1
00:01:03,522 --> 00:01:06,984
De niña, fui bañada con amor.
2
00:01:11,238 --> 00:01:13,073
Luego, fui forjada en fuego.
3
00:01:21,748 --> 00:01:26,545
OLA DE CALOR
4
00:01:36,555 --> 00:01:40,726
Cuando tenía 15 años,
perdí a mi familia en un incendio.
5
00:01:41,435 --> 00:01:43,520
Gracias a nuestro arrendador negligente.
6
00:01:44,688 --> 00:01:48,525
Esa es la noche que le devolví el favor
al quemarle su casa.
7
00:01:49,610 --> 00:01:51,403
No sabía que estaba adentro.
8
00:01:53,280 --> 00:01:55,157
Bueno, eso es lo que le dije a todos.
9
00:01:57,868 --> 00:02:03,498
{\an8}Años después, un hombre sabio me enseñó
que el amor es más mortífero que el fuego.
10
00:02:03,624 --> 00:02:04,917
{\an8}11 AÑOS DESPUÉS
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,878
{\an8}El doble de calor,
diez veces la destrucción.
12
00:02:08,961 --> 00:02:10,714
{\an8}Al menos 33 personas han muerto
13
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
en esta ola de calor que está
desesperando a la nación.
14
00:02:13,842 --> 00:02:17,471
Y los meteorólogos dicen que el calor
será más mortífero en los próximos días.
15
00:02:17,888 --> 00:02:21,808
Los niveles de humedad que sobrepasan
el 90 % y la ausencia total de viento
16
00:02:21,934 --> 00:02:26,688
crean condiciones ya de por sí incómodas
y absolutamente inhabitables.
17
00:02:27,231 --> 00:02:29,399
Reportando el clima para LXR,
este fue Bill Arrens.
18
00:02:29,483 --> 00:02:30,400
40ºC
19
00:02:30,609 --> 00:02:32,611
La temperatura está subiendo
en todos lados.
20
00:02:33,028 --> 00:02:36,114
En Seattle, 41ºC, 37ºC en Portland.
21
00:02:36,198 --> 00:02:38,158
Oye, ¿puedo ir a usar tu piscina
mientras trabajas?
22
00:02:38,242 --> 00:02:39,409
Esta noche no.
Hay una fiesta.
23
00:02:39,493 --> 00:02:40,452
¿Todo bien en la piscina?
24
00:02:40,786 --> 00:02:44,164
Y a pesar que el calor vino para quedarse,
está gradualmente migrando al este,
25
00:02:44,373 --> 00:02:46,083
y por eso, estas proyecciones del clima
26
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
han sido los titulares en todo el país.
27
00:02:48,669 --> 00:02:51,129
Nadie había visto, de esta forma,
los colores en el mapa.
28
00:02:51,296 --> 00:02:54,174
Ciudades como Nueva York,
Filadelfia y Washington
29
00:02:54,341 --> 00:02:57,261
ya pueden anticipar temperaturas
sobre los 38ºC.
30
00:02:57,469 --> 00:02:59,137
Ven para acá.
31
00:02:59,263 --> 00:03:01,932
Con avisos de calor en más de la mitad
del país, queda por ver...
32
00:03:02,516 --> 00:03:05,853
{\an8}HAGA CRECER SU RIQUEZA
SCOTT CRANE
33
00:03:08,939 --> 00:03:12,776
SERVICIOS INMOBILIARIOS
OBTENGA DINERO POR SU CASA
34
00:03:33,839 --> 00:03:36,258
Bien, ¿quieres un buen dato?
Te tengo algo.
35
00:03:36,884 --> 00:03:40,137
Sí, está ubicado muy bien, frente al agua.
Tiene mucho potencial.
36
00:03:40,554 --> 00:03:43,265
Solía ser una envasadora.
Sí, Envasadora Ironside.
37
00:03:43,348 --> 00:03:45,726
Bajo perfil, ¿de acuerdo?
No está en el mercado todavía,
38
00:03:45,809 --> 00:03:48,020
pero me dicen que el dueño
quizás esté dispuesto.
39
00:03:49,062 --> 00:03:49,980
Sí, hablamos luego.
40
00:03:56,445 --> 00:03:58,363
ADVERTENCIA
SEGURIDAD DE VIDEO 24 HORAS
41
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Ahí estás.
42
00:04:02,326 --> 00:04:06,163
- Aquí uno puede respirar.
- El mejor sistema de aire de la ciudad.
43
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
- Dicen que soy un malcriado.
- Definitivamente lo eres.
44
00:04:11,877 --> 00:04:13,295
¡Amiga mía!
45
00:04:14,546 --> 00:04:18,007
Sabes, preferiría diez mil dólares extra
al año, pero me arreglo con lo que tengo.
46
00:04:19,134 --> 00:04:20,052
Igual yo.
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,223
Entonces, ¿cómo se ve?
¿Hay moros en la costa?
48
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
- Es toda tuya.
- Gracias, Manny.
49
00:04:32,564 --> 00:04:33,482
¡Eres el mejor!
50
00:04:59,174 --> 00:05:02,010
Aquí vamos. Envasadora Ironside.
51
00:05:05,264 --> 00:05:07,432
ENVASADORA IRONSIDE
52
00:05:37,671 --> 00:05:38,755
Recordatorio
Hora de dormir
53
00:05:41,425 --> 00:05:42,342
¿Hora de dormir?
54
00:05:45,179 --> 00:05:49,057
- Disculpa, yo ya me iba, entonces...
- ¿Por qué? No tienes que irte corriendo.
55
00:05:55,314 --> 00:05:57,149
Métete. El agua está agradable.
56
00:06:01,904 --> 00:06:03,071
¿Eres nueva en el edificio?
57
00:06:03,572 --> 00:06:06,575
No, en realidad no.
58
00:06:06,700 --> 00:06:08,452
Yo acabo... Mejor me voy.
59
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
Nos vemos.
60
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
Lo sé, es muy cómico.
61
00:06:44,738 --> 00:06:46,490
No es un chiste,
el terreno vale una fortuna.
62
00:06:47,282 --> 00:06:48,659
¿Y cómo va con el ayuntamiento?
63
00:06:48,784 --> 00:06:50,160
- Todo va muy bien.
- Bien.
64
00:06:50,953 --> 00:06:54,456
{\an8}CORPORACIÓN CRANE
65
00:06:54,581 --> 00:06:56,959
LA ENVASADORA IRONSIDE
Propuesta por Claire Valens
66
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
¿Ese es el alcalde?
67
00:07:05,092 --> 00:07:07,135
Sí. Son viejos amigos.
68
00:07:08,470 --> 00:07:11,890
Lane, sé que soy nueva aquí, pero...
69
00:07:12,891 --> 00:07:15,644
¿Me preguntaba, si hay oportunidad
de hablar con él unos minutos?
70
00:07:15,727 --> 00:07:18,021
- Porque anoche escuché algo.
- Ajá.
71
00:07:18,689 --> 00:07:20,482
Sí, claro. Te despejaré la agenda.
72
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
No me refería a hoy.
Solo cuando tenga un momento.
73
00:07:24,695 --> 00:07:27,114
Bueno, te haré saber
si hay una oportunidad
74
00:07:27,489 --> 00:07:28,574
después del Día del Trabajo.
75
00:07:37,624 --> 00:07:41,378
No le hagas caso,
solo está marcando su territorio.
76
00:07:42,212 --> 00:07:44,173
Sí, entiendo. Hombres.
77
00:07:46,300 --> 00:07:48,010
- Soy Claire.
- Olivia.
78
00:07:49,178 --> 00:07:51,263
- Buena suerte.
- Gracias.
79
00:08:38,852 --> 00:08:39,727
Señor Crane.
80
00:08:40,437 --> 00:08:43,398
Hola, soy nueva. Comencé la semana pasada.
81
00:08:43,482 --> 00:08:45,692
- Quería presentarme.
- Sé quién eres.
82
00:08:46,151 --> 00:08:47,194
Claro que lo sabe.
83
00:08:47,319 --> 00:08:49,196
No lo quiero molestar,
solo quería hacerle saber
84
00:08:49,321 --> 00:08:51,031
cuán emocionada estoy de trabajar aquí.
85
00:08:51,156 --> 00:08:53,909
Ahora estoy leyendo su libro
y lo vi dar un discurso cuando tenía 18,
86
00:08:54,034 --> 00:08:55,327
y significó mucho para mí.
87
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
Bueno, anoche escuché algo interesante,
88
00:08:58,038 --> 00:08:59,540
- y...
- Excelente. ¿Vienes a almorzar?
89
00:09:00,290 --> 00:09:02,501
Sí, estoy en una dieta de solo proteínas,
¿no hay problema?
90
00:09:02,876 --> 00:09:04,002
- Tú invitas.
- De acuerdo.
91
00:09:52,759 --> 00:09:56,972
{\an8}hermanas
92
00:10:14,573 --> 00:10:16,742
{\an8}EMPARÉJATE - Bar Sangria
+36 Más cerca de ti
93
00:10:16,825 --> 00:10:19,036
Arlo
¡Estoy en frente del Bar Sangria!
94
00:10:22,789 --> 00:10:24,541
¡Soy el único con traje
y medias de lunares!
95
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
Esto es preocupante.
96
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
¿Eres un asesino en serie?
97
00:11:22,474 --> 00:11:23,350
No.
98
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Eso es exactamente
lo que diría un asesino.
99
00:11:25,602 --> 00:11:27,729
- Estoy trabajando en un caso.
- ¿Eres policía?
100
00:11:30,858 --> 00:11:32,234
Al menos sabrás beber.
101
00:11:39,825 --> 00:11:41,451
Ah, ¿estás con Claire?
No tienes que pagar.
102
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Pero propinas, las que quieras.
103
00:11:45,539 --> 00:11:49,793
Bridemos por las medias de lunares,
las noches de verano y los nuevos amigos.
104
00:11:49,877 --> 00:11:50,878
Salud.
105
00:12:00,762 --> 00:12:03,807
- Me encanta tu vestido.
- Me gusta tu traje.
106
00:12:28,832 --> 00:12:30,209
¿Qué probabilidades hay?
107
00:12:30,417 --> 00:12:32,461
No es una ciudad grande.
Las probabilidades son altas.
108
00:12:33,462 --> 00:12:34,630
¿No nadarás esta noche?
109
00:12:34,880 --> 00:12:36,548
No quería interrumpir tu momento a solas.
110
00:12:38,759 --> 00:12:39,635
Me llamo Eve.
111
00:12:43,931 --> 00:12:45,140
¿No me dirás tu nombre?
112
00:12:46,475 --> 00:12:47,392
Todavía no estoy segura.
113
00:12:49,895 --> 00:12:52,231
¿Cómo va tu cita? Me gusta su traje.
114
00:12:52,648 --> 00:12:53,857
Yo lo escogí.
115
00:12:54,525 --> 00:12:56,401
- Es mi prometido.
- ¿Dónde está tu anillo?
116
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
Lo dejé en casa.
Hacemos que nos conocimos esta noche.
117
00:13:02,199 --> 00:13:03,200
Para hacerlo divertido.
118
00:13:06,245 --> 00:13:10,082
¿Por qué no le damos celos?
¿Nos escapamos para irnos a la piscina?
119
00:13:10,624 --> 00:13:12,209
No creo que a tu cita le guste.
120
00:13:12,376 --> 00:13:14,127
¿Mi hermano? No le importaría.
121
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
No quisiera interrumpir
tu momento familiar.
122
00:13:25,848 --> 00:13:27,349
Bueno, este es mi auto.
123
00:13:28,684 --> 00:13:29,810
¿Quieres que te lleve a casa?
124
00:13:30,811 --> 00:13:32,020
No, tranquilo. Vivo cerca.
125
00:13:32,437 --> 00:13:34,022
Vamos, podemos tomarnos otro trago.
126
00:13:36,024 --> 00:13:37,818
Ese es mi compañero.
127
00:13:38,652 --> 00:13:40,362
Está haciendo nuevos amigos.
Me tengo que ir.
128
00:13:41,113 --> 00:13:44,116
¡Oye! ¡Policía! ¡Oye!
129
00:13:45,200 --> 00:13:46,535
¡Retrocede! ¡Vamos!
130
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
No te voltees.
131
00:14:56,355 --> 00:14:57,439
¿Y a qué te dedicas?
132
00:14:58,982 --> 00:15:00,651
A un poco de esto, un poco de aquello.
133
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
- Depende de la situación.
- ¿Qué es?
134
00:15:07,783 --> 00:15:09,034
Estás siendo imprecisa.
135
00:15:09,910 --> 00:15:12,704
Muy "misteriosa desconocida".
136
00:15:16,166 --> 00:15:17,209
Soy una empresaria.
137
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Sigues siendo muy imprecisa.
138
00:15:22,631 --> 00:15:25,467
Lo cual, quiero decir, no me importa.
139
00:15:27,886 --> 00:15:30,013
No quiero ser definida
por la forma que gano mi dinero.
140
00:15:32,057 --> 00:15:33,433
Yo solo quiero ganar dinero.
141
00:15:37,938 --> 00:15:40,482
No me gusta que me definan.
142
00:15:44,278 --> 00:15:45,237
A mí tampoco.
143
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
Teddy, ¿por qué la espera?
144
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
Hay un nuevo tipo en la oficina
de permisos. Es un idiota.
145
00:16:18,270 --> 00:16:19,771
Y por qué no utilizas tu cerebro
146
00:16:20,063 --> 00:16:22,149
y le invitas unos tragos
para que sea un idiota útil.
147
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
¿Qué otra cosa tenemos?
148
00:16:23,609 --> 00:16:25,068
Y no me hables del centro,
149
00:16:25,152 --> 00:16:27,279
y ya me cansé del lado oeste.
Entonces, ¿qué sigue?
150
00:16:28,071 --> 00:16:31,700
Vamos, gente. Para esto les pago.
¿Teddy? ¿Lane?
151
00:16:34,328 --> 00:16:35,370
¿Y los muelles?
152
00:16:38,207 --> 00:16:41,126
- ¿Qué hay de ellos?
- Un lugar genial para que te roben.
153
00:16:42,336 --> 00:16:45,255
Conforme los precios
de las zonas de lujo se incrementen,
154
00:16:45,464 --> 00:16:46,673
necesitarán un lugar al que ir.
155
00:16:46,757 --> 00:16:49,218
¿Me estás enseñando el concepto
de la gentrificación?
156
00:16:49,718 --> 00:16:53,347
Por supuesto que no, señor.
Solo indico el potencial
157
00:16:53,430 --> 00:16:55,474
de la antigua parte industrial
del paseo marítimo.
158
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Es un viaje desagradable.
159
00:16:57,017 --> 00:16:59,019
No después de que terminen la línea roja.
160
00:16:59,228 --> 00:17:01,104
¿Ha escuchado de la Envasadora Ironside?
161
00:17:02,439 --> 00:17:07,277
Es grande, múltiples edificios.
Podrían ser lofts, apartamentos, tiendas.
162
00:17:07,486 --> 00:17:10,113
El dueño está buscando venderlo,
pero no lo ha hecho oficial.
163
00:17:10,656 --> 00:17:12,991
- ¿Quién querría vivir en los muelles?
- Piense a largo plazo.
164
00:17:13,700 --> 00:17:15,410
Mientras la zona industrial desaparece,
165
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
los muelles se convierten
en un paseo marítimo.
166
00:17:18,372 --> 00:17:22,291
Turistas, tiendas,
hoteles frente a los muelles.
167
00:17:23,210 --> 00:17:25,712
La zona entera está apta
para una renovación.
168
00:17:28,549 --> 00:17:29,466
Interesante.
169
00:17:34,054 --> 00:17:35,138
Envíame la propuesta.
170
00:17:35,681 --> 00:17:36,598
Ya lo hice.
171
00:17:39,643 --> 00:17:41,186
¿En serio? ¿Lane?
172
00:17:44,147 --> 00:17:46,108
Sí, seguro que hay un correo
de eso por aquí.
173
00:17:46,233 --> 00:17:47,943
¿Y por qué no preparaste algo?
174
00:17:48,026 --> 00:17:49,653
- Enseguida.
- De hecho no, olvídalo.
175
00:17:50,946 --> 00:17:52,072
Claire lo puede hacer.
176
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
Señor, lo tengo aquí.
177
00:17:55,325 --> 00:17:56,869
- ¿Cierto?
- Sí, señor.
178
00:17:57,035 --> 00:17:59,121
- ¿Cuándo?
- Cuando esté disponible.
179
00:17:59,288 --> 00:18:01,164
Bien, ¿qué tal a las 3:00 p. m.?
180
00:18:02,374 --> 00:18:03,250
¿Hoy?
181
00:18:06,461 --> 00:18:08,589
- Me pondré a trabajar.
- Buen trabajo.
182
00:18:11,550 --> 00:18:12,426
Muy bien, vamos.
183
00:18:19,141 --> 00:18:22,352
ENVASADORA IRONSIDE
184
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
Buen trabajo, Claire.
185
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
¿Conoces algún sitio cerca para comer?
186
00:19:02,768 --> 00:19:03,894
Conozco uno.
187
00:19:08,941 --> 00:19:10,609
Mi papa solía venir para acá.
188
00:19:11,401 --> 00:19:14,071
Era el conserje de la escuela secundaria
que está en la esquina.
189
00:19:14,363 --> 00:19:15,280
¿Era?
190
00:19:15,864 --> 00:19:17,533
Murió. Mi mamá también.
191
00:19:18,867 --> 00:19:19,785
¿Hermanos?
192
00:19:21,286 --> 00:19:25,582
Tenía una hermana, también murió.
Tenía 15.
193
00:19:26,416 --> 00:19:30,337
Murieron en un incendio en los complejos
de la avenida Powell.
194
00:19:31,296 --> 00:19:34,424
Claro, me recuerdo de eso.
Una tragedia. Lo siento mucho.
195
00:19:38,262 --> 00:19:42,474
El otro día dijiste que me viste hablar
en algún sitio.
196
00:19:42,683 --> 00:19:43,600
¿Dónde fue eso?
197
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
¿Segundas oportunidades?
198
00:19:46,436 --> 00:19:48,480
- No sé si lo recuerda...
- Una casa de acogida.
199
00:19:48,605 --> 00:19:50,482
Segundas oportunidades,
claro que lo recuerdo, sí.
200
00:19:50,941 --> 00:19:53,402
Realizo muchas charlas allá. Ese fue...
201
00:19:54,361 --> 00:19:57,990
Ese fue el proyecto personal
de mi primera esposa.
202
00:19:59,074 --> 00:19:59,950
No sabía eso.
203
00:20:00,659 --> 00:20:02,494
Básicamente financiamos a la fundación.
204
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Incluso construí la nueva sede
en dónde se encuentran.
205
00:20:06,832 --> 00:20:08,542
De hecho, tenemos varios egresados
206
00:20:08,625 --> 00:20:10,794
de Segundas oportunidades
trabajando para la compañía.
207
00:20:10,878 --> 00:20:11,879
Egresados.
208
00:20:12,754 --> 00:20:14,256
Lo hace sonar tan dignificante.
209
00:20:14,840 --> 00:20:16,550
Porque es dignificante.
210
00:20:18,051 --> 00:20:19,469
No te pediré detalles, pero...
211
00:20:21,346 --> 00:20:22,764
tuviste un difícil comienzo, ¿cierto?
212
00:20:23,015 --> 00:20:26,685
Cuando te veo, veo a una persona
ambiciosa y con un futuro brillante.
213
00:20:27,895 --> 00:20:32,566
No dejes que nadie te haga sentir mal
por tu pasado.
214
00:20:36,153 --> 00:20:37,029
¿Lo prometes?
215
00:20:40,199 --> 00:20:41,074
Lo prometo.
216
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Lane, eres muy necesitado.
217
00:20:48,832 --> 00:20:50,417
Nunca había tenido un asistente así,
218
00:20:50,542 --> 00:20:51,627
o uno que no pudiera...
219
00:20:51,710 --> 00:20:53,378
{\an8}Lane
recordatorio reun mñna pm
220
00:20:53,462 --> 00:20:55,839
{\an8}…usar los signos de puntuación
o las mayúsculas como un adulto.
221
00:20:59,968 --> 00:21:03,013
"¡Extínguete, extínguete, fugaz antorcha!
La vida es una sombra tan solo".
222
00:21:07,351 --> 00:21:09,061
Y aquí vengo al rescate.
223
00:21:10,395 --> 00:21:12,314
Y se hizo la luz.
224
00:21:13,148 --> 00:21:14,316
No sabía que fumaba.
225
00:21:15,025 --> 00:21:18,320
Todos tenemos nuestros secretos, ¿no?
226
00:21:21,990 --> 00:21:23,325
Más de 250.000 hogares,
227
00:21:23,450 --> 00:21:26,411
de Oregón a California,
se quedaron sin electricidad,
228
00:21:26,620 --> 00:21:28,747
miles están atrapados en la oscuridad
en el noreste.
229
00:21:28,997 --> 00:21:31,291
Este apagón regional
es la última consecuencia
230
00:21:31,416 --> 00:21:34,878
de la ola de calor que ha azotado
a los Estados Unidos durante semanas.
231
00:21:35,212 --> 00:21:37,756
Cuando era niña,
la oscuridad solía asustarme.
232
00:21:38,173 --> 00:21:40,551
- Como a todos los niños.
- No, yo me congelaba
233
00:21:42,135 --> 00:21:43,095
del miedo.
234
00:21:43,387 --> 00:21:46,181
Mi imaginación corría desbocada.
Me ponía completamente nerviosa.
235
00:21:46,557 --> 00:21:48,058
Es difícil imaginarte así.
236
00:21:48,809 --> 00:21:52,563
Una noche estaba sola en casa
con mi hermana, Ella,
237
00:21:52,688 --> 00:21:55,691
y se fue la electricidad
y entré en pánico.
238
00:21:56,900 --> 00:21:59,570
Me puse a llorar, hiperventilé.
239
00:22:00,487 --> 00:22:04,199
Ella me quería ayudar,
y me rodea de velas.
240
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
Y se me ocurrió arreglarlas de acuerdo
241
00:22:08,579 --> 00:22:10,539
a la forma y tamaño.
242
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
Y uno de nuestros afiches
se empezó a quemar.
243
00:22:16,336 --> 00:22:17,713
- ¿Qué?
- Sí.
244
00:22:18,255 --> 00:22:22,134
Nuestras paredes estaban
cubiertas con cosas.
245
00:22:22,217 --> 00:22:23,760
Todo encendió en llamas.
246
00:22:24,219 --> 00:22:25,220
- No.
- Sí.
247
00:22:25,596 --> 00:22:28,056
Apagamos el fuego con nuestras cobijas,
pero quedó...
248
00:22:29,266 --> 00:22:31,393
Había marcas de quemaduras
por todas partes.
249
00:22:33,061 --> 00:22:34,646
Mi papá se puso tan furioso.
250
00:22:34,938 --> 00:22:35,939
- Me imagino.
- Sí.
251
00:22:36,732 --> 00:22:37,900
No quiso pintarlo,
252
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
dijo que debíamos ver las marcas
de quemado,
253
00:22:40,986 --> 00:22:43,197
como recordatorio de no ser
tan irresponsables, pero...
254
00:22:46,450 --> 00:22:48,368
secretamente amaba esas marcas
de quemado.
255
00:22:51,330 --> 00:22:53,957
Me recordaban de cuanto mi hermana
trató de protegerme.
256
00:22:57,544 --> 00:22:59,171
Suena como que es una hermana genial.
257
00:23:00,797 --> 00:23:01,673
Sí.
258
00:23:03,342 --> 00:23:05,552
Sí, lo fue.
259
00:23:10,432 --> 00:23:12,267
Ojala hubiera podido protegerla, ¿sabes?
260
00:23:14,186 --> 00:23:15,103
¿Qué pasó?
261
00:23:15,562 --> 00:23:19,233
Dormía en casa de una amiga y hubo...
262
00:23:25,072 --> 00:23:26,323
Hubo un incendio.
263
00:23:27,991 --> 00:23:31,370
Nuestro arrendador fue negligente
con nuestro edificio durante años.
264
00:23:31,954 --> 00:23:36,041
No habían alarmas de incendio,
no habían rociadores.
265
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Yo no estaba allí.
266
00:23:41,547 --> 00:23:42,631
Ellos no sobrevivieron.
267
00:23:45,133 --> 00:23:47,177
Tranquila, tranquila.
268
00:24:10,909 --> 00:24:12,578
Ahora estás en el escritorio de Scott.
269
00:24:14,788 --> 00:24:17,040
- ¿Qué?
- Sorprendente, ¿no?
270
00:24:17,416 --> 00:24:18,333
Recoge tus cosas.
271
00:24:19,751 --> 00:24:22,504
Envíame un correo
con lo que no tengas claro,
272
00:24:22,629 --> 00:24:23,505
que va a ser todo.
273
00:24:23,922 --> 00:24:26,133
- ¿A dónde vas?
- Al escritorio de Teddy.
274
00:24:26,508 --> 00:24:27,634
Ah, eso no está tan mal.
275
00:24:28,594 --> 00:24:30,053
- ¿De verdad?
- Lane.
276
00:24:31,805 --> 00:24:34,892
Cuando puedas, enséñale a Claire
cómo prepararme los capuchinos.
277
00:24:35,893 --> 00:24:36,852
Eres un buen hombre.
278
00:24:40,689 --> 00:24:42,900
"Cuando puedas" significa ahora.
279
00:24:54,578 --> 00:24:55,871
Eres increíble.
280
00:24:56,121 --> 00:24:58,540
¿Primero me pisoteas
y ahora quieres mi trabajo?
281
00:24:58,624 --> 00:25:01,168
Yo te envié el correo de la envasadora.
Pudiste haberlo abierto.
282
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
- Ella tiene razón, Lane.
- ¡Por favor!
283
00:25:04,546 --> 00:25:07,299
Lo hiciste para cubrirte las espaldas
y hacerte ver colaboradora.
284
00:25:07,382 --> 00:25:08,467
Eso no es verdad.
285
00:25:09,218 --> 00:25:10,219
Lo que sea.
286
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
Al menos podré pasar
más tiempo con mi papá.
287
00:25:13,305 --> 00:25:15,307
No se está poniendo ni más joven ni mejor.
288
00:25:16,308 --> 00:25:17,476
¿Se encuentra bien?
289
00:25:18,310 --> 00:25:19,895
Está en Saint Mark.
290
00:25:20,812 --> 00:25:22,856
- ¿El hospital?
- Entra y sale de allí con frecuencia.
291
00:25:24,107 --> 00:25:26,235
- ¿Está enfermo?
- Olvídalo, Claire.
292
00:25:26,902 --> 00:25:27,903
No somos amigos.
293
00:25:28,779 --> 00:25:29,905
Tú no sabes nada de mí.
294
00:25:31,490 --> 00:25:32,699
Buena suerte en tu nuevo puesto.
295
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Faltemos hoy al trabajo.
296
00:26:01,186 --> 00:26:04,857
Vayamos a ver una película o almorzar.
Algo divertido.
297
00:26:05,649 --> 00:26:06,567
No puedo.
298
00:26:07,693 --> 00:26:10,571
El jefe está contento conmigo.
Quiero que se mantenga así.
299
00:26:11,613 --> 00:26:15,576
Un alto cargo conlleva
altas responsabilidades.
300
00:26:21,123 --> 00:26:22,082
Te ves más feliz.
301
00:26:23,041 --> 00:26:23,917
Lo estoy.
302
00:26:24,751 --> 00:26:26,837
Finalmente siento que mi vida
tiene una dirección.
303
00:26:29,131 --> 00:26:30,007
Una buena dirección.
304
00:26:33,635 --> 00:26:34,595
Yo también.
305
00:26:43,979 --> 00:26:45,439
¿Puedes llegar hasta acá?
306
00:26:45,689 --> 00:26:47,900
Estaba pensando que podíamos cenar.
307
00:26:50,194 --> 00:26:51,069
¿De nuevo?
308
00:26:52,154 --> 00:26:53,030
De acuerdo.
309
00:26:53,488 --> 00:26:54,781
No, no. Está bien.
310
00:26:55,199 --> 00:26:56,450
Bien. Adiós.
311
00:26:59,620 --> 00:27:00,746
Gracias, Claire.
312
00:27:01,038 --> 00:27:02,456
- Hasta mañana.
- Sí.
313
00:27:02,581 --> 00:27:04,917
- ¿Ya se va?
- Pronto, sí. Te puedes ir.
314
00:27:07,336 --> 00:27:08,212
¿Está bien, señor?
315
00:27:09,254 --> 00:27:10,130
Estoy bien.
316
00:27:10,547 --> 00:27:13,592
Mi esposa es una mariposa social
y su calendario está lleno.
317
00:27:16,178 --> 00:27:17,095
Entiendo.
318
00:27:17,471 --> 00:27:18,805
- Buenas noches.
- Tú también.
319
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
Ah, Claire, estaba pensando,
320
00:27:22,476 --> 00:27:24,645
hacer una pequeña fiesta
para algunos del personal.
321
00:27:25,270 --> 00:27:27,981
- ¿El sábado, en mi casa?
- Sí, suena encantador.
322
00:27:29,024 --> 00:27:29,900
También estás invitada.
323
00:27:30,526 --> 00:27:33,445
- ¿O ya tienes planes?
- No, claro. Me encantaría ir.
324
00:27:34,112 --> 00:27:35,364
¿Quiere que la organice?
325
00:27:36,657 --> 00:27:38,450
Deja que la mariposa social se encargue.
326
00:27:39,326 --> 00:27:41,078
Le daré algo productivo que hacer.
327
00:27:42,204 --> 00:27:43,497
Muy bien. Buenas noches, señor.
328
00:27:43,997 --> 00:27:45,958
Que tengas una buena noche también.
¿Y Claire?
329
00:27:48,669 --> 00:27:49,545
Gracias.
330
00:27:51,672 --> 00:27:52,548
Cuando quiera, señor.
331
00:28:08,647 --> 00:28:10,941
- Me encanta tu cabello, se ve genial.
- Oh, gracias.
332
00:28:11,108 --> 00:28:12,067
Un cambio.
333
00:28:12,609 --> 00:28:13,569
Tienes que ver esta casa.
334
00:28:13,694 --> 00:28:16,446
- Es increíble.
- Es enorme.
335
00:28:16,905 --> 00:28:17,906
Lo sé.
336
00:28:20,868 --> 00:28:22,911
- Mira, ya vuelvo. Lo siento.
- Oh.
337
00:28:23,662 --> 00:28:24,621
¡Hola, amigo!
338
00:28:26,164 --> 00:28:29,751
Claire, hola. Pudiste venir.
339
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
- Claro, gracias por invitarme.
- De nada.
340
00:28:32,337 --> 00:28:36,884
- Su casa es muy hermosa.
- Gracias. Supongo que lo es.
341
00:28:38,343 --> 00:28:40,596
- Vayamos a buscarte un trago, ¿vamos?
- Sí.
342
00:28:41,180 --> 00:28:43,348
Mi esposa se enorgullece de sus cocteles.
343
00:28:44,016 --> 00:28:46,268
- Siéntete libre de ponerla a prueba.
- De acuerdo.
344
00:28:46,476 --> 00:28:47,352
¿Cariño?
345
00:28:50,147 --> 00:28:53,192
Ella es Claire, mi nueva asistente.
Claire ella es mi esposa.
346
00:28:57,821 --> 00:28:58,697
Genevieve.
347
00:29:01,408 --> 00:29:04,036
Gusto en conocerte, Genevieve.
348
00:29:04,828 --> 00:29:06,455
Tienes que probar los mojitos de Genny.
349
00:29:06,705 --> 00:29:08,540
- Lane, ¿cómo estás?
- Hola.
350
00:29:09,041 --> 00:29:09,917
¿Cómo está tu padre?
351
00:29:10,792 --> 00:29:12,002
Él está bien.
352
00:29:13,587 --> 00:29:14,463
¿Puedo?
353
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
Ten cuidado con eso.
354
00:29:16,840 --> 00:29:18,509
Tragos. ¿Qué quieren tomar?
355
00:29:18,800 --> 00:29:21,428
- Tenemos de todo.
- Probaré uno de esos mojitos.
356
00:29:21,803 --> 00:29:22,721
Te traeré uno.
357
00:29:24,181 --> 00:29:25,140
¿Qué quieres, Claire?
358
00:29:26,058 --> 00:29:26,934
Lo mismo.
359
00:29:28,060 --> 00:29:29,561
- ¿Y me traes otro?
- Claro.
360
00:29:30,687 --> 00:29:31,563
Gracias.
361
00:29:34,942 --> 00:29:36,527
Entonces, Claire.
362
00:29:37,736 --> 00:29:41,865
- Sé honesta. ¿Cómo es?
- "Sé honesta".
363
00:29:44,284 --> 00:29:47,412
- Ser la asistente de Scott.
- No tienes que responder eso.
364
00:29:48,455 --> 00:29:50,791
Cariño, no me hagas verme mal
enfrente de los invitados.
365
00:29:50,999 --> 00:29:54,795
Disculpa a mi esposa. Usualmente
no hablamos del trabajo en casa.
366
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
¿Sí? ¿Por qué?
367
00:29:56,964 --> 00:29:59,508
Es una buena pregunta.
¿Por qué no hablamos del trabajo en casa?
368
00:29:59,716 --> 00:30:02,678
Eh... ¿estás en una relación sentimental?
369
00:30:03,053 --> 00:30:05,514
Estaba saliendo con alguien, pero...
370
00:30:06,098 --> 00:30:08,350
resulto ser un desgraciado mentiroso.
371
00:30:08,976 --> 00:30:10,227
Lamento escuchar eso.
372
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
¿Y hablabas de trabajo con tu chico?
373
00:30:12,855 --> 00:30:15,774
¿Con mi chico? No, en realidad no.
374
00:30:16,275 --> 00:30:20,445
Ves, así debería ser.
Todo en su sitio, es lo mejor.
375
00:30:21,280 --> 00:30:24,324
Genevieve es la que insiste
en hacer estas reuniones.
376
00:30:25,325 --> 00:30:28,662
Si fuese por mí,
jamás traería el trabajo a casa.
377
00:30:28,787 --> 00:30:29,788
Bueno,
378
00:30:32,416 --> 00:30:34,960
me alegro mucho de que lo haya hecho.
379
00:30:36,545 --> 00:30:37,421
Salud.
380
00:30:38,630 --> 00:30:39,506
Salud.
381
00:30:51,351 --> 00:30:54,438
- ¿Y qué te pareció Genevieve?
- ¿A qué te refieres?
382
00:30:54,605 --> 00:30:58,150
A que ella es el cliché
de la esposa trofeo, ¿no crees?
383
00:30:58,775 --> 00:31:01,778
- Supongo. Sí.
- No hay nada de malo en admitirlo.
384
00:31:01,987 --> 00:31:03,280
Se supone que todos la deseamos.
385
00:31:03,864 --> 00:31:05,741
Si bateara para ese lado,
me acostaría con ella.
386
00:31:06,366 --> 00:31:08,785
Su existencia radica en eso,
al igual que la casa.
387
00:31:09,953 --> 00:31:11,246
¿Queremos acostarnos con la casa?
388
00:31:11,413 --> 00:31:14,875
No, la casa no, la...
La esposa joven atractiva,
389
00:31:14,958 --> 00:31:18,712
es la manera de Crane de mostrarnos
que vive el sueño.
390
00:31:22,424 --> 00:31:24,092
¿Y desde hace cuánto están juntos?
391
00:31:25,177 --> 00:31:28,847
No lo sé. Creo que desde
que la primera esposa desapareció.
392
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
- ¿Desapareció?
- Sí.
393
00:31:33,018 --> 00:31:35,062
Y eventualmente declarada muerta.
394
00:31:36,939 --> 00:31:39,024
- Ella era...
- ¿Joven y atractiva?
395
00:31:39,650 --> 00:31:40,609
No.
396
00:31:41,401 --> 00:31:42,819
Vieja y millonaria.
397
00:32:16,103 --> 00:32:17,229
Claire, ella es mi esposa.
398
00:32:17,312 --> 00:32:18,689
Ella es mi esposa...
399
00:32:53,765 --> 00:32:54,641
Déjame en paz.
400
00:32:55,934 --> 00:32:57,769
- Tenemos que hablar.
- ¿Me seguiste hasta acá?
401
00:32:58,228 --> 00:32:59,771
Dijiste que los domingos
venias para acá.
402
00:33:01,106 --> 00:33:02,649
- Déjame sola.
- No quieres eso.
403
00:33:03,025 --> 00:33:04,401
¡No me digas lo que quiero!
404
00:33:04,693 --> 00:33:06,278
Sí, tienes razón. Eso sonó mal.
405
00:33:07,863 --> 00:33:08,739
Tienes que irte.
406
00:33:20,375 --> 00:33:22,544
Me estaba volviendo loca.
No devuelves mis llamadas.
407
00:33:22,628 --> 00:33:24,046
¡Vaya, me pregunto por qué!
408
00:33:24,463 --> 00:33:26,089
¿Por qué viniste? Alguien nos puede ver.
409
00:33:26,215 --> 00:33:28,425
- Lo sé, no lo pensé.
- ¿Y ahora nos escondemos?
410
00:33:28,759 --> 00:33:30,552
Yo no soy así.
No me involucro en aventuras.
411
00:33:30,677 --> 00:33:32,638
- Yo tampoco.
- Oh, por favor, Eve.
412
00:33:33,096 --> 00:33:34,264
¿O debería llamarte Genevieve?
413
00:33:35,098 --> 00:33:36,266
Ocultaste tu verdadero nombre.
414
00:33:38,060 --> 00:33:39,937
Mi mamá siempre me llamó Eve
415
00:33:40,479 --> 00:33:43,273
Me salió así cuando te conocí.
416
00:33:44,149 --> 00:33:45,067
Es la verdadera yo.
417
00:33:45,734 --> 00:33:46,610
Por favor.
418
00:33:46,735 --> 00:33:48,487
- Claire.
- ¿Qué?
419
00:33:49,112 --> 00:33:49,988
Lo siento.
420
00:33:51,698 --> 00:33:54,368
Estoy intentando encontrar una manera
de contarte de mi situación.
421
00:33:54,451 --> 00:33:56,787
- Querrás decir matrimonio.
- Era muy joven cuando lo conocí.
422
00:33:57,329 --> 00:34:00,082
Y funcionó, por un rato,
pero las cosas cambian.
423
00:34:00,874 --> 00:34:01,834
Se aburrió de mí.
424
00:34:01,959 --> 00:34:04,211
Desde hace unos años
vivimos vidas separadas.
425
00:34:04,294 --> 00:34:05,796
Anoche no me pareció eso.
426
00:34:06,046 --> 00:34:07,631
Es para lo que sirvo, para el show.
427
00:34:07,965 --> 00:34:10,425
Rara vez dormimos juntos,
y cuando lo hacemos, es...
428
00:34:10,759 --> 00:34:12,844
- Todo está mal.
- Eso es irrelevante. ¡Estás casada!
429
00:34:12,969 --> 00:34:15,514
Para él, no soy una esposa.
Soy un trofeo de fiesta.
430
00:34:15,848 --> 00:34:18,016
Otra cosa más que le gusta mostrar.
431
00:34:19,685 --> 00:34:20,893
¿Él sabe del apartamento?
432
00:34:23,230 --> 00:34:24,940
Sí, pero cree que lo tengo alquilado.
433
00:34:25,940 --> 00:34:28,277
Lo heredé de mis padres y me lo quedé
434
00:34:28,360 --> 00:34:30,279
porque es lo único que es mío.
435
00:34:30,779 --> 00:34:32,572
Y un lugar ideal
para llevar a tus amantes.
436
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
- Eso cambió contigo.
- Ah, porque soy diferente.
437
00:34:38,453 --> 00:34:39,996
Tú sabes que hay algo entre nosotros.
438
00:34:40,581 --> 00:34:43,375
Ya no es casual, y no estoy segura
si alguna vez lo fue.
439
00:34:43,792 --> 00:34:46,753
Claire, me estoy enamorando de ti.
440
00:34:49,464 --> 00:34:50,382
¡Claire!
441
00:35:03,520 --> 00:35:04,855
Scott
Veámonos para almorzar.
442
00:35:04,938 --> 00:35:06,565
DE INMEDIATO.
443
00:35:12,321 --> 00:35:13,614
Muy buen trabajo, Claire.
444
00:35:13,739 --> 00:35:16,200
Desarrollar la envasadora
va a ser un gran proyecto.
445
00:35:16,867 --> 00:35:18,035
Era lo que estaba buscando.
446
00:35:19,953 --> 00:35:22,164
¿Sabes cuál de mis edificios
es el que me da más orgullo?
447
00:35:24,208 --> 00:35:26,502
No se puede ver desde aquí.
Te daré una pista.
448
00:35:27,503 --> 00:35:30,422
El 225 Shady Grove
en el municipio Foxtown.
449
00:35:31,423 --> 00:35:32,382
La casa de acogida.
450
00:35:33,884 --> 00:35:35,469
- Segundas oportunidades.
- Sí.
451
00:35:37,095 --> 00:35:39,765
Esa casa de acogida fue
el proyecto personal
452
00:35:39,848 --> 00:35:40,682
de mi primera esposa,
453
00:35:40,933 --> 00:35:42,351
y también fue el mío.
454
00:35:45,312 --> 00:35:47,272
Annabelle se entregó
en cuerpo y alma a ello.
455
00:35:47,940 --> 00:35:49,650
A ella le hubiera gustado
ser enterrada allí.
456
00:35:50,025 --> 00:35:50,901
Es...
457
00:35:52,528 --> 00:35:54,112
un lugar sagrado, ¿sabes?
458
00:35:55,405 --> 00:35:56,490
Les estoy muy agradecida
459
00:35:57,699 --> 00:35:58,659
a ambos.
460
00:35:59,868 --> 00:36:03,497
Verás, después de que mi familia murió,
me metí en problemas, entré en el sistema.
461
00:36:04,623 --> 00:36:06,458
Cuando salí, Segundas oportunidades...
462
00:36:09,211 --> 00:36:11,046
Ese fue mi hogar
cuando realmente necesité uno.
463
00:36:13,465 --> 00:36:14,675
¿Anoche te divertiste?
464
00:36:16,593 --> 00:36:17,511
Sí.
465
00:36:18,887 --> 00:36:20,222
¿Qué piensas de Genevieve?
466
00:36:21,348 --> 00:36:23,350
¿Su esposa? Es muy agradable.
467
00:36:24,393 --> 00:36:25,435
Muy agradable.
468
00:36:33,318 --> 00:36:36,154
Dicen que el amor es más mortífero
que el fuego.
469
00:36:37,948 --> 00:36:38,907
El doble de calor,
470
00:36:40,742 --> 00:36:42,077
diez veces la destrucción.
471
00:36:43,704 --> 00:36:46,123
Es bastante interesante casarte
con alguien más joven.
472
00:36:47,416 --> 00:36:49,251
Ojalá hubieras visto
como ella solía verme.
473
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Como si yo fuese todo.
474
00:36:56,175 --> 00:36:58,010
Y ahora ni siquiera sé de su día a día.
475
00:37:00,304 --> 00:37:01,805
Probablemente se acueste
con alguien.
476
00:37:04,892 --> 00:37:06,476
Pero no importa, porque...
477
00:37:07,853 --> 00:37:08,770
no importa qué pase,
478
00:37:11,023 --> 00:37:12,274
nunca la voy a dejar ir.
479
00:37:14,484 --> 00:37:15,527
¿Y sabes por qué, Claire?
480
00:37:21,241 --> 00:37:22,701
Porque si llegase a perderla,
481
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
podrían venir por mis posesiones
realmente valiosas.
482
00:38:24,763 --> 00:38:25,931
No pensé que volvería a verte.
483
00:38:27,266 --> 00:38:28,308
Igual yo.
484
00:38:29,643 --> 00:38:30,561
¿Qué cambió?
485
00:38:32,980 --> 00:38:36,233
- ¿Puedo culpar al calor?
- Gracias a Dios por el calor.
486
00:38:42,364 --> 00:38:43,490
Él no te respeta.
487
00:38:44,950 --> 00:38:46,243
Dijo que eras su propiedad.
488
00:38:47,619 --> 00:38:49,538
Me sorprendí de lo mal que me lo tomé.
489
00:38:50,956 --> 00:38:53,083
Me sentí muy mal al no poder defenderte.
490
00:38:53,917 --> 00:38:57,004
Es lindo gesto,
pero no necesitas defenderme.
491
00:39:01,133 --> 00:39:02,384
Defiendo a los que amo.
492
00:39:04,303 --> 00:39:05,262
Tenías razón.
493
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Esto nunca fue casual.
494
00:39:10,058 --> 00:39:11,101
¿Y ahora qué haremos?
495
00:39:19,735 --> 00:39:22,154
Tenemos que ser cuidadosas.
Esto se puede poner feo.
496
00:39:23,947 --> 00:39:25,824
A Scott Crane no le gusta perder.
497
00:39:28,785 --> 00:39:29,703
A mí tampoco.
498
00:39:47,763 --> 00:39:49,806
Eve
¿Piscina? ¿10?
499
00:40:00,609 --> 00:40:04,071
Ah, sí. Se me olvidó decirte.
Mañana saldré de la ciudad.
500
00:40:06,031 --> 00:40:09,326
- ¿A dónde?
- Seattle. Unas reuniones aburridas.
501
00:40:10,536 --> 00:40:11,453
De acuerdo.
502
00:40:12,412 --> 00:40:13,539
¿Me vas a extrañar?
503
00:40:16,500 --> 00:40:17,376
Quizás.
504
00:40:18,043 --> 00:40:18,919
Definitivamente.
505
00:40:20,671 --> 00:40:21,588
Definitivamente.
506
00:40:40,357 --> 00:40:41,441
Discúlpenos.
507
00:40:45,070 --> 00:40:46,947
Vamos, la piscina tiene una vista genial.
508
00:40:52,452 --> 00:40:53,495
¡Dios mío!
509
00:40:58,876 --> 00:41:01,086
Mentira. Mentira. Me estás mintiendo.
510
00:41:01,670 --> 00:41:03,255
¡Solo estás tratando de hacerme enojar!
511
00:41:04,006 --> 00:41:06,008
¿Cómo te atreves? ¿Cómo ella se atreve?
512
00:41:09,219 --> 00:41:11,263
¿Quién se cree ella que es? Yo...
513
00:41:11,430 --> 00:41:13,307
No. Ah, estás en casa.
514
00:41:13,765 --> 00:41:14,766
Ahora no.
515
00:41:15,184 --> 00:41:17,311
No, no. Tú quédate allí.
516
00:41:17,477 --> 00:41:18,896
¿Quieres dejarle un mensaje?
517
00:41:28,155 --> 00:41:29,406
Scott...
518
00:42:04,399 --> 00:42:05,317
Ve a casa.
519
00:42:06,735 --> 00:42:08,195
Sabrás de él cuando necesite algo.
520
00:42:14,868 --> 00:42:16,203
Hola, Scott. Es Claire.
521
00:42:16,495 --> 00:42:20,457
Estoy en casa, pero si necesitas algo,
a cualquier hora,
522
00:42:20,541 --> 00:42:21,542
estoy aquí, claro.
523
00:42:22,584 --> 00:42:23,710
Adiós.
524
00:42:30,717 --> 00:42:34,596
Scott Crane
lo sé
525
00:42:50,445 --> 00:42:52,239
Esta es Eve. Deja un mensaje.
526
00:43:48,003 --> 00:43:48,921
¿Scott?
527
00:44:00,807 --> 00:44:02,267
Scott, es Claire.
528
00:44:12,402 --> 00:44:13,278
¿Scott?
529
00:44:40,347 --> 00:44:41,265
¿Scott?
530
00:45:01,285 --> 00:45:02,160
¿Scott?
531
00:45:41,700 --> 00:45:42,784
¿Has sabido de él?
532
00:45:43,493 --> 00:45:44,828
No desde que se fue ayer.
533
00:45:58,383 --> 00:45:59,259
¿Qué está pasando?
534
00:46:01,595 --> 00:46:02,721
- Nada.
- ¿Estás bien?
535
00:46:03,764 --> 00:46:05,224
Actúas de manera extraña esta mañana.
536
00:46:05,724 --> 00:46:06,600
Estoy bien.
537
00:46:08,060 --> 00:46:09,436
Mira, Claire, yo...
538
00:46:10,854 --> 00:46:13,440
Quería disculparme por la manera
que te traté.
539
00:46:14,274 --> 00:46:16,652
He estado estresado con el trabajo,
y mi papá, y...
540
00:46:17,736 --> 00:46:18,612
Me descargué contigo.
541
00:46:20,447 --> 00:46:21,323
Gracias.
542
00:46:22,699 --> 00:46:23,575
¿Scott llegó?
543
00:46:24,952 --> 00:46:25,827
No.
544
00:46:27,204 --> 00:46:28,163
No sé dónde está.
545
00:46:29,623 --> 00:46:30,499
¿Está molesto contigo?
546
00:46:31,041 --> 00:46:34,837
Mira, si hiciste algo mal, reconócelo.
547
00:46:35,254 --> 00:46:36,255
Él odia las excusas.
548
00:46:37,464 --> 00:46:38,340
Gracias.
549
00:46:39,007 --> 00:46:40,133
- De nada.
- Bien.
550
00:46:49,977 --> 00:46:51,061
- Hola.
- Hola, ¿cómo está?
551
00:46:51,144 --> 00:46:53,480
Soy el detective Parker.
Vengo a ver a Teddy.
552
00:46:59,069 --> 00:46:59,945
Gracias.
553
00:47:17,629 --> 00:47:18,505
¿Claire?
554
00:47:19,381 --> 00:47:20,257
¿Podemos hablar?
555
00:47:39,943 --> 00:47:44,031
Claire, este es el detective Parker.
La asistente del Sr. Crane, Claire Valens.
556
00:47:44,448 --> 00:47:47,034
Gracias, Teddy. ¿Nos puedes dejar solos?
557
00:47:49,786 --> 00:47:50,662
Por favor, siéntate.
558
00:47:53,373 --> 00:47:54,291
¿Juegas?
559
00:47:55,042 --> 00:47:55,918
¿Qué?
560
00:47:56,293 --> 00:47:57,961
- Tenis.
- No.
561
00:47:58,879 --> 00:47:59,838
¿Practicas algún deporte?
562
00:48:01,798 --> 00:48:02,841
Kickboxing.
563
00:48:02,925 --> 00:48:05,594
Kickboxing. Fantástico.
564
00:48:06,887 --> 00:48:08,764
¿Cuánto tiempo tienes siendo su asistente?
565
00:48:09,765 --> 00:48:11,099
Desde hace un par de semanas.
566
00:48:14,144 --> 00:48:15,312
¿Él está bien?
567
00:48:15,646 --> 00:48:18,690
Sinceramente, no lo sé.
¿Cuándo supiste de él por última vez?
568
00:48:20,192 --> 00:48:21,818
Ayer alrededor de las 3:00 p. m.
569
00:48:23,028 --> 00:48:23,904
Se fue temprano.
570
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
¿Es inusual en él, irse temprano?
571
00:48:26,281 --> 00:48:29,660
Sí, a menos que tenga reuniones.
572
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
¿Tenía alguna?
573
00:48:32,162 --> 00:48:35,415
No, ninguna que yo hubiera concertado.
574
00:48:36,333 --> 00:48:37,668
¿Supo de él después de eso?
575
00:48:39,253 --> 00:48:40,587
- Bueno...
- Disculpen el retraso.
576
00:48:41,213 --> 00:48:42,089
Un ojo rojo doble.
577
00:48:44,383 --> 00:48:45,926
Oh, hola.
578
00:48:46,260 --> 00:48:47,386
- Hola.
- Hola.
579
00:48:49,137 --> 00:48:50,889
- ¿Ustedes se conocen?
- Más o menos.
580
00:48:51,014 --> 00:48:51,890
Realmente no.
581
00:48:52,391 --> 00:48:54,184
¿Cuál de los dos?
¿Más o menos? ¿Realmente no?
582
00:48:54,268 --> 00:48:57,271
Nos hemos visto antes, tomamos un trago.
583
00:48:59,565 --> 00:49:02,442
Claire me decía que Scott Crane
se fue ayer a las 3:00 p. m.
584
00:49:02,693 --> 00:49:04,069
Y creo que me ibas a contar
585
00:49:04,152 --> 00:49:06,196
que sí supiste de él después de eso.
586
00:49:06,405 --> 00:49:08,448
Sí, me envió un mensaje anoche.
587
00:49:08,574 --> 00:49:09,658
¿Cómo a qué hora?
588
00:49:10,576 --> 00:49:11,493
Como a las 8:00.
589
00:49:12,119 --> 00:49:12,995
¿Y que dijo?
590
00:49:15,914 --> 00:49:17,207
¿Pueden decirme que está pasando?
591
00:49:17,749 --> 00:49:20,210
Esta mañana,
una mujer de limpieza encontró indicios
592
00:49:20,294 --> 00:49:22,171
de violencia en el dormitorio
del Sr. Crane.
593
00:49:22,713 --> 00:49:26,300
Sangre, señales de forcejeo.
Lo tratamos como una escena del crimen.
594
00:49:26,884 --> 00:49:29,636
Ahora, no estamos seguros si la sangre
es del Sr. Crane,
595
00:49:29,720 --> 00:49:31,013
pero si es de su tipo.
596
00:49:31,805 --> 00:49:35,934
No lo puedo creer. Yo...
Yo estuve allá anoche.
597
00:49:37,311 --> 00:49:39,021
¿Estuviste en su casa anoche?
598
00:49:39,897 --> 00:49:42,107
Dijiste que la última vez
que lo viste fue a las 3:00.
599
00:49:42,649 --> 00:49:43,817
Sí, es correcto.
600
00:49:43,942 --> 00:49:45,903
Y luego fui para allá después,
pero él no estaba.
601
00:49:46,445 --> 00:49:47,404
¿Cómo lo sabes?
602
00:49:51,700 --> 00:49:52,868
Porque entré.
603
00:49:53,660 --> 00:49:54,661
¿Tienes una llave?
604
00:49:56,747 --> 00:49:59,499
No, estaba abierto.
605
00:50:00,042 --> 00:50:00,918
¿Sin llave?
606
00:50:02,127 --> 00:50:03,921
- No estaba cerrada del todo.
- ¿Entreabierta?
607
00:50:04,796 --> 00:50:08,383
¿Es normal para ti entrar a una casa
sin invitación?
608
00:50:09,218 --> 00:50:11,303
¿O tenías una invitación?
609
00:50:12,638 --> 00:50:13,514
No.
610
00:50:13,597 --> 00:50:15,974
No, no es normal
o no tenías una invitación.
611
00:50:16,099 --> 00:50:19,019
- ¡Ambas!
- Claire, sabemos que es difícil.
612
00:50:19,186 --> 00:50:20,938
Estoy seguro de que estabas
preocupada por él,
613
00:50:21,021 --> 00:50:22,731
y antes de que perdamos el rumbo,
614
00:50:23,398 --> 00:50:25,025
dinos cuál fue el mensaje que te envió.
615
00:50:25,651 --> 00:50:26,527
¿Qué decía?
616
00:50:28,987 --> 00:50:32,741
Decía "lo sé".
Ese fue el mensaje que me envió.
617
00:50:35,285 --> 00:50:36,161
"Lo sé".
618
00:50:36,245 --> 00:50:38,455
¿Qué significa eso? ¿Qué sabe él?
619
00:50:42,125 --> 00:50:47,172
Significa, que creo que él sabe que yo...
620
00:50:48,465 --> 00:50:50,384
me he estado acostando con su esposa.
621
00:51:02,437 --> 00:51:05,190
Buena idea este café doble.
Esto va a tomar tiempo.
622
00:51:15,033 --> 00:51:17,953
Claire, ¿qué está pasando?
¿Scott está desaparecido?
623
00:51:18,912 --> 00:51:20,998
Su mujer de limpieza encontró sangre
en su dormitorio.
624
00:51:21,665 --> 00:51:24,042
- ¡Dios mío!
- ¿Qué demonios está pasando?
625
00:51:24,251 --> 00:51:25,335
Scott está perdido.
626
00:51:25,419 --> 00:51:27,671
- Su dormitorio está cubierto de sangre.
- No dije eso.
627
00:51:28,130 --> 00:51:29,715
¿Creen que está muerto?
628
00:51:30,382 --> 00:51:31,675
No estamos seguros.
629
00:51:32,885 --> 00:51:35,304
Discúlpenme, pero no estamos seguros
de nada por ahora.
630
00:51:35,762 --> 00:51:39,141
¿Alguno de ustedes es Lane Baxter Smith?
631
00:51:39,683 --> 00:51:41,935
- Sí, soy yo.
- Queremos hablar contigo, por favor.
632
00:51:42,811 --> 00:51:43,687
Por supuesto.
633
00:51:45,981 --> 00:51:47,191
Por acá.
634
00:51:54,156 --> 00:51:56,283
- Claire.
- Ya regreso.
635
00:51:57,659 --> 00:52:00,621
Hola, ¿ya te enteraste? Scott...
636
00:52:00,704 --> 00:52:02,456
Lo sé, volaré de regreso esta noche.
637
00:52:04,833 --> 00:52:05,959
Estoy muy asustada.
638
00:52:06,543 --> 00:52:07,878
¿La policía habló contigo?
639
00:52:08,545 --> 00:52:11,048
- Sí, están aquí ahora mismo.
- ¿Y qué les dijiste?
640
00:52:12,633 --> 00:52:15,177
¿Qué quieres decir con eso?
Les dije la verdad.
641
00:52:15,302 --> 00:52:17,221
- ¿Sobre nosotras?
- Sí.
642
00:52:19,348 --> 00:52:21,350
¿Hola?
643
00:52:22,059 --> 00:52:25,062
Sí, sí. De acuerdo. Eso está bien.
Hiciste lo correcto.
644
00:52:25,395 --> 00:52:28,023
Esto será extraño, pero eso no importa.
645
00:52:28,273 --> 00:52:30,692
Lo manejaremos juntas.
Avísame si te enteras de algo nuevo.
646
00:52:31,777 --> 00:52:32,778
¿De acuerdo?
647
00:52:33,862 --> 00:52:35,447
- De acuerdo.
- Te amo.
648
00:52:37,533 --> 00:52:38,825
Yo también. Gracias.
649
00:52:53,090 --> 00:52:54,383
¿Cuál es el número de vuelo?
650
00:52:54,842 --> 00:52:57,177
Sí. ¿Terminal? ¿Puerta?
651
00:52:57,678 --> 00:52:59,429
Listo. Gracias. Te debo una.
652
00:53:01,390 --> 00:53:03,058
La esposa de Crane llega a la medianoche.
653
00:53:03,433 --> 00:53:05,269
¿La traemos mañana
o vamos ahora?
654
00:53:05,561 --> 00:53:08,021
Traes a la asistente,
pero interroga a la esposa.
655
00:53:10,023 --> 00:53:12,901
Interrogaste a Genevieve cuando
la primera esposa de Crane desapareció.
656
00:53:14,611 --> 00:53:15,487
¿Cómo es ella?
657
00:53:16,363 --> 00:53:18,365
Ahí tienes el reporte. Tú me dirás.
658
00:53:18,824 --> 00:53:20,701
Pensaste que fue ella, y luego no.
659
00:53:23,829 --> 00:53:25,914
Genevieve se hacía llamar Eve
en ese entonces.
660
00:53:26,164 --> 00:53:29,209
Apenas saliendo de la adolescencia,
acostándose con un tipo mayor con dinero.
661
00:53:29,334 --> 00:53:33,213
Ella tenía motivo, ella y Crane tenían.
El dinero familiar de la primera esposa.
662
00:53:33,380 --> 00:53:35,132
Pero también un montón de otras personas.
663
00:53:35,841 --> 00:53:37,718
Verás, Crane lidiaba con gente
muy difícil.
664
00:53:38,051 --> 00:53:39,803
Permisos de construcción, sindicatos, etc.
665
00:53:39,887 --> 00:53:41,180
DESAPARECIDA
ANNABELLE CRANE
666
00:53:41,305 --> 00:53:42,848
¿Tengo que deletreártelo?
667
00:53:43,682 --> 00:53:45,267
- ¿Y ahora?
- ¿Ahora qué?
668
00:53:46,059 --> 00:53:48,020
- Motivo.
- Primero tú.
669
00:53:50,105 --> 00:53:53,358
Bueno, Crane y la segunda esposa
tenían un acuerdo prenupcial sólido.
670
00:53:53,525 --> 00:53:55,611
No hay póliza de seguros.
Él muere, no le toca nada.
671
00:53:56,111 --> 00:53:57,821
¿Y tu novia, su asistente?
672
00:53:59,615 --> 00:54:01,700
No le veo la ganancia para Claire.
673
00:54:02,201 --> 00:54:05,579
Admira a Crane, sobresale en su trabajo,
y sí, ella...
674
00:54:07,414 --> 00:54:09,208
admitió estar acostándose
con la esposa trofeo.
675
00:54:09,458 --> 00:54:12,044
Pero ¿qué? ¿Va a tirar su vida
por una aventura? No lo sé.
676
00:54:12,461 --> 00:54:14,671
Le atribuyes lógica
a la mente de una joven.
677
00:54:15,506 --> 00:54:16,840
- ¿En serio?
- En serio.
678
00:54:17,382 --> 00:54:19,426
Vamos, Parker.
Ya no puedes decir ese tipo de cosas.
679
00:54:19,510 --> 00:54:22,346
No, tú no puedes decir ese tipo de cosas.
Yo puedo decir lo que quiera.
680
00:54:22,638 --> 00:54:24,515
¿Qué me van a hacer?
¿Una jubilación temprana?
681
00:54:59,091 --> 00:55:00,008
Hola.
682
00:55:00,342 --> 00:55:01,885
Disculpa, no quería asustarte.
683
00:55:02,719 --> 00:55:05,097
¿Qué demonios haces aquí?
¿Cómo entraste?
684
00:55:05,597 --> 00:55:07,641
Por el callejón.
La ventana estaba abierta.
685
00:55:11,353 --> 00:55:12,855
Te llamé.
Creí que me habías oído.
686
00:55:12,980 --> 00:55:16,567
La dejé abierta porque no sirve el aire.
¿Por qué entras a escondidas aquí?
687
00:55:16,692 --> 00:55:18,735
- ¿Por qué no...?
- Pensé que no era buena idea
688
00:55:19,695 --> 00:55:21,280
que los policías me viesen acá.
689
00:55:21,405 --> 00:55:24,825
- Les conté sobre nosotras.
- Lo sé, pero aun así, me pidieron
690
00:55:25,534 --> 00:55:27,119
no pasar la noche en la casa.
691
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Todavía están revisando todo, buscando...
692
00:55:29,913 --> 00:55:31,498
No sé qué es lo que están buscando.
693
00:55:32,666 --> 00:55:34,793
Estoy muy preocupada por Scott.
694
00:55:36,003 --> 00:55:36,920
Yo también.
695
00:55:37,880 --> 00:55:38,839
¿Lo estás?
696
00:55:40,757 --> 00:55:41,717
¿Por qué lo preguntas?
697
00:55:43,594 --> 00:55:44,678
Me siento bastante culpable.
698
00:55:46,972 --> 00:55:47,890
Yo también.
699
00:55:50,100 --> 00:55:52,311
Lo que haya pasado
no tiene nada que ver con nosotras.
700
00:55:52,561 --> 00:55:54,104
¿Le dijiste a Scott sobre nosotras?
701
00:55:54,313 --> 00:55:56,064
No, para nada.
702
00:55:57,232 --> 00:55:58,108
Alguien lo hizo.
703
00:56:06,116 --> 00:56:07,326
Necesitas descansar.
704
00:56:11,038 --> 00:56:11,955
Sí.
705
00:56:13,415 --> 00:56:16,502
Sabes en dónde encontrarme,
si me necesitas.
706
00:56:20,088 --> 00:56:23,383
Sal por la puerta de enfrente.
Salir a escondidas parece sospechoso.
707
00:56:24,343 --> 00:56:27,137
Tienes razón.
No tenemos nada que esconder.
708
00:56:29,056 --> 00:56:29,973
Nunca más.
709
00:56:47,407 --> 00:56:49,159
- ¿Café?
- No, gracias.
710
00:56:49,243 --> 00:56:52,663
¿Estás segura? Lo hice yo.
No es la bazofia habitual.
711
00:56:55,541 --> 00:56:56,583
Bueno, sí.
712
00:57:08,011 --> 00:57:09,054
- Hola.
- Hola.
713
00:57:09,721 --> 00:57:11,431
Claire, por favor.
714
00:57:16,520 --> 00:57:18,647
- ¿Hay noticias de Scott?
- Sigue sin aparecer.
715
00:57:19,147 --> 00:57:21,191
La pelea en el dormitorio fue grande.
716
00:57:21,859 --> 00:57:23,485
Confirmamos su sangre.
717
00:57:24,361 --> 00:57:25,904
Por lo mínimo fue herido.
718
00:57:28,532 --> 00:57:29,408
¿Cómo se siente?
719
00:57:31,076 --> 00:57:32,578
Vernos a nosotros como inferiores.
720
00:57:34,037 --> 00:57:35,330
No lo había pensado así.
721
00:57:36,039 --> 00:57:37,666
¿Qué hacía en Seattle, Sra. Crane?
722
00:57:37,791 --> 00:57:39,793
- Reuniones.
- ¿Qué tipo de reuniones?
723
00:57:40,043 --> 00:57:42,588
¿Por qué Scott estaba molesto
cuando se fue de la oficina?
724
00:57:43,172 --> 00:57:44,256
Realmente no lo sé.
725
00:57:44,798 --> 00:57:46,550
¿Quizás por tu aventura con su esposa?
726
00:57:46,967 --> 00:57:48,719
- No.
- ¿Por qué no?
727
00:57:49,178 --> 00:57:52,973
Él no se hubiera marchado así.
Scott me hubiera confrontado.
728
00:57:53,348 --> 00:57:55,309
¿Qué me puedes contar de Claire Valens?
729
00:57:56,185 --> 00:57:57,102
¿Qué quieres saber?
730
00:57:57,811 --> 00:58:00,606
Hemos estado investigando un poco, Claire,
731
00:58:01,023 --> 00:58:04,943
y resulta ser que no eres extraña
a los encuentros con la policía.
732
00:58:05,694 --> 00:58:07,237
Parece que tu niñez no fue fácil.
733
00:58:10,157 --> 00:58:11,533
Mis padres hicieron lo que pudieron.
734
00:58:12,826 --> 00:58:16,663
Tus padres y tu hermana murieron quemados
en los complejos de la avenida Powell.
735
00:58:16,747 --> 00:58:18,373
- El fallo eléctrico...
- Sé el cuento.
736
00:58:19,541 --> 00:58:21,210
Dios, eso debió ser devastador, Claire.
737
00:58:21,793 --> 00:58:23,045
Apenas habías cumplido 15,
738
00:58:23,921 --> 00:58:26,548
y seis meses después te arrestaron
por incendio premeditado,
739
00:58:26,632 --> 00:58:27,966
en el que el arrendador...
740
00:58:28,091 --> 00:58:30,427
- Querrás decir bastardo.
- …sufrió graves quemaduras.
741
00:58:31,929 --> 00:58:32,971
¿Tratabas de hacerle daño?
742
00:58:41,897 --> 00:58:42,773
No.
743
00:58:44,066 --> 00:58:45,609
Esa fue tu declaración a la policía.
744
00:58:45,734 --> 00:58:47,319
Es lo que les estoy diciendo ahora.
745
00:58:48,654 --> 00:58:52,366
Mi familia murió en un incendio eléctrico
porque el edificio no estaba en regla.
746
00:58:52,908 --> 00:58:56,370
Quizás si los millones de dólares
que la ciudad le da a los policías
747
00:58:56,453 --> 00:58:59,915
se los devolviesen a la comunidad,
hoy ellos estarían vivos.
748
00:59:04,545 --> 00:59:07,339
Bueno, saliste del reformatorio
cuando cumpliste 18,
749
00:59:07,422 --> 00:59:09,216
y luego fuiste a un hogar
de acogida, ¿cierto?
750
00:59:09,716 --> 00:59:11,260
Un lugar llamado Segundas oportunidades.
751
00:59:11,802 --> 00:59:13,637
Y ahí fue dónde conociste a Scott Crane.
752
00:59:14,847 --> 00:59:15,848
¿Sra. Crane?
753
00:59:16,014 --> 00:59:17,641
No sé qué quieren que les diga.
754
00:59:18,100 --> 00:59:20,269
Claire estaba en tu casa
la noche que Scott desapareció.
755
00:59:20,394 --> 00:59:21,812
Sabes por qué preguntamos por ella.
756
00:59:21,895 --> 00:59:25,065
Clare nunca le haría daño a Scott.
Ella lo idolatra.
757
00:59:25,482 --> 00:59:28,986
¿Es correcto decir que estabas
obsesionada con Scott Crane?
758
00:59:29,695 --> 00:59:30,779
No.
759
00:59:32,072 --> 00:59:33,949
Estabas inspirada por él.
760
00:59:34,032 --> 00:59:37,244
Seguiste su carrera,
obtuviste un trabajo en su compañía,
761
00:59:37,411 --> 00:59:40,372
te convertiste en su asistente,
e incluso te acostaste con su esposa.
762
00:59:41,415 --> 00:59:44,168
- No sabía que Eve era su esposa.
- ¿En serio?
763
00:59:44,251 --> 00:59:46,044
Porque parecías saber
todo lo demás sobre él.
764
00:59:46,378 --> 00:59:47,254
Eso no es verdad.
765
00:59:47,337 --> 00:59:49,173
¿Qué hiciste después de que te enteraste
766
00:59:49,256 --> 00:59:51,008
que Eve estaba casada con tu jefe?
767
00:59:51,383 --> 00:59:53,969
¿Dejaste de verla? ¿Se lo dijiste a él?
768
00:59:54,344 --> 00:59:55,304
¿Qué hiciste?
769
00:59:58,849 --> 01:00:03,645
Tu novia estaba casada con tu jefe.
Tu mentor, tu modelo a seguir.
770
01:00:03,812 --> 01:00:06,106
¿Qué hiciste cuando te enteraste?
771
01:00:06,231 --> 01:00:08,066
- Compañero, oye...
- Es una pregunta simple.
772
01:00:11,862 --> 01:00:15,115
Mira, Claire,
estás bajo mucho estrés, ¿no?
773
01:00:15,699 --> 01:00:18,285
¿Quieres descansar un poco?
¿Quisieras eso?
774
01:00:25,375 --> 01:00:26,376
Tómate tu tiempo.
775
01:00:57,241 --> 01:00:58,116
Espera.
776
01:00:58,700 --> 01:01:02,204
Pelos encontrados en la habitación
coinciden con el ADN de la taza de Claire,
777
01:01:02,746 --> 01:01:04,122
y algunos tienen sangre de Crane.
778
01:01:04,373 --> 01:01:06,667
- ¿No te lo dije?
- ¿Orden de registro de su apartamento?
779
01:01:07,209 --> 01:01:09,044
No, vamos para allá ahora.
Que nos las lleven.
780
01:01:22,808 --> 01:01:23,684
Hola, Manny.
781
01:01:23,851 --> 01:01:25,644
Me sigue dando tu contestadora.
782
01:01:25,727 --> 01:01:26,979
- ¿Dónde estás?
- En casa.
783
01:01:27,187 --> 01:01:29,731
- Tienes que salir de ahí.
- ¿Qué? ¿Por qué?
784
01:01:30,148 --> 01:01:31,400
La policía estuvo por aquí.
785
01:01:31,525 --> 01:01:34,111
Tienen pruebas tuyas.
Tu pelo con la sangre de alguien.
786
01:01:34,444 --> 01:01:35,362
Eso es imposible.
787
01:01:35,904 --> 01:01:37,114
Van a ir a registrar todo.
788
01:01:37,364 --> 01:01:38,782
No tengo nada que esconder.
789
01:01:39,032 --> 01:01:40,075
¿Estás segura de eso?
790
01:01:40,284 --> 01:01:41,827
Me parece que estás siendo incriminada.
791
01:01:42,452 --> 01:01:44,955
A menos que tengas dinero
para un abogado de verdad, vete.
792
01:01:45,330 --> 01:01:47,708
Créeme, tuve un defensor público.
793
01:02:05,392 --> 01:02:07,519
¿Claire? Este es el detective Leonard.
794
01:02:09,563 --> 01:02:11,356
¿Claire? ¿Podemos hablar?
795
01:02:55,108 --> 01:02:57,110
De acuerdo. Me cae bien.
796
01:02:58,278 --> 01:02:59,530
Iré por calle Canal.
797
01:03:20,634 --> 01:03:23,637
¿Claire? Es Arlo.
No te conviene hacer esto.
798
01:03:24,763 --> 01:03:25,681
Por favor, llámame.
799
01:03:42,155 --> 01:03:44,449
¿Crees que Eve fue la que me delató
con la policía?
800
01:03:44,700 --> 01:03:46,785
Sé que te gusta y todo,
pero no confío en ella.
801
01:03:47,369 --> 01:03:48,245
¿Por qué?
802
01:03:48,370 --> 01:03:49,872
Bueno, nunca me mira a los ojos.
803
01:03:49,955 --> 01:03:52,541
Me hace extrañar a la dueña
del apartamento. Era encantadora.
804
01:03:54,168 --> 01:03:55,085
¿Qué?
805
01:03:55,627 --> 01:03:58,797
Pensé que lo había heredado de sus padres.
806
01:03:58,964 --> 01:04:02,968
No, se lo alquila a la Srta. Jeffreys.
Se mudó a casa de su hijo en el este.
807
01:04:03,719 --> 01:04:04,970
¿Cuándo?
808
01:04:05,345 --> 01:04:06,889
No lo sé, el mes pasado.
809
01:04:12,477 --> 01:04:13,478
Necesito un favor.
810
01:04:30,829 --> 01:04:32,623
Claire, ¿qué demonios está pasando?
811
01:04:33,165 --> 01:04:34,458
¿Qué le dijiste a los policías?
812
01:04:34,791 --> 01:04:37,628
Les dije que estaban locos si pensaban
que tú le habías hecho daño a Scott.
813
01:04:37,753 --> 01:04:40,714
- Pero, Claire, no puedes salir corriendo.
- Lo sé.
814
01:04:41,423 --> 01:04:45,677
Lo sé, me quiero entregar,
pero estoy asustada. ¿Me llevarías?
815
01:04:45,761 --> 01:04:48,430
¿A la estación de policía? Sí, claro.
816
01:04:48,847 --> 01:04:49,723
¿Dónde estás?
817
01:04:50,599 --> 01:04:51,475
Estoy en el parque,
818
01:04:52,434 --> 01:04:53,310
cerca del mar.
819
01:04:56,271 --> 01:04:57,981
- Apúrate.
- De acuerdo.
820
01:05:42,651 --> 01:05:44,611
Puerta Delantera
Desbloqueada
821
01:07:14,451 --> 01:07:16,453
EVE WHITE
Depósitos
822
01:07:23,877 --> 01:07:26,380
EVE WHITE
CONSULTORA INMOBILIARIA
823
01:07:31,635 --> 01:07:34,930
SERVICIOS INMOBILIARIOS
OBTENGA DINERO POR SU CASA
824
01:07:43,355 --> 01:07:44,356
LLAMANDO
825
01:09:31,296 --> 01:09:32,589
¿Qué haces aquí?
826
01:09:34,466 --> 01:09:35,551
¿Por qué tienes un cuchillo?
827
01:09:35,759 --> 01:09:38,386
Para protegerme.
Alguien entró a mi apartamento.
828
01:09:38,470 --> 01:09:40,055
Ni siquiera es tuyo. No lo heredaste.
829
01:09:40,848 --> 01:09:42,808
Claire, me estás asustando.
830
01:09:42,975 --> 01:09:45,269
¿Alquilaste este lugar porque sabias
que usaba la piscina?
831
01:09:46,228 --> 01:09:49,147
- ¿Cuánto tiempo llevas siguiéndome?
- Ahora estás siendo paranoica.
832
01:09:54,069 --> 01:09:56,071
Tú mataste a tu esposo, sé que lo hiciste.
833
01:09:56,405 --> 01:09:58,031
¡Basta! Tú...
834
01:09:58,156 --> 01:10:00,200
Tú estabas en la casa esa noche.
Yo estaba fuera.
835
01:10:00,284 --> 01:10:03,787
Qué conveniente. Plantaste mi pelo.
Me tendiste una trampa.
836
01:10:04,121 --> 01:10:06,540
Claire, estás comportándote inestable.
837
01:10:07,165 --> 01:10:09,376
Como que quizás quieras herirme, ¿sí?
¿Por qué no...?
838
01:10:39,823 --> 01:10:40,741
¿Parker?
839
01:10:41,742 --> 01:10:42,618
Sí.
840
01:10:46,872 --> 01:10:48,457
El pica hielo de la cocina de Crane.
841
01:10:50,792 --> 01:10:51,960
Quizás sea el arma homicida.
842
01:10:52,461 --> 01:10:53,921
Parece muy obvio, ¿no?
843
01:11:20,948 --> 01:11:24,535
ENVASADORA IRONSIDE
844
01:11:30,541 --> 01:11:31,416
Habla Dave.
845
01:11:31,708 --> 01:11:33,335
Hola, Dave. Es Claire Valens.
846
01:11:33,752 --> 01:11:34,711
Hola, Claire.
847
01:11:35,087 --> 01:11:37,756
Tus chicos están aquí,
estoy sacando lo último de lo nuestro.
848
01:11:37,881 --> 01:11:40,133
- ¿Todo bien?
- Sí, solo estaba
849
01:11:40,259 --> 01:11:43,512
terminando mi reporte interno del trato
y tenía una pregunta rápida.
850
01:11:43,929 --> 01:11:45,180
¿Conoces a una Eve White?
851
01:11:46,014 --> 01:11:47,099
¿Eve? Sí, claro.
852
01:11:48,433 --> 01:11:50,602
¿Alguna vez discutiste vender
la envasadora con ella?
853
01:11:52,980 --> 01:11:54,064
Claro.
854
01:11:55,399 --> 01:11:56,316
¿Pasa algo?
855
01:11:57,192 --> 01:12:01,154
Estoy confundido. Eve me dijo
que había conseguido un comprador.
856
01:12:01,905 --> 01:12:03,490
¿Ella no fue la que los contactó?
857
01:12:07,703 --> 01:12:09,413
- ¿Claire?
- Sí, claro. Por supuesto.
858
01:12:09,496 --> 01:12:11,081
Solo lo estaba confirmando, entonces...
859
01:12:11,540 --> 01:12:12,416
Gracias.
860
01:12:18,422 --> 01:12:19,923
Está ubicado muy bien, frente al agua.
861
01:12:20,007 --> 01:12:21,341
Solía ser una envasadora.
862
01:12:21,425 --> 01:12:22,718
Sí, Envasadora Ironside.
863
01:12:29,766 --> 01:12:32,186
No deberías estar aquí.
Los policías no dejan de entrar y salir.
864
01:12:35,439 --> 01:12:37,357
Seguro me van a despedir por esto.
865
01:12:38,984 --> 01:12:40,986
Ahí. Justo después de que me voy.
866
01:12:54,458 --> 01:12:56,502
¿Alquilaste aquí porque sabias
que usaba la piscina?
867
01:12:57,503 --> 01:12:58,795
¿Cuánto tiempo llevas siguiéndome?
868
01:12:59,213 --> 01:13:00,339
¡Basta!
869
01:13:06,345 --> 01:13:08,514
- ¿Ahora qué?
- Me tengo que ir de aquí.
870
01:13:09,014 --> 01:13:09,932
De acuerdo.
871
01:13:15,938 --> 01:13:16,855
Gracias.
872
01:13:20,984 --> 01:13:22,444
No puedo creerlo.
873
01:13:22,945 --> 01:13:24,530
¿Están seguros que es la sangre de Scott?
874
01:13:25,113 --> 01:13:26,198
Desafortunadamente, sí.
875
01:13:26,823 --> 01:13:30,327
El picahielo está limpio,
pero hay rastros de sangre de Scott.
876
01:13:30,827 --> 01:13:31,703
Yo solo...
877
01:13:31,828 --> 01:13:34,039
No puedo creer que Claire
haya podido hacer algo así.
878
01:13:35,082 --> 01:13:37,626
- Incluso después de...
- Ella mencionó kickboxing.
879
01:13:37,793 --> 01:13:39,127
Parece que es bastante buena.
880
01:13:43,841 --> 01:13:45,092
¿Ella dijo algo más?
881
01:13:46,343 --> 01:13:47,261
Lo que les dije.
882
01:13:48,679 --> 01:13:50,764
Intentaba llevarla a ustedes.
883
01:13:53,225 --> 01:13:54,810
Probablemente fue mejor que no ocurriera.
884
01:13:55,102 --> 01:13:57,187
¿Las dos caminando juntas
a una estación de policía?
885
01:13:58,564 --> 01:13:59,982
A los medios le hubiese gustado, ¿no?
886
01:14:00,274 --> 01:14:01,149
Sí.
887
01:14:01,817 --> 01:14:04,653
Sí, y los paralelos entre este
y el caso de Annabelle Crane
888
01:14:04,736 --> 01:14:06,280
son muy repetitivos
como para ignorarlos.
889
01:14:06,822 --> 01:14:09,575
Porque cuando su primera esposa
desapareció,
890
01:14:09,658 --> 01:14:11,243
era Scott Crane quien estaba fuera,
891
01:14:11,326 --> 01:14:14,079
y tú te quedaste para negar
lo que parecía una aventura
892
01:14:14,162 --> 01:14:16,498
- que los dos estaban teniendo.
- Pero no fue así.
893
01:14:17,583 --> 01:14:19,918
Scott en ese momento
era como un mentor para mí.
894
01:14:20,002 --> 01:14:22,212
Tú conociste al Sr. Crane
en Segundas oportunidades.
895
01:14:22,713 --> 01:14:24,631
Llegaste allí después de cumplir
cargos por drogas,
896
01:14:24,715 --> 01:14:26,758
pero dices que no estaban
románticamente involucrados.
897
01:14:26,842 --> 01:14:28,010
Eso llegó después.
898
01:14:28,594 --> 01:14:30,971
Fui su apoyo después de que perdió
a su esposa.
899
01:14:38,312 --> 01:14:41,648
Solo hay una cosa más que no tengo claro.
900
01:14:42,441 --> 01:14:44,943
¿Cuánta interacción tuviste
con la víctima?
901
01:14:45,652 --> 01:14:47,279
Digo, con Annabelle Crane.
902
01:14:47,821 --> 01:14:49,281
¿De verdad vamos a hacer esto ahora?
903
01:14:49,448 --> 01:14:52,159
¿Mientras me dices que mi novia
probablemente mató a mi esposo?
904
01:14:52,284 --> 01:14:54,870
No es la súplica más adorable de compasión
que he escuchado, Eve.
905
01:14:56,079 --> 01:14:58,749
Pero no, no vamos a hacer esto ahora.
906
01:15:08,175 --> 01:15:09,343
Vaya manera de apoyarme.
907
01:15:10,093 --> 01:15:11,512
Mira, vamos. Yo no iba a...
908
01:15:11,637 --> 01:15:14,515
Annabelle Crane fue un caso difícil.
Fue un momento rudo personalmente.
909
01:15:14,640 --> 01:15:17,309
- Lo sé.
- Sin evidencias físicas, solo rumores,
910
01:15:17,518 --> 01:15:19,978
y mi esposa se estaba muriendo, Arlo.
Pero hice mi trabajo.
911
01:15:20,145 --> 01:15:21,563
Parker, no trato de...
912
01:15:26,068 --> 01:15:26,944
Parker.
913
01:15:29,780 --> 01:15:30,656
¿Dónde?
914
01:16:09,069 --> 01:16:09,945
Vamos.
915
01:16:37,931 --> 01:16:39,349
Obituarios
916
01:16:44,730 --> 01:16:46,732
SOLICITUD DE RECLAMACIÓN DE SEGURO
Susan Parker
917
01:16:46,940 --> 01:16:49,568
{\an8}Esta solicitud ha sido denegada.
918
01:16:53,530 --> 01:16:57,075
HOMICIDIO ESCANDALOSO EN CASA DE ACOGIDA
Heredera Millonaria Perdida
919
01:16:59,828 --> 01:17:01,580
Número Privado
920
01:17:03,081 --> 01:17:04,208
Habla el detective Leonard.
921
01:17:04,750 --> 01:17:06,960
Arlo, me preguntaba,
922
01:17:07,085 --> 01:17:09,880
¿te llamaron así por el hijo
de Woody Guthrie?
923
01:17:11,131 --> 01:17:12,174
Claire.
924
01:17:13,008 --> 01:17:14,009
Me alegra que llames.
925
01:17:14,843 --> 01:17:15,761
Entonces...
926
01:17:16,303 --> 01:17:17,262
¿un número prepago?
927
01:17:17,596 --> 01:17:19,223
Cuando cuelgue lo voy a apagar.
928
01:17:20,057 --> 01:17:21,391
¿Por qué no vienes a la estación?
929
01:17:21,683 --> 01:17:23,393
Es la única manera de resolver esto.
930
01:17:23,560 --> 01:17:25,521
No me quiero arriesgar.
Nunca saldría de allí.
931
01:17:26,730 --> 01:17:27,898
Lo encontramos, Claire.
932
01:17:28,690 --> 01:17:30,025
Encontramos el cuerpo de Crane.
933
01:17:31,610 --> 01:17:32,778
En la envasadora Ironside.
934
01:17:34,112 --> 01:17:36,365
Debieron haberlo llevado para allá
post mortem.
935
01:17:36,823 --> 01:17:39,243
Y luego alguien volvió
y prendió el cuerpo en llamas.
936
01:17:41,411 --> 01:17:43,830
Y yo, con antecedentes
por incendio premeditado.
937
01:17:45,332 --> 01:17:47,125
Debes investigar,
Eve me está incriminando.
938
01:17:47,251 --> 01:17:48,168
¿Por qué lo haría?
939
01:17:48,293 --> 01:17:50,003
Con el prenupcial y la muerte de Crane,
940
01:17:50,087 --> 01:17:52,130
- no tiene acceso a su dinero.
- Tal vez no.
941
01:17:53,298 --> 01:17:54,174
¿Qué quieres decir?
942
01:17:54,299 --> 01:17:55,467
Eve no necesita un prenupcial.
943
01:17:55,551 --> 01:17:58,262
Creo que está metida en negocios de Scott
en maneras secretas.
944
01:17:58,679 --> 01:17:59,763
Cuéntame más.
945
01:18:00,305 --> 01:18:01,723
Necesito investigar más.
946
01:18:02,766 --> 01:18:03,684
Espera, Claire.
947
01:18:13,527 --> 01:18:14,611
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
948
01:18:14,695 --> 01:18:15,571
Muy bien.
949
01:18:15,654 --> 01:18:18,532
Esta es la línea de tiempo
que hemos podido reconstruir hasta ahora.
950
01:18:19,449 --> 01:18:21,285
Crane descubre que Valens
y su esposa tienen...
951
01:18:21,368 --> 01:18:22,327
FISCAL DE DISTRITO
952
01:18:22,411 --> 01:18:23,370
…una aventura.
953
01:18:23,453 --> 01:18:25,163
Scott le envía un mensaje
a Claire, "lo sé".
954
01:18:25,581 --> 01:18:28,500
Clare toma un taxi
a casa de Scott, pelean,
955
01:18:28,625 --> 01:18:30,419
hay un forcejeo, Scott está muerto.
956
01:18:32,421 --> 01:18:34,464
- ¿Es el arma homicida?
- De la cocina de Crane.
957
01:18:34,548 --> 01:18:37,634
Lo encontramos escondido limpio, pero no
muy limpio, en el apartamento de Claire.
958
01:18:38,135 --> 01:18:39,511
Ves, esto no fue planeado.
959
01:18:39,845 --> 01:18:43,348
Esto fue un crimen de pasión impulsado
por Claire al darse cuenta
960
01:18:43,473 --> 01:18:47,269
que estaba a punto de perderlo todo.
Su trabajo, su mentor, su amante.
961
01:18:47,728 --> 01:18:51,190
Claire luego, con el auto de Scott,
lleva el cuerpo a la envasadora Ironside,
962
01:18:51,773 --> 01:18:55,110
una propiedad comprada por Scott
basándose en la propuesta de Claire.
963
01:18:55,652 --> 01:18:57,029
¿Hasta los muelles?
964
01:18:57,696 --> 01:19:00,616
- ¿Ella movió el cuerpo?
- Es fuerte. Hace kickboxing.
965
01:19:00,908 --> 01:19:03,785
Entonces regresa el auto, taxi a la casa.
966
01:19:03,911 --> 01:19:04,828
Lyft.
967
01:19:05,662 --> 01:19:07,289
Lyft. Ella utilizó un Lyft.
968
01:19:08,415 --> 01:19:10,083
¿Cuánto tiempo entre los dos viajes
de Lyft?
969
01:19:10,167 --> 01:19:12,044
Cuarenta y cuatro minutos y 36 segundos.
970
01:19:12,836 --> 01:19:15,047
Los números son su cosa.
Fan de Moneyball.
971
01:19:15,380 --> 01:19:18,008
¿Eso le da tiempo suficiente a Valens
de matar a Crane,
972
01:19:18,091 --> 01:19:20,552
llevar el cuerpo a Ironside,
y luego volver a la casa?
973
01:19:20,761 --> 01:19:22,930
- Por poco.
- Que es un sí.
974
01:19:23,347 --> 01:19:24,765
El detective hizo la ruta tres veces.
975
01:19:25,224 --> 01:19:27,476
Cuatro, y siempre fue muy apretado.
976
01:19:29,853 --> 01:19:32,523
Empezamos a acercarnos,
Claire entra en pánico, regresa,
977
01:19:32,648 --> 01:19:34,983
quema el cuerpo para destruir evidencias.
978
01:19:37,778 --> 01:19:40,030
Ella tiene un historial juvenil
de incendio premeditado.
979
01:19:40,197 --> 01:19:43,617
Correcto. Incendió la casa de Jacob Smith,
el arrendador de su edificio.
980
01:19:43,700 --> 01:19:44,910
No sabía que él estaba adentro.
981
01:19:45,035 --> 01:19:47,371
- Es lo que ella dice.
- El juez le creyó.
982
01:19:47,746 --> 01:19:50,082
Jacob Smith sobrevivió
y no era una víctima inocente.
983
01:19:50,916 --> 01:19:52,125
Tenía el edificio mal atendido.
984
01:19:52,209 --> 01:19:55,212
Diez personas murieron,
incluidos sus padres y su hermana mayor.
985
01:19:55,295 --> 01:19:57,214
¿Por qué no estudias abogacía, niño?
986
01:19:57,506 --> 01:19:59,675
Defender a criminales paga mejor
que meterlos presos.
987
01:19:59,758 --> 01:20:02,094
- Solo digo los hechos.
- Y la esposa actual, Genevieve,
988
01:20:02,177 --> 01:20:04,388
¿convenientemente estuvo fuera
de la ciudad?
989
01:20:04,930 --> 01:20:07,891
No tan conveniente para ella.
Con el prenupcial y su testamento,
990
01:20:07,975 --> 01:20:10,477
va a necesitar un nuevo esposo
para mantener su estilo de vida.
991
01:20:10,769 --> 01:20:12,271
- ¿Coartada?
- Sólida.
992
01:20:13,063 --> 01:20:14,690
Seguimos sin escuchar nada de Valens.
993
01:20:15,315 --> 01:20:16,775
Bueno, nada por mi parte,
994
01:20:16,859 --> 01:20:19,695
pero a ella le gusta Arlo más que a mí.
995
01:20:21,029 --> 01:20:22,322
¿Sabe algo, detective Leonard?
996
01:20:23,073 --> 01:20:23,949
No, señora. Nada.
997
01:20:38,505 --> 01:20:39,464
Detente.
998
01:20:42,968 --> 01:20:46,054
Tengo rato esperando. ¿Estoy bronceado?
999
01:20:49,099 --> 01:20:50,517
Debía asegurarme de que estabas solo.
1000
01:20:52,144 --> 01:20:53,020
¿Por qué viniste?
1001
01:20:53,770 --> 01:20:54,771
Tengo mis propias dudas.
1002
01:20:55,689 --> 01:20:56,607
¿Qué tipo de dudas?
1003
01:20:57,941 --> 01:20:58,984
Tú primero.
1004
01:21:01,904 --> 01:21:02,863
Vamos.
1005
01:21:05,282 --> 01:21:07,910
Encontré tarjetas de negocios
escondidas en el apartamento de Eve.
1006
01:21:08,243 --> 01:21:10,370
Ella no mencionó que estuviera metida
en bienes raíces.
1007
01:21:10,537 --> 01:21:12,456
Eve ha estado en contacto con mucha gente
1008
01:21:12,623 --> 01:21:14,625
que terminaron vendiéndole
propiedades a Crane.
1009
01:21:14,750 --> 01:21:16,335
¿Y qué, Claire?
Es la compañía del esposo.
1010
01:21:16,460 --> 01:21:19,379
Scott no sabía nada al respecto.
Este es un ejemplo.
1011
01:21:19,922 --> 01:21:22,299
La envasadora Ironside. Eve esperó por mí
1012
01:21:22,424 --> 01:21:25,761
en un lugar que sabía que la escucharía
y dice el lugar.
1013
01:21:25,886 --> 01:21:28,138
Le digo el lugar a Scott
y él compra el lugar.
1014
01:21:28,388 --> 01:21:31,642
Ese es solo un ejemplo,
lo ha estado haciendo durante años.
1015
01:21:32,434 --> 01:21:33,602
¿Por qué?
1016
01:21:33,810 --> 01:21:35,062
¿Por qué? Comisiones de venta.
1017
01:21:35,646 --> 01:21:37,523
El vendedor le paga un porcentaje
1018
01:21:37,606 --> 01:21:39,107
después de que la venta se concreta.
1019
01:21:39,441 --> 01:21:41,193
He visto sus movimientos bancarios.
1020
01:21:41,818 --> 01:21:44,780
Ha estado guardando efectivo por años.
1021
01:21:45,405 --> 01:21:47,574
Quizás Scott se enteró, estaría furioso.
1022
01:21:48,700 --> 01:21:50,035
Odia no tener el control.
1023
01:21:51,620 --> 01:21:55,040
Quizás surgió
cuando Eve le contó sobre nosotras.
1024
01:21:57,960 --> 01:22:01,630
Sí, de acuerdo. Esa es...
Es una teoría interesante,
1025
01:22:01,713 --> 01:22:04,383
pero no cambia la coartada de Eve,
que es sólida.
1026
01:22:04,550 --> 01:22:06,134
¿Estás seguro de que ella no pudo volver?
1027
01:22:06,260 --> 01:22:07,177
Seguro.
1028
01:22:07,302 --> 01:22:09,304
Hay imágenes en cámaras
de ella fuera de la ciudad.
1029
01:22:10,681 --> 01:22:12,891
- Entonces alguien debe estar involucrado.
- Sí.
1030
01:22:13,225 --> 01:22:15,435
Sí, Claire. Un cómplice, como tú.
1031
01:22:16,520 --> 01:22:17,396
¿Qué?
1032
01:22:17,563 --> 01:22:20,107
Mira, eso es lo que la fiscal alegará
si esta será tu defensa.
1033
01:22:20,190 --> 01:22:21,316
Incluso si lo puedes probar.
1034
01:22:21,900 --> 01:22:24,903
Mejor escenario, tú y Eve son culpables.
1035
01:22:25,988 --> 01:22:27,322
¿Qué? ¿Dices que estoy arruinada?
1036
01:22:28,448 --> 01:22:29,324
Quizás no.
1037
01:22:31,451 --> 01:22:32,369
Vamos.
1038
01:22:39,793 --> 01:22:41,962
¿Qué tanto sabes de la desaparición
de Annabelle Crane?
1039
01:22:42,838 --> 01:22:44,923
¿La primera esposa de Scott? No mucho.
1040
01:22:47,134 --> 01:22:49,303
Creo que Scott y Eve la mataron.
1041
01:22:49,970 --> 01:22:52,890
¿Qué? ¿Por qué, para poder estar juntos?
1042
01:22:53,348 --> 01:22:54,308
Y por el dinero.
1043
01:22:54,474 --> 01:22:57,186
Sabes que tu jefe dice que él hizo
toda su riqueza,
1044
01:22:57,269 --> 01:22:59,855
pero en ese entonces,
necesitaba mucho dinero para empezar,
1045
01:23:00,397 --> 01:23:02,441
y gran parte provino
de la familia de Annabelle.
1046
01:23:02,566 --> 01:23:05,402
Dinero de familia de abolengo.
Luego, Annabelle desaparece.
1047
01:23:05,819 --> 01:23:08,405
Mi compañero Parker
era el investigador principal.
1048
01:23:09,615 --> 01:23:10,782
Su esposa estaba muriendo.
1049
01:23:11,825 --> 01:23:12,910
Tenía cáncer de huesos.
1050
01:23:12,993 --> 01:23:16,038
Estaba desesperado,
sin tiempo, sin dinero.
1051
01:23:16,788 --> 01:23:19,249
Creo que Crane lo sobornó
para que hundiese el caso.
1052
01:23:22,294 --> 01:23:25,672
He estado investigando
y todo está en los reportes.
1053
01:23:26,089 --> 01:23:30,844
Y lo que no está en los reportes,
son pistas que van sumando.
1054
01:23:31,386 --> 01:23:33,722
Parker metiendo a su esposa
en una nueva clínica.
1055
01:23:34,014 --> 01:23:35,224
Tratamientos experimentales.
1056
01:23:35,516 --> 01:23:39,228
Fuera de la red de su seguro médico,
eso es seguro.
1057
01:23:41,438 --> 01:23:42,898
Y su esposa igual falleció.
1058
01:23:44,399 --> 01:23:45,317
Eso lo destruyó.
1059
01:23:56,870 --> 01:23:58,747
Número Privado
Llamada entrante
1060
01:24:01,291 --> 01:24:02,167
Parker.
1061
01:24:02,417 --> 01:24:04,503
Hola, detective. Es Claire Valens.
1062
01:24:05,629 --> 01:24:06,588
Claire.
1063
01:24:07,923 --> 01:24:10,133
- Me alegro de que llames.
- Tenemos que reunirnos.
1064
01:24:11,635 --> 01:24:12,678
Muy bien. ¿Dónde estás?
1065
01:24:13,428 --> 01:24:15,013
Me aseguraré de traerte discretamente.
1066
01:24:15,681 --> 01:24:17,224
Nos vemos donde el cuerpo
está escondido.
1067
01:24:18,141 --> 01:24:19,101
¿O sea, la envasadora?
1068
01:24:19,643 --> 01:24:21,520
- ¿Cuándo?
- No, ese cuerpo no.
1069
01:24:23,188 --> 01:24:25,190
Scott me contó todo antes de morir.
1070
01:24:26,984 --> 01:24:28,277
Sé que hiciste un trato con él.
1071
01:24:29,862 --> 01:24:31,280
Quizás podríamos hacer lo mismo.
1072
01:24:32,322 --> 01:24:33,824
No sé de qué me estás hablando.
1073
01:24:34,449 --> 01:24:35,909
Yo no hago tratos.
1074
01:24:36,910 --> 01:24:38,912
Claro que los haces. Una hora.
1075
01:24:49,756 --> 01:24:50,924
Tiene que ser él.
1076
01:24:52,426 --> 01:24:55,596
¿Cierto? ¿El cómplice de Eve?
Parker mató a Scott.
1077
01:24:56,138 --> 01:24:58,265
Bueno, soborno es una cosa,
asesinato es otra.
1078
01:24:59,266 --> 01:25:01,059
Sí, Parker tiene sus problemas.
1079
01:25:01,185 --> 01:25:02,811
Pero he pasado mucho tiempo con él, y...
1080
01:25:03,937 --> 01:25:05,105
Sí, no sé.
1081
01:25:05,898 --> 01:25:06,815
Es él.
1082
01:25:11,236 --> 01:25:12,821
¿Qué pasó? ¿Qué hay de nuevo?
1083
01:25:13,572 --> 01:25:16,533
Bueno, tengo hasta el trasero sudado
en la noche más caliente del año.
1084
01:25:18,160 --> 01:25:19,745
- ¿Tú?
- Igual.
1085
01:25:23,916 --> 01:25:25,626
¿Parker? ¿Estás allí?
1086
01:25:27,336 --> 01:25:28,420
Sí, siempre estoy aquí.
1087
01:25:30,547 --> 01:25:34,843
No trabajes esta noche, ¿de acuerdo?
Búscate una chica o algo.
1088
01:25:35,344 --> 01:25:38,263
Ve a ver una película.
Algo tonto y cómico.
1089
01:25:38,972 --> 01:25:40,891
Al menos tendrán aire acondicionado.
1090
01:25:41,642 --> 01:25:43,227
Sí, de acuerdo.
1091
01:25:44,353 --> 01:25:46,063
No estaba seguro de ti al principio.
1092
01:25:47,272 --> 01:25:48,941
O sea, a veces me pones furioso, pero...
1093
01:25:51,485 --> 01:25:52,486
eres un buen compañero.
1094
01:25:56,323 --> 01:25:57,199
Gracias, amigo.
1095
01:26:12,589 --> 01:26:14,508
No va a venir. No se lo creyó.
1096
01:26:18,846 --> 01:26:19,763
Espera.
1097
01:26:22,599 --> 01:26:23,475
Es él.
1098
01:26:29,064 --> 01:26:30,190
¿A dónde va?
1099
01:26:33,235 --> 01:26:34,152
Creo que lo sé.
1100
01:26:42,911 --> 01:26:43,787
Bien.
1101
01:26:45,205 --> 01:26:46,081
Vámonos.
1102
01:26:57,551 --> 01:27:02,598
{\an8}SEGUNDAS OPORTUNIDADES
CONSTRUYENDO UNA FUNDACIÓN EXITOSA
1103
01:27:27,789 --> 01:27:28,957
No puedo creer que estoy aquí.
1104
01:27:30,626 --> 01:27:31,543
¿Malos recuerdos?
1105
01:27:33,003 --> 01:27:35,339
Ojala Crane hubiera demolido este lugar.
1106
01:27:37,508 --> 01:27:39,718
Su primera esposa debe estar enterrada
en los terrenos.
1107
01:27:40,427 --> 01:27:42,179
La manera en que Crane hablaba
de ello...
1108
01:27:42,763 --> 01:27:45,557
Annabelle se entregó
en cuerpo y alma a este lugar.
1109
01:27:46,475 --> 01:27:47,434
Él dijo que ella...
1110
01:27:49,561 --> 01:27:53,065
hubiera querido ser enterrada aquí.
Lo llamó un lugar sagrado.
1111
01:27:56,777 --> 01:27:58,070
Eso fue escalofriante y aterrador.
1112
01:28:00,781 --> 01:28:01,823
Creo que debemos irnos.
1113
01:28:02,282 --> 01:28:04,660
¿Qué? ¿No lo vamos a confrontar?
1114
01:28:04,868 --> 01:28:07,162
Ahora que sé de este lugar,
hablaré con él en otro sitio.
1115
01:28:07,329 --> 01:28:09,957
Si esperas, te meterá cualquier excusa
y yo terminaré en la cárcel.
1116
01:28:10,123 --> 01:28:11,291
Esto no es seguro para ti.
1117
01:28:11,375 --> 01:28:13,710
Ahora mismo, no hay lugar seguro para mí.
1118
01:29:01,091 --> 01:29:02,217
¿Qué hiciste?
1119
01:29:04,344 --> 01:29:05,596
Él estaba tratando de ayudarme.
1120
01:29:07,097 --> 01:29:08,390
Él estaba haciendo su trabajo.
1121
01:29:09,474 --> 01:29:10,392
Sí.
1122
01:29:12,436 --> 01:29:13,812
¿También asesinaste a Scott?
1123
01:29:15,731 --> 01:29:16,732
Aquí.
1124
01:29:20,777 --> 01:29:21,653
Jesús.
1125
01:29:23,447 --> 01:29:24,323
Pensé...
1126
01:29:25,782 --> 01:29:26,909
¿Que ya estaría muerta?
1127
01:29:27,910 --> 01:29:30,495
Acabo de matar a mi compañero.
Ella es tu problema.
1128
01:29:30,996 --> 01:29:32,164
¿Mataste a tu compañero?
1129
01:29:32,581 --> 01:29:35,083
Él se dio cuenta.
Ella es el último cabo suelto.
1130
01:29:35,667 --> 01:29:37,169
¡Ella no es solo un cabo suelto!
1131
01:29:37,377 --> 01:29:40,881
Oh, no, querida.
Este es tu desastre, no el mío.
1132
01:29:41,381 --> 01:29:42,549
Tú me buscaste, ¿recuerdas?
1133
01:29:43,050 --> 01:29:44,885
Mi esposito está muerto,
tienes que limpiarlo.
1134
01:29:45,594 --> 01:29:47,721
¿Chantajeándome con revelar
nuestro pasado?
1135
01:29:48,764 --> 01:29:51,850
Y un buen policía está muerto.
Entonces, así es como lo vamos a resolver.
1136
01:29:55,354 --> 01:29:58,357
Ella sedujo al detective Leonard.
Se volvió su cómplice.
1137
01:29:59,024 --> 01:30:01,068
Imprudente, pero quién lo puede culpar.
Es muy joven.
1138
01:30:01,818 --> 01:30:03,820
Ella lo mata y desaparece.
1139
01:30:06,573 --> 01:30:07,783
No me mires como un empleado.
1140
01:30:08,075 --> 01:30:10,661
Tú no tuviste problemas asesinando
a Annabelle Crane, ¿recuerdas?
1141
01:30:11,245 --> 01:30:12,829
Tienes que volverte a ensuciar las manos.
1142
01:30:14,414 --> 01:30:15,791
Es cómo montar en bicicleta.
1143
01:30:30,597 --> 01:30:31,598
Dispárale.
1144
01:30:42,442 --> 01:30:43,360
Maldición.
1145
01:30:46,572 --> 01:30:47,614
No estabas bromeando.
1146
01:30:48,782 --> 01:30:52,452
De verdad amas a esta perra.
1147
01:30:57,207 --> 01:30:58,083
¿Lane?
1148
01:30:59,126 --> 01:31:00,085
¿Y qué?
1149
01:31:00,919 --> 01:31:02,504
¿Ahora tengo que hacer tu trabajo sucio?
1150
01:31:11,180 --> 01:31:12,097
Fuiste tú.
1151
01:31:16,727 --> 01:31:17,769
Tú mataste a Scott.
1152
01:31:29,990 --> 01:31:32,826
Tú me mandaste el mensaje
desde el celular de Scott.
1153
01:31:34,286 --> 01:31:35,746
Scott usaba mayúsculas...
1154
01:31:35,829 --> 01:31:36,914
lo sé
1155
01:31:37,080 --> 01:31:38,999
…signos de puntuación. Tú, jamás.
1156
01:31:42,878 --> 01:31:47,174
Te diste cuenta de eso,
perra arrogante obsesiva compulsiva.
1157
01:31:47,633 --> 01:31:49,218
Lo odiabas tanto como para matarlo.
1158
01:31:50,719 --> 01:31:51,845
Supongo que sí.
1159
01:31:56,725 --> 01:31:59,186
Pero sabes, él era solo un plus.
1160
01:32:00,604 --> 01:32:01,480
El...
1161
01:32:02,898 --> 01:32:03,857
aperitivo.
1162
01:32:05,359 --> 01:32:06,318
¿De qué?
1163
01:32:08,403 --> 01:32:09,404
De matarte a ti.
1164
01:32:10,906 --> 01:32:11,782
¿Por qué?
1165
01:32:13,367 --> 01:32:14,785
¿Porque me quedé con tu puesto?
1166
01:32:17,037 --> 01:32:18,747
Oh, querida.
1167
01:32:20,290 --> 01:32:21,708
No eres muy inteligente, ¿verdad?
1168
01:32:23,460 --> 01:32:24,670
Yo odiaba ese trabajo.
1169
01:32:25,963 --> 01:32:27,214
Crane era una pesadilla.
1170
01:32:29,049 --> 01:32:30,384
No, verás...
1171
01:32:33,554 --> 01:32:36,390
Te mataré porque
1172
01:32:36,807 --> 01:32:40,811
destruiste la vida de mi padre.
1173
01:32:44,231 --> 01:32:45,148
¿Tú padre?
1174
01:32:45,399 --> 01:32:47,693
Es Jacob Smith.
1175
01:32:52,447 --> 01:32:55,075
Al menos podré pasar
más tiempo con mi papá.
1176
01:32:55,325 --> 01:32:57,369
No se está poniendo ni más joven ni mejor.
1177
01:32:57,703 --> 01:32:59,788
- Está en Saint Mark.
- ¿El hospital?
1178
01:32:59,872 --> 01:33:00,956
No somos amigos.
1179
01:33:02,249 --> 01:33:04,376
El arrendador del edificio
sufrió graves quemaduras.
1180
01:33:04,543 --> 01:33:06,753
Acababas de cumplir 15.
¿Tratabas de hacerle daño?
1181
01:33:07,212 --> 01:33:08,088
No.
1182
01:33:08,380 --> 01:33:10,090
No sabía que estaba adentro.
1183
01:33:13,760 --> 01:33:17,723
Fue mi casa la que incendiaste
cuando tenías 15.
1184
01:33:19,558 --> 01:33:23,312
Tú padre fue un desgraciado
1185
01:33:24,479 --> 01:33:26,440
que dejó que mi familia muriese quemada.
1186
01:33:26,607 --> 01:33:30,110
Mi padre le dio a tu gente
un lugar barato para vivir.
1187
01:33:33,113 --> 01:33:34,198
"Tu gente".
1188
01:33:35,699 --> 01:33:36,617
Sí.
1189
01:33:38,076 --> 01:33:38,952
Lo dije.
1190
01:33:42,080 --> 01:33:42,956
Bueno...
1191
01:33:44,208 --> 01:33:45,083
Claire...
1192
01:33:49,838 --> 01:33:50,756
Fue divertido.
1193
01:35:20,012 --> 01:35:22,097
¿De quién fue la idea
de tenderme la trampa?
1194
01:35:23,557 --> 01:35:24,474
Mía.
1195
01:35:25,809 --> 01:35:27,936
Durante años he estado tratando
de escapar de Scott.
1196
01:35:28,061 --> 01:35:30,230
¿Escapar de qué? Vivías muy bien.
1197
01:35:30,314 --> 01:35:31,982
Eso no fue para lo que yo me casé.
1198
01:35:33,525 --> 01:35:38,322
Él juró ser un socio igualitario
en el matrimonio, el negocio, todo.
1199
01:35:39,740 --> 01:35:40,908
Pero no lo cumplió.
1200
01:35:42,242 --> 01:35:46,163
Él tenía que tener el control.
Tanto control que era asfixiante.
1201
01:35:46,288 --> 01:35:48,081
Ganaste millones a espaldas de él.
1202
01:35:48,165 --> 01:35:50,250
No quería estar a sus espaldas.
1203
01:36:01,637 --> 01:36:03,263
Lane siempre ha sido muy temperamental.
1204
01:36:05,140 --> 01:36:06,558
- Fácil de...
- ¿Manipular?
1205
01:36:06,975 --> 01:36:07,851
De guiar...
1206
01:36:10,812 --> 01:36:11,939
a dónde tenía que ser guiado.
1207
01:36:13,732 --> 01:36:15,984
El momento que tu currículum
apareció en la compañía,
1208
01:36:17,236 --> 01:36:18,445
se obsesionó.
1209
01:36:19,488 --> 01:36:22,199
Trabajó para reclutarte,
se aseguró de que te contratasen.
1210
01:36:23,075 --> 01:36:24,493
Su obsesión contigo
1211
01:36:25,994 --> 01:36:27,454
era mi única oportunidad.
1212
01:36:28,038 --> 01:36:29,039
¿Para qué?
1213
01:36:31,792 --> 01:36:32,835
Para ser libre.
1214
01:36:38,173 --> 01:36:39,258
Le ofrecí un trato.
1215
01:36:40,551 --> 01:36:44,221
Si él mataba a Scott, tendría motivos
necesarios para tenderte la trampa.
1216
01:36:44,680 --> 01:36:49,101
Para arruinar tu vida, por su padre.
1217
01:36:52,479 --> 01:36:55,315
Lo que no planeé fue enamorarme de ti.
1218
01:37:02,823 --> 01:37:05,534
No podía dejar que Parker te matase.
¿Eso no cuenta?
1219
01:37:22,801 --> 01:37:24,511
Todavía podemos hacer que funcione.
1220
01:37:26,763 --> 01:37:28,098
Podemos escaparnos juntas.
1221
01:37:32,144 --> 01:37:33,353
Te amo, Claire.
1222
01:37:48,285 --> 01:37:49,536
También te amo.
1223
01:37:56,543 --> 01:37:57,961
Lo que quieras hacer ahora...
1224
01:37:59,630 --> 01:38:00,881
depende de ti.
1225
01:38:29,826 --> 01:38:31,620
Me cansé de ser manipulada por ti.
1226
01:38:36,458 --> 01:38:38,252
Ya nunca más podrás manipularme.
1227
01:38:47,344 --> 01:38:52,224
Esposa de Millonario Recibe De 20
A Cadena Perpetua
1228
01:38:52,391 --> 01:38:55,519
Esposa Del Magnate Millonario
Scott Crane Culpable De Asesinato
1229
01:38:57,104 --> 01:38:58,021
Gracias.
1230
01:39:01,567 --> 01:39:03,777
Aquí tienes, señora abogada.
1231
01:39:03,861 --> 01:39:05,362
Y esto es para ti.
1232
01:39:11,785 --> 01:39:13,579
{\an8}DEPARTAMENTO DE RECLAMOS
POLICÍA METROPOLITANA
1233
01:39:14,037 --> 01:39:15,122
Guau, eso es...
1234
01:39:16,331 --> 01:39:17,207
Guau.
1235
01:39:19,710 --> 01:39:21,128
Mereces cada céntimo.
1236
01:39:22,296 --> 01:39:25,340
Es lo menos que puede hacer la ciudad
cuando su detective más condecorado
1237
01:39:25,424 --> 01:39:27,843
- intenta asesinarte a sangre fría.
- Casi lo hizo, ¿no?
1238
01:39:29,928 --> 01:39:31,138
¿Y cuáles son tus planes?
1239
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
¿Vacaciones?
¿Crucero alrededor del mundo?
1240
01:39:35,434 --> 01:39:36,435
De hecho...
1241
01:39:37,477 --> 01:39:39,271
Le tengo el ojo puesto a unas propiedades.
1242
01:39:39,813 --> 01:39:40,856
Bien por ti.
1243
01:39:41,690 --> 01:39:43,984
Sí, siempre he tenido grandes metas,
1244
01:39:45,819 --> 01:39:47,362
y ahora tengo los recursos.
1245
01:39:49,656 --> 01:39:52,534
Oye, tengo un cliente
con una propiedad frente al agua.
1246
01:39:52,993 --> 01:39:56,163
Espacio comercial abajo,
apartamentos arriba. Totalmente nuevo.
1247
01:39:57,206 --> 01:39:59,958
Tiene problemas familiares
y lo quiere vender rápido y barato.
1248
01:40:01,418 --> 01:40:02,336
¿Estás interesada?
1249
01:40:02,878 --> 01:40:04,796
Suena bien. Haz el contacto.
1250
01:40:06,882 --> 01:40:07,758
Oye.
1251
01:40:08,467 --> 01:40:09,635
¿Tiene una piscina?
1252
01:40:19,686 --> 01:40:23,690
El amor es más mortífero que el fuego.
Un hombre sabio me advirtió de eso.
1253
01:40:24,525 --> 01:40:27,986
El doble de calor,
diez veces la destrucción.
1254
01:40:30,906 --> 01:40:33,909
Pero ¿saben qué? No me importa.
1255
01:40:35,035 --> 01:40:37,788
Porque yo soy el fuego.
1256
01:44:45,327 --> 01:44:47,329
Subtítulos: Lisbeth Pernia Ramirez