1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 Kot otroka so me zasipali z ljubeznijo. 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 Nato so me kovali v ognju. 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 DrSi predstavlja VROČINSKI VAL 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 Ko sem imela 15 let, sem v plamenih izgubila družino 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 zaradi malomarnosti oderuškega najemodajalca. 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 Tisto noč sem se mu maščevala tako, da sem požgala njegovo hišo. 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 Nisem vedela, da je bil notri. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 To sem vsaj rekla ostalim. 9 00:01:57,868 --> 00:02:03,457 Leta zatem me je pametnejši moški naučil, da je ljubezen še nevarnejša od ognja. 10 00:02:03,540 --> 00:02:04,917 11 LET KASNEJE 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,878 Dvakrat bolj žgoča, desetkrat bolj uničujoča. 12 00:02:08,961 --> 00:02:13,467 Vsaj 33 ljudi je umrlo v vročinskem valu, ki trenutno pesti državo. 13 00:02:13,842 --> 00:02:17,638 Meteorologi pravijo, da bo vročina postala samo še bolj smrtonosna. 14 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 Zaradi več kot 90-odstotne vlage in odsotnosti vetra 15 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 so že tako neprijetni pogoji postali resnično nevzdržni. 16 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 Tu je Bill Arrens z LXR z vremenskim poročilom. 17 00:02:29,483 --> 00:02:30,500 40°C 18 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 Temperatura vsepovsod narašča. 19 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 41 stopinj v Seattlu, 36,6 v Portlandu. 20 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 Se lahko pridem kopat, ko boš delal? 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,452 Danes ne. Zabava. –Lahko pridem na bazen? 22 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 Čeprav vročina ne bo pojenjala, se počasi pomika proti vzhodu, 23 00:02:44,373 --> 00:02:48,168 zato o tej vremenski napovedi poročajo po vsej državi. 24 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 Še nihče ni videl takšnih barv na zemljevidu. 25 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 Mesta, kot so New York, Filadelfija in Washington, 26 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 lahko kmalu pričakujejo temperature nad 38 stopinj. 27 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 Pridi. 28 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 Polovica države je izdala opozorila, videli pa bomo … 29 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 POVEČAJTE SVOJE BOGASTVO SCOTT CRANE 30 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 NEPREMIČNINSKE STORITVE GOTOVINA ZA HIŠO 31 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Bi rad vroč namig? Nekaj sem našla. 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 Ja. Odlična lokacija tik ob vodi. Ogromen potencial. 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 Nekdanja tovarna konzerv. Ja, Ironside. 34 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 Nikomur ne povej, prav? Ni še na trgu, 35 00:03:45,809 --> 00:03:48,228 a slišim, da bi bil lastnik pripravljen prodati. 36 00:03:49,062 --> 00:03:50,280 Ja, se slišiva. 37 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 POZOR, 24–URNI VIDEO NADZOR 38 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Tukaj je. 39 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 Tu lahko dejansko dihaš. –Vem. Najboljša klima v mestu. 40 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 Pravijo, da sem razvajen. –Totalno. 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 Moja punca! 42 00:04:14,546 --> 00:04:18,175 Raje bi videl dodatnih 10 tisočakov, ampak vzel bom, kar lahko dobim. 43 00:04:19,134 --> 00:04:20,352 Jaz tudi. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 Kako kaže? Je res prazno? 45 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Kar izvoli. –Hvala, Manny. 46 00:04:32,564 --> 00:04:33,882 Zakon si! 47 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 To je to. Tovarna konzerv Ironside. 48 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 TOVARNA KONZERV IRONSIDE 49 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 Opomnik za spanec 50 00:05:41,425 --> 00:05:42,742 Čas za spanje? 51 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 Oprostite, ravno se odpravljam. –Zakaj? Ni ti treba bežati. 52 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 Pridi noter. Voda je prav prijetna. 53 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 Si nova v stavbi? 54 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 Ne, ne ravno. 55 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 Raje bom šla. 56 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Se vidiva. 57 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 Vem, za crknit. 58 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 Ne hecam se, posest je vredna celo premoženje. 59 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 Kako gre v mestni hiši? 60 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 Dobro. –Super. 61 00:06:50,953 --> 00:06:54,414 GOSPODARSKA ZDRUŽBA CRANE 62 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 TOVARNA IRONSIDE Predlog za gradnjo: Claire Valens 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Je to župan? 64 00:07:05,092 --> 00:07:07,135 Ja. Stara prijatelja sta. 65 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 Lane, vem, da sem nova, ampak … 66 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 Zanimalo me je, ali bi lahko dobila nekaj minut z njim. 67 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 Sinoči sem nekaj slišala. –Ja. 68 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 Seveda. Odpovedal mu bom sestanke. 69 00:07:22,484 --> 00:07:24,611 Nisem mislila danes. Enkrat, ko bo utegnil. 70 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 Ti javim, če bo kdaj prost. 71 00:07:27,489 --> 00:07:29,199 Najbrž po septembrskem prazniku. 72 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 Ne zmeni se zanj, samo teritorij označuje. 73 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 Ja, razumem. Moški. 74 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 Jaz sem Claire. –Olivia. 75 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 Srečno. –Hvala. 76 00:08:38,852 --> 00:08:40,027 G. Crane. 77 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 Dober dan. Nova sem, prejšnji teden sem začela. 78 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 Rada bi se vam predstavila. –Vem, kdo ste. 79 00:08:46,151 --> 00:08:49,196 Seveda veste. Nočem vas motiti, rada bi vam samo povedala, 80 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 kako navdušena sem, da delam tukaj. 81 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 Ravno berem vašo knjigo. Pri osemnajstih sem videla vaš govor, 82 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 res mi je veliko pomenil. 83 00:08:55,744 --> 00:08:57,913 Kakorkoli, slišala sem nekaj zanimivega in … 84 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Krasno. Si za kosilo? 85 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 Ja. Na beljakovinski dieti sem, bo v redu? 86 00:09:02,876 --> 00:09:04,002 Ti častiš. –Prav. 87 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 sestri 88 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 ZMENKARIJE - Sangria Bar +36 drugih v bližini 89 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 Arlo: Pred Sangria barom sem. 90 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 Edini nosim obleko in pikčaste nogavice. 91 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Zaskrbljujoče. 92 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Si serijski morilec? 93 00:11:22,474 --> 00:11:25,310 Ne. –Točno to bi rekel serijski morilec. 94 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 Primer rešujem. –Si policaj? 95 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 Boš vsaj znal piti. 96 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 Si s Claire? Pijačo dobiš zastonj, lahko pa pustiš napitnino. 97 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 Na pikčaste nogavice, poletne noči in nove prijatelje. 98 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 Na zdravje. 99 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 Všeč mi je tvoja obleka. –Meni pa tvoja. 100 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 Kakšno naključje. 101 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 Niti ne, mesto je majhno. 102 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 Danes pa ne plavaš? 103 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 Nisem te hotela motiti. 104 00:12:38,759 --> 00:12:40,035 Eve sem. 105 00:12:43,931 --> 00:12:47,392 Mi ne boš povedala, kako ti je ime? –Še ne vem. 106 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 Kako je na zmenku? Všeč mi je njegova obleka. 107 00:12:52,648 --> 00:12:53,857 Jaz sem mu jo izbrala. 108 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 Moj zaročenec je. –Kje imaš prstan? 109 00:12:58,237 --> 00:13:01,406 Pustila sem ga doma. Pretvarjava se, da sva se šele spoznala. 110 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 Za popestritev. 111 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 Bi mu vzbudili ljubosumje? Se izmuzneva in greva kopat? 112 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 Tvojemu fantu to ne bo všeč. 113 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 Mojemu bratu? Ne bo ga motilo. 114 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Ne bi rada motila vajinega druženja. 115 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 Tu sem parkiral. 116 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 Te lahko peljem domov? 117 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 Ni treba, nisem daleč. 118 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 Pridi, še nekaj lahko spijeva. 119 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 To je moj partner. 120 00:13:38,652 --> 00:13:40,779 Očitno sklepa nova prijateljstva. Iti moram. 121 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 Hej! Policija! 122 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 Pustite me! 123 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Ne obračaj se. 124 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 S čim se ukvarjaš? 125 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 S tem in onim. 126 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 Lahko bi si mislila. –Kaj? 127 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 Da boš tako dvoumna. 128 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 Prava skrivnostna neznanka. 129 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 Podjetnica sem. 130 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Še vedno zelo dvoumno. 131 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 To me v bistvu niti ne moti. 132 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 Nočem se opredeljevati z načinom zaslužka. 133 00:15:32,057 --> 00:15:33,433 Rada bi samo služila. 134 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 Nočem se opredeljevati. Pika. 135 00:15:44,278 --> 00:15:45,437 Jaz tudi ne. 136 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 Teddy, kje se zatika? 137 00:16:15,851 --> 00:16:18,187 Novinec v pisarni za izdajo dovoljenj je idiot. 138 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 Potem pa uporabi glavo. 139 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 Povabi ga na pijačo. Naj bo uporaben idiot. 140 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 Kaj še? 141 00:16:23,609 --> 00:16:27,279 Ne omenjaj centra mesta, pa tudi West Sida imam dovolj. Kaj sledi? 142 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 Dajmo, ljudje. Za to vas plačujem. Teddy? Lane? 143 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 Kaj pa pristanišče? 144 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 Kaj je z njim? –Krasen kraj, da te oropajo. 145 00:16:42,336 --> 00:16:45,255 Vse več ljudi se bo primoranih izseliti iz dragih predelov. 146 00:16:45,464 --> 00:16:46,673 Nekam bodo morali iti. 147 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 Mi pojasnjuješ koncept gentrifikacije? 148 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 Seveda ne, gospod. Samo izpostavljam potencial, 149 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 ki ga ima staro industrijsko nabrežje. 150 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Naporna vožnja. 151 00:16:57,017 --> 00:16:59,019 Ne, ko dokončajo novo železnico. 152 00:16:59,228 --> 00:17:01,355 Ste že slišali za tovarno konzerv Ironside? 153 00:17:02,439 --> 00:17:04,066 Ogromna je. Obsega več stavb. 154 00:17:04,148 --> 00:17:07,361 Lahko bi zgradili stanovanja, bloke, trgovske prostore. 155 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 Lastnik bi rad prodal, a tega še ni naznanil. 156 00:17:10,656 --> 00:17:13,242 Kdo bi hotel živeti v pristanišču? –Razmišljaj širše. 157 00:17:13,700 --> 00:17:17,996 Ko industrijski obrati propadejo, bo pristanišče postalo promenada. 158 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 Turisti, trgovine, hoteli ob obali. 159 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 Celotnemu območju bi koristila prenova. 160 00:17:28,549 --> 00:17:29,766 Zanimivo. 161 00:17:34,054 --> 00:17:35,264 Pošlji mi podrobnosti. 162 00:17:35,681 --> 00:17:36,682 Sem vam jih že. 163 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 A tako? Lane? 164 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 Ja, sporočilo je gotovo kje tukaj. 165 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 Zakaj potem ne pripraviš ponudbe? 166 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 Seveda. –Ne, pozabi. 167 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 Claire jo lahko. 168 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Tu je, gospod. 169 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 Kajne? –Ja, gospod. 170 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 Kako kmalu? –Ko boste pripravljeni. 171 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 Prav. Bi šlo do treh popoldne? 172 00:18:02,374 --> 00:18:03,550 Danes? 173 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 Takoj se bom lotila. –Super. 174 00:18:11,550 --> 00:18:12,726 Gremo. 175 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 TOVARNA KONZERV IRONSIDE 176 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Bravo, Claire. 177 00:19:00,516 --> 00:19:02,351 Je v bližini kakšna restavracija? 178 00:19:02,768 --> 00:19:03,894 Vem, kam lahko greva. 179 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 Sem je včasih zahajal moj oče. 180 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 Bil je hišnik na srednji šoli za vogalom. 181 00:19:14,363 --> 00:19:17,533 Bil? –Mrtev je. Mama prav tako. 182 00:19:18,867 --> 00:19:20,226 Sorojenci? 183 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 Imela sem sestro, ja. Tudi ona je umrla. 15 let sem imela. 184 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 Vsi so umrli v grozljivem požaru v revni četrti na aveniji Powell. 185 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 Seveda, tega se spomnim. Tragično. Iskreno sožalje. 186 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 Zadnjič si rekla, da si nekje slišala moj govor. 187 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Kje? –V domu Nova priložnost. 188 00:19:46,562 --> 00:19:48,480 Ne vem, ali se spomnite. –Prehodni dom. 189 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 Seveda se spomnim. 190 00:19:50,941 --> 00:19:53,402 Tam pogosto govorim. To je bil … 191 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 Ljubiteljski projekt moje prve žene. 192 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 Nisem vedela. 193 00:20:00,659 --> 00:20:02,703 Fundacijo sva financirala praktično sama. 194 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Postavil sem celo njihovo novo stavbo. 195 00:20:06,832 --> 00:20:10,794 V podjetju pravzaprav dela kar nekaj nekdanjih članov prehodnega doma. 196 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 Nekdanjih članov? 197 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 Sliši se zelo dostojanstveno. 198 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 Ker je. 199 00:20:18,051 --> 00:20:20,053 Ne bom spraševal o podrobnostih, ampak … 200 00:20:21,346 --> 00:20:22,890 Imela si težek začetek, kajne? 201 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 Zdaj si podjetna ženska s svetlo prihodnostjo. 202 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 Nikoli ne dovoli, da bi te sramotili zaradi tvoje preteklosti. 203 00:20:36,153 --> 00:20:37,329 Obljubiš? 204 00:20:40,199 --> 00:20:41,474 Obljubim. 205 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Lane, ti pa res rabiš pozornost. 206 00:20:48,665 --> 00:20:51,627 Nisem še imel tako pozornosti lačnega asistenta. Pa tudi ne takšnega … 207 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 Lane: opomnik jutri pop. imam sest. 208 00:20:53,462 --> 00:20:55,756 Ki ne bi znal uporabljati ločil in velike začetnice. 209 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 Ugasni, kratka sveča! Življenje je samo begotna senca. 210 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 Prihajam na pomoč. 211 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 In potem je bila svetloba. 212 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Nisem vedela, da kadite. 213 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 Vsi imamo svoje skrivnosti, kajne? 214 00:21:21,990 --> 00:21:26,411 Več kot četrt milijona domov od Oregona do Kalifornije je brez elektrike. 215 00:21:26,620 --> 00:21:28,914 Tisoče ljudi na severozahodu je ujetih v temi. 216 00:21:28,997 --> 00:21:32,042 To območno zaprtje je najnovejša posledica vročinskega vala, 217 00:21:32,251 --> 00:21:34,878 ki že več tednov pesti ZDA. 218 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 Kot otrok sem se bala teme. 219 00:21:38,173 --> 00:21:43,095 Večina otrok se je boji. –Ne, na smrt sem se je bala. 220 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 Domišljija mi je podivjala in zgrabila me je panika. 221 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 Težko si te zamišljam takšno. 222 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 Neke noči sem bila sama doma s sestro Ello. 223 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 Zmanjkalo je elektrike, mene pa je zgrabila panika. 224 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 Jokala sem, komaj sem dihala. 225 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 Ella mi je hotela pomagati, zato me je obdala s svečami. 226 00:22:04,491 --> 00:22:10,539 Vse sem morala prerazporediti po obliki in velikosti. 227 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 Eden od najinih plakatov se je vnel. 228 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 Kaj? –Ja. 229 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 Vse stene sva imeli polepljene. 230 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 Vse je zagorelo. 231 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 Ne. –Ja. 232 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 Ogenj sva zadušili z odejami, ampak … 233 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 Vse je bilo ožgano. 234 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 Oče je bil besen. 235 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 Bi rekla. –Ja. 236 00:22:36,732 --> 00:22:38,066 Sten ni hotel prepleskati, 237 00:22:38,984 --> 00:22:43,197 da bi nama ožganine ostale v opomin, kako nespametni sva bili, ampak … 238 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Na skrivaj so mi bile všeč. 239 00:22:51,330 --> 00:22:54,124 Spominjale so me, kako me je sestra skušala zaščititi. 240 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 Zdi se res super sestra. 241 00:23:00,797 --> 00:23:02,073 Ja. 242 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 Ja, res je bila. 243 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 Želim si, da bi jo lahko zaščitila. 244 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 Kaj se je zgodilo? 245 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 Spala sem pri prijateljici. 246 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 Zagorelo je. 247 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 Naš najemodajalec je leta zanemarjal vse stavbe. 248 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 Ni bilo požarnih alarmov, gasilnih naprav. 249 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Mene pač ni bilo. 250 00:23:41,547 --> 00:23:42,631 Niso preživeli. 251 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 Je že v redu. 252 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 Zdaj si za Scottovo mizo. 253 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 Kaj? –Res presenetljivo, kaj? 254 00:24:17,416 --> 00:24:18,458 Vzemi svoje stvari. 255 00:24:19,751 --> 00:24:23,422 Vključi me v vse, o čemer nisi prepričana, kar bo vse. 256 00:24:23,922 --> 00:24:26,133 Kam greš ti? –K Teddyju. 257 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 To ni tako slabo. 258 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 Resno? –Lane? 259 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 Ko utegneš, pokaži Claire, kako naj mi pripravi kapučino. 260 00:24:35,893 --> 00:24:37,152 Priden fant. 261 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 "Ko utegneš" pomeni takoj. 262 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 Neverjetna si. 263 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 Najprej me ne upoštevaš, potem mi pa spelješ službo? 264 00:24:58,624 --> 00:25:01,168 Dodala sem te v sporočilo, lahko bi prevzel pobudo. 265 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 Prav ima, Lane. –Prosim te. 266 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 To si naredila, da bi sama bolje izpadla. 267 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 Ni res. 268 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 Ni važno. 269 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 Bom vsaj lahko več z očetom. 270 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Nič mlajši ni, pa tudi nič bolj zdrav. 271 00:25:16,308 --> 00:25:17,809 Je z njim vse v redu? 272 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 V Sv. Marku je. 273 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 V bolnišnici? –Kar pogosto je tam. 274 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 Je bolan? –Pozabi, Claire. 275 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 Nisva prijatelja. 276 00:25:28,779 --> 00:25:29,905 Ničesar ne veš o meni. 277 00:25:31,490 --> 00:25:32,866 Pa srečno v novi službi. 278 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Danes lahko špricava. 279 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 Greva v kino ali na kosilo. Počniva kaj zabavnega. 280 00:26:05,649 --> 00:26:06,867 Ne morem. 281 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 Šef je zelo zadovoljen z mano. Rada bi, da tako ostane. 282 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 Pomembna služba prinaša veliko odgovornost. 283 00:26:21,123 --> 00:26:22,207 Zdiš se mi srečnejša. 284 00:26:23,041 --> 00:26:24,317 Saj sem. 285 00:26:24,751 --> 00:26:27,379 Končno se mi zdi, da se moje življenje nekam obrača. 286 00:26:29,131 --> 00:26:30,407 Na bolje. 287 00:26:33,635 --> 00:26:34,995 Moje tudi. 288 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 Boš lahko prišla? 289 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 Lahko bi šla na pozno večerjo. 290 00:26:50,194 --> 00:26:53,030 Spet? Prav. 291 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 Ne, je že v redu. 292 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 Prav. Adijo. 293 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 Hvala, Claire. 294 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 Se vidiva zjutraj. –Ja. 295 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 Odhajate? –Kmalu, ja. Lahko greš. 296 00:27:07,336 --> 00:27:08,462 Ste v redu, gospod? 297 00:27:09,254 --> 00:27:10,430 Nič ni. 298 00:27:10,547 --> 00:27:13,592 Moja izjemno družabna žena nima časa zame. 299 00:27:16,178 --> 00:27:17,395 Prav. 300 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 Lahko noč. –Enako. 301 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Claire, razmišljal sem, 302 00:27:22,476 --> 00:27:24,937 da bi priredil zabavo za nekaj zaposlenih. 303 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 V soboto pri meni? –Ja, sliši se super. 304 00:27:29,024 --> 00:27:30,067 Tudi ti si vabljena. 305 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 Že imaš načrte? –Ne, seveda … Z veseljem pridem. 306 00:27:34,112 --> 00:27:35,572 Jo organiziram jaz? 307 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 Prepustiva to moji družabni ženi. 308 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 Bo vsaj počela nekaj produktivnega. 309 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 Prav. Lahko noč, gospod. 310 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 Tudi tebi. In Claire? 311 00:27:48,669 --> 00:27:49,845 Hvala. 312 00:27:51,672 --> 00:27:52,714 Kadarkoli, gospod. 313 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 Všeč mi je tvoja frizura. Pristaja ti. –Hvala. 314 00:28:11,108 --> 00:28:12,267 Za spremembo. 315 00:28:12,609 --> 00:28:16,446 Čakaj, da vidiš to hišo. Neverjetna je. –Ogromna je. 316 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 Vem. 317 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 Takoj bom nazaj. Oprosti. 318 00:28:23,662 --> 00:28:25,021 Živjo, stari! 319 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 Živjo, Claire. Prišla si. 320 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Ja, hvala za povabilo. –Seveda. 321 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 Vaša hiša je res čudovita. –Hvala. Najbrž res. 322 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 Greva po pijačo. –Prav. 323 00:28:41,180 --> 00:28:43,348 Žena je zelo ponosna na svoje koktajle. 324 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 Lahko jo postaviš na preizkušnjo. –Prav. 325 00:28:46,476 --> 00:28:47,752 Srček? 326 00:28:50,147 --> 00:28:53,192 To je Claire, moja nova asistentka. Claire, to je moja žena. 327 00:28:57,821 --> 00:28:59,097 Genevieve. 328 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Me veseli, Genevieve. 329 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 Pokusi Gennyjin mojito. 330 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 Lane, kako si? –Živjo. 331 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 Kako je z očetom? 332 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 Dobro. 333 00:29:13,587 --> 00:29:14,863 Smem? 334 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Previdno. 335 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 Pijača. Kaj boste? 336 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 Vse imamo. –Jaz bom mojito, prosim. 337 00:29:21,803 --> 00:29:23,021 Takoj. 338 00:29:24,181 --> 00:29:25,440 Pa ti, Claire? 339 00:29:26,058 --> 00:29:27,334 Enako. 340 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 Mi dotočiš? –Seveda. 341 00:29:30,687 --> 00:29:31,963 Hvala. 342 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 Torej, Claire … 343 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 Bodi odkrita. Kako je? -"Bodi odkrita." 344 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 Biti Scottova asistentka. –Ni ti treba odgovoriti. 345 00:29:48,455 --> 00:29:50,791 Srček, ne sramoti me pred gostjo. 346 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 Oprosti moji ženi. Doma v splošnem ne razglabljava o delu. 347 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Res? Zakaj ne? 348 00:29:56,964 --> 00:29:59,508 Dobro vprašanje. Zakaj doma ne razglabljava o delu? 349 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 Si v razmerju? 350 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 Z nekom sem se videvala, ampak … 351 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 Izkazalo se je, da je neiskren kreten. 352 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 Žal mi je. 353 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Sta se s fantom pogovarjala o delu? 354 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 S fantom? Ne, ne ravno. 355 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 Tako mora biti. Vse na svojem mestu. 356 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 Genevieve vztraja pri teh srečanjih. 357 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 Če bi bil prepuščen sam sebi, ne bi dela nikoli prinašal domov. 358 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 No … 359 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 Zelo sem vesela, da ste ga. 360 00:30:36,545 --> 00:30:37,821 Na zdravje. 361 00:30:38,630 --> 00:30:39,906 Na zdravje. 362 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 Kaj praviš na Genevieve? –Kaj me sprašuješ? 363 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 Prav neumno, kako klišejska trofeja je, ne? 364 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 Pa že. Ja. –Saj lahko priznaš. 365 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Vsi bi si jo morali želeti. 366 00:31:03,864 --> 00:31:06,241 Če bi mi bile všeč ženske, bi takoj spala z njo. 367 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 Za to je. Kot tista hiša. 368 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Naj bi si želeli seksati s hišo? 369 00:31:11,496 --> 00:31:14,875 Ne. Hiša, mlada in privlačna žena … 370 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 Crane s tem samo kaže, da živi sanjsko življenje. 371 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 Kako dolgo sta že skupaj? 372 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 Ne vem. Mislim, da že odkar je izginila njegova prva žena. 373 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 Izginila? –Ja. 374 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 Kasneje so jo razglasili za mrtvo. 375 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 Je bila … –Mlada in privlačna? 376 00:31:39,650 --> 00:31:40,909 Ne. 377 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 Stara in bogata. 378 00:32:16,103 --> 00:32:18,689 Claire, to je moja žena. Moja žena … 379 00:32:53,765 --> 00:32:54,892 Pusti me pri miru. 380 00:32:55,934 --> 00:32:57,936 Pogovoriti se morava. –Si mi sledila? 381 00:32:58,228 --> 00:33:00,230 Povedala si mi, da ob nedeljah hodiš sem. 382 00:33:01,106 --> 00:33:02,649 Rada bi bila sama. –Ni res. 383 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 Ne govori mi, kaj hočem. 384 00:33:04,693 --> 00:33:06,320 Prav imaš. Nisem tako mislila. 385 00:33:07,863 --> 00:33:09,039 Odidi. 386 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 Meša se mi. Ne odgovarjaš mi na klice. 387 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 Le zakaj. 388 00:33:24,463 --> 00:33:26,089 Zakaj si tu? Videli naju bodo. 389 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 Vem, nisem razmišljala. –Zdaj pa še skrivanje? 390 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 Afere niso zame. 391 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 Tudi zame ne. –Prosim te, Eve. 392 00:33:33,096 --> 00:33:36,266 Naj te raje kličem Genevieve? Še o imenu si lagala. 393 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 Mama me je vedno klicala Eve. 394 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 Ko sem te spoznala, sem se pač tako predstavila. 395 00:33:44,149 --> 00:33:46,610 To je moj pravi jaz. –Prosim te. 396 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 Claire. –Kaj? 397 00:33:49,112 --> 00:33:50,288 Oprosti. 398 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 Razmišljala sem, kako naj ti povem za svoj položaj. 399 00:33:54,535 --> 00:33:57,162 Zakon, misliš. –Mlada sem bila, ko sva se spoznala. 400 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 Nekaj časa se je obneslo, ampak stvari se spreminjajo. 401 00:34:00,874 --> 00:34:04,211 Naveličal se me je. Že leta živiva ločeni življenji. 402 00:34:04,294 --> 00:34:05,796 Včeraj se ni tako zdelo. 403 00:34:06,046 --> 00:34:07,714 Samo za to sem še dobra. Za bahanje. 404 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 Redko spiva skupaj, pa še takrat … 405 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 Ni prav. –Ni važno, poročena si! 406 00:34:12,969 --> 00:34:15,514 Zanj nisem žena, ampak darilce za goste. 407 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 Še ena stvar, ki jo rad razkazuje. 408 00:34:19,685 --> 00:34:20,893 Ve za stanovanje? 409 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Ve, ampak misli, da ga oddajam. 410 00:34:25,940 --> 00:34:28,277 Podedovala sem ga od staršev. Obdržala sem ga, 411 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 ker je edino, kar je moje. 412 00:34:30,779 --> 00:34:32,572 In prikladen kraj za ljubimkanje. 413 00:34:34,491 --> 00:34:37,202 S tabo se je to spremenilo. –Seveda, ker sem drugačna. 414 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 Veš, da je nekaj med nama. 415 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 Ni več samo bežno. Ne vem, ali je sploh kdaj bilo. 416 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 Claire … Zaljubljam se vate. 417 00:34:49,464 --> 00:34:50,682 Claire! 418 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 Scott: Dobiva se na kosilu. 419 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 Čim prej. 420 00:35:12,321 --> 00:35:16,200 Odlično opravljeno, Claire. Prenova tovarne bo odličen projekt. 421 00:35:16,867 --> 00:35:18,327 Točno to, kar sem iskal. 422 00:35:19,953 --> 00:35:22,581 Veš, na katero od svojih stavb sem najbolj ponosen? 423 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 Tu je ne vidiš. Dal ti bom namig. 424 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 Shady Groove 225 v okraju Foxtown. 425 00:35:31,423 --> 00:35:32,782 Prehodni dom. 426 00:35:33,884 --> 00:35:35,469 Nova priložnost. –Ja. 427 00:35:37,095 --> 00:35:40,682 Bil je ljubiteljski projekt moje prve žene 428 00:35:40,933 --> 00:35:42,601 in kasneje je postal tudi moj. 429 00:35:45,312 --> 00:35:47,564 Annabelle se mu je predala s srcem in dušo. 430 00:35:47,731 --> 00:35:49,858 Gotovo bi si želela, da bi jo tam pokopali. 431 00:35:50,025 --> 00:35:51,201 Tisto je … 432 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 Posvečena zemlja. 433 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Zelo sem hvaležna. 434 00:35:57,699 --> 00:35:58,959 Obema. 435 00:35:59,868 --> 00:36:03,497 Ko sem ostala brez družine, sem zabredla v težave z zakonom. 436 00:36:04,623 --> 00:36:07,376 Ko sem odslužila svoje, je bil prehodni dom … 437 00:36:09,211 --> 00:36:11,505 Bil je moj dom, ko sem ga resnično potrebovala. 438 00:36:13,465 --> 00:36:14,675 Si se sinoči zabavala? 439 00:36:16,593 --> 00:36:17,811 Ja. 440 00:36:18,887 --> 00:36:20,430 Kakšna se ti zdi Genevieve? 441 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 Vaša žena? Zelo prijazna je. 442 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 Zelo prijazna. 443 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 Pravijo, da je ljubezen nevarnejša od ognja. 444 00:36:37,948 --> 00:36:39,307 Dvakrat bolj žgoča, 445 00:36:40,742 --> 00:36:42,077 desetkrat bolj uničujoča. 446 00:36:43,704 --> 00:36:46,123 Zelo zanimivo je biti poročen z mlajšo. 447 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Morala bi videti, kako me je včasih gledala. 448 00:36:51,044 --> 00:36:52,296 Kot da sem ji vse. 449 00:36:56,175 --> 00:36:58,468 Zdaj še tega ne vem, kaj ves dan počne. 450 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 Najbrž spi s kom drugim. 451 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 Ampak nič zato. 452 00:37:07,853 --> 00:37:09,104 Ni važno, kaj se zgodi, 453 00:37:11,023 --> 00:37:12,482 nikoli je ne bom zapustil. 454 00:37:14,484 --> 00:37:15,736 Veš, zakaj ne, Claire? 455 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 Če izgubim Genevieve, 456 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 se lahko spravijo na mojo resnično dragoceno lastnino. 457 00:38:24,763 --> 00:38:28,308 Nisem si mislila, da boš poklicala. –Jaz tudi ne. 458 00:38:29,643 --> 00:38:30,894 Kaj se je spremenilo? 459 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 Lahko krivim vročino? –Hvala bogu za vročino. 460 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 Ne spoštuje te. 461 00:38:44,950 --> 00:38:46,660 Označil te je za svojo lastnino. 462 00:38:47,619 --> 00:38:49,913 Presenečena sem, kako zelo me je to razjezilo. 463 00:38:50,956 --> 00:38:53,333 Grozno je bilo, da te nisem mogla braniti. 464 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 Lepo, ampak ni me treba braniti. 465 00:39:01,133 --> 00:39:02,593 Branim vse, ki jih imam rada. 466 00:39:04,303 --> 00:39:05,562 Prav si imela. 467 00:39:06,722 --> 00:39:08,599 To nikoli ni bilo le bežno razmerje. 468 00:39:10,058 --> 00:39:11,101 Kaj bova pa zdaj? 469 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 Previdni morava biti. To je lahko še nevarno. 470 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 Scott Crane ne izgublja rad. 471 00:39:28,785 --> 00:39:30,003 Jaz tudi ne. 472 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 Eve: Bazen ob 10ih? 473 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 Saj res, pozabila sem ti povedati. Jutri odhajam iz mesta. 474 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 Kam? –V Seattle. Na dolgočasne sestanke. 475 00:40:10,536 --> 00:40:11,853 Prav. 476 00:40:12,412 --> 00:40:13,539 Me boš pogrešala? 477 00:40:16,500 --> 00:40:17,776 Mogoče. 478 00:40:18,043 --> 00:40:19,319 Zagotovo. 479 00:40:20,671 --> 00:40:21,988 Zagotovo. 480 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Oprostite. 481 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 Pridi, z bazena je nor razgled. 482 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 Mojbog. 483 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 Ni res. Ni res, lažeš. 484 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 Samo razjezila bi me rada. 485 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 Kako si drzneš? Kako si drzne ona? 486 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 Kdo pa misli, da je, hudiča? 487 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 Ne. A, torej si doma. 488 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 Ne zdaj. 489 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 Ne, ne, ostani, kjer si. 490 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 Bi mu pustili sporočilo? 491 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 Scott … 492 00:42:04,399 --> 00:42:05,617 Pojdi domov. 493 00:42:06,735 --> 00:42:08,403 Poklical te bo, če bo kaj rabil. 494 00:42:14,868 --> 00:42:16,328 Živjo, Scott, tukaj Claire. 495 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 Doma sem, a če boste kar koli rabili, 496 00:42:20,541 --> 00:42:23,710 sem vam seveda na razpolago. Adijo. 497 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 Scott Crane: vem 498 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 Dobili ste Eve. Pustite sporočilo. 499 00:43:48,003 --> 00:43:49,121 Scott? 500 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 Scott, jaz sem, Claire. 501 00:44:12,402 --> 00:44:13,578 Scott? 502 00:44:40,347 --> 00:44:41,565 Scott? 503 00:45:01,285 --> 00:45:02,460 Scott? 504 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 Se vam je oglasil? 505 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Ne, odkar je včeraj odšel. 506 00:45:58,383 --> 00:45:59,659 Kaj se dogaja? 507 00:46:01,595 --> 00:46:02,846 Nič. –Je vse v redu? 508 00:46:03,764 --> 00:46:05,224 Danes se nekam čudno obnašaš. 509 00:46:05,724 --> 00:46:06,900 Nič ni. 510 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 Poslušaj, Claire … 511 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 Rad bi se opravičil za svoje obnašanje. 512 00:46:14,274 --> 00:46:16,652 Pod stresom sem zaradi službe in očeta, 513 00:46:17,736 --> 00:46:19,112 pa sem se znesel nad tabo. 514 00:46:20,447 --> 00:46:21,623 Hvala. 515 00:46:22,699 --> 00:46:23,975 Je Scott tu? 516 00:46:24,952 --> 00:46:26,227 Ne. 517 00:46:27,204 --> 00:46:28,563 Ne vem, kje je. 518 00:46:29,623 --> 00:46:30,899 Je jezen nate? 519 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 Če si naredila napako, jo samo priznaj. 520 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 Sovraži izgovore. 521 00:46:37,464 --> 00:46:38,840 Hvala. 522 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 Ja. –Prav. 523 00:46:49,852 --> 00:46:51,019 Dober dan. –Dober dan. 524 00:46:51,144 --> 00:46:53,480 Detektiv Parker, k Teddyju sem prišel. 525 00:46:59,069 --> 00:47:00,245 Hvala. 526 00:47:17,629 --> 00:47:18,805 Claire? 527 00:47:19,381 --> 00:47:20,632 Se lahko pogovorimo? 528 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 Claire, to je detektiv Parker. Asistentka g. Crana, Claire Valens. 529 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 Hvala, Teddy. Naju pustite sama? 530 00:47:49,786 --> 00:47:51,062 Sedite, prosim. 531 00:47:53,373 --> 00:47:54,691 Igrate? 532 00:47:55,042 --> 00:47:57,961 Prosim? –Tenis. –Ne. 533 00:47:58,879 --> 00:48:00,096 Kakšen drug šport? 534 00:48:01,798 --> 00:48:05,594 Kikboks. –Kikboks. Krasno. 535 00:48:06,887 --> 00:48:08,764 Kako dolgo ste že asistentka g. Crana? 536 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 Šele nekaj tednov. 537 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 Je vse v redu? 538 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 Iskreno povedano, ne vem. Kdaj ste zadnjič govorili z njim? 539 00:48:20,192 --> 00:48:21,818 Včeraj okrog tretje. 540 00:48:23,028 --> 00:48:26,156 Prej je odšel. –Je to zanj neobičajno? 541 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 Ja, če nima popoldanskih sestankov. 542 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 Jih je imel? 543 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 Ne. Nobenih, ki bi jih sklical preko mene. 544 00:48:36,208 --> 00:48:37,751 Ste zatem še govorili z njim? 545 00:48:39,253 --> 00:48:40,587 No … –Oprostita za zamudo. 546 00:48:41,213 --> 00:48:42,489 Dvojni espresso. 547 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 O, živjo. 548 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 Živjo. –Hej. 549 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 Se poznata? –Približno. 550 00:48:51,014 --> 00:48:54,184 Niti ne. –Kaj torej? Približno ali niti ne? 551 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 No, enkrat sva šla skupaj na pijačo. 552 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 Claire je rekla, da je Scott pisarno zapustil okrog treh. 553 00:49:02,693 --> 00:49:06,196 Mislim, da bi mi povedali še, da ste z njim govorili tudi kasneje. 554 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 Ja, sinoči mi je pisal. 555 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 Kdaj približno? 556 00:49:10,576 --> 00:49:11,793 Okrog osmih. 557 00:49:12,119 --> 00:49:13,395 Kaj je napisal? 558 00:49:15,914 --> 00:49:17,249 Mi poveste, kaj se dogaja? 559 00:49:17,749 --> 00:49:22,171 Čistilka je v Cranovi spalnici zjutraj našla znake morebitnega zločina. 560 00:49:22,713 --> 00:49:26,300 Kri, sledi pretepa. Obravnavamo jo kot možen kraj zločina. 561 00:49:26,884 --> 00:49:29,636 Ne vemo še, ali gre za kri g. Crana, 562 00:49:29,720 --> 00:49:31,180 ampak krvna skupina se ujema. 563 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 Ne verjamem. Še včeraj sem bila tam. 564 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 Včeraj ste bili v njegovi hiši? 565 00:49:39,897 --> 00:49:42,274 Rekli ste, da ste ga nazadnje videli v pisarni. 566 00:49:42,649 --> 00:49:43,817 Tako je. 567 00:49:43,942 --> 00:49:45,986 Kasneje sem šla k njemu, pa ga ni bilo. 568 00:49:46,445 --> 00:49:47,704 Kako veste? 569 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 Ker sem vstopila. 570 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 Imate ključ? 571 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 Ne, odprto je bilo. 572 00:50:00,042 --> 00:50:01,318 Odklenjeno? 573 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 Ne povsem zaprto. –Priprto? 574 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 Ali tudi sicer kar brez povabila vstopate v hiše? 575 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 Vas je povabil? 576 00:50:12,638 --> 00:50:13,562 Ne. 577 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 Ne, tega sicer ne počnete, ali ne, ni vas povabil? 578 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 Oboje! –Claire, vem, da je težko. 579 00:50:19,186 --> 00:50:20,938 Gotovo te samo skrbi za šefa. 580 00:50:21,021 --> 00:50:22,731 Preden zaidemo predaleč, 581 00:50:23,398 --> 00:50:26,527 nama lahko poveš, kaj ti je napisal v sporočilu. 582 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 Pisalo je: "Vem." To je zadnje, kar mi je poslal. 583 00:50:35,285 --> 00:50:38,455 "Vem." –Kaj to pomeni? Kaj ve? 584 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 Mislim, da ve … 585 00:50:48,465 --> 00:50:50,384 Da spim z njegovo ženo. 586 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 Dvojni espresso je bil dobra ideja. To bo še trajalo. 587 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 Claire, kaj se dogaja? Je Scott pogrešan? 588 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 Njegova čistilka je v spalnici našla kri. 589 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 Mojbog. –Kaj, hudiča, se dogaja? 590 00:51:24,251 --> 00:51:25,335 Scott je izginil. 591 00:51:25,419 --> 00:51:27,796 Njegova spalnica je polna krvi. –Tega nisem rekla. 592 00:51:28,130 --> 00:51:29,715 Mislijo, da je mrtev? 593 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 Nismo prepričani. 594 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 Oprostite, ampak trenutno ni še nič zagotovo. 595 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 Je kdo od vas Lane Baxter Smith? 596 00:51:39,641 --> 00:51:42,102 Ja, to sem jaz. –Radi bi govorili z vami, prosim. 597 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 Seveda. 598 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 Kar sem. 599 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 Claire. –Takoj bom nazaj. 600 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 Živjo. Ti je kdo povedal? Scott … 601 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 Vem, danes priletim nazaj. 602 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 Res me je strah. 603 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 Je policija govorila s tabo? 604 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 Ja, tukaj so. –In kaj si jim rekla? 605 00:52:12,549 --> 00:52:15,177 Kako misliš, kaj sem rekla? Povedala sem jim resnico. 606 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 O naju? –Ja. 607 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 Halo? Halo? 608 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 Ja. Prav, dobro. Prav si ravnala. 609 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 Čudno bo, ampak ni važno. 610 00:52:28,273 --> 00:52:31,109 To bova prebrodili skupaj. Sporoči, če izveš kaj novega. 611 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 Velja? 612 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 Prav. –Ljubim te. 613 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 Jaz pa tebe. Hvala. 614 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 Prav. Pa številka leta? 615 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 Ja. Terminal, izhod? 616 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 Prav, hvala. Dolžen sem ti. 617 00:53:01,390 --> 00:53:03,058 Cranova žena prileti ob polnoči. 618 00:53:03,433 --> 00:53:05,477 Jo privedeva jutri ali greva že zdaj tja? 619 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 Pripelji asistentko, potem pa pojdi po ženo. 620 00:53:10,023 --> 00:53:13,318 Genevieve si obširno zaslišal, ko je izginila Cranova prva žena. 621 00:53:14,611 --> 00:53:15,687 Kakšna je bila? 622 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 Saj imaš poročilo. Ti mi povej. 623 00:53:18,824 --> 00:53:20,701 Najprej ti je bila všeč, potem ne. 624 00:53:23,829 --> 00:53:26,039 Genevieve se je takrat predstavljala kot Eve. 625 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 Bila je skoraj še najstnica, ki je seksala s starejšim velikašem. 626 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 Imela je motiv. Oba s Cranom sta ga imela. Družinski denar njegove prve žene. 627 00:53:33,380 --> 00:53:35,132 Kot še kup drugih ljudi. 628 00:53:35,799 --> 00:53:37,718 Crane je imel takrat opravka s hudimi barabami. 629 00:53:38,093 --> 00:53:39,761 Gradbena dovoljenja, sindikati. 630 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 POGREŠANA ANNABELLE CRANE 631 00:53:41,305 --> 00:53:42,848 Ti moram narisati? 632 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 Pa zdaj? –Kaj zdaj? 633 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 Motiv. –Ti mi povej. 634 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 Crane in njegova druga žena imata zelo jasno predporočno pogodbo. 635 00:53:53,525 --> 00:53:55,652 Če umre, ne bo dobila ničesar. 636 00:53:56,111 --> 00:53:57,946 Pa tvoja punca, njegova asistentka? 637 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 Ja, tudi za Claire ne vidim koristi. 638 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 Crana spoštuje, službo odlično opravlja in ja … 639 00:54:07,414 --> 00:54:09,208 Priznala je, da spi z njegovo ženo. 640 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 Pa bi si za razmerje uničila življenje? Kaj pa vem. 641 00:54:12,461 --> 00:54:14,671 Umu mlade ženske pripisuješ logiko. 642 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 Resno? –Resno. 643 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 Takšnih stvari ne moreš več govoriti. 644 00:54:19,510 --> 00:54:22,346 Ne, to velja zate. Jaz lahko govorim, kar me je volja. 645 00:54:22,638 --> 00:54:25,182 Kaj mi bodo? Zahtevali, da se predčasno upokojim? 646 00:54:59,091 --> 00:55:00,108 Živjo. 647 00:55:00,342 --> 00:55:02,219 Oprosti, nisem te hotela prestrašiti. 648 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 Kaj, hudiča, počneš tu? Kako si prišla noter? 649 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 Z ulice. Okno je bilo odprto. 650 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 Mislila sem, da si me slišala. 651 00:55:12,980 --> 00:55:16,567 Odprto je, ker je klima pokvarjena. Zakaj si se tako prikradla? 652 00:55:16,692 --> 00:55:18,694 Zakaj nisi … –Ni se mi zdelo pametno. 653 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 Da bi me videla policija. 654 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 Povedala sem jim za naju. –Vem, pa vseeno. 655 00:55:25,534 --> 00:55:27,286 Prosili so me, naj ne spim doma. 656 00:55:27,411 --> 00:55:29,371 Še vedno preiskujejo hišo in iščejo … 657 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 Ne vem, kaj iščejo. 658 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 Zelo me skrbi za Scotta. 659 00:55:36,003 --> 00:55:37,220 Mene tudi. 660 00:55:37,880 --> 00:55:39,139 Te res? 661 00:55:40,757 --> 00:55:41,967 Zakaj si me to vprašala? 662 00:55:43,594 --> 00:55:44,845 Zelo krivo se počutim. 663 00:55:46,972 --> 00:55:48,190 Jaz tudi. 664 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 Karkoli se je že zgodilo, nima nič z nama. 665 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 Si Scottu povedala za naju? 666 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 Ne, niti slučajno. 667 00:55:57,232 --> 00:55:58,508 Nekdo mu je. 668 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 Naspati se moraš. 669 00:56:11,038 --> 00:56:12,255 Ja. 670 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 Veš, kje me najdeš, če me boš potrebovala. 671 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 Odidi pri glavnih vratih. Sumljivo bo, če se bova skrivali. 672 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 Prav imaš. Ničesar nama ni treba skrivati. 673 00:56:29,056 --> 00:56:30,273 Ne več. 674 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 Bi kavo? –Ne, hvala. 675 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 Res ne? Sam sem jo skuhal. Ni naša običajna brozga. 676 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 Prav. Lahko. 677 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 Živjo. –Živjo. 678 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 Izvolite, Claire. 679 00:57:16,353 --> 00:57:18,647 Že veste kaj o Scottu? –Še vedno je pogrešan. 680 00:57:19,147 --> 00:57:21,191 Pretep v spalnici je bil resen. 681 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 Potrdili smo, da je kri njegova. 682 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 Bil je najmanj ranjen. 683 00:57:28,532 --> 00:57:29,708 Kako je? 684 00:57:30,951 --> 00:57:32,786 Ko zviška gledate na nas, povprečneže? 685 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 Nikoli nisem tako razmišljala. 686 00:57:36,039 --> 00:57:37,666 Kaj ste počeli v Seattlu? 687 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 Sestanke sem imela. –Kakšne sestanke? 688 00:57:40,043 --> 00:57:43,005 Zakaj je bil Scott tako razburjen, ko je odšel iz pisarne? 689 00:57:43,172 --> 00:57:44,256 Res ne vem. 690 00:57:44,798 --> 00:57:46,550 Mogoče zaradi tvoje afere z ženo? 691 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 Ne. –Zakaj ne? 692 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 Ne bi kar odšel. Soočil bi se z mano. 693 00:57:53,348 --> 00:57:55,309 Kaj nam lahko poveste o Claire Valens? 694 00:57:56,185 --> 00:57:57,502 Kaj vas zanima? 695 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 Malce smo se pozanimali, Claire, 696 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 in kaže, da vas oblasti že dobro poznajo. 697 00:58:05,694 --> 00:58:07,654 Zdi se, da nisi imela lahkega otroštva. 698 00:58:10,157 --> 00:58:11,700 Starši so se trudili. 699 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 Tvoji starši in sestra so umrli v požaru na aveniji Powell. 700 00:58:16,747 --> 00:58:18,582 Električna … –S tem sem seznanjena. 701 00:58:19,541 --> 00:58:23,045 Gotovo te je hudo pretreslo, Claire. –Ravno ste dopolnili 15 let. 702 00:58:23,921 --> 00:58:27,966 Pol leta kasneje so vas aretirali zaradi požiga, v katerem je lastnik stavbe … 703 00:58:28,091 --> 00:58:30,427 Oderuh, mislite. –Utrpel hude opekline. 704 00:58:31,929 --> 00:58:33,180 Ste mu hoteli škodovati? 705 00:58:41,897 --> 00:58:43,173 Ne. 706 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 To ste takrat rekli policiji. 707 00:58:45,734 --> 00:58:47,319 To pravim tudi zdaj. 708 00:58:48,654 --> 00:58:52,366 Moja družina je umrla v požaru, ker stavba ni bila ustrezno vzdrževana. 709 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 Če bi milijone, ki jih mesto plačuje policajem, 710 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 vložili nazaj v skupnost, bi bili danes mogoče še živi. 711 00:59:04,545 --> 00:59:07,339 Z osemnajstimi si prišla iz pripora za mladoletne, 712 00:59:07,422 --> 00:59:11,385 nato pa v prehodni dom. Je tako? –Imenoval se je Nova priložnost. 713 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 In tam ste spoznali Scotta Crana. 714 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 Ga. Crane? 715 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 Ne vem, kaj bi radi, da rečem. 716 00:59:17,933 --> 00:59:20,269 Ko je Scott izginil, je bila Claire v vaši hiši. 717 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 Veste, zakaj sprašujemo. 718 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 Claire ne bi Scottu nikoli nič naredila. Časti ga. 719 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 Drži, da ste bili obsedeni s Scottom Cranom? 720 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 Ne. 721 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 Navdihoval vas je. 722 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 Sledili ste njegovi karieri, se zaposlili v njegovem podjetju, 723 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 postali njegova asistentka. Celo z njegovo ženo ste spali. 724 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 Nisem vedela, da je Eve njegova žena. –Res? 725 00:59:44,251 --> 00:59:47,254 Zdi se, da ste vedeli vse ostalo. –Ni res. 726 00:59:47,337 --> 00:59:51,008 Prav. Kaj ste naredili, ko ste izvedeli, da je Eve poročena z vašim šefom? 727 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 Ste se nehali videvati z njo, ste mu povedali? 728 00:59:54,344 --> 00:59:55,704 Kaj ste naredili? 729 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 Vaša punca je bila poročena z vašim šefom, z moškim, ki ste ga imeli za zgled. 730 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 Kaj ste naredili, ko ste izvedeli? 731 01:00:06,231 --> 01:00:08,233 Kolega. –Zelo preprosto vprašanje je. 732 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 Claire, pod hudim stresom si. 733 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 Bi si vzeli odmor? 734 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 Kar vzemi si čas. 735 01:00:57,241 --> 01:00:58,316 Čakaj. 736 01:00:58,700 --> 01:01:02,496 Lasje, ki smo jih našli v spalnici, se ujemajo z DNK s Clairine skodelice. 737 01:01:02,746 --> 01:01:04,289 Na nekaj laseh je Cranova kri. 738 01:01:04,373 --> 01:01:06,959 Ne bom rekel, da sem ti rekel. –Nalog za preiskavo? 739 01:01:07,209 --> 01:01:09,503 Ne, kar tja greva. Nalog nama lahko prinesejo. 740 01:01:22,599 --> 01:01:23,684 Živjo, Manny. 741 01:01:23,851 --> 01:01:25,644 Živjo. Meče me v telefonski predal. 742 01:01:25,727 --> 01:01:26,979 Kje si? –Doma. 743 01:01:27,187 --> 01:01:29,731 Proč moraš. –Kaj? Zakaj? 744 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 Policija je bila tu. 745 01:01:31,525 --> 01:01:34,111 V krvi nekega tipa so našli tvoje lase. 746 01:01:34,444 --> 01:01:35,662 Nemogoče. 747 01:01:35,904 --> 01:01:38,782 Preiskali bodo stanovanje. –Ničesar ne skrivam. 748 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 Si prepričana? 749 01:01:40,284 --> 01:01:42,160 Zdi se mi, da ti je nekdo podtaknil. 750 01:01:42,452 --> 01:01:45,163 Če nimaš denarja za pravega odvetnika, se raje poberi. 751 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 Verjemi mi. Imel sem državnega pravobranilca. 752 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 Claire? Tu detektiv Leonard. 753 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 Claire? Se lahko pogovorimo? 754 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 Dobro. Všeč mi je. 755 01:02:58,278 --> 01:02:59,780 Jaz bom šel na ulico Canal. 756 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 Claire? Jaz sem, Arlo. Ne počni tega, prav? 757 01:03:24,763 --> 01:03:25,889 Pokliči me, prosim. 758 01:03:42,030 --> 01:03:44,700 Misliš, da je Eve tista, ki je policijo usmerila k meni? 759 01:03:44,783 --> 01:03:46,869 Vem, da sta se zabavali, a ji ne zaupam. 760 01:03:47,369 --> 01:03:49,872 Zakaj ne? –Nikoli me ne gleda v oči. 761 01:03:49,955 --> 01:03:52,916 Pogrešam lastnico njenega stanovanja. Pravi srček je bila. 762 01:03:54,168 --> 01:03:55,385 Kaj? 763 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 Mislila sem, da je stanovanje podedovala od staršev. 764 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 Ne, najema ga od ge. Jeffreys, ki se je preselila k sinu na vzhod. 765 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 Kdaj? 766 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 Ne vem, prejšnji mesec. 767 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 Uslugo rabim. 768 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 Kaj se dogaja, Claire? 769 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 Kaj si rekla policiji? 770 01:04:34,791 --> 01:04:37,503 Da so nori, če mislijo, da si Scottu kaj naredila. 771 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 Ne moreš kar zbežati, Claire. –Vem. 772 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 Vem. Rada bi se predala, a me je strah. Bi me peljala? 773 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 Na policijsko postajo? Ja, seveda. 774 01:04:48,847 --> 01:04:50,023 Kje si? 775 01:04:50,599 --> 01:04:51,875 V parku … 776 01:04:52,434 --> 01:04:53,610 Ob vodi. 777 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 Pohiti. –Prav. 778 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 Vhodna vrata odklenjena 779 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 EVE WHITE, Stanovanje 725, The Edmond Vplačila 780 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 EVE WHITE, NEPREMIČNINSKA SVETOVALKA 781 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 NEPREMIČNINSKE STORITVE, GOTOVINA ZA HIŠO 782 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 KLIC 783 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 Kaj delaš tu? 784 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 Zakaj imaš nož? 785 01:09:35,759 --> 01:09:38,303 Za zaščito. Nekdo je vdrl v moje stanovanje. 786 01:09:38,554 --> 01:09:40,055 Ni tvoje. Nisi ga podedovala. 787 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 Strašiš me, Claire. 788 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 Si ga najela, ker veš, da hodim sem na bazen? 789 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 Kako dolgo me že opazuješ? –Preganjavica te daje. 790 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 Ubila si moža. Vem, da si ga. 791 01:09:56,405 --> 01:10:00,200 Dovolj. Ti si bila tisto noč v hiši. Mene ni bilo v mestu. 792 01:10:00,284 --> 01:10:03,787 Kako prikladno. Nastavila si moje lase, podtaknila si mi. 793 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 Claire, neuravnovešeno se obnašaš. 794 01:10:07,040 --> 01:10:09,668 Kot da mi boš poskusila kaj narediti. Kaj, če bi … 795 01:10:39,823 --> 01:10:41,041 Parker? 796 01:10:41,742 --> 01:10:42,918 Ja. 797 01:10:46,872 --> 01:10:48,665 Nož za led iz Cranove kuhinje. 798 01:10:50,792 --> 01:10:53,962 Najbrž je naše morilsko orožje. –Malce preveč očitno je, ni? 799 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 TOVARNA KONZERV IRONSIDE 800 01:11:30,541 --> 01:11:33,335 Dave pri telefonu. –Živjo, Dave, Claire Valens. 801 01:11:33,752 --> 01:11:37,756 Živjo, Claire. Vaši so že tu, iskat sem šel še zadnje stvari. 802 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 Je vse v redu? –Ja. 803 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 Ravno zaključujem interno poročilo, samo še hitro vprašanje imam. 804 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 Poznate kakšno Evo White? 805 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 Eve? Ja, seveda. 806 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 Ste z njo kdaj govorili o prodaji tovarne? 807 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 Ja. 808 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 Je kaj narobe? 809 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 Samo zmeden sem. Rekla je, da me bo povezala s kupcem. 810 01:12:01,905 --> 01:12:03,490 Vas ni ona poslala k meni? 811 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 Claire? –Ja, seveda. 812 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 Samo potrditi sem hotela. 813 01:12:11,540 --> 01:12:12,716 Hvala. 814 01:12:18,422 --> 01:12:19,923 Odličen kraj tik ob vodi. 815 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 Nekdanja tovarna. 816 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 Ja, Ironside. 817 01:12:29,766 --> 01:12:32,311 Ne bi smela biti tu. Policaji so kar naprej tu. 818 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 Za to me bodo še odpustili. 819 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 Tu. Tik po mojem odhodu. 820 01:12:54,458 --> 01:12:57,044 Si stanovanje najela, ker veš, da hodim na bazen? 821 01:12:57,503 --> 01:12:58,921 Kako dolgo me že opazuješ? 822 01:12:59,213 --> 01:13:00,339 Dovolj! 823 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 Kaj pa zdaj? –Proč moram. 824 01:13:09,014 --> 01:13:10,232 Prav. 825 01:13:15,938 --> 01:13:17,155 Hvala. 826 01:13:20,984 --> 01:13:22,444 Ne morem verjeti. 827 01:13:22,945 --> 01:13:26,198 Ste prepričani, da je kri Scottova? –Žal. 828 01:13:26,823 --> 01:13:30,327 Nož za led je bil očiščen, a smo na njem našli sledi Scottove krvi. 829 01:13:30,827 --> 01:13:34,248 Preprosto … Ne morem verjeti, da bi Claire lahko to naredila. 830 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 Celo po … –Omenila je kikboks. 831 01:13:37,793 --> 01:13:39,378 Kaže, da ji gre precej dobro. 832 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 Je rekla še kaj drugega? 833 01:13:46,343 --> 01:13:47,803 Samo, kar sem vam povedala. 834 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 Skušala sem jo pripeljati na postajo. 835 01:13:53,225 --> 01:13:57,187 Najbrž še dobro, da se to ni zgodilo. Da bi skupaj prišli na postajo? 836 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 Mediji bi bili navdušeni. 837 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 Ja. 838 01:14:01,817 --> 01:14:06,238 Vzporednic s primerom Annabelle Crane je preveč, da bi jih lahko prezrli. 839 01:14:06,822 --> 01:14:11,243 Ko je izginila njegova prva žena, je bil zdoma Scott, 840 01:14:11,326 --> 01:14:15,163 vi pa ste doma zanikali vajino precej očitno razmerje. 841 01:14:15,539 --> 01:14:16,665 Nisva imela razmerja. 842 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 Scott je bil takrat zgolj moj mentor. 843 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 G. Crana ste spoznali v prehodnem domu. 844 01:14:22,629 --> 01:14:24,673 Tja ste prišli po ovadbi zaradi zlorabe drog, 845 01:14:24,756 --> 01:14:26,758 vendar pravite, da nista imela razmerja? 846 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 Zgodilo se je kasneje. 847 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 Stala sem mu ob strani, ko je izgubil ženo. 848 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 Samo še ena stvar mi ni jasna. 849 01:14:42,441 --> 01:14:45,068 Kako pogosto ste bili v neposrednem stiku z žrtvijo? 850 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 S tem mislim na Annabelle Crane. 851 01:14:47,779 --> 01:14:49,364 Moramo res zdaj govoriti o tem? 852 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 Pravite, da je moja punca najbrž ubila mojega moža. 853 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 Slišal sem že bolj prisrčne prošnje za sočutje, Eve. 854 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 Ampak ne, o tem ne bomo govorili zdaj. 855 01:15:08,175 --> 01:15:11,512 Lepo si me podprl, partner. –Nisem hotel … 856 01:15:11,637 --> 01:15:14,515 Annabelle Crane je bila težek primer. Bilo je naporno obdobje zame. 857 01:15:14,765 --> 01:15:17,434 Vem. –Nobenih fizičnih dokazov, samo govorice. 858 01:15:17,518 --> 01:15:19,978 Žena mi je umirala, pa sem vseeno opravil delo. 859 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 Parker, nočem … 860 01:15:26,068 --> 01:15:27,244 Parker. 861 01:15:29,780 --> 01:15:31,056 Kje? 862 01:16:09,069 --> 01:16:10,345 Greva. 863 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 Osmrtnice 864 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 ZAHTEVEK ZA ODŠKODNINO Susan Parker 865 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 Prošnja zavrnjena. 866 01:16:53,530 --> 01:16:57,075 ŠKANDAL V PREHODNEM DOMU Pogrešana milijonarka 867 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 Neznana številka 868 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 Detektiv Leonard. 869 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 Arlo, spraševala sem se, 870 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 ali si dobil ime po otroku Woodyja Guthrieja. 871 01:17:11,131 --> 01:17:14,009 Claire. Vesel sem, da si poklicala. 872 01:17:14,843 --> 01:17:17,262 Si kupila predplačniški telefon? 873 01:17:17,596 --> 01:17:19,223 Ugasnila ga bom, ko odložim. 874 01:17:20,057 --> 01:17:21,391 Bi se dobila na postaji? 875 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 Samo tako lahko razrešimo stvari. 876 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 Ne bom tvegala. Ne bi me več izpustili. 877 01:17:26,730 --> 01:17:27,898 Našli smo ga, Claire. 878 01:17:28,690 --> 01:17:30,192 Našli smo truplo Scotta Crana. 879 01:17:31,610 --> 01:17:32,778 V tovarni Ironside. 880 01:17:34,112 --> 01:17:36,365 Tja so ga najbrž odpeljali takoj po umoru. 881 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 Nekdo se je nato vrnil in truplo zažgal. 882 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 In mene so že obsodili za požig. 883 01:17:45,332 --> 01:17:48,168 Gotovo vidiš, da mi Eve podtika. –Zakaj bi ti? 884 01:17:48,293 --> 01:17:50,963 Zaradi predporočne pogodbe bo ostala brez denarja. 885 01:17:51,046 --> 01:17:52,322 Mogoče pa ne. 886 01:17:53,298 --> 01:17:55,425 Kako to misliš? –Eve ne rabi pogodbe. 887 01:17:55,551 --> 01:17:58,303 Mislim, da se je Scottovega posla polastila na cel kup načinov. 888 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 Povej mi več. 889 01:18:00,305 --> 01:18:02,140 Najprej se moram bolje pozanimati. 890 01:18:02,641 --> 01:18:03,859 Počakaj, Claire … 891 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 MINISTRSTVO ZA PRAVOSODJE 892 01:18:14,695 --> 01:18:15,562 Dobro. 893 01:18:15,654 --> 01:18:18,532 Kolikor smo uspeli določiti, je potek dogodkov sledeč. 894 01:18:19,449 --> 01:18:21,285 Crane izve, da nova asistentka Claire… 895 01:18:21,368 --> 01:18:23,203 OKROŽNI TOŽILEC –…spi z njegovo ženo. 896 01:18:23,453 --> 01:18:25,163 Pošlje ji sporočilo: "Vem." 897 01:18:25,581 --> 01:18:28,500 Claire se z Lyftom odpelje do Scottove hiše, kjer se sporečeta. 898 01:18:28,625 --> 01:18:30,419 Spopadeta se in Scott umre. 899 01:18:32,421 --> 01:18:34,464 Je to morilsko orožje? –Iz Cranove kuhinje. 900 01:18:34,548 --> 01:18:37,759 Našli smo ga v Clairinem stanovanju. Bil je očiščen, a ne dovolj. 901 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 To ni bilo načrtovano. 902 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 Šlo je za zločin iz strasti, ko je Claire dojela, 903 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 da bo vse izgubila. Službo, mentorja, ljubico. 904 01:18:47,728 --> 01:18:51,190 Claire je truplo s Scottovim avtom odpeljala do stare tovarne konzerv, 905 01:18:51,773 --> 01:18:55,110 posesti, ki jo je Scott nedavno kupil po Clairinem nasvetu. 906 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 Vse do pristanišča? 907 01:18:57,654 --> 01:19:00,741 Je sama premaknila truplo? –Močna je. S kikboksom se ukvarja. 908 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 Avto je nato odpeljala do hiše in poklicala taksi. 909 01:19:03,811 --> 01:19:05,028 Lyft. 910 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 Lyft, poklicala je Lyft. 911 01:19:08,415 --> 01:19:12,044 Koliko časa je preteklo med vožnjama? –44 minut in 36 sekund. 912 01:19:12,794 --> 01:19:15,047 Številke so mu blizu. Obožuje film Zmagovalec. 913 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 Je imela Valensova dovolj časa, da ubije Crana, 914 01:19:18,091 --> 01:19:20,677 odpelje truplo do tovarne in se vrne nazaj do hiše? 915 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 Komajda. –Torej ja. 916 01:19:23,347 --> 01:19:24,890 Detektiv se je trikrat peljal. 917 01:19:25,224 --> 01:19:27,476 Štirikrat. Vsakič je šlo za las. 918 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 Ker smo ji vse bližje, jo zgrabi panika, zato se vrne 919 01:19:32,648 --> 01:19:35,234 in zažge truplo, da bi uničila nadaljnje dokaze. 920 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 Kot mladoletnica je bila že obtožena požiga. 921 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 Tako je. Požgala je hišo Jacoba Smitha, lastnika njene stavbe. 922 01:19:43,700 --> 01:19:44,952 Ni vedela, da je bil notri. 923 01:19:45,035 --> 01:19:47,371 Tako pravi. –Sodnik ji je takrat verjel. 924 01:19:47,746 --> 01:19:50,499 Jacob Smith je preživel, še zdaleč pa ni nedolžna žrtev. 925 01:19:50,916 --> 01:19:52,251 Stavbe ni redno vzdrževal. 926 01:19:52,376 --> 01:19:55,212 Umrlo je 10 ljudi, vključno s Clairinimi starši in sestro. 927 01:19:55,420 --> 01:19:57,339 Zakaj ne greš na pravosodni izpit? 928 01:19:57,464 --> 01:19:59,675 Zagovarjanje zločincev je bolje plačano. 929 01:19:59,842 --> 01:20:02,094 Samo dejstva navajam. –In njegova žena, Genevieve, 930 01:20:02,177 --> 01:20:04,388 je bila ob vsem skupaj prikladno odsotna? 931 01:20:04,930 --> 01:20:07,850 Zanjo niti ne. Zaradi predporočne pogodbe in oporoke 932 01:20:08,058 --> 01:20:10,519 bo morala najti novega bogataša, če želi še naprej tako živeti. 933 01:20:10,811 --> 01:20:12,271 Alibi? –Trden. 934 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 Valensova še vedno ni poklicala? 935 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 Mene ne, 936 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 ji je pa Arlo bolj pri srcu kot jaz. 937 01:20:21,029 --> 01:20:22,698 Vas je klicala, detektiv Leonard? 938 01:20:23,073 --> 01:20:24,349 Ne, gospa. 939 01:20:38,505 --> 01:20:39,764 Ne vstajaj. 940 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 Že nekaj časa čakam. Me je opeklo sonce? 941 01:20:48,807 --> 01:20:50,642 Prepričati sem se morala, da si sam. 942 01:20:52,144 --> 01:20:54,938 Zakaj si prišel? –Porajajo se mi dvomi. 943 01:20:55,689 --> 01:20:57,107 Kakšni dvomi? 944 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 Ti prva. 945 01:21:01,904 --> 01:21:03,263 Pridi. 946 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 V Evinem stanovanju sem našla kup posetnic. 947 01:21:08,160 --> 01:21:10,454 Ni mi povedala, da se ukvarja z nepremičninami. 948 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 Bila je v stiku z veliko ljudmi, 949 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 ki so posesti prodali Cranovi združbi. 950 01:21:14,750 --> 01:21:16,335 In, Claire? Podjetje je moževo. 951 01:21:16,460 --> 01:21:20,839 Scott ni vedel za to. Lep primer tega je tovarna Ironside. 952 01:21:20,964 --> 01:21:22,299 Eve je čakala name, 953 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 kjer je vedela, da jo bom slišala, in namignila o prodaji. 954 01:21:25,886 --> 01:21:28,305 Jaz sem namig predala Scottu, ki je tovarno kupil. 955 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 To je samo en primer. Isto počne že leta. 956 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 Zakaj? 957 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 Posredniška provizija. 958 01:21:35,646 --> 01:21:39,107 Prodajalec ji plača postrani, ko se posest proda. 959 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 Videla sem njene bančne izpiske. 960 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 Že leta si nabira denar. 961 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 Mogoče je Scott izvedel. Pobesnel bi. 962 01:21:48,700 --> 01:21:50,244 Ne prenese, da nima nadzora. 963 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 Mogoče je izvedel, ko mu je Eve povedala za naju. 964 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 Ja. To je zanimiva teorija, 965 01:22:01,713 --> 01:22:04,424 a ne spremeni Evinega alibija, ki je še vedno trden. 966 01:22:04,550 --> 01:22:07,177 Si prepričan, da se ni mogla vrniti? –Povsem. 967 01:22:07,302 --> 01:22:09,388 Dobili smo posnetke izven mesta. 968 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 Torej mora biti vpleten še nekdo drug. –Ja. 969 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 Ja, Claire, sokrivec. Ti, na primer. 970 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 Kaj? 971 01:22:17,563 --> 01:22:20,107 Če se boš branila s tem, bo to tožilkin argument. 972 01:22:20,190 --> 01:22:21,316 Tudi če lahko dokažeš, 973 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 vaju bodo v najboljšem primeru obsodili obe. 974 01:22:25,988 --> 01:22:27,573 Torej praviš, da sem v riti? 975 01:22:28,448 --> 01:22:29,724 Mogoče ne. 976 01:22:31,451 --> 01:22:32,669 Pridi. 977 01:22:39,793 --> 01:22:41,962 Koliko veš o izginotju Annabelle Crane? 978 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 Scottove prve žene? Ne veliko. 979 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 Mislim, da sta jo Scott in Eve ubila. 980 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 Kaj? Da bi bila skupaj? 981 01:22:53,348 --> 01:22:54,408 In zaradi denarja. 982 01:22:54,474 --> 01:22:57,186 Tvoj šef rad razglaša, da si je sam prigaral uspeh, 983 01:22:57,311 --> 01:22:59,897 ampak takrat je rabil denar, da je postavil podjetje. 984 01:23:00,314 --> 01:23:03,609 Veliko ga je dobil od Annabelline družine, ki je denar podedovala. 985 01:23:03,734 --> 01:23:05,402 Annabelle izgine. 986 01:23:05,819 --> 01:23:08,405 Moj partner Parker je bil glavni preiskovalec. 987 01:23:09,615 --> 01:23:10,991 Njegova žena je umirala. 988 01:23:11,658 --> 01:23:12,826 Kostnega raka je imela. 989 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 Bil je obupan, zmanjkovalo mu je časa in denarja. 990 01:23:16,788 --> 01:23:19,416 Mislim, da ga je Crane podkupil, da pokoplje primer. 991 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 Dobro sem se pozanimal, vse je v poročilih. 992 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 Česar ni v poročilih, so namigi, ki skupaj veliko povedo. 993 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 Parker je ženo premestil v novo bolnišnico. 994 01:23:34,014 --> 01:23:35,224 Poskusna zdravljenja, 995 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 ki jih njeno zavarovanje zagotovo ni krilo. 996 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 Žena mu je kljub temu umrla. 997 01:23:44,399 --> 01:23:45,567 To ga je ubilo. 998 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 Neznana številka Dohodni klic 999 01:24:01,291 --> 01:24:02,367 Parker. 1000 01:24:02,417 --> 01:24:04,795 Dober dan, detektiv. Claire Valens pri telefonu. 1001 01:24:05,629 --> 01:24:06,888 Claire. 1002 01:24:07,923 --> 01:24:10,300 Vesel sem, da si poklicala. –Sestati se morava. 1003 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 Kje ste? 1004 01:24:13,428 --> 01:24:15,222 Poskrbel bom, da ne bo cirkusa. 1005 01:24:15,681 --> 01:24:17,516 Dobiva se tam, kjer je skrito truplo. 1006 01:24:18,141 --> 01:24:21,520 V tovarni konzerv? Kdaj? –Ne tisto truplo. 1007 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 Scott mi je vse povedal, preden je umrl. 1008 01:24:26,984 --> 01:24:28,527 Vem, da sta sklenila dogovor. 1009 01:24:29,862 --> 01:24:31,446 Mogoče bi ga lahko tudi midva. 1010 01:24:32,322 --> 01:24:35,909 Ne vem, o čem govoriš, punca. Ne sklepam dogovorov. 1011 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 Seveda jih. Čez eno uro. 1012 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 Gotovo je on. 1013 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 Evin pajdaš je. Parker je ubil Scotta. 1014 01:24:56,138 --> 01:24:58,557 Podkupnina je eno, umor pa nekaj povsem drugega. 1015 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 Ja, Parker ima svoje težave, 1016 01:25:01,185 --> 01:25:03,395 ampak veliko časa sem preživel z njim in … 1017 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 Kaj pa vem. 1018 01:25:05,898 --> 01:25:07,115 On je. 1019 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 Živjo, kolega. Kaj je novega? 1020 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 Znojim se na najbolj vročo noč leta. 1021 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 Ti? –Enako. 1022 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 Parker? Si še tam? 1023 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 Ja, vedno sem tu. 1024 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 Danes ne delaj, prav? Pojdi seksat. 1025 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 Pojdi v kino. Glej kaj neumnega in smešnega. 1026 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 Vsaj klimo imajo. 1027 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 Ja. Prav. 1028 01:25:44,353 --> 01:25:46,063 Na začetku me nisi prepričal. 1029 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 Še vedno mi greš na živce, 1030 01:25:51,485 --> 01:25:52,819 ampak si dober partner. 1031 01:25:56,323 --> 01:25:57,599 Hvala, stari. 1032 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 Ne bo ga. Ni nasedel. 1033 01:26:18,846 --> 01:26:20,163 Čakaj. 1034 01:26:22,599 --> 01:26:23,875 On je. 1035 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 Kam gre? 1036 01:26:33,235 --> 01:26:34,552 Mislim, da vem. 1037 01:26:42,911 --> 01:26:44,187 Dobro. 1038 01:26:45,205 --> 01:26:46,481 Greva. 1039 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 NOVA PRILOŽNOST GRADIMO TEMELJE USPEHA 1040 01:27:27,789 --> 01:27:29,499 Ne morem verjeti, da sem spet tu. 1041 01:27:30,626 --> 01:27:31,943 Slabi spomini? 1042 01:27:33,003 --> 01:27:35,631 Želim si, da bi Crane ta kraj zravnal s tlemi. 1043 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 Njegova prva žena je gotovo zakopana tukaj. 1044 01:27:40,427 --> 01:27:45,557 Kot je govoril Crane, je Annabelle v ta dom vlila svoje srce in dušo. 1045 01:27:46,475 --> 01:27:47,792 Rekel je, 1046 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 da bi si želela biti pokopana tukaj. Posvečena zemlja, je rekel. 1047 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 Prekleto srhljivo. 1048 01:28:00,781 --> 01:28:01,823 Raje greva. 1049 01:28:02,282 --> 01:28:04,576 Kaj? Se ne bova soočila z njim? 1050 01:28:04,660 --> 01:28:07,329 Zdaj ko vem za ta kraj, se lahko z njim pogovorim drugje. 1051 01:28:07,454 --> 01:28:09,957 Če boš čakal, se bo izvil, mene pa bodo zaprli. 1052 01:28:10,123 --> 01:28:11,291 Claire, tu nisi varna. 1053 01:28:11,375 --> 01:28:13,710 V tem trenutku nisem nikjer varna. 1054 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 Kaj ste naredili? 1055 01:29:04,344 --> 01:29:05,596 Pomagati mi je hotel. 1056 01:29:07,097 --> 01:29:08,390 Svoje delo je opravljal. 1057 01:29:09,474 --> 01:29:10,692 Ja. 1058 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 Ste ubili tudi Scotta? 1059 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 Tu sva. 1060 01:29:20,777 --> 01:29:22,053 Jezus. 1061 01:29:23,447 --> 01:29:24,723 Mislila sem … 1062 01:29:25,782 --> 01:29:26,909 Da bom že mrtva? 1063 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 Ubil sem partnerja. Zanjo boš poskrbela ti. 1064 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 Ubil si partnerja? 1065 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 Izbrskal je resnico. Samo ona je še problem. 1066 01:29:35,667 --> 01:29:37,169 Ni samo problem. 1067 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 Ne, ne, srčece, to je tvoja zagata, ne moja. 1068 01:29:41,381 --> 01:29:42,925 Ti si me poiskala, se spomniš? 1069 01:29:43,050 --> 01:29:44,885 Možek je mrtev, pomoč rabiš. 1070 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 Grozila si, da boš izdala mojo skrivnost. 1071 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 Pošten policaj je zdaj mrtev. Takole bo. 1072 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 Zapeljala je detektiva Leonarda. Spajdašila sta se. 1073 01:29:59,024 --> 01:30:01,443 Neumno, ampak kdo bi ga obsojal? Mlad je bil. 1074 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 Ona ga ubije in izgine. 1075 01:30:06,406 --> 01:30:08,158 Ne glej me, kot da sem tvoj pomočnik. 1076 01:30:08,283 --> 01:30:10,702 Annabelle Crane si se brez težav znebila. 1077 01:30:11,245 --> 01:30:13,038 Čas je, da si spet umažeš roke. 1078 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 Tega ne pozabiš. 1079 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 Ustreli jo. 1080 01:30:42,442 --> 01:30:43,660 Mater. 1081 01:30:46,572 --> 01:30:47,614 Nisi se hecala. 1082 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 Res jo ljubiš. 1083 01:30:57,207 --> 01:30:58,483 Lane? 1084 01:30:59,126 --> 01:31:00,485 Kako torej? 1085 01:31:00,919 --> 01:31:03,213 Moram zdaj opravljati vse tvoje umazano delo? 1086 01:31:11,180 --> 01:31:12,397 Ti si bil. 1087 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 Ti si ubil Scotta. 1088 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 Pisal si mi s Scottovega telefona. 1089 01:31:34,077 --> 01:31:35,787 Scott je uporabljal velike začetnice… 1090 01:31:35,954 --> 01:31:37,014 vem 1091 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 …ločila. Ti jih nisi nikoli. 1092 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 Seveda si opazila, ti zategnjena, obsesivna prasica. 1093 01:31:47,633 --> 01:31:49,718 Dovolj si ga sovražil, da bi ga ubil. 1094 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 Očitno res. 1095 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 Ampak on je bil samo plus. 1096 01:32:00,604 --> 01:32:03,857 Predjed. 1097 01:32:05,359 --> 01:32:06,618 Čemu? 1098 01:32:08,403 --> 01:32:09,404 Da zašijem tebe. 1099 01:32:10,906 --> 01:32:12,182 Zakaj? 1100 01:32:13,367 --> 01:32:14,785 Ker sem ti speljala službo? 1101 01:32:17,037 --> 01:32:18,747 O, srčece. 1102 01:32:20,290 --> 01:32:21,708 Nisi najbolj brihtna, kaj? 1103 01:32:23,460 --> 01:32:24,920 Tisto službo sem sovražil. 1104 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 Crane je bil prava mora. 1105 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 Ne, ne. Veš … 1106 01:32:33,554 --> 01:32:36,473 Ubil te bom, 1107 01:32:36,765 --> 01:32:40,811 ker si mojemu očetu uničila življenje. 1108 01:32:44,231 --> 01:32:47,693 Tvojemu očetu? –Moj oče je Jacob Smith. 1109 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 Bom vsaj lahko več časa preživel z očetom. 1110 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 Nič mlajši ni, pa tudi nič bolj zdrav. 1111 01:32:57,703 --> 01:32:59,788 V Sv. Marku je. –V bolnišnici? 1112 01:32:59,872 --> 01:33:00,956 Nisva prijatelja. 1113 01:33:02,249 --> 01:33:04,376 Lastnik stavbe je bil hudo opečen. 1114 01:33:04,543 --> 01:33:08,088 Imeli ste 15 let. Ste mu hoteli škodovati? –Ne. 1115 01:33:08,380 --> 01:33:10,390 Nisem vedela, da je bil notri. 1116 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 Pri petnajstih si požgala mojo hišo. 1117 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 Tvoj oče je bil oderuh, 1118 01:33:24,479 --> 01:33:26,440 ki je kriv, da je moja družina umrla. 1119 01:33:26,607 --> 01:33:30,110 Vaši sorti je ponudil poceni stanovanje. 1120 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 "Vaši sorti." 1121 01:33:35,699 --> 01:33:36,817 Ja. 1122 01:33:38,076 --> 01:33:39,252 To sem rekel. 1123 01:33:42,080 --> 01:33:43,256 No, 1124 01:33:44,208 --> 01:33:45,383 Claire … 1125 01:33:49,838 --> 01:33:51,256 Bilo je zabavno. 1126 01:35:20,012 --> 01:35:22,306 Čigava zamisel je bila, da mi podtaknete umor? 1127 01:35:23,557 --> 01:35:24,774 Moja. 1128 01:35:25,767 --> 01:35:27,936 Že leta se trudim, da bi ubežala Scottu Cranu. 1129 01:35:28,061 --> 01:35:30,230 Zakaj bi bežala? Lepo si živela. 1130 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 Nisva se tako dogovorila. 1131 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 Prisegel je, da bova enakovredna partnerja v zakonu in poslu. 1132 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 Ampak ni zmogel. 1133 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 Vse je moral nadzirati. Tako zelo, da sem se dušila. 1134 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 Postrani pa služila milijone. 1135 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 Nočem biti postranska. 1136 01:36:01,637 --> 01:36:03,514 Lane je bil vedno tako vročekrven. 1137 01:36:05,140 --> 01:36:06,892 Ni ga bilo težko … –Manipulirati? 1138 01:36:07,059 --> 01:36:08,335 Usmerjati, 1139 01:36:10,812 --> 01:36:11,897 kamor sem ga želela. 1140 01:36:13,732 --> 01:36:16,151 Čim se je tvoj življenjepis pojavil v podjetju, 1141 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 je postal obseden. 1142 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 Naredil je vse, da so te zaposlili. 1143 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 Njegova obsedenost s tabo 1144 01:36:25,994 --> 01:36:27,454 je bila moja edina možnost. 1145 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 Za kaj? 1146 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 Za svobodo. 1147 01:36:38,173 --> 01:36:39,466 Ponudila sem mu dogovor. 1148 01:36:40,551 --> 01:36:44,221 Če bi se znebil Scotta, bi umor zlahka podtaknil tebi. 1149 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 Uničil bi ti življenje. Za očeta. 1150 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 Nisem pričakovala, da se bom zaljubila vate. 1151 01:37:02,823 --> 01:37:06,076 Parkerju nisem mogla pustiti, da bi te ubil. To nič ne šteje? 1152 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 Še vedno nama lahko uspe. 1153 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 Skupaj lahko zbeživa. 1154 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 Ljubim te, Claire. 1155 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 Tudi jaz te ljubim. 1156 01:37:56,543 --> 01:38:00,881 Tvoja izbira je, kaj boš naredila zdaj. 1157 01:38:29,826 --> 01:38:31,620 Ne boš več manipulirala z mano. 1158 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 Ne boš me več izrabljala. 1159 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 Milijonarjeva žena obsojena na najmanj 20 let zapora 1160 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 Žena nepremičninskega mogotca kriva umora prve stopnje 1161 01:38:57,104 --> 01:38:58,321 Hvala. 1162 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 Za vas, gospa odvetnica. 1163 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 To je pa za vas. 1164 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 ŠKODNI ODDELEK, METROPOLITANSKA POLICIJA 1165 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 To je … 1166 01:39:15,247 --> 01:39:17,207 7.217.677,00 $ 1167 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 Zaslužite si sleherni cent. 1168 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 To je še najmanj. Najbolj odlikovan policist v mestu 1169 01:39:25,424 --> 01:39:28,260 vas je skušal hladnokrvno umoriti. –Skoraj bi me, kajne? 1170 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 Kakšni so vaši načrti? 1171 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Počitnice? Križarjenje okrog sveta? 1172 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 Pravzaprav … 1173 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 Si ogledujem posesti. 1174 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 Super. 1175 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 Ja. Vedno sem imela visoke cilje. 1176 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 Zdaj imam dovolj sredstev. 1177 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 Ena mojih strank ima stavbo ob vodi. 1178 01:39:52,993 --> 01:39:56,288 Trgovski prostori v pritličju, stanovanja na vrhu. Povsem nova je. 1179 01:39:57,206 --> 01:39:59,958 Družinske težave ima, poceni bi jo prodal. 1180 01:40:01,418 --> 01:40:04,796 Vas zanima? –Sliši se super. Povežite naju. 1181 01:40:06,882 --> 01:40:09,635 Ima bazen? 1182 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 Pameten moški me je nekoč posvaril, da je ljubezen nevarnejša od ognja. 1183 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 Dvakrat bolj žgoča, desetkrat bolj uničujoča. 1184 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 Ampak veste, kaj? To me ne moti. 1185 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 Jaz sem ogenj. 1186 01:40:41,522 --> 01:40:44,722 Režija 1187 01:40:45,535 --> 01:40:48,735 Scenarij 1188 01:40:53,316 --> 01:40:57,316 Prevod: Živa Florjanc 1189 01:40:57,917 --> 01:41:01,617 Uredil metalcamp 1190 01:41:02,118 --> 01:41:06,118 Tehnična obdelava DrSi Partis