사회로 갔다면 745 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 우리 가족은 아직도 살아있을지 모르죠 746 00:59:04,545 --> 00:59:07,339 18살에 소년원에서 나와서 747 00:59:07,422 --> 00:59:09,216 교화 시설로 들어갔군요, 맞나요? 748 00:59:09,716 --> 00:59:11,260 '세컨드 찬스'라는 곳이죠 749 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 거기서 스콧 크레인을 처음 만나셨고요 750 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 크레인 씨? 751 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 무슨 말을 하라는 건지 모르겠네요 752 00:59:18,100 --> 00:59:20,269 스콧이 실종되던 날 밤 클레어가 자택에 있었습니다 753 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 왜 묻는지 아시잖아요 754 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 클레어는 스콧에게 손도 못 대요 숭배하는 대상이니까 755 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 스콧 크레인에게 집착하셨다고 봐도 되겠습니까? 756 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 아뇨 757 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 자극을 받으셨잖아요 758 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 커리어를 답습하고 그 사람 회사에 입사해서 759 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 비서까지 됐어요 아내랑 잠자리도 했죠 760 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 - 이브랑 결혼한 줄 몰랐어요 - 정말요? 761 00:59:44,251 --> 00:59:46,044 스콧의 모든 걸 꿰고 있는 거 아니었나요? 762 00:59:46,378 --> 00:59:47,254 그렇지 않아요 763 00:59:47,337 --> 00:59:49,173 이브가 상사의 아내인 걸 알고 764 00:59:49,256 --> 00:59:51,008 어떻게 하셨습니까? 765 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 관계를 끝내거나 상사한테 보고했나요? 766 00:59:54,344 --> 00:59:55,304 어떻게 하셨어요? 767 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 여자친구가 상사의 아내였잖아요 우러러보던 멘토였는데 768 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 사실을 알고 나서 어떻게 했어요? 769 01:00:06,231 --> 01:00:08,066 - 이봐, 파트너 - 간단한 질문이잖아 770 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 클레어, 스트레스 정도가 심한 거 알아요 771 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 잠깐 쉴래요? 그러고 싶어요? 772 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 천천히 해요 773 01:00:57,241 --> 01:00:58,116 잠깐만 774 01:00:58,700 --> 01:01:02,204 부부용 침실에서 나온 체모가 클레어 커피 잔의 샘플과 일치한대 775 01:01:02,746 --> 01:01:04,122 크레인 피가 묻은 머리카락도 있다는군 776 01:01:04,373 --> 01:01:06,667 - 면박은 안 줄게 - 클레어 집 수색 영장 받을까? 777 01:01:07,209 --> 01:01:09,044 아니, 지금 가자고 영장은 따로 맡기고 778 01:01:22,808 --> 01:01:23,684 응, 매니 779 01:01:23,851 --> 01:01:25,644 클레어, 통화가 안 되더라 780 01:01:25,727 --> 01:01:26,979 - 너 어디야? - 집 781 01:01:27,187 --> 01:01:29,731 - 거기서 당장 나와 - 왜? 782 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 경찰들이 가고 있어 783 01:01:31,525 --> 01:01:34,111 널 옥죌 정보가 있어 남자 피에서 네 머리카락이 나왔대 784 01:01:34,444 --> 01:01:35,362 그건 불가능해 785 01:01:35,904 --> 01:01:37,114 네 집을 뒤질 거야 786 01:01:37,364 --> 01:01:38,782 난 숨길 거 없어 787 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 확실해? 788 01:01:40,284 --> 01:01:41,827 함정에 빠진 거 같은데 789 01:01:42,452 --> 01:01:44,955 괜찮은 변호사 부를 돈 없으면 차라리 튀겠어 790 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 나 국선 변호인 써봤잖아 791 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 클레어? 레너드 형사입니다 792 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 클레어? 얘기 좀 할까요? 793 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 이렇게 나오겠다? 맘에 드네 794 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 커낼가는 내가 맡을게 795 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 클레어? 나 알로예요 이러면 안 되는 거 알죠? 796 01:03:24,763 --> 01:03:25,681 전화해요 797 01:03:42,155 --> 01:03:44,449 내가 경찰에 쫓기는 게 이브 탓이라고? 798 01:03:44,700 --> 01:03:46,785 즐겼던 건 알지만 난 그 여자 안 믿어 799 01:03:47,369 --> 01:03:48,245 왜? 800 01:03:48,370 --> 01:03:49,872 내 눈을 똑바로 본 적이 없거든 801 01:03:49,955 --> 01:03:52,541 집주인이 그립더라니까 정말 잘해 주셨는데 802 01:03:54,168 --> 01:03:55,085 뭐? 803 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 부모님한테 물려받은 집 아니야? 804 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 아니, 아들이랑 살러 동부로 간 제프리스 씨한테서 임차한 거야 805 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 언제? 806 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 몰라, 지난달인가? 807 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 부탁 하나만 할게 808 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 클레어, 어떻게 된 거야? 809 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 경찰한테 뭐랬어? 810 01:04:34,791 --> 01:04:37,503 네가 스콧을 해쳤다고 생각하면 그건 미친 짓이라고 811 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 - 그냥 도망가선 안 돼 - 나도 알아 812 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 알지만 자수하기 두려워서 나 데려다줄래? 813 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 경찰서로? 물론이지 814 01:04:48,847 --> 01:04:49,723 지금 어디야? 815 01:04:50,599 --> 01:04:51,475 공원이야 816 01:04:52,434 --> 01:04:53,310 바닷가 옆 공원 817 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 - 빨리 와 - 알았어 818 01:05:27,261 --> 01:05:29,179 "725 에드먼드" 819 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 "현관이 열렸습니다" 820 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 "이브 화이트 스위트룸 725 에드먼드 - 내역서" 821 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 "이브 화이트 부동산 컨설턴트" 822 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 "부동산 서비스 현금 제공합니다" 823 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 "발신 중" 824 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 여기서 뭐 해? 825 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 왜 칼을 들고 있어? 826 01:09:35,759 --> 01:09:38,386 호신의 수단이지 누가 내 집에 침입했잖아 827 01:09:38,511 --> 01:09:39,971 네 집? 물려받은 것도 아니면서 828 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 클레어, 무섭게 왜 이래 829 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 내가 수영장 쓰는 걸 알아서 이 집을 빌린 거야? 830 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 - 날 얼마나 지켜봤어? - 망상은 그만둬 831 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 남편을 죽인 거지? 다 알아 832 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 됐어, 거기까지 833 01:09:58,156 --> 01:10:00,200 넌 그날 그 집에 갔잖아 난 여기 없었어 834 01:10:00,284 --> 01:10:03,787 운도 좋네, 내 머리카락을 둬서 함정에 빠뜨린 거지? 835 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 클레어, 너 지금 제정신 아냐 836 01:10:07,165 --> 01:10:09,376 날 해치기라도 하려고? 우리 그냥… 837 01:10:39,823 --> 01:10:40,741 파커? 838 01:10:41,742 --> 01:10:42,618 응 839 01:10:46,872 --> 01:10:48,457 크레인 주방에서 없어진 아이스픽이야 840 01:10:50,792 --> 01:10:51,960 살인 흉기겠지 841 01:10:52,461 --> 01:10:53,921 너무 뻔하지 않아? 842 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 "아이언사이드 통조림 공장" 843 01:11:30,541 --> 01:11:31,416 데이브입니다 844 01:11:31,708 --> 01:11:33,335 데이브, 클레어 밸런스예요 845 01:11:33,752 --> 01:11:34,711 네, 클레어 846 01:11:35,087 --> 01:11:37,756 안 그래도 회사 분들 오셔서 마지막 물건 빼는 중이에요 847 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 - 별일 없죠? - 네, 그냥 848 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 내부 보고서 마무리 중인데 물어볼 게 있어서요 849 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 이브 화이트라고 알아요? 850 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 이브요? 물론이죠 851 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 공장 매도 건에 대해서 얘기했어요? 852 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 그런데요? 853 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 왜 그래요? 854 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 혼란스러워서요 매수인 연결해 주겠다고 했는데 855 01:12:01,905 --> 01:12:03,490 이브한테 듣고 거래하신 거 아닌가요? 856 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 - 클레어? - 네, 맞아요 857 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 확인차 여쭤본 거였어요 858 01:12:11,540 --> 01:12:12,416 고맙습니다 859 01:12:18,422 --> 01:12:19,923 해안에 끝내주는 곳이 있어 860 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 통조림 공장이었대 861 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 응, 아이언사이드 통조림 862 01:12:29,766 --> 01:12:32,144 여기 오면 어떡해? 경찰들이 수시로 들락거리는데 863 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 걸리면 모가지 직행이야 864 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 멈춰, 나 나가고 바로야 865 01:12:54,458 --> 01:12:56,502 내가 수영장 쓰는 걸 알아서 이 집을 빌린 거야? 866 01:12:57,503 --> 01:12:58,712 날 얼마나 지켜봤어? 867 01:12:59,213 --> 01:13:00,339 거기까지 868 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 - 이제 어쩌게? - 여길 떠야지 869 01:13:09,014 --> 01:13:09,932 그래 870 01:13:15,938 --> 01:13:16,855 고마워 871 01:13:20,984 --> 01:13:22,444 정말 말도 안 돼요 872 01:13:22,945 --> 01:13:24,404 스콧의 피가 확실해요? 873 01:13:25,113 --> 01:13:26,198 안타깝게도 그렇습니다 874 01:13:26,823 --> 01:13:30,327 아이스픽은 깨끗이 닦여 있었지만 스콧의 혈액이 소량 나왔어요 875 01:13:30,827 --> 01:13:31,703 저는… 876 01:13:31,828 --> 01:13:34,039 못 믿겠어요 클레어가 그런 짓을 했다뇨 877 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 - 이렇게 됐지만… - 킥복싱 얘기는 들었는데 878 01:13:37,793 --> 01:13:39,127 꽤 하나 보네요 879 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 다른 말은 안 했나요? 880 01:13:46,343 --> 01:13:47,261 말씀드린 대로예요 881 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 형사님들께 인도할 작정이었어요 882 01:13:53,225 --> 01:13:54,810 일이 틀어진 게 다행이네요 883 01:13:55,102 --> 01:13:57,187 우리가 나란히 경찰서에 들어간다니 884 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 언론이 좋아라 했겠죠? 885 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 네 886 01:14:01,817 --> 01:14:04,653 그렇죠, 애나벨 크레인 사건과 이번 사건은 지나치기엔 887 01:14:04,736 --> 01:14:06,238 유사점이 너무 많으니까요 888 01:14:06,822 --> 01:14:09,575 첫 아내가 실종됐을 땐 889 01:14:09,658 --> 01:14:11,243 스콧 크레인이 출장 중이었고 890 01:14:11,326 --> 01:14:14,079 당신은 여기서 누가 봐도 불륜인 891 01:14:14,162 --> 01:14:16,498 - 두 사람 사이를 부인했잖아요 - 그게 사실이니까요 892 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 스콧은 그때 제 멘토였을 뿐이에요 893 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 '세컨드 찬스'에서 크레인 씨를 만나셨죠? 894 01:14:22,713 --> 01:14:24,631 마약 소지로 소년원에서 그곳으로 갔으면서 895 01:14:24,715 --> 01:14:26,758 연인으로 얽혔던 게 아니라고요? 896 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 그건 나중 일이었어요 897 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 아내를 잃고 상심한 스콧 옆에 있어줬죠 898 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 이해 안 가는 게 한 가지 더 있는데요 899 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 피해자와는 몇 번이나 직접 만났습니까? 900 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 애나벨 크레인이랑요 901 01:14:47,821 --> 01:14:49,281 굳이 지금 꼭 이래야겠어요? 902 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 내 남편이 여자친구 손에 죽었을 거라고 들은 직후인데? 903 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 들어본 항변 중 가장 와닿진 않지만 904 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 지금 당장은 넘어가겠습니다 905 01:15:08,175 --> 01:15:09,343 덕분에 든든하던데? 906 01:15:10,093 --> 01:15:11,512 파트너, 그러려던 건… 907 01:15:11,637 --> 01:15:14,515 애나벨 크레인은 힘든 사건이었어 나한테도 힘든 시간이었고 908 01:15:14,640 --> 01:15:17,309 - 알아 - 물증도 없고 풍문뿐인데 909 01:15:17,518 --> 01:15:19,978 내 아내는 죽어가고 있었다고 난 소임을 다했어 910 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 파커, 그러려던 게… 911 01:15:26,068 --> 01:15:26,944 파커입니다 912 01:15:29,780 --> 01:15:30,656 어디? 913 01:16:09,069 --> 01:16:09,945 가지 914 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 "부고" 915 01:16:39,558 --> 01:16:41,435 {\an8}"수전 파커" 916 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 "보험 청구서 수신인: 수전 파커" 917 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 {\an8}"청구가 기각되었습니다" 918 01:16:53,530 --> 01:16:57,075 "교화 시설의 살인 스캔들 대부호의 상속인 실종" 919 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 "발신자 표시 제한" 920 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 레너드 형사입니다 921 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 알로, 궁금했는데 922 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 '알로'는 우디 거스리의 아들 이름에서 따온 거예요? 923 01:17:11,131 --> 01:17:12,174 클레어 924 01:17:13,008 --> 01:17:14,009 전화 줘서 고마워요 925 01:17:14,843 --> 01:17:15,761 그… 926 01:17:16,303 --> 01:17:17,262 대포 폰이라도 구했어요? 927 01:17:17,596 --> 01:17:19,223 끊자마자 버릴 거예요 928 01:17:20,057 --> 01:17:21,391 서에서 만나는 게 어때요? 929 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 해결될 길이라곤 그것뿐이니까 930 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 그런 짓은 안 해요 영영 못 빠져나올걸요 931 01:17:26,730 --> 01:17:27,898 스콧을 찾았어요 932 01:17:28,690 --> 01:17:30,025 스콧 크레인의 시체가 발견됐어요 933 01:17:31,610 --> 01:17:32,778 아이언사이드 통조림 공장에서요 934 01:17:34,112 --> 01:17:36,365 살해당한 직후에 거기로 옮겨졌을 거예요 935 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 그러곤 누군가 돌아와서 시체에 불을 질렀어요 936 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 난 방화 전적까지 있으니 딱이네요 937 01:17:45,332 --> 01:17:47,125 이브가 날 함정에 빠뜨린 거예요 938 01:17:47,251 --> 01:17:48,168 이브가 왜요? 939 01:17:48,293 --> 01:17:50,003 혼전 합의서도 썼고 이젠 크레인까지 죽어서 940 01:17:50,087 --> 01:17:51,922 - 재산엔 손도 못 댄다고요 - 글쎄요 941 01:17:53,298 --> 01:17:54,174 무슨 뜻이에요? 942 01:17:54,299 --> 01:17:55,425 이브한텐 합의서가 필요 없어요 943 01:17:55,551 --> 01:17:58,262 비밀리에 스콧의 온갖 사업에 손을 다 써뒀을 거예요 944 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 더 말해 봐요 945 01:18:00,305 --> 01:18:01,723 더 파헤쳐 봐야 돼요 946 01:18:02,766 --> 01:18:03,684 클레어, 잠깐… 947 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 "법무부" 948 01:18:14,695 --> 01:18:15,571 그러면 949 01:18:15,696 --> 01:18:18,574 이게 저희가 지금까지 종합한 일련의 사건 흐름입니다 950 01:18:19,449 --> 01:18:21,285 스콧 크레인은 새 비서가 아내의 애인이란 걸 951 01:18:21,368 --> 01:18:22,369 "지방 검사" 952 01:18:22,452 --> 01:18:23,370 알게 됩니다 953 01:18:23,537 --> 01:18:25,247 '나도 알아'라고 문자를 보내고요 954 01:18:25,581 --> 01:18:28,500 클레어는 승차 공유 서비스로 스콧의 집으로 갔고 955 01:18:28,625 --> 01:18:30,419 몸싸움 뒤 스콧이 살해당합니다 956 01:18:32,421 --> 01:18:34,464 - 이게 흉기인가요? - 크레인의 주방용품입니다 957 01:18:34,548 --> 01:18:37,634 클레어의 집에서 발견됐죠 피가 전부 닦이진 않았습니다 958 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 이건 계획범죄가 아닙니다 959 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 클레어가 저지른 치정 범죄죠 960 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 자신의 직장, 멘토, 연인 전부 잃고 말 처지를 깨달은 겁니다 961 01:18:47,728 --> 01:18:51,190 클레어는 스콧의 차량을 이용해 시체를 통조림 공장에 유기했고 962 01:18:51,773 --> 01:18:55,110 그 공장은 클레어의 제안서를 따라 스콧이 최근 매입한 부지입니다 963 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 그 먼 부둣가에요? 964 01:18:57,696 --> 01:19:00,616 - 시체를 혼자 옮겼을까요? - 여력이 됩니다, 킥복싱을 하니 965 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 그런 뒤 차를 제자리에 두고 택시로 집에 돌아온 거죠 966 01:19:03,911 --> 01:19:04,828 아뇨 967 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 승차 공유 서비스로 집에 돌아왔어요 968 01:19:08,415 --> 01:19:10,083 승차 간 간격은 얼마나 되죠? 969 01:19:10,167 --> 01:19:12,044 44분 36초입니다, 검사님 970 01:19:12,836 --> 01:19:15,047 이 친구가 숫자를 좋아해요 '머니볼' 팬이라 971 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 밸런스가 크레인을 살해하고 부지로 시체를 옮긴 뒤 972 01:19:18,091 --> 01:19:20,552 다시 돌아올 시간적 여유가 충분한가요? 973 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 - 아슬아슬하죠 - 그렇단 뜻입니다 974 01:19:23,347 --> 01:19:24,765 직접 세 번이나 운전해 봤어요 975 01:19:25,224 --> 01:19:27,476 네 번입니다 할 때마다 겨우 맞췄고요 976 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 수사망을 좁혀 오니 당황한 클레어가 977 01:19:32,648 --> 01:19:34,983 현장의 시신을 불태워 증거를 없앤 겁니다 978 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 방화죄로 소년원에 간 전적이 있죠 979 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 그렇습니다, 집주인인 제이컵 스미스 자택에 불을 질렀죠 980 01:19:43,700 --> 01:19:44,868 사람이 있는 줄은 몰랐습니다 981 01:19:45,035 --> 01:19:47,371 - 말이야 그렇게 하지 - 판사는 그 말을 믿었습니다 982 01:19:47,746 --> 01:19:50,082 제이컵 스미스는 살아남았고 무고한 희생자는 아니었죠 983 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 안전 기준을 충족하지 않아서 984 01:19:52,209 --> 01:19:55,212 클레어의 부모와 17살 언니를 포함해서 10명이 사망했습니다 985 01:19:55,295 --> 01:19:57,214 변호사 시험이나 치지 그래? 986 01:19:57,506 --> 01:19:59,675 범죄자 변호하는 게 가두는 것보다 돈은 더 잘 벌어 987 01:19:59,758 --> 01:20:02,094 - 사실을 얘기하는 것뿐이야 - 스콧의 현재 아내인 제너비브는 988 01:20:02,177 --> 01:20:04,388 편리하게도 출장 중이라 용의선상에서 제외됐고요? 989 01:20:04,930 --> 01:20:07,891 하등 좋을 게 없습니다 혼전 합의서와 유언장에 따르면 990 01:20:07,975 --> 01:20:10,477 자기를 부양할 새로운 돈줄이 필요할 거거든요 991 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 - 알리바이는요? - 확실합니다 992 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 밸런스는 여전히 연락이 없고요? 993 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 저한텐 없던데요 994 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 밸런스는 저보다야 이 친구를 더 좋아하거든요 995 01:20:21,029 --> 01:20:22,322 연락 없었나요? 996 01:20:23,073 --> 01:20:23,949 없었습니다 997 01:20:38,505 --> 01:20:39,464 움직이지 마요 998 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 꽤 기다렸다고요 나 얼굴 안 탔어요? 999 01:20:48,807 --> 01:20:50,517 혼자 왔는지 확인해야 했어요 1000 01:20:52,144 --> 01:20:53,020 왜 왔죠? 1001 01:20:53,770 --> 01:20:54,771 나도 걸리는 게 있거든요 1002 01:20:55,689 --> 01:20:56,607 어떤 건데요? 1003 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 먼저 말해요 1004 01:21:01,904 --> 01:21:02,863 따라와요 1005 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 이브의 아파트에 명함이 잔뜩 숨겨져 있었어요 1006 01:21:08,243 --> 01:21:10,370 부동산 일을 한다고는 말한 적 없거든요 1007 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 이브는 많은 이들과 연락을 주고받았고 1008 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 다들 크레인 주식회사에 부지를 매도했어요 1009 01:21:14,750 --> 01:21:16,335 그래서요? 본인 남편 회사잖아요 1010 01:21:16,460 --> 01:21:19,379 스콧은 전혀 몰랐다고요 이게 단적인 예예요 1011 01:21:19,922 --> 01:21:22,299 '아이언사이드 통조림 공장'요 이브는 절 기다렸다가 1012 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 제가 엿듣는 걸 알고 정보를 흘렸어요 1013 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 난 그걸 스콧에게 알렸고 스콧이 땅을 샀죠 1014 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 이건 하나의 예시일 뿐이에요 몇 년간 그 짓을 한 거죠 1015 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 왜요? 1016 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 왜긴요, 중개 수수료 때문이죠 1017 01:21:35,646 --> 01:21:37,523 매매가 성립되고 나면 매도인이 1018 01:21:37,606 --> 01:21:39,107 일정 비율을 지급하니까요 1019 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 입출금 내역도 봤어요 1020 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 몇 년째 현금을 쓸어 담고 있어요 1021 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 스콧이 알고 화가 난 걸지도 몰라요 1022 01:21:48,700 --> 01:21:50,035 뭐든 자기 뜻대로 하려는 사람이라 1023 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 이브가 우리 얘기를 하다가 그 화제가 나왔을지도요 1024 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 뭐, 흥미로운 이론이긴 한데요 1025 01:22:01,713 --> 01:22:04,424 이브의 알리바이는 확고해요 그걸 바꾸진 못하죠 1026 01:22:04,550 --> 01:22:06,134 몰래 돌아왔을 가능성은 없을까요? 1027 01:22:06,260 --> 01:22:07,177 네 1028 01:22:07,302 --> 01:22:09,179 사건 당일 타지에서 찍힌 CCTV 영상을 확보했거든요 1029 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 - 그럼 제3자가 있겠네요 - 네 1030 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 그래요, 공범 말이죠 당신 같은 1031 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 네? 1032 01:22:17,563 --> 01:22:20,107 당신이 그렇게 나오면 검사는 이렇게 따지겠죠 1033 01:22:20,190 --> 01:22:21,316 입증할 수 있다 쳐도 1034 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 잘해 봤자 이브랑 같이 잡히는 것밖에 없어요 1035 01:22:25,988 --> 01:22:27,322 난 망했다는 건가요? 1036 01:22:28,448 --> 01:22:29,324 낙담은 일러요 1037 01:22:31,451 --> 01:22:32,369 따라와요 1038 01:22:39,793 --> 01:22:41,962 애나벨 크레인의 실종에 대해 얼마나 알아요? 1039 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 스콧의 첫 아내요? 잘 몰라요 1040 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 스콧이랑 이브가 죽인 것 같아요 1041 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 네? 왜 그랬죠? 둘이 함께하려고? 1042 01:22:53,348 --> 01:22:54,308 돈도 노렸겠죠 1043 01:22:54,474 --> 01:22:57,186 자수성가한 사람인 것처럼 굴지만 1044 01:22:57,269 --> 01:22:59,855 당시 스콧에겐 현금이 절실했거든요 1045 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 그중 상당수가 애나벨 집안에서 나왔죠 1046 01:23:02,566 --> 01:23:05,402 몇 대를 걸쳐 축적한 부예요 애나벨이 실종되고 1047 01:23:05,819 --> 01:23:08,405 내 파트너 파커가 수사를 지휘했어요 1048 01:23:09,615 --> 01:23:10,782 본인 아내도 죽어가고 있었고 1049 01:23:11,825 --> 01:23:12,910 골수암을 앓았는데 1050 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 시간도 돈도 없어서 절박한 상황이었죠 1051 01:23:16,788 --> 01:23:19,249 크레인한테 뇌물을 받아서 사건을 묻은 것 같아요 1052 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 나도 조사를 많이 했어요 보고서에 다 있더군요 1053 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 보고서에 없는 건 단서를 조합하니 앞뒤가 맞고요 1054 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 파커는 아내를 신규 시설로 옮겼고 1055 01:23:34,014 --> 01:23:35,224 실험 치료를 받으며 1056 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 보험에서 제공되는 것 이상으로 길을 찾으려 애썼어요 1057 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 끝내 살리지 못했지만요 1058 01:23:44,399 --> 01:23:45,317 파커는 무너졌고요 1059 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 "발신자 표시 제한" 1060 01:24:01,291 --> 01:24:02,167 파커입니다 1061 01:24:02,417 --> 01:24:04,503 형사님, 클레어 밸런스예요 1062 01:24:05,629 --> 01:24:06,588 클레어 1063 01:24:07,923 --> 01:24:10,133 - 전화해 주다니 기쁘군요 - 좀 만나죠 1064 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 좋아요, 지금 어디예요? 1065 01:24:13,428 --> 01:24:15,013 정중히 연행하겠다고 약속하죠 1066 01:24:15,681 --> 01:24:17,015 시체를 숨겼던 곳에서 봐요 1067 01:24:18,141 --> 01:24:19,101 통조림 공장 말인가요? 1068 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 - 언제요? - 그 시체 말고요 1069 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 스콧이 죽기 전에 나한테 이실직고했어요 1070 01:24:26,984 --> 01:24:28,151 스콧이랑 거래를 했었죠? 1071 01:24:29,862 --> 01:24:31,280 우리도 거래란 걸 해봐요 1072 01:24:32,322 --> 01:24:33,824 무슨 말인지 모르겠는데 1073 01:24:34,449 --> 01:24:35,909 난 거래 같은 거 안 해 1074 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 아무렴요, 1시간 뒤에 봐요 1075 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 그 사람일 거예요 1076 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 이브의 공범요 파커가 스콧을 죽인 거죠 1077 01:24:56,138 --> 01:24:58,265 뇌물이랑 살인이랑 같나요? 1078 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 파커에게도 어둠이 있지만 1079 01:25:01,185 --> 01:25:02,811 같이 많은 시간을 보냈는데 1080 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 모르겠네요 1081 01:25:05,898 --> 01:25:06,815 파커예요 1082 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 응, 새로운 소식 있어? 1083 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 아니, 1년 중 제일 더운 날 땀이나 뻘뻘 흘리고 있지 1084 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 - 넌? - 똑같아 1085 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 파커, 듣고 있어? 1086 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 나야 늘 듣고 있지 1087 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 오늘 밤은 일하지 마 여자랑 만나든지 1088 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 영화 보러 가든지 실없는 짓이나 하라고 1089 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 거기엔 에어컨이라도 있잖아 1090 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 그래, 그럴게 1091 01:25:44,353 --> 01:25:46,063 처음엔 네게 믿음이 안 갔어 1092 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 아직도 좀 성가시게 굴긴 하지만 1093 01:25:51,485 --> 01:25:52,486 좋은 파트너였어 1094 01:25:56,323 --> 01:25:57,199 고마워 1095 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 안 오겠네요, 속지 않았어요 1096 01:26:18,846 --> 01:26:19,763 잠깐만요 1097 01:26:22,599 --> 01:26:23,475 파커예요 1098 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 어디 가는 거지? 1099 01:26:33,235 --> 01:26:34,152 알 것 같아요 1100 01:26:42,911 --> 01:26:43,787 자 1101 01:26:45,205 --> 01:26:46,081 따라가죠 1102 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 {\an8}"세컨드 찬스 성공을 향한 밑거름" 1103 01:27:27,789 --> 01:27:28,874 여기로 돌아오다니 1104 01:27:30,626 --> 01:27:31,543 좋은 추억이 없어요? 1105 01:27:33,003 --> 01:27:35,339 크레인이 여길 밀어버리길 바랐죠 1106 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 애나벨은 여기 묻혀있을 거예요 1107 01:27:40,427 --> 01:27:41,720 크레인이 그랬거든요 1108 01:27:42,763 --> 01:27:45,557 애나벨은 여기 열과 성을 다했다고 1109 01:27:46,475 --> 01:27:47,392 그러면서 1110 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 여기 묻히고 싶었을 거라고도 했죠 이곳이 성지라면서 1111 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 정말 소름 끼쳤어요 1112 01:28:00,781 --> 01:28:01,823 가봐야겠네요 1113 01:28:02,282 --> 01:28:04,660 네? 가서 파커를 압박해야죠 1114 01:28:04,868 --> 01:28:07,162 이제 이곳에 관해 아니까 다른 곳에서 얘기해야죠 1115 01:28:07,329 --> 01:28:09,957 그랬다간 빠져나갈 거예요 난 감옥행이고요 1116 01:28:10,123 --> 01:28:11,291 당신에게 안전하지 않아요 1117 01:28:11,375 --> 01:28:13,710 이제 나한테 안전한 곳은 없어요! 1118 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 무슨 짓을 한 거죠? 1119 01:29:04,344 --> 01:29:05,596 날 도우려던 사람인데 1120 01:29:07,097 --> 01:29:08,390 자기 본분을 다했다고요 1121 01:29:09,474 --> 01:29:10,392 그래 1122 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 스콧도 죽였어요? 1123 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 여기야 1124 01:29:20,777 --> 01:29:21,653 세상에 1125 01:29:23,447 --> 01:29:24,323 난 벌써… 1126 01:29:25,782 --> 01:29:26,909 내가 죽었을 줄 알았어? 1127 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 내 파트너는 죽였으니 애인은 당신이 해결해 1128 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 파트너를 죽였어? 1129 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 들켜버렸거든 저 여자가 마지막 구멍이야 1130 01:29:35,667 --> 01:29:37,169 구멍은 무슨 1131 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 이러지 말지? 저 여자는 당신 소관이잖아 1132 01:29:41,381 --> 01:29:42,549 시작한 건 당신이야, 잊었어? 1133 01:29:43,050 --> 01:29:44,885 남편이 죽었으니 청소가 필요했고 1134 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 내 치부를 까발리겠다고 협박했지 1135 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 착한 경찰은 죽었으니 이제 이렇게 할 거야 1136 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 클레어는 레너드 형사를 유혹해 공범으로 만들었어 1137 01:29:59,024 --> 01:30:01,068 딱하지만 내심 이해하겠지 애송이니까 1138 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 클레어는 레너드를 죽이고 잠적한 거야 1139 01:30:06,573 --> 01:30:07,783 그런 눈으로 보지 마 1140 01:30:08,075 --> 01:30:10,661 애나벨 크레인 사건이 언제 발목 잡은 적 있어? 1141 01:30:11,245 --> 01:30:12,788 다시 손을 더럽힐 시간이야 1142 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 자전거 타는 거랑 똑같아 1143 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 쏴 1144 01:30:42,442 --> 01:30:43,360 뭐야? 1145 01:30:46,572 --> 01:30:47,614 농담 아니었네? 1146 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 진짜 저 여자를 사랑해 버렸어 1147 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 레인? 1148 01:30:59,126 --> 01:31:00,085 이제 어쩌게? 1149 01:31:00,919 --> 01:31:02,504 네 뒤처리는 온통 내 몫인가? 1150 01:31:11,180 --> 01:31:12,097 너였구나 1151 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 네가 스콧을 죽였어 1152 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 스콧의 휴대폰으로 내게 문자를 보냈어 1153 01:31:34,286 --> 01:31:35,746 스콧은 늘 대문자를 지키거든 1154 01:31:35,829 --> 01:31:36,914 "나도 알아" 1155 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 마침표도, 넌 안 했지 1156 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 그걸 눈치챘어? 강박증 환자가 따로 없네 1157 01:31:47,633 --> 01:31:49,218 스콧을 죽일 만큼 싫어했잖아 1158 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 그랬나 보지 1159 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 크레인은 덤이었어 1160 01:32:00,604 --> 01:32:01,480 굳이 따지면 1161 01:32:02,898 --> 01:32:03,857 애피타이저? 1162 01:32:05,359 --> 01:32:06,318 원래 목적이 뭔데? 1163 01:32:08,403 --> 01:32:09,404 너를 없애는 거 1164 01:32:10,906 --> 01:32:11,782 어째서? 1165 01:32:13,367 --> 01:32:14,785 내가 네 자릴 뺏어서? 1166 01:32:17,037 --> 01:32:18,747 딱해라 1167 01:32:20,290 --> 01:32:21,708 너 별로 안 똑똑하구나? 1168 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 난 그 자리가 질색이었어 1169 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 크레인은 악몽이었거든 1170 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 말해 줄게 1171 01:32:33,554 --> 01:32:36,390 내가 널 죽이는 이유는 1172 01:32:36,807 --> 01:32:40,811 네가 우리 아빠의 삶을 망쳤기 때문이야 1173 01:32:44,231 --> 01:32:45,148 네 아버지? 1174 01:32:45,399 --> 01:32:47,693 성함은 제이컵 스미스야 1175 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 그래도 아버지랑 보낼 시간은 더 생기겠네요 1176 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 나이만 들어 가고 계시니 1177 01:32:57,703 --> 01:32:59,788 - 세인트마크에 계세요 - 병원요? 1178 01:32:59,872 --> 01:33:00,956 우리가 친구도 아니고 1179 01:33:02,249 --> 01:33:04,376 집주인이 중화상을 입었어요 1180 01:33:04,543 --> 01:33:06,753 겨우 열다섯이었죠 해칠 의도가 있었습니까? 1181 01:33:07,212 --> 01:33:08,088 아뇨 1182 01:33:08,380 --> 01:33:10,090 안에 있는 줄은 몰랐어요 1183 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 15살 때 우리 집에 불을 질렀잖아 1184 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 네 아버지는 악덕 집주인이었어 1185 01:33:24,479 --> 01:33:26,440 그래서 내 가족이 불에 타 죽었지 1186 01:33:26,607 --> 01:33:30,110 너희 부류한테 싼값에 거처를 줬잖아 1187 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 '너희 부류'? 1188 01:33:35,699 --> 01:33:36,617 그래 1189 01:33:38,076 --> 01:33:38,952 어쩔 건데 1190 01:33:42,080 --> 01:33:42,956 그럼 1191 01:33:44,208 --> 01:33:45,083 클레어 1192 01:33:49,838 --> 01:33:50,756 그동안 즐거웠어 1193 01:35:20,012 --> 01:35:22,097 날 함정에 빠뜨리는 건 누가 생각해 냈지? 1194 01:35:23,557 --> 01:35:24,474 나 1195 01:35:25,809 --> 01:35:27,936 스콧에게서 벗어나려 몇 년간 애를 썼거든 1196 01:35:28,061 --> 01:35:30,230 왜 벗어나? 잘만 누리던데 1197 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 내가 바라던 게 아니야 1198 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 결혼에서도 사업에서도 동등한 동반자로 대하겠다고 했어 1199 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 그럴 깜냥이 없었던 거지 1200 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 자기 뜻대로만 하려 드니까 숨이 막혔어 1201 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 그러면서 곁다리에서 한밑천을 챙겼잖아 1202 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 곁다리에 있기 싫었다고 1203 01:36:01,637 --> 01:36:03,263 레인은 늘 성질이 고약했지 1204 01:36:05,140 --> 01:36:06,558 - 그래서… - 다루기 쉬웠다고? 1205 01:36:06,975 --> 01:36:07,851 필요한 곳에 1206 01:36:10,812 --> 01:36:11,897 두기 쉬웠다고 1207 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 회사에 네 지원서가 들어오자마자 1208 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 아주 집착을 해댔어 1209 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 네가 뽑힐 수 있도록 온갖 방면으로 힘썼지 1210 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 널 향한 레인의 집착은 1211 01:36:25,994 --> 01:36:27,454 내 유일한 기회였어 1212 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 무슨 기회? 1213 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 자유로워질 기회 1214 01:36:38,173 --> 01:36:39,258 내가 거래를 제안했어 1215 01:36:40,551 --> 01:36:44,221 날 위해 스콧을 제거해 주면 널 옥죌 완벽한 수단이 돼주겠다고 1216 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 아버지에 대한 복수로 네 삶을 망치겠다고 1217 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 너한테 빠지는 건 계획에 없었어 1218 01:37:02,823 --> 01:37:05,534 널 죽이려던 파커를 막았잖아 보고도 못 믿겠어? 1219 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 같이 해결할 수 있어 1220 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 같이 도망가면 돼 1221 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 사랑해, 클레어 1222 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 나도 사랑해 1223 01:37:56,543 --> 01:37:57,961 앞으로 어떻게 하든 1224 01:37:59,630 --> 01:38:00,881 네 마음에 달렸어 1225 01:38:29,826 --> 01:38:31,620 너한테 휘둘리는 것도 이제 끝이야 1226 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 더는 날 이용할 생각 마 1227 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 "백만장자의 부인에게 최소 20년에서 종신형 선고" 1228 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 "부동산 거물 스콧 크레인의 아내 일급 살인으로 유죄 판결을 받다" 1229 01:38:57,104 --> 01:38:58,021 고마워요 1230 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 나왔습니다, 변호사님 1231 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 이거 받아요 1232 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 {\an8}"경찰청 손해배상부" 1233 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 와, 이건… 1234 01:39:15,247 --> 01:39:16,248 "721만 7,677달러" 1235 01:39:16,331 --> 01:39:17,207 엄청나네요 1236 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 받아 마땅한 금액이에요 1237 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 시에서 공훈을 인정받은 경관이 당신을 죽이려 들었는데 1238 01:39:25,424 --> 01:39:27,843 - 최소 이 정도는 해야죠 - 그러게요, 아슬아슬했죠? 1239 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 앞으로 어쩔 거예요? 1240 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 휴가? 세계 일주 크루즈? 1241 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 사실… 1242 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 봐둔 부지가 있거든요 1243 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 멋진데요? 1244 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 항상 꿈을 크게 가졌거든요 1245 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 이젠 돈도 생겼으니 1246 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 해안에 건물이 있는 의뢰인을 알아요 1247 01:39:52,993 --> 01:39:56,163 밑은 상업 공간이고 위는 아파트죠 신축 건물이에요 1248 01:39:57,206 --> 01:39:59,958 집안에 문제가 있는 모양이라 빨리 치우려 하더라고요 1249 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 관심 있어요? 1250 01:40:02,878 --> 01:40:04,796 네, 소개해 주세요 1251 01:40:06,882 --> 01:40:07,758 혹시 1252 01:40:08,467 --> 01:40:09,635 거기 수영장 있나요? 1253 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 사랑은 불꽃보다 치명적이라고 현명한 남자는 경고했다 1254 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 열기가 배가되면 파괴력은 열 배로 늘어난다고 1255 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 하지만 난 개의치 않는다 1256 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 난 불꽃 그 자체니까 1257 01:44:45,327 --> 01:44:47,329 자막: 이종은