1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 ฉันได้รับความรักเหลือล้นตั้งแต่เด็ก 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 จากนั้นฉันก็ถูกหล่อหลอมด้วยไฟ 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 (คลื่นร้อน) 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 ตอนฉันอายุ 15 ฉันสูญเสียทั้งครอบครัวในกองเพลิง 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,520 เพราะความมักง่ายของเจ้าของสลัม 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 คืนนั้นฉันจึงเผาบ้านเขา เพื่อล้างแค้น 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 โดยไม่รู้ว่าเขาอยู่ในบ้าน 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 อย่างน้อยฉันก็บอกใครๆ แบบนั้น 9 00:01:57,868 --> 00:02:03,457 {\an8}หลายปีต่อมา ชายทรงปัญญาสอนฉันว่า จริงๆ แล้ว ความรักนั้นอันตรายกว่าไฟ 10 00:02:03,624 --> 00:02:04,917 {\an8}(11 ปีต่อมา) 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,878 {\an8}ร้อนแรงกว่าเท่าตัว ฤทธิ์ทำลายล้างสูงกว่าสิบเท่า 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 {\an8}มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 33 คน 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 จากคลื่นความร้อน ที่กำลังแผดเผาประเทศ 14 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 นักอุตุนิยมวิทยาระบุว่าอากาศร้อนนี้ มีแต่จะทวีความอันตรายขึ้นในอนาคต 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 ระดับความชื้นเกิน 90 เปอร์เซ็นต์ และไม่มีลมพัด 16 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 ทำให้สภาวะที่น่าอึดอัดเป็นทุนเดิม ยิ่งยากสำหรับการอยู่อาศัย 17 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 ผมบิล แอเร็นส์จากแอลเอ็กซ์อาร์ รายงานพยากรณ์อากาศ 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,400 (104 องศาฟาเรนไฮต์) 19 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 ความร้อนระอุเพิ่มขึ้นทุกพื้นที่ 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 41 องศาเซลเซียสในซีแอตเทิล 36 องศาในพอร์ตแลนด์ 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 (นี่ ขอแวะไปว่ายน้ำ ตอนเธอทำงานได้ไหม) 22 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 (ไม่สะดวก มีปาร์ตี้) 23 00:02:39,493 --> 00:02:40,452 (ไปใช้สระได้รึยัง) 24 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 อากาศร้อนนี้จะไม่เปลี่ยนแปลง และค่อยๆ เคลื่อนตัวไปทางตะวันออก 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,083 ดังนั้นการพยากรณ์อากาศนี้ 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 จึงกลายเป็นข่าวพาดหัวไปทั่วประเทศ 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 ไม่มีใครเคยเห็น สีบนแผนที่เช่นนี้มาก่อน 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 เมืองอย่างนิวยอร์ก ฟิลาเดลเฟียและวอชิงตัน 29 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 จะมีอุณหภูมิเกิน 37 องศาเซลเซียสในไม่ช้า 30 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 (มาได้เลย) 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 แม้มีคำเตือนเรื่องอากาศร้อน กว่าครึ่งประเทศก็ต้องรอดู... 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 {\an8}(ทวีความมั่งคั่ง สก็อต เครน) 33 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 (บริการด้านอสังหาริมทรัพย์ บ้านแลกเงินสด) 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 โอเค อยากได้ข่าววงในเด็ดๆ ใช่ไหม ฉันมีอะไรจะบอก 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 มีทำเลทองริมน้ำเลย คนจ้องจะซื้อเยอะมาก 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 มันเคยเป็นโรงงานอาหารกระป๋อง ใช่ ไอรอนไซด์ แคนเนอรี่ 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 ห้ามบอกใครเลยนะ มันยังไม่ได้เปิดขายเป็นทางการ 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 แต่ฉันได้ข่าวมาว่าเจ้าของอาจจะขาย 39 00:03:49,062 --> 00:03:49,980 ได้เลย ไว้เจอกัน 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 (คำเตือน กล้องวงจรปิดบันทึกภาพ 24 ช.ม.) 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 มาแล้วเหรอ 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 - ในนี้หายใจคล่องดีจัง - ที่นี่แอร์ดีที่สุดในเมืองแล้ว 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 - ใครๆ ก็บอกว่าฉันสบายจนเคยตัว - ก็ใช่น่ะสิ 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 ต้องงี้สิ เพื่อนสาว 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,007 อยากได้เงินเพิ่มปีละพันดอลลาร์ แต่ได้แค่นี้ก็เอา 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 ฉันก็เหมือนกัน 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 ตอนนี้เป็นไงบ้าง ทางสะดวกรึยัง 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 - เล่นคนเดียวทั้งสระเลย - ขอบคุณนะ แมนนี่ 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 เธอนี่สุดยอดเลย 50 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 เจอแล้ว ไอรอนไซด์ แคนเนอรี่ 51 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 (ไอรอนไซด์ แคนเนอรี่) 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 (แจ้งเตือนเวลาเข้านอน) 53 00:05:41,425 --> 00:05:42,342 ได้เวลานอนแล้วเหรอ 54 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 - โทษทีค่ะ ฉันกำลังจะไปแล้ว... - ทำไมล่ะ คุณไม่ต้องไปหรอก 55 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 ลงมาสิ น้ำอุ่นกำลังดีเลย 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 คุณเพิ่งมาอยู่ใหม่เหรอ 57 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 ไม่ใช่ค่ะ ไม่ใช่ 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 ฉันแค่... ฉันควรไปแล้วละ 59 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 แล้วเจอกันค่ะ 60 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 นั่นสิ ขำชะมัดเลย 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 ไม่ได้ล้อเล่น ทำเลนั้นมูลค่ามหาศาล 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 ที่ศาลากลางเป็นไงบ้าง 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 - ก็ราบรื่นดี - ดี 64 00:06:50,953 --> 00:06:54,456 {\an8}(บริษัทเครน คอร์เปอเรชัน) 65 00:06:54,581 --> 00:06:56,959 (ไอรอนไซด์ แคนเนอรี ข้อเสนอแผนก่อสร้างโดยแคลร์ แวเลนส์) 66 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 นั่นนายกเทศมนตรีเหรอ 67 00:07:05,092 --> 00:07:07,135 ใช่เลย เขารู้จักกันมานานแล้ว 68 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 เลน ฉันรู้ว่าฉันเป็นเด็กใหม่ แต่... 69 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 ฉันขอคุยกับเขาสักครู่ได้ไหม 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 - เพราะเมื่อคืนฉันได้ยินบางอย่าง - ได้สิ 71 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 ได้เลย เดี๋ยวผมเคลียร์ตารางเขาให้ 72 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 ไม่ต้องวันนี้ก็ได้ แค่ช่วงเขาว่าง 73 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 งั้นถ้ามีช่องให้แทรก เดี๋ยวผมบอก 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 น่าจะหลังวันแรงงาน 75 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 อย่าไปใส่ใจเลย เขาแค่แสดงความเป็นเจ้าถิ่น 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 ค่ะ ฉันรู้ ผู้ชายก็อย่างงี้ 77 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 - ฉันชื่อแคลร์นะคะ - โอลิเวียค่ะ 78 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 - โชคดีนะ - ขอบคุณค่ะ 79 00:08:38,852 --> 00:08:39,727 คุณเครน 80 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 สวัสดีค่ะ ฉันเป็นพนักงานใหม่ เพิ่งเริ่มงานอาทิตย์ที่แล้ว 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 - ฉันเลยอยากมาแนะนำตัว - ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 82 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 แน่นอนค่ะ 83 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 ฉันไม่อยากรบกวน แต่อยากมาบอกให้คุณรู้ 84 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 ฉันตื่นเต้นมากที่ได้ทำงานที่นี่ 85 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 ฉันอ่านหนังสือคุณอยู่ ฉันเคยฟังคุณบรรยายตอนฉันอายุ 18 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 มันมีความหมายกับฉันมาก 87 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 คืองี้ค่ะ เมื่อคืนฉันได้ยินเรื่องน่าสนใจ 88 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 - เลย... - ดี กินมื้อเที่ยงกันไหม 89 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 เอาสิ ตอนนี้ผมกินแต่โปรตีน คุณโอเคไหม 90 00:09:02,876 --> 00:09:04,002 - งั้นคุณเลี้ยง - โอเค 91 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 {\an8}(พี่น้อง) 92 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 {\an8}(ฮุกอัป แซงเกรีย บาร์ อีก 36 คนอยู่ใกล้คุณ) 93 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 (อาร์โล ผมอยู่หน้าแซงเกรีย บาร์) 94 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 (เป็นคนเดียว ที่ใส่สูทกับถุงเท้าลายจุด) 95 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 น่าหวั่นใจอยู่นะ 96 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 คุณเป็นฆาตกรต่อเนื่องรึเปล่า 97 00:11:22,474 --> 00:11:23,350 เปล่าครับ 98 00:11:23,475 --> 00:11:25,060 ฆาตกรต่อเนื่องจะตอบแบบนี้แหละ 99 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 - ผมกำลังทำคดี - คุณเป็นตำรวจเหรอ 100 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 อย่างน้อยคุณก็ดื่มเป็น 101 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 คุณมากับแคลร์เหรอ แบบนี้ดื่มฟรีไปเลย 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 แต่เชิญให้ทิปตามสบาย 103 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 แด่ถุงเท้าลายจุด ค่ำคืนในฤดูร้อนและเพื่อนใหม่ 104 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 ดื่ม 105 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 - ผมชอบชุดของคุณนะ - ฉันก็ชอบสูทคุณ 106 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 ทำไมบังเอิญแบบนี้ 107 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 นี่ไม่ใช่เมืองใหญ่ มีโอกาสบังเอิญเจอเยอะ 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 คืนนี้ไม่ว่ายน้ำเหรอ 109 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 ไม่อยากขัดจังหวะเวลาส่วนตัวของคุณ 110 00:12:38,759 --> 00:12:39,635 ฉันชื่ออีฟ 111 00:12:43,931 --> 00:12:45,140 จะไม่บอกชื่อฉันหน่อยเหรอ 112 00:12:46,475 --> 00:12:47,392 ตอนนี้ยังไม่แน่ใจ 113 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 คู่เดตคุณเป็นไงบ้าง ฉันชอบสูทเขานะ 114 00:12:52,648 --> 00:12:53,857 ฉันเลือกให้เขาเองแหละ 115 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 - เขาเป็นคู่หมั้นฉันเอง - แหวนคุณล่ะ 116 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 ทิ้งไว้ที่บ้าน เราทำเหมือนเพิ่งเจอกันคืนแรก 117 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 เพิ่มสีสันให้ชีวิตคู่ 118 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 งั้นเรามาทำให้เขาหึงดีไหม แอบหนีออกหลังร้าน ไปว่ายน้ำกัน 119 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 ฉันว่าหนุ่มของคุณคงไม่ปลื้ม 120 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 น้องชายฉันเหรอ เขาไม่ว่าอะไรหรอก 121 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 ฉันไม่อยากรบกวนเวลาครอบครัวของคุณ 122 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 ถึงรถผมแล้ว 123 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 ให้ผมไปส่งบ้านไหม 124 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 ไม่เป็นไร ฉันอยู่ไม่ไกล 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 งั้นเราดื่มอีกสักแก้วเถอะ 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 นั่นคู่หูผมเอง 127 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 สงสัยจะได้เพื่อนใหม่ ผมไปก่อนนะ 128 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 - เฮ้ย - ตำรวจ เฮ้ย 129 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 ถอยไป เฮ้ย 130 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 ไม่ต้องหันมา 131 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 คุณทำงานอะไร 132 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 ก็ทำโน่นนี่ไปเรื่อย 133 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 - กว้างมากเลยนะ - อะไรกว้าง 134 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 คุณทำตัวคลุมเครือ 135 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 เป็นคนแปลกหน้าแสนลึกลับ 136 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 ฉันเป็นผู้ประกอบการ 137 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 ก็ยังคลุมเครือมากอยู่ดี 138 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 แต่ฉันก็โอเคกับมันนะ 139 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 ฉันไม่อยากโดนตีค่า จากหนทางทำมาหากิน 140 00:15:32,057 --> 00:15:33,433 แค่อยากหาเงินเลี้ยงปากท้อง 141 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 ฉันไม่อยากโดนตีค่า ด้วยอะไรทั้งนั้น จบ 142 00:15:44,278 --> 00:15:45,237 ฉันก็เหมือนกัน 143 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 เท็ดดี้ ทำไมถึงช้านัก 144 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 คนใหม่ที่ สำนักงานออกใบอนุญาตมันงี่เง่า 145 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 แล้วทำไมคุณไม่ใช้สมองหน่อย 146 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 ชวนมาดื่ม ทำให้มันเป็น คนงี่เง่าที่เราตักตวงได้ 147 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 ตอนนี้เรามีอะไรอีก 148 00:16:23,609 --> 00:16:25,068 อย่าบอกว่าใจกลางเมืองนะ 149 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 แถบเวสต์ไซด์ก็ไม่เอา ทำเลต่อไปคือที่ไหน 150 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 ว่ามาให้ไว ผมจ้างคุณเพราะเรื่องนี้ เท็ดดี้ เลน 151 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 แล้วที่ท่าเรือล่ะคะ 152 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 - ที่ท่าเรือมีอะไร - เหมาะสำหรับการโดนจี้ไง 153 00:16:42,336 --> 00:16:45,255 คนไม่มีกำลังจ่าย เริ่มอยากอยู่ในย่านหรูมากขึ้น 154 00:16:45,464 --> 00:16:46,507 พวกเขาหาที่อยู่ใหม่ 155 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 นี่คุณกำลังสอนผม เรื่องการปรับปรุงย่านเก่าเหรอ 156 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 เปล่าเลยค่ะ ฉันแค่พูดถึงศักยภาพ 157 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 ของย่านอุตสาหกรรมเก่าที่อยู่ริมน้ำ 158 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 เดินทางไปกลับไกลมากนะ 159 00:16:57,017 --> 00:16:59,019 ถ้ารถไฟสายสีแดงเสร็จก็ไม่ไกลแล้วค่ะ 160 00:16:59,228 --> 00:17:01,104 เคยได้ยินชื่อไอรอนไซด์ แคนเนอรี่ไหม 161 00:17:02,439 --> 00:17:07,277 มันใหญ่มาก มีหลายอาคาร จะทำเป็น ลอฟต์ คอนโด หรือเชิงพาณิชย์ก็ได้ 162 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 เจ้าของคิดจะขาย แต่ยังไม่ได้ประกาศ 163 00:17:10,656 --> 00:17:12,991 - ใครจะอยากอยู่แถวท่าเรือ - นึกถึงภาพรวมสิคะ 164 00:17:13,700 --> 00:17:17,954 เมื่อโรงงานปิดตัวลง ท่าเรือกลายเป็นทางเดินริมทะเล 165 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 นักท่องเที่ยว ร้านค้า โรงแรมริมน้ำ 166 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 ทั้งย่านนั้นกำลังรอการยกเครื่องใหม่ 167 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 น่าสนใจนะ 168 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 ส่งรายละเอียดมาให้ผม 169 00:17:35,681 --> 00:17:36,598 ส่งให้แล้วค่ะ 170 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 จริงเหรอ เลน 171 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 ครับ ผมว่ามีอีเมลเข้ามาแล้ว 172 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 แล้วทำไมไม่นัดดูทำเลให้เรียบร้อย 173 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 - ครับผม - เอางี้ ช่างมันเถอะ 174 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 ให้แคลร์นัดก็ได้ 175 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 ผมเจออีเมลแล้วครับ 176 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 - ใช่ไหม - ใช่ค่ะ 177 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 - นัดได้เร็วแค่ไหน - คุณพร้อมเมื่อไหร่ไปได้เลย 178 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 โอเค บ่ายสามได้ไหม 179 00:18:02,374 --> 00:18:03,250 วันนี้เหรอคะ 180 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 - เดี๋ยวจัดการให้เลยค่ะ - ดีมาก 181 00:18:11,550 --> 00:18:12,426 เอาละ ไปกันเถอะ 182 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 (ไอรอนไซด์ แคนเนอรี่) 183 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 คุณทำดีมากนะ แคลร์ 184 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 แถวนี้มีร้านอาหารไหม 185 00:19:02,768 --> 00:19:03,894 ฉันรู้จักอยู่ร้านหนึ่ง 186 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 ที่นี่เป็นร้านที่พ่อฉันชอบมานั่ง 187 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 เขาเคยเป็นภารโรง โรงเรียนมัธยมที่อยู่หัวมุมถนน 188 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 เคยเหรอ 189 00:19:15,864 --> 00:19:17,533 พ่อฉันเสียแล้ว แม่ด้วยค่ะ 190 00:19:18,867 --> 00:19:19,785 คุณมีพี่น้องไหม 191 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 ฉันเคยมีพี่สาว เสียแล้วเหมือนกัน ตอนฉันอายุ 15 192 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 พวกเขาตายในเหตุเพลิงไหม้ อาคารชุมชนแออัดพาวเวล อเวนิว 193 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 อ๋อ ผมจำได้ น่าอนาถใจมาก ผมเสียใจด้วยจริงๆ 194 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 เมื่อวันก่อน คุณบอกว่า เคยฟังผมบรรยายที่ไหนสักแห่ง 195 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 มันคือที่ไหนนะ 196 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 เซ็กเคินแชนเซส 197 00:19:46,562 --> 00:19:48,480 - ไม่รู้คุณจำได้ไหม เป็น... - บ้านกึ่งวิถี 198 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 เซ็กเคินแชนเซส ผมจำได้อยู่แล้ว 199 00:19:50,941 --> 00:19:53,402 ผมไปบรรยายที่นั่นหลายครั้ง มัน... 200 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 มันเป็นโปรเจกต์ ที่ภรรยาคนแรกของผมรักมาก 201 00:19:59,074 --> 00:19:59,950 ฉันไม่เคยรู้เลย 202 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 เราคือผู้ให้เงินมูลนิธิทั้งหมด 203 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 ตึกใหม่ที่พวกเขาอยู่ตอนนี้ ผมก็เป็นคนสร้างนะ 204 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 อันที่จริง ศิษย์เก่าเซ็กเคินแชนเซส 205 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 ก็ทำงานบริษัทเราสองสามคนนะ 206 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 ศิษย์เก่าเหรอคะ 207 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 คุณเรียกซะมีเกียรติเลย 208 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 เพราะมันมีเกียรติจริงๆ 209 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 ผมจะไม่ถามรายละเอียด แต่... 210 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 ชีวิตคุณลำบากแต่เด็กใช่ไหม 211 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 เวลาผมมองคุณ ผมเห็นสาวนักล่าฝันอนาคตไกล 212 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 อย่ายอมให้ใครหยามอดีตของคุณเด็ดขาด 213 00:20:36,153 --> 00:20:37,029 สัญญานะ 214 00:20:40,199 --> 00:20:41,074 สัญญาค่ะ 215 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 เลน คุณนี่มันงอแงชะมัด 216 00:20:48,832 --> 00:20:50,417 ผมไม่เคยมีผู้ช่วยขี้งอแงขนาดนี้ 217 00:20:50,542 --> 00:20:51,627 หรือคนที่ไม่สามารถ... 218 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 {\an8}(เลน เตือนด้วย ผมมีนัด "พ.น." บ่าย) 219 00:20:53,462 --> 00:20:55,797 {\an8}ใช้เครื่องหมายวรรคตอนหรือ ตัวพิมพ์ใหญ่ถูกเหมือนผู้ใหญ่ 220 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 "ดับสิ ดับเสีย เทียนแสนสั้น ชีวิตเป็นเพียงรูปเงาที่ก้าวเดิน" 221 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 ผมกำลังมาช่วยแล้ว 222 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 และเมื่อนั้น ก็มีแสงส่องสว่าง 223 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 ไม่ยักรู้ว่าคุณสูบบุหรี่ 224 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 เราต่างก็มีความลับกันทุกคน จริงไหม 225 00:21:21,990 --> 00:21:23,325 บ้านกว่า 250,000 หลังคาเรือน 226 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 ตั้งแต่โอเรกอนจนถึงแคลิฟอร์เนีย ไม่มีไฟฟ้าใช้ในค่ำคืนนี้ 227 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 ผู้คนนับพันทางต.ต.เฉียงเหนือ อยู่ในความมืด 228 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 การที่ไฟดับทั้งภูมิภาคคือ ผลกระทบล่าสุด 229 00:21:31,416 --> 00:21:34,878 จากคลื่นความร้อนที่กำลัง ครอบงำอเมริกามาหลายอาทิตย์ 230 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 ตอนเด็กๆ ฉันเคยกลัวความมืด 231 00:21:38,173 --> 00:21:40,551 - เด็กส่วนใหญ่ก็กลัวนะ - ไม่ใช่แบบฉัน คือแบบ... 232 00:21:42,135 --> 00:21:43,095 กลัวสุดขีดเลย 233 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 ฉันจะมโนอะไรไปเรื่อย สติแตกกระเจิดกระเจิง 234 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 ฉันนึกภาพแทบไม่ออกเลย 235 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 มีอยู่คืนหนึ่ง ฉันอยู่บ้านกับพี่สาวชื่อเอลล่า 236 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 แล้วไฟดันดับ ฉันก็เริ่มลน 237 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 ร้องไห้สะอึกสะอื้นจนหายใจไม่ทัน 238 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 เอลล่าอยากช่วย เลยเอาเทียนมาจุดรอบตัวฉัน 239 00:22:04,491 --> 00:22:07,995 ฉันก็เอาเทียนมาเรียงใหม่ 240 00:22:08,579 --> 00:22:10,539 ตามรูปร่างและขนาด 241 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 โปสเตอร์เจ้ากรรมก็ดันติดไฟ 242 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 - หา - ใช่ 243 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 ผนังห้องเราแปะอะไรไว้เต็มไปหมด 244 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 ไฟมันลามไปหมดเลย 245 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 - ไม่จริง - จริง 246 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 เราเอาผ้าห่มมาดับไฟได้ทัน แต่มัน... 247 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 แต่มันทิ้งรอยไหม้ไว้เต็มไปหมด 248 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 พ่อฉันโกรธมาก 249 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 - ก็แหงละ - ใช่ 250 00:22:36,732 --> 00:22:37,900 พ่อไม่ยอมทาสีใหม่ด้วยนะ 251 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 พ่อบอกว่าทิ้งไว้ให้เราดูนี่แหละ 252 00:22:40,986 --> 00:22:43,197 จะได้จำไว้ว่าอย่าเลินเล่ออีก แต่... 253 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 ฉันแอบชอบรอยไหม้พวกนั้นนะ 254 00:22:51,330 --> 00:22:53,957 มันเป็นเครื่องเตือนใจว่า พี่สาวพยายามปกป้องฉันแค่ไหน 255 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 ฟังดูแล้ว เธอเป็นพี่สาวที่ดีมาก 256 00:23:00,797 --> 00:23:01,673 ใช่ 257 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 ใช่ เธอเป็นพี่ที่ดีมาก 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 ฉันได้แต่หวังว่าจะปกป้องเธอได้ 259 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 เกิดอะไรขึ้น 260 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 ฉันไปนอนค้างบ้านเพื่อน แล้วมันเกิด... 261 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 เกิดเหตุเพลิงไหม้ 262 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 เจ้าของอาคารไม่ซ่อมบำรุงอาคารหลายปี 263 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 ไม่มีสัญญาณเตือนไฟไหม้ ไม่มีเครื่องพ่นน้ำดับเพลิง 264 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 แล้วฉันก็ไม่ได้อยู่ด้วย 265 00:23:41,547 --> 00:23:42,631 พวกเขาตายกันหมด 266 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 267 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 ตอนนี้คุณเป็นผู้ช่วยสก็อตแล้ว 268 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 - อะไรนะ - แปลกใจมากเหรอ 269 00:24:17,416 --> 00:24:18,333 ไปเก็บข้าวของมา 270 00:24:19,751 --> 00:24:23,422 ถ้าไม่แน่ใจอะไร ส่งสำเนาลับถึงผม ซึ่งก็น่าจะทุกเรื่องเลย 271 00:24:23,922 --> 00:24:26,133 - แล้วคุณจะไปไหน - ไปเป็นผู้ช่วยเท็ดดี้ 272 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 ก็ไม่แย่เท่าไหร่นี่ 273 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 - นี่ตั้งใจแขวะรึเปล่า - เลน 274 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 ถ้ามีเวลา สอนแคลร์ชงคาปูชิโนให้ผมด้วย 275 00:24:35,893 --> 00:24:36,852 คุณเก่งเรื่องนั้น 276 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 "ถ้ามีเวลา" แปลว่าให้ทำเดี๋ยวนี้ 277 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 คุณนี่มันร้ายกาจชะมัด 278 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 ทำงานข้ามหัวผมยังไม่พอ นี่ยังมาแย่งตำแหน่งผมอีก 279 00:24:58,624 --> 00:25:01,168 ฉันส่งสำเนาอีเมลแคนเนอรี่ให้คุณ คุณเอาไปเสนอก็ได้นี่ 280 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 - เธอพูดถูกนะ เลน - อย่ามาแถ 281 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 เธอทำเพื่อปกป้องตัวเอง ทำตัวเหมือนทำงานเป็นทีม 282 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 ไม่จริงนะ 283 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 ช่างเถอะ 284 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 อย่างน้อยมันก็ทำให้ ผมมีเวลาอยู่กับพ่อมากขึ้น 285 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 เขามีแต่จะแก่และทรุดลงทุกวัน 286 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 เขาเป็นอะไรรึเปล่า 287 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 เขาอยู่เซนต์มาร์คส์ 288 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 - โรงพยาบาลเหรอ - เข้าๆ ออกๆ บ่อยค่ะ 289 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 - เขาป่วยเหรอ - ช่างเถอะ แคลร์ 290 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 เราไม่ใช่เพื่อนกัน 291 00:25:28,779 --> 00:25:29,905 คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับผม 292 00:25:31,490 --> 00:25:32,658 ขอให้โชคดีกับงานใหม่ 293 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 วันนี้โดดงานกันเถอะ 294 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 ไปดูหนังหรือกินมื้อเที่ยงก็ได้ ทำอะไรสนุกๆ 295 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 ไม่ได้หรอก 296 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 ตอนนี้บอสยังปลื้มฉันอยู่ ฉันยังอยากให้เป็นอย่างนั้นต่อไป 297 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 งานดี ความรับผิดชอบก็สูงตาม 298 00:26:21,123 --> 00:26:22,082 เธอดูมีความสุขขึ้นนะ 299 00:26:23,041 --> 00:26:23,917 ใช่ 300 00:26:24,751 --> 00:26:26,837 ในที่สุดฉันก็รู้สึกว่า ชีวิตมีเป้าหมาย 301 00:26:29,131 --> 00:26:30,007 มุ่งไปในทิศทางที่ดี 302 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 ฉันก็เหมือนกัน 303 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 คุณมาที่นี่ได้ไหม 304 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 ผมกะว่าจะให้เรากินมื้อดึกกัน 305 00:26:50,194 --> 00:26:51,069 อีกแล้วเหรอ 306 00:26:52,154 --> 00:26:53,030 โอเค 307 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 308 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 โอเค บาย 309 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 ขอบคุณ แคลร์ 310 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 - แล้วเจอกันตอนเช้า - ค่ะ 311 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 - คุณออกไปข้างนอกเหรอ - เดี๋ยวค่อยไป คุณไปเถอะ 312 00:27:07,336 --> 00:27:08,212 ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 313 00:27:09,254 --> 00:27:10,130 ผมไม่เป็นไร 314 00:27:10,547 --> 00:27:13,592 ภรรยาชอบสังคมของผม ไม่มีคิวว่างให้ผมแทรกเลย 315 00:27:16,178 --> 00:27:17,095 โอเคค่ะ 316 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 - ราตรีสวัสดิ์ - เช่นกัน 317 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 โอเค แต่แคลร์ ผมกำลังคิดว่า... 318 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 จะจัดปาร์ตี้เล็กๆ ให้พนักงานบางส่วน 319 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 - ที่บ้านผมวันเสาร์ - เหรอคะ ฟังดูเข้าท่าดีนะคะ 320 00:27:29,024 --> 00:27:29,900 คุณก็ได้รับเชิญนะ 321 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 - คุณติดนัดอะไรไหม - ไม่ค่ะ ฉันยินดีไปร่วมงาน 322 00:27:34,112 --> 00:27:35,364 ให้ดูแลเรื่องจัดงานไหมคะ 323 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 ให้ภรรยาชอบสังคมของผมทำเถอะ 324 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 เธอจะได้ทำอะไรเป็นชิ้นเป็นอันบ้าง 325 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 โอเค ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 326 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 เช่นกันนะ อ้อ แคลร์ 327 00:27:48,669 --> 00:27:49,545 ขอบคุณนะ 328 00:27:51,672 --> 00:27:52,548 ยินดีค่ะ 329 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 - ฉันชอบผมคุณจัง สวยดีนะคะ - อ๋อ ขอบคุณนะ 330 00:28:11,108 --> 00:28:12,067 ลองเปลี่ยนสไตล์ดู 331 00:28:12,609 --> 00:28:13,569 ให้คุณเห็นบ้านก่อนเถอะ 332 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 - มันน่าทึ่งสุดๆ - หลังใหญ่มากเลย 333 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 ก็นั่นน่ะสิ 334 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 - โอเค เดี๋ยวฉันมานะ โทษที - อ้อ 335 00:28:23,662 --> 00:28:24,621 ไงเธอ 336 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 แคลร์ คุณมาแล้ว 337 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 - ค่ะ ขอบคุณที่เชิญมานะคะ - ยินดี 338 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 - บ้านคุณสวยมากๆ เลย - อ้อ ขอบคุณนะ ก็คงสวยแหละ 339 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 - เดี๋ยวผมหาอะไรให้ดื่ม - ค่ะ 340 00:28:41,180 --> 00:28:43,348 ภรรยาผมภูมิใจกับค็อกเทลของเธอมาก 341 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 - ถ้าไม่ถูกปาก ก็บอกเธอได้เลย - โอเคค่ะ 342 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 ที่รัก 343 00:28:50,147 --> 00:28:53,192 นี่แคลร์ ผู้ช่วยคนใหม่ของผม แคลร์ นี่ภรรยาผมเองครับ 344 00:28:57,821 --> 00:28:58,697 เจเนอวีฟค่ะ 345 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 ยินดีที่ได้พบนะคะ เจเนอวีฟ 346 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 คุณควรลองโมฮิโต้ของเจนนี่นะ 347 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 - เลน เป็นยังไงบ้าง - เฮ้ 348 00:29:09,041 --> 00:29:09,917 คุณพ่อเป็นยังไงบ้าง 349 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 ก็โอเคครับ 350 00:29:13,587 --> 00:29:14,463 ให้ผมช่วยไหม 351 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 ใช้ระวังๆ นะ 352 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 เครื่องดื่ม ใครอยากดื่มอะไรบ้าง 353 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 - เรามีทุกอย่างเลย - ขอโมฮิโต้แก้วหนึ่งครับ 354 00:29:21,803 --> 00:29:22,721 ได้เลยค่ะ 355 00:29:24,181 --> 00:29:25,140 แล้วคุณล่ะ แคลร์ 356 00:29:26,058 --> 00:29:26,934 เหมือนกันค่ะ 357 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 - เติมให้ผมหน่อย - ได้เลยค่ะ 358 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 ขอบคุณ 359 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 เอาละ แคลร์ 360 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 - ขอความจริง เป็นไงบ้างคะ - "ขอความจริง" 361 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 - การเป็นผู้ช่วยของสก็อต - คุณไม่ต้องตอบก็ได้ 362 00:29:48,455 --> 00:29:50,791 ที่รัก อย่าทำให้ ฉันดูไม่ดีต่อหน้าแขกสิ 363 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 อย่าถือสาภรรยาผมเลย ปกติเราไม่ค่อยคุยเรื่องงานที่บ้าน 364 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 เหรอคะ ทำไมล่ะ 365 00:29:56,964 --> 00:29:59,508 เป็นคำถามที่ดี ทำไมเราถึงไม่คุยเรื่องงานที่บ้านล่ะ 366 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 คุณกำลังคบหากับใครอยู่ไหม 367 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 ฉันกำลังดูใจกับใครบางคน แต่เขา... 368 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 กลายเป็นคนปลิ้นปล้อนซะอย่างนั้น 369 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น 370 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 คุณคุยเรื่องงานกับผู้ชายของคุณไหม 371 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 กับผู้ชายของฉันเหรอ ไม่ค่ะ ไม่เลย 372 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 เห็นไหม มันควรจะเป็นแบบนี้แหละ ไม่เอามาปะปน ดีต่อสุขภาพจิตกว่า 373 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 เจเนอวีฟคะยั้นคะยอจะจัดงานนี้ 374 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 ถ้าให้ผมเป็นคนตัดสินใจ ผมไม่มีวันเอางานมาที่บ้านแน่นอน 375 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 นี่ค่ะ 376 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 ฉันดีใจมากที่คุณทำค่ะ 377 00:30:36,545 --> 00:30:37,421 ดื่ม 378 00:30:38,630 --> 00:30:39,506 ดื่ม 379 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - เจเนอวีฟเป็นไงบ้าง - หมายความว่ายังไง 380 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 ก็หมายความว่าหล่อนเป็นแค่ภรรยา ประดับบารมีของแท้เลย แย่เนอะ 381 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 - ก็คงงั้น - บอกมาตามตรงได้นะ 382 00:31:01,987 --> 00:31:03,280 เราทุกคนควรต้องอยากแอ้มเธอ 383 00:31:03,864 --> 00:31:05,741 ถ้าฉันชอบผู้หญิง คงฟาดหล่อนแบบไม่ต้องคิด 384 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 หน้าที่หล่อนก็มีแค่นั้นแหละ เหมือนบ้านหลังนั้น 385 00:31:09,953 --> 00:31:11,246 เราต้องอยากแอ้มบ้านนั้นด้วยเหรอ 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,875 ไม่ใช่ ทั้งบ้าน ภรรยาสาวสุดเซ็กซี่ 387 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 มันคือวิธีที่เครนแสดงให้เราเห็นว่า เขาได้ใช้ชีวิตในฝัน 388 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 พวกเขาคบกันมานานแค่ไหน 389 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 ไม่รู้เหมือนกัน น่าจะตั้งแต่ ภรรยาคนแรกหายตัวไปละมั้ง 390 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 - หายตัวไปเหรอ - ใช่ 391 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 สุดท้ายก็ประกาศว่าตาย 392 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 - แล้วเธอ... - สาวและเซ็กซี่ไหมเหรอ 393 00:31:39,650 --> 00:31:40,609 ไม่จ้ะ 394 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 แก่และรวย 395 00:32:16,103 --> 00:32:17,229 แคลร์ นี่ภรรยาผมครับ 396 00:32:17,312 --> 00:32:18,689 นี่ภรรยาผมครับ นี่ภรรยาผมครับ 397 00:32:31,952 --> 00:32:33,078 {\an8}(อีฟ) 398 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 อย่ามายุ่งกับฉัน 399 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 - เราต้องคุยกัน - นี่ตามฉันมาที่นี่เหรอ 400 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 เธอบอกเองว่า มาที่นี่ทุกวันอาทิตย์ 401 00:33:01,106 --> 00:33:02,649 - ฉันอยากอยู่คนเดียว - ไม่จริง 402 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 ไม่ต้องมาพูดว่าฉันต้องการอะไร 403 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 เธอพูดถูก ฉันไม่ควรพูดแบบนั้น 404 00:33:07,863 --> 00:33:08,739 ไปจากที่นี่ซะ 405 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 ฉันเป็นห่วงแทบบ้า เธอไม่โทรกลับฉันเลย 406 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 แหม สงสัยจังว่าเพราะอะไร 407 00:33:24,463 --> 00:33:26,089 เธอมาทำไม เดี๋ยวก็มีคนเห็นหรอก 408 00:33:26,215 --> 00:33:28,425 - ฉันไม่ทันคิด - ตอนนี้เราแอบกินกันสินะ 409 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 ฉันไม่ใช่คนแบบนี้ ฉันไม่คบชู้ 410 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 - ฉันก็เหมือนกัน - อย่ามาพูดเลย อีฟ 411 00:33:33,096 --> 00:33:34,223 หรือจะให้เรียกเจเนอวีฟ 412 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 เธอโกหกกระทั่งชื่อตัวเอง 413 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 แม่เรียกฉันว่าอีฟตลอด 414 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 ฉันแค่... หลุดปากบอกตอนฉันเจอเธอ 415 00:33:44,149 --> 00:33:45,067 มันคือตัวตนที่แท้จริง 416 00:33:45,734 --> 00:33:46,610 น้อยๆ หน่อยเถอะ 417 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 - แคลร์ - อะไร 418 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 ฉันขอโทษ 419 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 ฉันพยายามหาทางบอกเธอ เรื่องสถานการณ์ของฉัน 420 00:33:54,535 --> 00:33:56,703 - เธอแต่งงานแล้ว - ฉันเด็กมากตอนเราเจอกัน 421 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 ตอนแรกก็ราบรื่นดี แต่ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 422 00:34:00,874 --> 00:34:01,834 เขาเบื่อฉันแล้ว 423 00:34:01,959 --> 00:34:04,211 เราแยกกันใช้ชีวิตมาหลายปีแล้ว 424 00:34:04,294 --> 00:34:05,796 เมื่อคืนดูไม่เป็นอย่างนั้นนะ 425 00:34:06,046 --> 00:34:07,631 ตอนนี้ฉันมีค่าแค่นั้น มีไว้สร้างภาพ 426 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 เราแทบไม่ได้นอนด้วยกัน แต่พอได้นอน มันก็... 427 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 - ทุกอย่างผิดไปหมด - มันไม่เกี่ยว เธอแต่งงานแล้ว 428 00:34:12,969 --> 00:34:15,514 ฉันไม่ใช่ภรรยาสำหรับเขา ฉันคือเครื่องประดับสำหรับออกงาน 429 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 เป็นสิ่งของที่เขามีไว้อวดใครต่อใคร 430 00:34:19,685 --> 00:34:20,893 เขารู้เรื่องคอนโดไหม 431 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 รู้ แต่เขาคิดว่าฉันปล่อยเช่า 432 00:34:25,940 --> 00:34:28,277 ฉันได้รับเป็นมรดกจากพ่อแม่ ฉันเลยยังเก็บไว้ 433 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 เพราะมันเป็นสิ่งเดียวที่เป็นของฉัน 434 00:34:30,779 --> 00:34:32,572 เอาไว้พาชู้ไปกกได้สบาย 435 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 - มันเปลี่ยนไปเมื่อเจอเธอ - เพราะฉันไม่เหมือนคนอื่น 436 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 เธอก็รู้ว่ามีบางสิ่งระหว่างเรา 437 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 เราไม่ใช่แค่คู่นอนขำๆ และไม่ได้เป็นแบบนั้นมาตั้งแต่แรก 438 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 แคลร์ ฉันตกหลุมรักเธอ 439 00:34:49,464 --> 00:34:50,382 แคลร์ 440 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 (สก็อต มากินมื้อเที่ยงกับผม) 441 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 (ด่วน) 442 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 คุณทำได้ดีมากเลย แคลร์ 443 00:35:13,739 --> 00:35:16,200 การยกเครื่องโรงงานกระป๋อง จะเป็นโปรเจกต์ที่ยอดมาก 444 00:35:16,867 --> 00:35:18,035 เป็นสิ่งที่ผมมองหามานาน 445 00:35:19,953 --> 00:35:22,039 รู้ไหมว่าอาคารไหนที่ผมภูมิใจที่สุด 446 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 เป็นตึกที่มองไม่เห็นจากตรงนี้ ผมจะใบ้ให้ 447 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 225 เชดี้โกรฟในฟ็อกซ์ตั้น ทาวน์ชิป 448 00:35:31,423 --> 00:35:32,382 บ้านกึ่งวิถี 449 00:35:33,884 --> 00:35:35,469 - เซ็กเคินแชนเซส - ใช่ 450 00:35:37,095 --> 00:35:40,682 บ้านกึ่งวิถีนั้นเป็นโปรเจกต์ ที่ภรรยาคนแรกของผมรักมาก 451 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 และกลายเป็นสิ่งที่ผมรักด้วย 452 00:35:45,312 --> 00:35:47,272 แอนนาเบลทุ่มเททุกอย่างให้กับมัน 453 00:35:47,940 --> 00:35:49,650 ผมว่าเธอคงอยากถูกฝังที่นั่น 454 00:35:50,025 --> 00:35:50,901 ที่นั่น... 455 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 เป็นพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์ 456 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 ฉันซาบซึ้งในความกรุณา 457 00:35:57,699 --> 00:35:58,659 ของคุณทั้งสองคนนะคะ 458 00:35:59,868 --> 00:36:03,497 หลังจากครอบครัวฉันตาย ฉันก็ทำผิดจนต้องเข้าคุก 459 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 พอออกมา เซ็กเคินแชนเซส... 460 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 มันคือบ้านในเวลาที่ฉันต้องการที่สุด 461 00:36:13,465 --> 00:36:14,675 เมื่อคืนคุณสนุกไหม 462 00:36:16,593 --> 00:36:17,511 สนุกค่ะ 463 00:36:18,887 --> 00:36:20,222 คุณคิดยังไงกับเจเนอวีฟ 464 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 ภรรยาคุณน่ะเหรอ เธอนิสัยดีมาก 465 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 นิสัยดีมาก 466 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 ว่ากันว่าความรักนั้นอันตรายกว่าไฟ 467 00:36:37,948 --> 00:36:38,907 ร้อนแรงกว่าเท่าตัว 468 00:36:40,742 --> 00:36:42,077 ฤทธิ์ทำลายล้างสูงกว่าสิบเท่า 469 00:36:43,704 --> 00:36:46,123 การแต่งงานกับคนอายุน้อยกว่า มันน่าสนใจมากๆ นะ 470 00:36:47,416 --> 00:36:49,251 คุณน่าจะได้เห็นสายตาที่เธอเคยมองผม 471 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 ราวกับผมคือทุกสิ่ง 472 00:36:56,175 --> 00:36:57,843 ตอนนี้ผมไม่รู้เลย วันๆ เธอทำอะไรบ้าง 473 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 คงจะนอนกับคนอื่นละมั้ง 474 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 แต่ก็ไม่เป็นไร เพราะ... 475 00:37:07,853 --> 00:37:08,770 ไม่ว่ายังไง 476 00:37:11,023 --> 00:37:12,274 ผมก็ไม่มีวันปล่อยเธอไป 477 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 รู้ไหมว่าทำไม แคลร์ 478 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 เพราะถ้าผมเสียเจเนอวีฟไป 479 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 พวกเขาอาจมาแย่ง ทรัพย์สินที่มีค่าจริงๆ ของผม 480 00:38:24,763 --> 00:38:25,931 ไม่นึกว่าเธอจะติดต่อมาอีก 481 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 ฉันก็เหมือนกัน 482 00:38:29,643 --> 00:38:30,561 อะไรทำให้เปลี่ยนใจ 483 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 - คงเพราะอากาศร้อนละมั้ง - ขอบคุณพระเจ้าสำหรับอากาศร้อน 484 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 เขาไม่ให้เกียรติเธอเลย 485 00:38:44,950 --> 00:38:46,243 เขาเรียกเธอว่าทรัพย์สินของเขา 486 00:38:47,619 --> 00:38:49,538 ฉันแปลกใจนะ ที่มันทำให้ฉันโกรธขนาดนั้น 487 00:38:50,956 --> 00:38:53,083 ฉันรู้สึกแย่ที่พูดปกป้องเธอไม่ได้ 488 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 เธอน่ารักมากเลยนะ แต่ไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก 489 00:39:01,133 --> 00:39:02,384 ฉันปกป้องทุกคนที่ฉันรัก 490 00:39:04,303 --> 00:39:05,262 เธอพูดถูก 491 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 เราไม่ใช่แค่คู่นอนธรรมดา 492 00:39:10,058 --> 00:39:11,101 ทีนี้เราจะทำไงกันดี 493 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 เราต้องระวัง ไม่งั้นเรื่องอาจบานปลาย 494 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 สก็อต เครนไม่ชอบความพ่ายแพ้ 495 00:39:28,785 --> 00:39:29,703 ฉันก็เหมือนกัน 496 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 (อีฟ สระว่ายน้ำ อีกสิบนาทีไหม) 497 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 อ้อ ฉันลืมบอกไป พรุ่งนี้ฉันต้องไปนอกเมืองนะ 498 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 - ไปไหนเหรอ - ซีแอตเทิล มีประชุมน่าเบื่อ 499 00:40:10,536 --> 00:40:11,453 โอเค 500 00:40:12,412 --> 00:40:13,539 เธอจะคิดถึงฉันไหม 501 00:40:16,500 --> 00:40:17,376 ก็อาจจะคิดถึง 502 00:40:18,043 --> 00:40:18,919 คิดถึงแน่นอน 503 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 คิดถึงแน่นอน 504 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 ขอทางนะครับ 505 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 มาเถอะ สระนี้วิวสวยมาก 506 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 พระเจ้า 507 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 ไม่จริง มันไม่จริง คุณโกหก 508 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 คุณแค่พยายามทำให้ผมหัวเสีย 509 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 คุณกล้าดียังไง หล่อนกล้าดียังไง 510 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 มันคิดว่ามันเป็นใคร ฉันจะ... 511 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 ไม่ อ๋อ คุณอยู่บ้านเหรอ 512 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 อย่าเพิ่ง 513 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 ไม่ๆ คุณรออยู่นั่นแหละ 514 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 จะฝากข้อความไว้ไหมคะ 515 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 สก็อต 516 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 กลับบ้านเถอะ 517 00:42:06,735 --> 00:42:08,195 ถ้าต้องการอะไร เดี๋ยวเขาติดต่อไป 518 00:42:14,868 --> 00:42:16,203 สก็อต นี่แคลร์นะคะ 519 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 ตอนนี้ฉันถึงบ้านแล้ว แต่ถ้าคุณต้องการอะไรเมื่อไหร่ 520 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 ฉันพร้อมช่วยนะคะ 521 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 บาย 522 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 (สก็อต เครน ผมรู้) 523 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 นี่อีฟค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ 524 00:43:48,003 --> 00:43:48,921 สก็อต 525 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 สก็อต นี่แคลร์นะคะ 526 00:44:12,402 --> 00:44:13,278 สก็อต 527 00:44:40,347 --> 00:44:41,265 สก็อต 528 00:45:01,285 --> 00:45:02,160 สก็อต 529 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 เขาติดต่อคุณบ้างไหม 530 00:45:43,493 --> 00:45:44,828 ไม่ ตั้งแต่เขาออกไปเมื่อวาน 531 00:45:58,383 --> 00:45:59,259 มีเรื่องอะไรกัน 532 00:46:01,595 --> 00:46:02,721 - เปล่า - เป็นอะไรไหม 533 00:46:03,764 --> 00:46:05,140 เช้านี้คุณทำตัวแปลกๆ 534 00:46:05,724 --> 00:46:06,600 ไม่มีอะไร 535 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 ฟังนะ แคลร์ ผม... 536 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 ผมอยากขอโทษ ที่ทำตัวไม่ดีกับคุณก่อนหน้านี้ 537 00:46:14,274 --> 00:46:16,652 ผมเครียดเรื่องงาน เรื่องพ่อ แล้ว... 538 00:46:17,736 --> 00:46:18,612 ผมก็เอาไปลงกับคุณ 539 00:46:20,447 --> 00:46:21,323 ขอบคุณนะ 540 00:46:22,699 --> 00:46:23,575 สก็อตอยู่ไหม 541 00:46:24,952 --> 00:46:25,827 ไม่อยู่ 542 00:46:27,204 --> 00:46:28,163 ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 543 00:46:29,623 --> 00:46:30,499 สก็อตโกรธคุณเหรอ 544 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 ถ้าคุณทำอะไรผิด ก็บอกเขาไปตามตรง 545 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 เขาเกลียดการแก้ตัว 546 00:46:37,464 --> 00:46:38,340 ขอบคุณนะ 547 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 - อืม - โอเคค่ะ 548 00:46:49,977 --> 00:46:51,019 - สวัสดี - สบายดีไหมคะ 549 00:46:51,144 --> 00:46:53,480 ผมนักสืบพาร์กเกอร์ มาพบเท็ดดี้ครับ 550 00:46:59,069 --> 00:46:59,945 ขอบคุณครับ 551 00:47:17,629 --> 00:47:18,505 แคลร์ 552 00:47:19,381 --> 00:47:20,257 ขอคุยด้วยหน่อย 553 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 แคลร์ นี่นักสืบพาร์กเกอร์ แคลร์ แวเลนส์ ผู้ช่วยคุณเครนครับ 554 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 ขอบคุณครับ เท็ดดี้ ขอเวลาเราสักครู่นะครับ 555 00:47:49,786 --> 00:47:50,662 เชิญนั่งครับ 556 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 คุณเล่นไหมครับ 557 00:47:55,042 --> 00:47:55,918 อะไรนะคะ 558 00:47:56,293 --> 00:47:57,961 - เทนนิสน่ะครับ - ไม่ค่ะ 559 00:47:58,879 --> 00:47:59,796 คุณเล่นกีฬาอะไรไหม 560 00:48:01,798 --> 00:48:02,841 ชกมวยค่ะ 561 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 ชกมวยเหรอ ดีจังเลย 562 00:48:06,887 --> 00:48:08,764 คุณเป็นผู้ช่วยของคุณเครนมานานรึยัง 563 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 แค่สองสัปดาห์ค่ะ 564 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 เขาเป็นอะไรรึเปล่าคะ 565 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 เอาจริงๆ ผมก็ไม่รู้ คุณติดต่อกับเขาครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ 566 00:48:20,192 --> 00:48:21,818 เมื่อวานตอนประมาณบ่ายสาม 567 00:48:23,028 --> 00:48:23,904 เขากลับบ้านเร็ว 568 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 ที่เขากลับบ้านเร็วนี่ผิดปกติไหม 569 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 ใช่ค่ะ เว้นแต่เขาจะมีประชุมตอนบ่าย 570 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 แล้วเขามีไหม 571 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 ไม่มีค่ะ ไม่มีที่นัดผ่านฉัน 572 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 หลังจากนั้นเขาติดต่อคุณอีกไหม 573 00:48:39,253 --> 00:48:40,587 - ก็... - ขอโทษที่มาสาย 574 00:48:41,213 --> 00:48:42,089 ดับเบิลเรดอายของคุณ 575 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 อ้าว หวัดดีครับ 576 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 - หวัดดีค่ะ - ไง 577 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 - คุณสองคนรู้จักกันเหรอ - ทำนองนั้น 578 00:48:51,014 --> 00:48:51,890 ไม่เลยค่ะ 579 00:48:52,391 --> 00:48:54,184 สรุปว่าไง รู้จักหรือไม่รู้ 580 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 เราเคยบังเอิญเจอและดื่มด้วยกัน 581 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 แคลร์เพิ่งบอกผมว่าสก็อต เครน ออกจากที่ทำงานเมื่อวานราวบ่ายสาม 582 00:49:02,693 --> 00:49:04,069 และคุณกำลังจะบอกผมว่า 583 00:49:04,152 --> 00:49:06,196 เขาติดต่อคุณหลังจากนั้น 584 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 ใช่ค่ะ เขาส่งข้อความหาฉันเมื่อคืน 585 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 ประมาณกี่โมงครับ 586 00:49:10,576 --> 00:49:11,493 ประมาณสองทุ่ม 587 00:49:12,119 --> 00:49:12,995 เขาส่งมาว่าไงครับ 588 00:49:15,914 --> 00:49:17,082 บอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 589 00:49:17,749 --> 00:49:20,210 เช้านี้แม่บ้านทำความสะอาดพบร่องรอย 590 00:49:20,294 --> 00:49:22,171 เหตุฆาตกรรมในห้องนอนของคุณเครน 591 00:49:22,713 --> 00:49:26,300 คราบเลือด ร่องรอยการต่อสู้ เราจึงถือว่าอาจเป็นที่เกิดเหตุ 592 00:49:26,884 --> 00:49:29,636 ตอนนี้เรายังไม่แน่ใจว่า เป็นเลือดคุณเครนหรือไม่ 593 00:49:29,720 --> 00:49:31,013 แต่หมู่เลือดตรงกัน 594 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 ไม่อยากเชื่อเลย ฉันเพิ่งไปที่นั่นเมื่อคืน 595 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 คุณไปบ้านเขาเมื่อคืนเหรอ 596 00:49:39,897 --> 00:49:41,940 คุณบอกว่าเจอเขาหนสุดท้าย ที่ออฟฟิศตอนบ่ายสาม 597 00:49:42,649 --> 00:49:43,817 ใช่ค่ะ 598 00:49:43,942 --> 00:49:45,903 ฉันไปที่นั่นหลังจากนั้น แต่เขาไม่อยู่ 599 00:49:46,445 --> 00:49:47,404 คุณรู้ได้ยังไง 600 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 เพราะฉันเข้าไปข้างใน 601 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 คุณมีกุญแจเหรอ 602 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 ไม่มีค่ะ ประตูมันเปิดอยู่ 603 00:50:00,042 --> 00:50:00,918 มันไม่ได้ล็อกเหรอ 604 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 - มันไม่ได้ปิดสนิท - มันแง้มอยู่เหรอ 605 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 มันเป็นเรื่องปกติที่คุณไปบ้านเขา โดยไม่ได้รับเชิญเหรอครับ 606 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 หรือเขาเชิญคุณไป 607 00:50:12,638 --> 00:50:13,514 เปล่าค่ะ 608 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 "เปล่า" มันไม่ปกติ หรือ "เปล่า" คุณไม่ได้รับเชิญ 609 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 - ทั้งสองอย่าง - แคลร์ แคลร์ ผมรู้ว่ามันยาก 610 00:50:19,186 --> 00:50:20,938 ผมมั่นใจว่าคุณเองก็ห่วงเจ้านาย 611 00:50:21,021 --> 00:50:22,731 ก่อนเราจะลงรายละเอียดกัน 612 00:50:23,398 --> 00:50:25,025 ช่วยบอกเรา เรื่องข้อความจากเขาหน่อย 613 00:50:25,651 --> 00:50:26,527 เขาส่งมาว่าอะไร 614 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 ส่งมาว่า "ผมรู้" นั่นเป็นข้อความสุดท้ายจากเขา 615 00:50:35,285 --> 00:50:36,161 "ผมรู้" 616 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 มันหมายความว่ายังไง เขารู้เรื่องอะไร 617 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 ฉันว่ามันหมายความว่า เขารู้เรื่องฉัน... 618 00:50:48,465 --> 00:50:50,384 หลับนอนกับภรรยาของเขา 619 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 ผมตัดสินใจถูกที่สั่งดับเบิลช็อต งานนี้น่าจะนั่งกันยาว 620 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 แคลร์ นี่มันเรื่องอะไรกัน สก็อตหายตัวไปเหรอ 621 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 แม่บ้านทำความสะอาด เจอเลือดในห้องนอนเขา 622 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 - พระเจ้า - เกิดเรื่องอะไรขึ้นเนี่ย 623 00:51:24,251 --> 00:51:25,335 สก็อตหายตัวไป 624 00:51:25,419 --> 00:51:27,671 - ทั้งห้องนอนมีแต่เลือด - ไม่ได้บอกว่าทั้งห้อง 625 00:51:28,130 --> 00:51:29,715 ตำรวจคิดว่าเขาตายแล้วเหรอ 626 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 เรายังไม่แน่ใจ 627 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 ขอโทษครับ แต่ตอนนี้เรายังไม่แน่ใจอะไรทั้งนั้น 628 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 มีใครชื่อ เลน แบ็กซ์เตอร์ สมิธไหมครับ 629 00:51:39,683 --> 00:51:41,935 - ครับ ผมเอง - เราขอคุยด้วยหน่อย 630 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 ได้ครับ 631 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 เชิญทางนี้ครับ 632 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 - แคลร์ - เดี๋ยวฉันมา 633 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 นี่ มีใครบอกรึยัง สก็อต... 634 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 ฉันรู้ ฉันกำลังบินกลับคืนนี้ 635 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 ฉันกังวลมากเลย 636 00:52:06,543 --> 00:52:07,878 ตำรวจคุยกับเธอรึยัง 637 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 - คุยแล้ว ตอนนี้ก็อยู่ - แล้วเธอบอกไปว่าอะไร 638 00:52:12,633 --> 00:52:15,177 หมายความว่าไง บอกไปว่าอะไร ฉันก็ต้องบอกความจริงสิ 639 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 - เรื่องเราน่ะเหรอ - ใช่ 640 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 ฮัลโหลๆ 641 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 อืม โอเค ดีแล้ว เธอทำถูกแล้ว 642 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 มันอาจจะแปลกๆ หน่อย แต่เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก 643 00:52:28,273 --> 00:52:30,692 เราจะจัดการเรื่องนี้ด้วยกัน มีอะไรอัปเดตก็บอกฉันด้วย 644 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 โอเคไหม 645 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 - โอเค - ฉันรักเธอนะ 646 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 เหมือนกันนะ ขอบคุณ 647 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 โอเค เที่ยวบินอะไร 648 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 อืม อาคารผู้โดยสารกับประตูไหน 649 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 รับทราบ ขอบคุณนะ ครั้งนี้ฉันติดหนี้นาย 650 00:53:01,390 --> 00:53:03,058 ภรรยาของเครนจะกลับมาคืนนี้ 651 00:53:03,433 --> 00:53:05,269 จะคุมตัวมาพรุ่งนี้ หรือไปหาตอนนี้เลย 652 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 คุณคุมตัวผู้ช่วยมา แล้วพาไปหาภรรยา 653 00:53:10,023 --> 00:53:12,901 คุณเคยสอบเจเนอวีฟนิดหน่อย ตอนภรรยาคนแรกของเครนหายตัวไป 654 00:53:14,611 --> 00:53:15,487 เธอเป็นคนยังไง 655 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 คุณอ่านรายงานผมแล้วนี่ คุณว่าไงล่ะ 656 00:53:18,824 --> 00:53:20,701 คุณคิดว่าเธอเป็นคนทำ แต่เปลี่ยนใจ 657 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 สมัยก่อนเจเนอวีฟใช้ชื่อว่าอีฟ 658 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 ยังไม่พ้นช่วงวัยรุ่น เธอก็เอาตัว เข้าแลกเพื่อไต่เต้าบันไดสังคม 659 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 เธอมีเหตุจูงใจ เธอและเครนมีทั้งคู่ เงินของครอบครัวภรรยาคนแรก 660 00:53:33,380 --> 00:53:35,132 แต่คนอีกมากก็มีเหมือนกัน 661 00:53:35,841 --> 00:53:37,718 สมัยก่อนเครนทำธุรกิจกับคนเลว 662 00:53:38,051 --> 00:53:39,803 เอกสารอนุมัติก่อสร้าง สหภาพ ต่างๆ นานา 663 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 (ประกาศคนหาย แอนนาเบล เครน) 664 00:53:41,305 --> 00:53:42,848 ผมต้องอธิบายอะไรอีกไหม 665 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 - แล้วตอนนี้ล่ะ - ตอนนี้ทำไม 666 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 - เหตุจูงใจ - คุณลองว่ามาสิ 667 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 เครนกับภรรยาคนที่สอง เซ็นสัญญาก่อนแต่งที่ระบุชัดเจน 668 00:53:53,525 --> 00:53:55,611 ไม่มีประกันชีวิต ถ้าเขาตาย หล่อนก็ไม่ได้อะไร 669 00:53:56,111 --> 00:53:57,821 แล้วผู้ช่วยที่เป็นแฟนภรรยาล่ะ 670 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 นั่นสิ ผมไม่เห็นผลประโยชน์ สำหรับแคลร์เหมือนกัน 671 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 เธอนับถือเครน ทำงานดี ก็จริงที่เธอ... 672 00:54:07,414 --> 00:54:09,208 ยอมรับว่านอนกับภรรยาประดับบารมี 673 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 แต่เธอจะเอาชีวิตไปทิ้ง เพราะคู่นอนชั่วคราวเหรอ ไม่รู้สิ 674 00:54:12,461 --> 00:54:14,671 คุณกำลังมองว่า หญิงสาวจะคิดได้อย่างมีเหตุผล 675 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 - เอาจริงเหรอ - ผมพูดจริง 676 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 โธ่ พาร์กเกอร์ สมัยนี้คุณพูดแบบนี้ไม่ได้ 677 00:54:19,510 --> 00:54:22,346 เปล่า คุณน่ะพูดไม่ได้ แต่ผมจะพูดอะไรก็ได้ 678 00:54:22,638 --> 00:54:24,515 จะทำอะไรผม บีบให้ผมเกษียณเร็วขึ้นรึไง 679 00:54:59,091 --> 00:55:00,008 นี่ 680 00:55:00,342 --> 00:55:01,885 โทษที ไม่ได้กะจะทำให้ตกใจ 681 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 เธอมาทำอะไรที่นี่ แล้วเข้ามาได้ยังไง 682 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 เข้ามาทางตรอก หน้าต่างมันเปิดอยู่ 683 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 ฉันเรียกเธอด้วย นึกว่าเธอได้ยิน 684 00:55:12,980 --> 00:55:16,567 ฉันเปิดไว้เพราะแอร์เสีย เธอแอบเข้ามาทำไม 685 00:55:16,692 --> 00:55:18,694 - ทำไมเธอไม่... - ฉันว่ามันไม่น่าจะโอเค 686 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 ที่จะให้ตำรวจเห็นฉันที่นี่ 687 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 - ฉันบอกพวกเขาเรื่องเราไปแล้ว - ก็ใช่ แต่ยังไงก็ยังดูไม่ดี 688 00:55:25,534 --> 00:55:27,119 พวกเขาไม่ให้ฉันนอนที่บ้าน 689 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 พวกเขาตรวจทุกอย่างเพื่อหา... 690 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาหาอะไร 691 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 ฉันเป็นห่วงสก็อตมาก 692 00:55:36,003 --> 00:55:36,920 ฉันก็เหมือนกัน 693 00:55:37,880 --> 00:55:38,839 จริงเหรอ 694 00:55:40,757 --> 00:55:41,717 ทำไมเธอถามฉันแบบนี้ 695 00:55:43,594 --> 00:55:44,678 ฉันรู้สึกผิดมากๆ 696 00:55:46,972 --> 00:55:47,890 ฉันก็เหมือนกัน 697 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเรา 698 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 เธอบอกสก็อตเรื่องเรารึเปล่า 699 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 เปล่า ไม่มีทาง 700 00:55:57,232 --> 00:55:58,108 แต่มีคนบอก 701 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 เธอควรนอนพักผ่อน 702 00:56:11,038 --> 00:56:11,955 ใช่ 703 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 ถ้ามีอะไร เธอรู้นะว่าฉันอยู่ที่ไหน 704 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 ออกทางประตูหน้า หลบๆ ซ่อนๆ จะยิ่งดูน่าสงสัย 705 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 เธอพูดถูก เราไม่มีอะไรต้องปิดบัง 706 00:56:29,056 --> 00:56:29,973 ไม่ต้องปิดบังแล้ว 707 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 - กาแฟไหม - ไม่ละ ขอบคุณ 708 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 แน่ใจเหรอ ผมชงเองนะ ไม่ใช่กาแฟแย่ๆ ที่เรามี 709 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 โอเค ก็ได้ค่ะ 710 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 - เฮ้ - เฮ้ 711 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 แคลร์ เชิญนั่งครับ 712 00:57:16,520 --> 00:57:18,647 - มีข่าวเรื่องสก็อตไหม - ยังไม่พบตัวเลย 713 00:57:19,147 --> 00:57:21,191 แต่ร่องรอยการต่อสู้ในห้องนอน ดูร้ายแรงอยู่ 714 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 เรายืนยันแล้วว่าเป็นเลือดของเขา 715 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 อย่างน้อยเขาก็น่าจะบาดเจ็บ 716 00:57:28,532 --> 00:57:29,408 รู้สึกยังไงครับ 717 00:57:31,076 --> 00:57:32,578 การมองคนต่ำต้อยอย่างเราจากที่สูง 718 00:57:34,037 --> 00:57:35,330 ฉันไม่เคยคิดอย่างนั้นนะคะ 719 00:57:36,039 --> 00:57:37,666 คุณไปทำอะไรที่ซีแอตเทิลครับ 720 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 - ประชุมค่ะ - ประชุมอะไรครับ 721 00:57:40,043 --> 00:57:42,588 สก็อตโมโหเรื่องอะไรตอนออกจากออฟฟิศ 722 00:57:43,172 --> 00:57:44,256 ฉันไม่รู้จริงๆ ค่ะ 723 00:57:44,798 --> 00:57:46,550 เรื่องคุณคบชู้กับภรรยาเขารึเปล่า 724 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 - ไม่ใช่ค่ะ - ทำไมล่ะ 725 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 เขาไม่มีทางออกไปเฉยๆ เขามาถามฉันตรงๆ แน่ 726 00:57:53,348 --> 00:57:55,309 คุณบอกอะไรได้บ้าง เกี่ยวกับแคลร์ แวเลนส์ 727 00:57:56,185 --> 00:57:57,102 อยากรู้อะไรล่ะ 728 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 เราสืบเพิ่มเติมมาแล้วนะ แคลร์ 729 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 คุณเองก็เคยมีประวัติอาชญากรรม 730 00:58:05,694 --> 00:58:07,237 ดูเหมือนชีวิตวัยเด็กคุณไม่ง่ายเลย 731 00:58:10,157 --> 00:58:11,533 พ่อแม่ฉันเลี้ยงดูเท่าที่ทำได้ 732 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 พ่อแม่และพี่สาวโดนไฟคลอกตาย ในอาคารชุมชนแออัดพาวเวล อเวนิว 733 00:58:16,747 --> 00:58:18,373 - ไฟฟ้า... - ฉันรู้รายละเอียดอยู่ 734 00:58:19,541 --> 00:58:21,210 พระเจ้า คุณคงเสียใจสุดๆ แคลร์ 735 00:58:21,793 --> 00:58:23,045 คุณเพิ่งอายุ 15 เอง 736 00:58:23,921 --> 00:58:26,548 หกเดือนต่อมา คุณถูกจับข้อหาวางเพลิง 737 00:58:26,673 --> 00:58:27,966 ในตึกที่เจ้าของอาคาร... 738 00:58:28,091 --> 00:58:30,427 - หมายถึงเจ้าของตึกสลัม - ถูกไฟคลอกสาหัส 739 00:58:31,929 --> 00:58:32,971 คุณพยายามทำร้ายเขาเหรอ 740 00:58:41,897 --> 00:58:42,773 เปล่า 741 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 คุณบอกตำรวจแบบนั้น 742 00:58:45,734 --> 00:58:47,319 มันเป็นสิ่งที่ฉันจะบอกคุณตอนนี้ 743 00:58:48,654 --> 00:58:52,366 ครอบครัวฉันโดนไฟคลอกตาย เพราะสภาพอาคารไม่เป็นไปตามกฎ 744 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 ถ้าเงินหลายล้านดอลลาร์ ที่เมืองมอบให้ตำรวจ 745 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 ได้นำไปพัฒนาชุมชนบ้าง ครอบครัวฉันอาจยังมีชีวิตอยู่ 746 00:59:04,545 --> 00:59:07,339 คุณออกจากสถานพินิจเยาวชนตอนอายุ 18 747 00:59:07,422 --> 00:59:09,216 แล้วไปอยู่บ้านกึ่งวิถี ถูกไหมครับ 748 00:59:09,716 --> 00:59:11,260 มันชื่อว่าเซ็กเคินแชนเซส 749 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 คุณเจอสก็อต เครนครั้งแรกที่นั่น 750 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 คุณนายเครนครับ 751 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 ฉันไม่รู้ว่าคุณอยากให้ฉันพูดอะไร 752 00:59:18,100 --> 00:59:20,269 แคลร์อยู่บ้านคุณตอนสก็อตหายตัวไป 753 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 คุณก็รู้ทำไมเราถึงถามเรื่องเธอ 754 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 แคลร์ไม่มีทางทำร้ายสก็อต เธอนับถือเขามาก 755 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 ผมพูดถูกไหม ถ้าจะบอกว่า คุณคลั่งสก็อต เครนมาก 756 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 ไม่ถูกนะ 757 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 คุณได้รับแรงบันดาลใจจากเขา 758 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 คุณเจริญรอยตามเขาด้านอาชีพ ได้ทำงานที่บริษัทของเขา 759 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 ได้เป็นผู้ช่วยเขา แถมนอนกับภรรยาเขาอีก 760 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 - ฉันไม่รู้ว่าอีฟเป็นภรรยาเขา - จริงเหรอ 761 00:59:44,251 --> 00:59:46,044 เพราะดูคุณจะรู้เรื่องอื่นของเขาหมด 762 00:59:46,378 --> 00:59:47,254 ไม่จริงค่ะ 763 00:59:47,337 --> 00:59:49,173 โอเค แล้วคุณทำยังไงหลังจากรู้ว่า 764 00:59:49,256 --> 00:59:51,008 อีฟแต่งงานกับเจ้านายของคุณ 765 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 คุณเลิกเจอเธอไหม คุณบอกเขารึเปล่า 766 00:59:54,344 --> 00:59:55,304 คุณทำยังไง 767 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 แฟนคุณแต่งงานกับเจ้านายคุณ ผู้ชี้แนะคุณ คนที่คุณปลื้มหนักหนา 768 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 เมื่อคุณรู้แล้ว คุณทำยังไง 769 01:00:06,231 --> 01:00:08,066 - นี่คู่หู - มันเป็นคำถามง่ายๆ 770 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 ฟังนะ แคลร์ คุณกำลังเครียดหนัก 771 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 คุณพักสักหน่อยดีไหมครับ นะ 772 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 ไม่ต้องรีบครับ 773 01:00:57,241 --> 01:00:58,116 เดี๋ยวๆ 774 01:00:58,700 --> 01:01:02,204 ผมที่พบในห้องนอนตรงกับ ตัวอย่างดีเอ็นเอจากแก้วกาแฟของแคลร์ 775 01:01:02,746 --> 01:01:04,122 ผมอีกสองสามเส้นเปื้อนเลือดเครน 776 01:01:04,373 --> 01:01:06,667 - อย่าให้ย้ำว่าผมบอกแล้ว - ขอหมายค้นห้องแคลร์ไหม 777 01:01:07,209 --> 01:01:09,044 ไม่ต้อง เราไปที่นั่นเลย หมายค้นค่อยตามมา 778 01:01:22,808 --> 01:01:23,684 เฮ้ แมนนี่ 779 01:01:23,851 --> 01:01:25,644 ฉันโทรไป เจอฝากข้อความตลอดเลย 780 01:01:25,727 --> 01:01:26,979 - เธออยู่ไหน - อยู่บ้าน 781 01:01:27,187 --> 01:01:29,731 - เธอต้องรีบออกจากที่นั่น - หา ทำไมล่ะ 782 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 ตำรวจเพิ่งมาที่นี่ 783 01:01:31,525 --> 01:01:34,111 พวกเขามีหลักฐานเอาผิดเธอ ผมเธอที่เปื้อนเลือดใครสักคน 784 01:01:34,444 --> 01:01:35,362 เป็นไปไม่ได้ 785 01:01:35,904 --> 01:01:37,114 พวกเขาจะค้นห้องเธอ 786 01:01:37,364 --> 01:01:38,782 ฉันไม่มีอะไรปิดบัง 787 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 แน่ใจใช่ไหม 788 01:01:40,284 --> 01:01:41,827 ฟังดูเหมือนเธอถูกใส่ร้าย 789 01:01:42,452 --> 01:01:44,955 ถ้าเธอไม่มีเงินจ้างทนายจริงๆ เป็นฉันจะรีบหนีนะ 790 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 เชื่อฉันสิ ฉันเคยได้ทนายจากรัฐ 791 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 แคลร์ นี่นักสืบเลนเนิร์ด 792 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 แคลร์ ขอคุยด้วยได้ไหม 793 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 โอเค ผมว่าเธอนี่แหละ 794 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 ผมจะไปทางถนนคาแนล 795 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 แคลร์ นี่อาร์โล อย่าทำแบบนี้เลย 796 01:03:24,763 --> 01:03:25,681 โทรหาผมหน่อย 797 01:03:42,155 --> 01:03:44,449 เธอว่าอีฟเป็นคนบอกให้ ตำรวจพุ่งเป้ามาที่ฉันเหรอ 798 01:03:44,700 --> 01:03:46,785 ฉันรู้เธอสองคนสนุกกัน แต่ฉันไม่ไว้ใจหล่อน 799 01:03:47,369 --> 01:03:48,245 ทำไมล่ะ 800 01:03:48,370 --> 01:03:49,872 เธอไม่เคยมองตาฉันเลย 801 01:03:49,955 --> 01:03:52,541 ทำให้ฉันคิดถึงผู้หญิงที่เป็น เจ้าของห้องเธอซึ่งนิสัยดีสุดๆ 802 01:03:54,168 --> 01:03:55,085 ว่าไงนะ 803 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 ฉันนึกว่า คอนโดนี้เป็นมรดกจากพ่อแม่เธอ 804 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 บ้าเหรอ เธอเช่าจากคุณนายเจฟฟรีส์ ที่ย้ายกลับไปอยู่กับลูกชาย 805 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 806 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 ไม่รู้สิ เดือนที่แล้วมั้ง 807 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 ฉันมีอะไรให้เธอช่วย 808 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 แคลร์ มีอะไรเหรอ 809 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 เธอบอกอะไรตำรวจ 810 01:04:34,791 --> 01:04:37,503 ฉันบอกว่าพวกเขาบ้าไปแล้ว ที่คิดว่าเธอเป็นคนทำร้ายสก็อต 811 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 - แต่เธอจะหนีไม่ได้นะ แคลร์ - ฉันรู้ 812 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 ฉันรู้ ฉันจะมอบตัว แต่ฉันกลัว เธอพาฉันไปได้ไหม 813 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 พาไปสถานีตำรวจเหรอ ได้สิ 814 01:04:48,847 --> 01:04:49,723 เธออยู่ไหน 815 01:04:50,599 --> 01:04:51,475 ฉันอยู่ที่สวน 816 01:04:52,434 --> 01:04:53,310 ริมน้ำ 817 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 - รีบมานะ - โอเค 818 01:05:27,261 --> 01:05:29,179 (725 เอ็ดมันด์) 819 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 (เพิ่งเปิดล็อกประตูหน้า) 820 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 (อีฟ ไวท์ ห้องสวีท 725 ดิเอ็ดมอนด์ เงินฝาก) 821 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 (อีฟ ไวท์ ที่ปรึกษาด้านอสังหาริมทรัพย์) 822 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 (บริการด้านอสังหาริมทรัพย์ บ้านแลกเงินสด) 823 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 (กำลังโทรออก) 824 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 เธอมาทำอะไรที่นี่ 825 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 เธอถือมีดทำไม 826 01:09:35,759 --> 01:09:38,386 เอาไว้ป้องกันตัวไง มีคนงัดเข้าไปในคอนโดฉัน 827 01:09:38,511 --> 01:09:39,971 มันไม่ใช่ของเธอด้วยซ้ำ ไม่ใช่มรดกเธอ 828 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 แคลร์ เธอทำให้ฉันกลัวนะ 829 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 เธอเช่าที่นี่ เพราะเธอรู้ว่าฉันใช้สระนี้เหรอ 830 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 - เธอเฝ้าดูฉันมานานแค่ไหน - โอเค เธอมโนไปใหญ่แล้ว 831 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 เธอฆ่าสามีตัวเอง ฉันรู้ว่าเธอเป็นคนทำ 832 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 พอได้แล้ว เธอนั่นแหละ 833 01:09:58,156 --> 01:10:00,200 คืนนั้นเธออยู่ที่บ้านหลังนั้น ฉันออกนอกเมือง 834 01:10:00,284 --> 01:10:03,787 ช่างเหมาะเจาะจริงๆ เธอเอาผมฉันไปวางไว้ เธอใส่ร้ายฉัน 835 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 แคลร์ เธอดูไม่มีสติเลย 836 01:10:07,165 --> 01:10:09,376 เหมือนเธออาจพยายามทำร้ายฉัน โอเค เรามา... 837 01:10:39,823 --> 01:10:40,741 พาร์กเกอร์ 838 01:10:41,742 --> 01:10:42,618 ว่าไง 839 01:10:46,872 --> 01:10:48,457 ที่แซะน้ำแข็งที่หายไปจากครัวของเครน 840 01:10:50,792 --> 01:10:51,960 น่าจะเป็นอาวุธสังหาร 841 01:10:52,461 --> 01:10:53,921 มันดูโจ่งแจ้งไปหน่อยไหม 842 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 (ไอรอนไซด์ แคนเนอรี) 843 01:11:30,541 --> 01:11:31,416 เดฟพูดครับ 844 01:11:31,708 --> 01:11:33,335 เฮ้ เดฟ แคลร์ แวเลนส์พูดนะคะ 845 01:11:33,752 --> 01:11:34,711 ไง แคลร์ 846 01:11:35,087 --> 01:11:37,756 คนของคุณมาแล้ว ผมกำลังขนของออกรอบสุดท้าย 847 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 - มีอะไรรึเปล่า - ไม่มีค่ะ ฉันแค่กำลัง... 848 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 จะทำรายงานบริษัทเรื่องสัญญาให้เสร็จ แต่มีคำถามนิดหน่อย 849 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 รู้จักคนชื่ออีฟ ไวท์ไหมคะ 850 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 อีฟเหรอ รู้จักสิ 851 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 คุณเคยคุยกับเธอเรื่องขายโรงงานไหม 852 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 เคย 853 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 มีอะไรรึเปล่าคะ 854 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 ผมแค่สับสนน่ะ อีฟบอกผมว่า จะให้คนซื้อติดต่อมา 855 01:12:01,905 --> 01:12:03,490 เธอไม่ใช่คนที่บอกให้คุณติดต่อผมเหรอ 856 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 - แคลร์ - ใช่ค่ะ ใช่ 857 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 ฉันแค่โทรมาเช็กให้แน่ใจ 858 01:12:11,540 --> 01:12:12,416 ขอบคุณนะคะ 859 01:12:18,422 --> 01:12:19,923 มีทำเลทองริมน้ำเลย 860 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 เคยเป็นโรงงานอาหารกระป๋อง 861 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 ใช่ ไอรอนไซด์ แคนเนอรี่ 862 01:12:29,766 --> 01:12:32,144 เธอไม่ควรมาที่นี่ ตำรวจเข้าออกเป็นว่าเล่น 863 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 งานนี้ทำฉันโดนไล่ออกแน่ๆ 864 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 นี่ไง หลังฉันกลับไป 865 01:12:54,458 --> 01:12:56,502 เธอเช่าที่นี่ เพราะรู้ว่าฉันใช้สระที่นี่เหรอ 866 01:12:57,503 --> 01:12:58,712 เธอจับตาดูฉันมานานแค่ไหนแล้ว 867 01:12:59,213 --> 01:13:00,339 พอได้แล้ว 868 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 - ทีนี้เอาไงต่อ - ฉันต้องไปแล้ว 869 01:13:09,014 --> 01:13:09,932 โอเค 870 01:13:15,938 --> 01:13:16,855 ขอบคุณนะ 871 01:13:20,984 --> 01:13:22,444 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 872 01:13:22,945 --> 01:13:24,404 แน่ใจเหรอคะว่าเป็นเลือดของสก็อต 873 01:13:25,113 --> 01:13:26,198 เสียใจด้วยที่ต้องบอกว่าใช่ 874 01:13:26,823 --> 01:13:30,327 ที่แซะน้ำแข็งถูกทำความสะอาด แต่เราพบคราบเลือดของสก็อต 875 01:13:30,827 --> 01:13:31,703 ฉันแค่... 876 01:13:31,828 --> 01:13:34,039 ฉันไม่อยากเชื่อว่า แคลร์จะทำอะไรแบบนี้ 877 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 - แม้หลังจาก... - เธอพูดถึงกีฬาชกมวย 878 01:13:37,793 --> 01:13:39,127 ดูเหมือนเธอจะเก่งด้วยนะ 879 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 เธอบอกอะไรอีกไหมครับ 880 01:13:46,343 --> 01:13:47,261 แค่สิ่งที่ฉันบอกคุณ 881 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 ฉันพยายามพาเธอมามอบตัวกับพวกคุณ 882 01:13:53,225 --> 01:13:54,810 น่าจะดีแล้วที่มันไม่ได้เกิดขึ้น 883 01:13:55,102 --> 01:13:57,187 เราสองคน เดินไปสถานีตำรวจด้วยกันเนี่ยนะ 884 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 สื่อคงเอาไปทำข่าวกันสนุกเลย 885 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 ใช่ครับ 886 01:14:01,817 --> 01:14:04,653 แต่ความคล้ายคลึงระหว่างคดีนี้ กับคดีของแอนนาเบล เครน 887 01:14:04,736 --> 01:14:06,238 มันน่าสนใจจนใครๆ ก็มองข้ามไม่ได้ 888 01:14:06,822 --> 01:14:09,575 เพราะตอนภรรยาคนแรกหายตัวไป 889 01:14:09,658 --> 01:14:11,243 สก็อต เครนคือคนที่ออกนอกเมือง 890 01:14:11,326 --> 01:14:14,079 คุณคือคนที่อยู่ ปฏิเสธสิ่งที่ดูคล้ายการคบชู้ 891 01:14:14,162 --> 01:14:16,498 - ระหว่างคุณสองคน - ตอนนั้นเราไม่ได้คบกัน 892 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 ตอนนั้นสก็อตเป็นแค่ผู้ชี้แนะของฉัน 893 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 คุณเจอคุณเครนที่เซ็กเคินแชนเซส 894 01:14:22,713 --> 01:14:24,631 คุณพักที่นั่นหลังออกจาก สถานพินิจข้อหายาเสพติด 895 01:14:24,715 --> 01:14:26,758 แต่คุณบอกว่าไม่ได้คบหากันเชิงชู้สาว 896 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 มันเกิดขึ้นภายหลัง 897 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 ฉันอยู่เคียงข้างหลังเขาเสียภรรยาไป 898 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 มันมี... อีกเรื่องที่ผมยังงงๆ 899 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 คุณมีปฏิสัมพันธ์โดยตรง กับเหยื่อมากแค่ไหน 900 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 ผมหมายถึงแอนนาเบล เครนน่ะครับ 901 01:14:47,821 --> 01:14:49,281 คุณจะถามแบบนี้ตอนนี้จริงๆ เหรอ 902 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 หลังจากบอกว่า แฟนฉันน่าจะเป็นคนฆ่าสามีฉัน 903 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 ผมได้ยินคนขอความเห็นใจ ได้รื่นหูกว่านี้นะ อีฟ 904 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 แต่ไม่ครับ เราจะไม่ถามคุณตอนนี้ 905 01:15:08,175 --> 01:15:09,343 ขอบคุณที่ช่วยหนุนหลังนะ คู่หู 906 01:15:10,093 --> 01:15:11,512 อย่าเคืองน่ะ ผมไม่ได้จะ... 907 01:15:11,637 --> 01:15:14,515 แอนนาเบล เครนเป็นคดีหิน โดยส่วนตัวมันยากสำหรับผม 908 01:15:14,640 --> 01:15:17,309 - ผมรู้ - ไม่มีหลักฐาน ทั้งหมดมีแค่ข่าวลือ 909 01:15:17,518 --> 01:15:19,978 ตอนนั้นเมียผมกำลังจะตาย อาร์โล แต่ผมก็ทำตามหน้าที่ 910 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 พาร์กเกอร์ ผมไม่ได้พยายามจะ... 911 01:15:26,068 --> 01:15:26,944 พาร์กเกอร์ 912 01:15:29,780 --> 01:15:30,656 ที่ไหน 913 01:16:09,069 --> 01:16:09,945 ไปกันเถอะ 914 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 (ข่าวมรณกรรม) 915 01:16:39,558 --> 01:16:41,435 {\an8}(ซูซาน พาร์กเกอร์) 916 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 (คำร้องเบิกเคลมสินไหม ซูซาน พาร์กเกอร์) 917 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 {\an8}(ไม่อนุมัติสินไหม) 918 01:16:53,530 --> 01:16:57,075 (ฆาตกรรมฉาวบ้านกึ่งวิถี ทายาทเศรษฐีเงินล้านหายตัว) 919 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 (ไม่แสดงหมายเลขเรียกเข้า) 920 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 นักสืบเลนเนิร์ดครับ 921 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 อาร์โล ฉันสงสัย 922 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 พ่อแม่ตั้งชื่อคุณ ตามลูกของวู้ดดี้ กัทเธอรี่รึเปล่า 923 01:17:11,131 --> 01:17:12,174 แคลร์ 924 01:17:13,008 --> 01:17:14,009 ผมดีใจนะที่คุณโทรมา 925 01:17:14,843 --> 01:17:15,761 นี่น่ะ... 926 01:17:16,303 --> 01:17:17,262 มือถือใช้แล้วทิ้งรึ 927 01:17:17,596 --> 01:17:19,223 ฉันจะปิดทันทีที่วางสาย 928 01:17:20,057 --> 01:17:21,391 เราไปเจอกันที่โรงพักดีไหม 929 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 เป็นทางเดียวที่จะคลี่คลายเรื่องนี้ 930 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 ฉันไม่รอดแน่ ฉันไม่มีทางได้ออกจากที่นั่น 931 01:17:26,730 --> 01:17:27,898 เราเจอเขาแล้ว แคลร์ 932 01:17:28,690 --> 01:17:30,025 เราพบศพสก็อต เครนแล้ว 933 01:17:31,610 --> 01:17:32,778 ที่ไอรอนไซด์ แคนเนอรี่ 934 01:17:34,112 --> 01:17:36,365 คนร้ายเอาศพเขาไปทิ้งที่นั่น หลังเขาถูกฆ่า 935 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 จากนั้นก็มีคนกลับไปเผาศพเขา 936 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 และฉันก็เคยมีประวัติวางเพลิง 937 01:17:45,332 --> 01:17:47,125 คุณน่าจะดูออกนะว่าอีฟใส่ร้ายฉัน 938 01:17:47,251 --> 01:17:48,168 เธอจะทำไปทำไม 939 01:17:48,293 --> 01:17:50,003 เธอมีสัญญาก่อนแต่ง ตอนนี้สก็อต เครนตาย 940 01:17:50,087 --> 01:17:51,922 - เธอใช้เงินเขาไม่ได้เลย - อาจจะไม่นะ 941 01:17:53,298 --> 01:17:54,174 หมายความว่าไง 942 01:17:54,299 --> 01:17:55,425 อีฟไม่ต้องใช้สัญญาก่อนแต่ง 943 01:17:55,551 --> 01:17:58,262 ฉันว่าเธอมีวิธีลับมากมาย โกยรายได้จากธุรกิจของสก็อต 944 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 เล่าต่อสิ 945 01:18:00,305 --> 01:18:01,723 ฉันต้องไปสืบเพิ่มก่อน 946 01:18:02,766 --> 01:18:03,684 เดี๋ยว แคลร์ 947 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 (กระทรวงยุติธรรม) 948 01:18:14,695 --> 01:18:15,362 เอาละ 949 01:18:15,654 --> 01:18:18,532 นี่คือลำดับเวลาที่เราปะติดปะต่อได้ 950 01:18:19,449 --> 01:18:21,285 สก็อต เครนรู้ว่า แคลร์ แวเลนส์ ผู้ช่วยคนใหม่ 951 01:18:21,368 --> 01:18:22,369 (อัยการเขต) 952 01:18:22,452 --> 01:18:23,120 นอนกับภรรยาเขา 953 01:18:23,453 --> 01:18:25,163 สก็อต ส่งข้อความว่า "ผมรู้" ไปหาแคลร์ 954 01:18:25,581 --> 01:18:28,500 แคลร์เรียกรถไปที่บ้านสก็อต แล้วเกิดมีปากเสียงกัน 955 01:18:28,625 --> 01:18:30,419 เกิดการต่อสู้ สก็อตถูกฆ่า 956 01:18:32,421 --> 01:18:34,464 - นี่คืออาวุธสังหารเหรอ - จากครัวของสก็อต 957 01:18:34,548 --> 01:18:37,634 เราพบมันถูกซ่อนอยู่ในห้องแคลร์ มีการทำความสะอาด แต่ไม่เกลี้ยง 958 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 มันไม่ได้วางแผนมาก่อน 959 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 นี่คืออาชญากรรมเพราะรัก ที่เกิดขึ้นเพราะแคลร์รู้ว่า 960 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 เธอกำลังจะสูญเสียทุกอย่าง การงาน ผู้ชี้แนะ ชู้รัก 961 01:18:47,728 --> 01:18:51,190 แคลร์ถึงขนาดใช้รถของสก็อต ขนศพไปที่ไอรอนไซด์ แคนเนอรี่ 962 01:18:51,773 --> 01:18:55,110 อสังหาริมทรัพย์ที่สก็อตเพิ่งซื้อ เพราะคำแนะนำของแคลร์ 963 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 ไปถึงท่าเรือเลยเหรอ 964 01:18:57,696 --> 01:19:00,616 - เธอเคลื่อนย้ายศพคนเดียวเหรอ - เธอแข็งแรง เรียนชกมวย 965 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 จากนั้นก็เอารถไปคืน นั่งแท็กซี่กลับบ้าน 966 01:19:03,911 --> 01:19:04,828 "ลิฟต์" ครับ 967 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 เธอใช้แอปเรียกรถชื่อ "ลิฟต์" 968 01:19:08,415 --> 01:19:10,083 การเรียกรถสองครั้ง ห่างกันนานเท่าไหร่ 969 01:19:10,167 --> 01:19:12,044 42 นาที 36 วินาทีครับ 970 01:19:12,836 --> 01:19:15,047 เขาชอบตัวเลข ปลื้มเรื่อง "เกมล้มยักษ์" มาก 971 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 แวเลนส์มีเวลามากพอจะฆ่าเครน 972 01:19:18,091 --> 01:19:20,552 เอาศพไปไอรอนไซด์ แล้วกลับไปบ้านไหม 973 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 - ฉิวเฉียดมาก - แปลว่าพอครับ 974 01:19:23,347 --> 01:19:24,765 นักสืบเลนเนิร์ดลองขับรถสามครั้ง 975 01:19:25,224 --> 01:19:27,476 สี่ครับ มาแทบไม่ทันทุกครั้ง 976 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 เราเริ่มสาวใกล้ตัวเธอ แคลร์กลัว จึงกลับไป 977 01:19:32,648 --> 01:19:34,983 เผาศพเพื่อทำลายหลักฐานอื่น 978 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 เธอมีประวัติ ข้อหาวางเพลิงช่วงเป็นเยาวชน 979 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 ถูกต้อง เธอเผาบ้านเจค็อบ สมิธ เจ้าของอาคารที่เธออยู่ 980 01:19:43,700 --> 01:19:44,868 แต่เธอไม่รู้ว่าเขาอยู่ในนั้น 981 01:19:45,035 --> 01:19:47,371 - เธออ้างว่างั้น - ตอนนั้นผู้พิพากษาเชื่อเธอ 982 01:19:47,746 --> 01:19:50,082 เจค็อบ สมิธรอดตาย เขาเองก็ไม่ใช่คนดี 983 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 เขาปล่อยให้อาคารเสื่อมโทรม 984 01:19:52,209 --> 01:19:55,212 มีผู้เสียชีวิตสิบคน รวมทั้งพ่อแม่ และพี่สาววัย 17 ปีของแคลร์ 985 01:19:55,295 --> 01:19:57,214 ไม่ไปสอบเนติบัณฑิตไปเลยล่ะ ไอ้หนู 986 01:19:57,506 --> 01:19:59,675 แก้ต่างให้อาชญากร เงินดีกว่าจับมันเข้าคุกเยอะ 987 01:19:59,758 --> 01:20:02,094 - ผมแค่บอกข้อเท็จจริง - แล้วเจเนอวีฟ ภรรยาคนปัจจุบัน 988 01:20:02,177 --> 01:20:04,388 เธอก็บังเอิญออกนอกเมืองช่วงนี้พอดี 989 01:20:04,930 --> 01:20:07,891 ก็ไม่ได้ดีสำหรับเธอขนาดนั้น เพราะสัญญาก่อนแต่งและพินัยกรรม 990 01:20:07,975 --> 01:20:10,477 เธอต้องหาเสี่ยเลี้ยง ถ้าจะใช้ชีวิตติดหรูแบบนี้ต่อ 991 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 - พยานที่อยู่ล่ะ - หนาแน่นมาก 992 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 แวเลนส์ไม่ติดต่อมาเลยเหรอ 993 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 เธอไม่ติดต่อผมเลย 994 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 แต่เธอปลื้มอาร์โลมากกว่าผม 995 01:20:21,029 --> 01:20:22,322 เธอติดต่อมาไหม นักสืบเลนเนิร์ด 996 01:20:23,073 --> 01:20:23,949 ไม่เลยครับท่าน 997 01:20:38,505 --> 01:20:39,464 หยุดๆ 998 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 นั่งรอตั้งนาน ผิวผมเกรียมรึยัง 999 01:20:48,807 --> 01:20:50,517 ฉันต้องแน่ใจว่าคุณมาคนเดียว 1000 01:20:52,144 --> 01:20:53,020 ทำไมคุณถึงมา 1001 01:20:53,770 --> 01:20:54,771 ผมเองก็มีเรื่องคาใจ 1002 01:20:55,689 --> 01:20:56,607 คาใจแบบไหน 1003 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 คุณว่ามาก่อนสิ 1004 01:21:01,904 --> 01:21:02,863 มาสิ 1005 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 ฉันเจอนามบัตรในคอนโดอีฟเยอะเลย 1006 01:21:08,243 --> 01:21:10,370 เธอไม่เคยบอกฉันด้วยซ้ำว่า ทำงานด้านอสังหาฯ 1007 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 อีฟติดต่อกับหลายคน 1008 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 ที่ขายอสังหาฯ ให้เครนคอร์ปอเรชัน 1009 01:21:14,750 --> 01:21:16,335 แล้วไงล่ะ มันก็บริษัทของสามีเธอ 1010 01:21:16,460 --> 01:21:19,379 สก็อตไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย นี่คือตัวอย่าง 1011 01:21:19,922 --> 01:21:22,299 ไอรอนไซด์ แคนเนอรี่ อีฟรอฉัน 1012 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 ตรงที่ที่เธอรู้ว่าฉันจะได้ยิน แล้วค่อยพูดถึงข่าววงใน 1013 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 ฉันคาบข่าวไปบอกสก็อต สก็อตก็ไปซื้อ 1014 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 นี่แค่ตัวอย่างเดียวนะ เธอทำมาหลายปีแล้ว 1015 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 ทำไมล่ะ 1016 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 ทำไมน่ะเหรอ ค่าหัวคิวไง 1017 01:21:35,646 --> 01:21:37,523 ผู้ขายแอบจ่ายค่าหัวคิวให้ 1018 01:21:37,606 --> 01:21:39,107 หลังเธอขายได้สำเร็จ 1019 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 ฉันเห็นรายละเอียดบัญชีธนาคารของเธอ 1020 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 เธอแอบซุกเงินสดไว้หลายปีแล้ว 1021 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 สก็อตอาจรู้เข้าเลยโกรธมาก 1022 01:21:48,700 --> 01:21:50,035 เขาเกลียดเวลาควบคุมอะไรไม่ได้ 1023 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 เรื่องอาจมาแดงตอนอีฟบอกเขาเรื่องเรา 1024 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 โอเค นั่นเป็นทฤษฎีที่น่าสนใจ 1025 01:22:01,713 --> 01:22:04,424 แต่พยานที่อยู่ของอีฟแน่นหนามาก 1026 01:22:04,550 --> 01:22:06,134 แน่ใจเหรอว่าเธอแอบกลับมาไม่ได้ 1027 01:22:06,260 --> 01:22:07,177 แน่ใจ 1028 01:22:07,302 --> 01:22:09,179 เรามีภาพเธอออกจากเมืองวันนั้น 1029 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 - แสดงว่ามีคนอื่นร่วมมือกับเธอ - ใช่ 1030 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 ใช่ แคลร์ ผู้สมรู้ร่วมคิดอย่างคุณไง 1031 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 หา 1032 01:22:17,563 --> 01:22:20,107 อัยการเขตจะแย้งแบบนี้ ถ้านี่คือข้อแก้ต่างของคุณ 1033 01:22:20,190 --> 01:22:21,316 แม้คุณจะพิสูจน์ได้ก็ตาม 1034 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 อย่างดีที่สุด คือคุณกับอีฟโดนข้อหาทั้งคู่ 1035 01:22:25,988 --> 01:22:27,322 นี่แปลว่าฉันจะไม่รอดใช่ไหม 1036 01:22:28,448 --> 01:22:29,324 ก็ไม่เชิง 1037 01:22:31,451 --> 01:22:32,369 มาเถอะ 1038 01:22:39,793 --> 01:22:41,962 คุณรู้เรื่องที่ แอนนาเบล เครนหายตัวไปแค่ไหน 1039 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 ภรรยาคนแรกของเครนเหรอ ไม่มากเท่าไหร่ 1040 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 ผมว่าสก็อตกับอีฟฆ่าเธอ 1041 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 หา ทำไมล่ะ เพื่อให้พวกเขาได้คบกันเหรอ 1042 01:22:53,348 --> 01:22:54,308 และเพื่อเงิน 1043 01:22:54,474 --> 01:22:57,186 เจ้านายคุณทำเหมือน สร้างทุกอย่างด้วยลำแข้งตัวเอง 1044 01:22:57,269 --> 01:22:59,855 แต่สมัยก่อนเขาต้องมีเงินสด เพื่อให้ธุรกิจเดินหน้า 1045 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 และเงินมากมายนั่น มาจากครอบครัวแอนนาเบล 1046 01:23:02,566 --> 01:23:05,402 มันเป็นเงินมรดก แล้วแอนนาเบลก็หายตัวไป 1047 01:23:05,819 --> 01:23:08,405 พาร์กเกอร์ คู่หูของผมนำทีมสืบคดีนี้ 1048 01:23:09,615 --> 01:23:10,782 ภรรยาเขากำลังจะตาย 1049 01:23:11,825 --> 01:23:12,910 เธอเป็นมะเร็งกระดูก 1050 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 เขาเข้าตาจน เวลาและเงินกำลังหมดลง 1051 01:23:16,788 --> 01:23:19,249 ผมคิดว่า เครนติดสินบนเขาให้หยุดสืบคดีนี้ 1052 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 ผมลองสืบลงไปลึกๆ ทุกอย่างอยู่ในรายงาน 1053 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 สิ่งที่ไม่อยู่ในรายงาน เบาะแสเล็กๆ ที่รวมกันเป็นภาพใหญ่ 1054 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 พาร์กเกอร์พาภรรยาเข้าโรงพยาบาลใหม่ 1055 01:23:34,014 --> 01:23:35,224 การรักษาที่อยู่ในขั้นทดลอง 1056 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 ประกันสุขภาพของเธอ ไม่ครอบคลุมแน่นอน 1057 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 แต่ภรรยาเขาก็เสียชีวิตอยู่ดี 1058 01:23:44,399 --> 01:23:45,317 มันทำให้เขาใจสลาย 1059 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 (ไม่แสดงหมายเลขเรียกเข้า) 1060 01:24:01,291 --> 01:24:02,167 พาร์กเกอร์ 1061 01:24:02,417 --> 01:24:04,503 สวัสดีค่ะ นักสืบ นี่แคลร์ แวเลนส์นะคะ 1062 01:24:05,629 --> 01:24:06,588 แคลร์ 1063 01:24:07,923 --> 01:24:10,133 - ผมดีใจที่คุณโทรมา - เราต้องพบกัน 1064 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 ได้ คุณอยู่ไหน 1065 01:24:13,428 --> 01:24:15,013 ผมจะพาคุณมาโรงพักอย่างเงียบๆ 1066 01:24:15,681 --> 01:24:17,015 มาเจอฉันตรงจุดซ่อนศพ 1067 01:24:18,141 --> 01:24:19,101 ที่แคนเนอรี่เหรอ 1068 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 - เมื่อไหร่ - ไม่ใช่ศพนั้น 1069 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 ก่อนตาย สก็อตเล่าให้ฉันฟังหมดแล้ว 1070 01:24:26,984 --> 01:24:28,151 ฉันรู้ว่าคุณทำข้อตกลงกับเขา 1071 01:24:29,862 --> 01:24:31,280 บางทีคุณกับฉันอาจทำเหมือนกัน 1072 01:24:32,322 --> 01:24:33,824 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 1073 01:24:34,449 --> 01:24:35,909 ผมไม่ทำข้อตกลงกับใครทั้งนั้น 1074 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 คุณทำอยู่แล้ว หนึ่งชั่วโมง 1075 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 มันต้องเป็นเขาแน่ๆ 1076 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 ผู้สมรู้ร่วมคิดของอีฟน่ะ พาร์กเกอร์ฆ่าสก็อต 1077 01:24:56,138 --> 01:24:58,265 รับสินบนก็เรื่องหนึ่ง แต่ฆาตกรรมมันคนละเรื่อง 1078 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 ใช่ พาร์กเกอร์มีจุดอ่อน 1079 01:25:01,185 --> 01:25:02,811 แต่ผมใช้เวลากับเขาเยอะ 1080 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 ไม่รู้สิ 1081 01:25:05,898 --> 01:25:06,815 เขาโทรมา 1082 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 ไงพวก มีอะไรอัปเดตไหม 1083 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 แค่นั่งไข่เปียก ในค่ำคืนที่ร้อนที่สุดของปี 1084 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 - คุณล่ะ - เหมือนกัน 1085 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 พาร์กเกอร์ ยังอยู่ในสายไหม 1086 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 อยู่ ผมอยู่ตลอด 1087 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 คืนนี้ไม่ต้องทำงานนะ ไปหาสาวแอ้มหรืออะไรก็ได้ 1088 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 ไปดูหนัง ทำอะไรโง่ๆ ขำๆ 1089 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 อย่างน้อยที่นั่นก็มีแอร์ 1090 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 อืม ได้ 1091 01:25:44,353 --> 01:25:46,063 ตอนแรกผมก็ไม่แน่ใจเรื่องคุณนะ 1092 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 ตอนนี้ก็ยังกวนประสาทผมอยู่ แต่... 1093 01:25:51,485 --> 01:25:52,486 คุณเป็นคู่หูที่ดีนะ 1094 01:25:56,323 --> 01:25:57,199 ขอบคุณนะ 1095 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 เขาไม่มา เขาไม่หลงกลเรา 1096 01:26:18,846 --> 01:26:19,763 เดี๋ยวๆ 1097 01:26:22,599 --> 01:26:23,475 เขามาแล้ว 1098 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 เขาไปไหนของเขา 1099 01:26:33,235 --> 01:26:34,152 ฉันว่าฉันรู้ 1100 01:26:42,911 --> 01:26:43,787 โอเค 1101 01:26:45,205 --> 01:26:46,081 ไปก่อนเถอะ 1102 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 {\an8}(เซ็กเคินแชนเซส อาคารเอ รากฐานเพื่อความสำเร็จ) 1103 01:27:27,789 --> 01:27:28,874 ไม่น่าเชื่อว่าฉันจะกลับมานี่ 1104 01:27:30,626 --> 01:27:31,543 ความทรงจำเลวร้ายเหรอ 1105 01:27:33,003 --> 01:27:35,339 ฉันอยากให้เครนทำลายที่นี่ไปซะ 1106 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 ศพภรรยาคนแรกของเขา คงถูกซ่อนอยู่ใต้ดิน 1107 01:27:40,427 --> 01:27:41,720 สิ่งที่เครนพูดถึงเรื่องนี้ 1108 01:27:42,763 --> 01:27:45,557 แอนนาเบลทุ่มเททุกอย่างให้กับที่นี่ 1109 01:27:46,475 --> 01:27:47,392 เขาบอกว่า... 1110 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 เธอคงอยากถูกฝังที่นี่ เขาบอกว่า ที่นี่เป็นพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์ 1111 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 น่าขนลุกชะมัด 1112 01:28:00,781 --> 01:28:01,823 ผมว่าเราควรกลับแล้ว 1113 01:28:02,282 --> 01:28:04,660 อะไรนะ เราจะไม่ไปถามเขาตรงๆ เหรอ 1114 01:28:04,868 --> 01:28:07,162 ตอนนี้ผมรู้เรื่องที่นี่แล้ว ผมไปคุยกับเขาที่อื่นได้ 1115 01:28:07,329 --> 01:28:09,957 ถ้าคุณรอ แล้วเขาหาทางแก้ตัวได้ ฉันก็ต้องเข้าคุกนะ 1116 01:28:10,123 --> 01:28:11,291 แคลร์ มันไม่ปลอดภัยกับคุณ 1117 01:28:11,375 --> 01:28:13,710 ตอนนี้ที่ไหนก็ไม่ปลอดภัยทั้งนั้น 1118 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 คุณทำอะไรลงไป 1119 01:29:04,344 --> 01:29:05,596 เขาพยายามช่วยฉัน 1120 01:29:07,097 --> 01:29:08,390 เขาทำตามหน้าที่ของเขา 1121 01:29:09,474 --> 01:29:10,392 ใช่ 1122 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 คุณฆ่าสก็อตด้วยไหม 1123 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 เราอยู่ในนี้ 1124 01:29:20,777 --> 01:29:21,653 ให้ตายสิ 1125 01:29:23,447 --> 01:29:24,323 ฉันนึกว่า... 1126 01:29:25,782 --> 01:29:26,909 นึกว่าฉันตายแล้วงั้นสิ 1127 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 ผมเพิ่งฆ่าคู่หูตัวเอง คุณจัดการแม่นี่เองแล้วกัน 1128 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 คุณฆ่าคู่หูตัวเองเหรอ 1129 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 เขาปะติดปะต่อเรื่องได้เอง เธอคือจุดอ่อนสุดท้าย 1130 01:29:35,667 --> 01:29:37,169 เธอไม่ใช่แค่จุดอ่อน 1131 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 ไม่ๆ คนสวย นี่เป็นเรื่องที่ คุณต้องเก็บกวาด ไม่ใช่ผม 1132 01:29:41,381 --> 01:29:42,549 คุณขอให้ผมช่วยนะ จำได้ไหม 1133 01:29:43,050 --> 01:29:44,885 สามีคุณตาย คุณต้องการคนเก็บกวาด 1134 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 ขู่ว่าจะแฉผม เรื่องในอดีตของเรา 1135 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 ตำรวจดีต้องตายไปคนหนึ่ง เพราะฉะนั้นเราจะเอาแบบนี้ 1136 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 เธอหว่านเสน่ห์ใส่นักสืบเลนเนิร์ด เขากลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของเธอ 1137 01:29:59,024 --> 01:30:01,068 โง่ แต่โทษเขาไม่ได้หรอก เขายังเด็ก 1138 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 เธอฆ่าเขาแล้วหนีไป 1139 01:30:06,573 --> 01:30:07,783 อย่ามองเหมือนผมเป็นคนใช้ 1140 01:30:08,075 --> 01:30:10,661 ตอนฆ่าแอนนาเบล เครน คุณไม่เห็นจะงอแงแบบนี้เลย 1141 01:30:11,245 --> 01:30:12,788 ถึงเวลาที่มือต้องเปื้อนเลือดอีกหน 1142 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 เหมือนขี่จักรยานไง 1143 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 ยิงเธอเลย 1144 01:30:42,442 --> 01:30:43,360 ให้ตายเถอะ 1145 01:30:46,572 --> 01:30:47,614 เอาจริงเหรอเนี่ย 1146 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 คุณรักแม่นี่จริงๆ ด้วย 1147 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 เลน 1148 01:30:59,126 --> 01:31:00,085 แล้วไงต่อล่ะ 1149 01:31:00,919 --> 01:31:02,504 ฉันต้องทำเรื่องชั่วแทนหมดเลยใช่ไหม 1150 01:31:11,180 --> 01:31:12,097 คุณนี่เอง 1151 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 คุณฆ่าสก็อต 1152 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 คุณส่งข้อความหาฉันจากมือถือของสก็อต 1153 01:31:34,286 --> 01:31:35,746 สก็อตใช้ตัวพิมพ์ใหญ่เสมอ 1154 01:31:35,829 --> 01:31:36,914 (ผมรู้) 1155 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 มีเครื่องหมายวรรคตอน คุณไม่เคยใช้ 1156 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 แกสังเกตอยู่แล้ว อีเวรขี้จุกจิกอย่างแก 1157 01:31:47,633 --> 01:31:49,218 คุณเกลียดเขามากพอที่จะฆ่าเขา 1158 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 ก็คงงั้นแหละ 1159 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 แต่เขามันก็แค่ของแถม 1160 01:32:00,604 --> 01:32:01,480 ก็แค่... 1161 01:32:02,898 --> 01:32:03,857 อาหารรองท้อง 1162 01:32:05,359 --> 01:32:06,318 แล้วจานหลักคืออะไร 1163 01:32:08,403 --> 01:32:09,404 จัดการแกไง 1164 01:32:10,906 --> 01:32:11,782 ทำไม 1165 01:32:13,367 --> 01:32:14,785 เพราะฉันแย่งงานคุณเหรอ 1166 01:32:17,037 --> 01:32:18,747 โถ แม่คุณ 1167 01:32:20,290 --> 01:32:21,708 ไม่ค่อยฉลาดเลยนะ 1168 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 ฉันเกลียดงานนั้นจะตาย 1169 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 เครนเป็นเจ้านายที่เลวร้าย 1170 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 ไม่ คืออย่างนี้ 1171 01:32:33,554 --> 01:32:36,390 ฉันจะฆ่าแกเพราะ... 1172 01:32:36,807 --> 01:32:40,811 แกทำลายชีวิตพ่อฉัน 1173 01:32:44,231 --> 01:32:45,148 พ่อคุณ 1174 01:32:45,399 --> 01:32:47,693 คือเจค็อบ สมิธ 1175 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 อย่างน้อยผมก็ได้อยู่กับพ่อมากขึ้น 1176 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 เขามีแต่จะแก่และทรุดลงเรื่อยๆ 1177 01:32:57,703 --> 01:32:59,788 - เขาอยู่เซนต์มาร์คส์น่ะ - รพ.น่ะเหรอ 1178 01:32:59,872 --> 01:33:00,956 เราไม่ใช่เพื่อนกัน 1179 01:33:02,249 --> 01:33:04,376 เจ้าของอาคารถูกไฟคลอกสาหัส 1180 01:33:04,543 --> 01:33:06,753 คุณเพิ่งอายุ 15 คุณพยายามทำร้ายเขารึเปล่า 1181 01:33:07,212 --> 01:33:08,088 เปล่าค่ะ 1182 01:33:08,380 --> 01:33:10,090 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ข้างใน 1183 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 แกเผาบ้านฉันตอนแกอายุ 15 1184 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 พ่อคุณเป็นเจ้าของตึกสลัม 1185 01:33:24,479 --> 01:33:26,440 ที่ปล่อยให้ครอบครัวฉันโดนไฟคลอกตาย 1186 01:33:26,607 --> 01:33:30,110 พ่อฉันให้คนอย่างพวกแก มีที่คุ้มกะลาหัวราคาถูก 1187 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 "คนอย่างพวกแก" 1188 01:33:35,699 --> 01:33:36,617 ใช่ 1189 01:33:38,076 --> 01:33:38,952 ฉันพูดเอง 1190 01:33:42,080 --> 01:33:42,956 เอาละ 1191 01:33:44,208 --> 01:33:45,083 แคลร์ 1192 01:33:49,838 --> 01:33:50,756 ที่ผ่านมามันก็สนุกดี 1193 01:35:20,012 --> 01:35:22,097 ใครเป็นต้นคิดให้ใส่ร้ายฉัน 1194 01:35:23,557 --> 01:35:24,474 ฉันเอง 1195 01:35:25,809 --> 01:35:27,936 ฉันพยายามหนีสก็อต เครนหลายปี 1196 01:35:28,061 --> 01:35:30,230 หนีอะไร ชีวิตเธอออกจะสบาย 1197 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 มันไม่ได้เป็นไปตามที่ตกลงกัน 1198 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 เขาสัญญาว่าเราจะเป็นหุ้นส่วนเท่ากัน ทั้งในชีวิตคู่ ธุรกิจ ทุกอย่าง 1199 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 แต่เขาทำไม้ได้ 1200 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 เขาต้องเป็นคนควบคุม ควบคุมจนฉันอึดอัด 1201 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 ระหว่างเธอแอบกอบโกยเงินนับล้าน 1202 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 ฉันไม่อยากเป็นผู้เล่นตัวสำรอง 1203 01:36:01,637 --> 01:36:03,263 เลนเป็นคนหัวร้อนตลอด 1204 01:36:05,140 --> 01:36:06,558 - ง่ายที่จะ... - ปั่นหัวใช่ไหม 1205 01:36:06,975 --> 01:36:07,851 ชี้นำ 1206 01:36:10,812 --> 01:36:11,897 ไปในทางที่ฉันอยากให้ไป 1207 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 พอเธอส่งประวัติส่วนตัว มาสมัครที่บริษัท 1208 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 เขาก็หมกมุ่นกับมันมาก 1209 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 เขาจัดการเรื่องรับเธอ เอาให้แน่ว่าเธอต้องได้งาน 1210 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 การที่เขาหมกมุ่นเรื่องเธอ... 1211 01:36:25,994 --> 01:36:27,454 มันเป็นโอกาสเดียวของฉัน 1212 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 โอกาสที่จะทำอะไร 1213 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 โอกาสเป็นอิสระ 1214 01:36:38,173 --> 01:36:39,258 ฉันยื่นข้อเสนอให้เขา 1215 01:36:40,551 --> 01:36:44,221 ถ้าเขากำจัดสก็อตให้ฉัน เขาจะมีวิธีใส่ร้ายเธอ 1216 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 เพื่อทำลายชีวิตเธอ เพื่อพ่อของเขา 1217 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 แต่สิ่งที่ฉันไม่คาดคิด คือการตกหลุมรักเธอ 1218 01:37:02,823 --> 01:37:05,534 ฉันยอมให้พาร์กเกอร์ฆ่าเธอไม่ได้ มันไม่มีความหมายเลยเหรอ 1219 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 เรายังทำให้มันสำเร็จได้นะ 1220 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 เราหนีไปด้วยกันได้ 1221 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 ฉันรักเธอนะ แคลร์ 1222 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 1223 01:37:56,543 --> 01:37:57,961 ไม่ว่าเธอจะทำอะไรต่อไป 1224 01:37:59,630 --> 01:38:00,881 ฉันให้มันขึ้นอยู่กับเธอ 1225 01:38:29,826 --> 01:38:31,620 ฉันจะไม่ยอมให้เธอปั่นหัวฉันอีกแล้ว 1226 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 เธอหลอกใช้ฉันไม่ได้แล้ว 1227 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 (ภรรยาเศรษฐีเงินล้าน เจอโทษจำคุก 20 ปีถึงตลอดชีวิต) 1228 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 (ภรรยาสก็อต เครน ยักษ์ใหญ่อสังหาฯ ผิดข้อหาฆ่าคนโดยไตร่ตรองไว้ก่อน) 1229 01:38:57,104 --> 01:38:58,021 ขอบคุณค่ะ 1230 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 นี่จ้ะ คุณทนาย 1231 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 และนี่จ้ะ 1232 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 {\an8}(ค่าชดเชยจากกรมตำรวจนครหลวง) 1233 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 ว้าว มัน... 1234 01:39:15,247 --> 01:39:16,248 (7,217,677 ดอลลาร์) 1235 01:39:16,331 --> 01:39:17,207 ว้าว 1236 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 เธอควรได้มันทั้งหมด 1237 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 ถือว่าเล็กน้อยด้วยซ้ำ หลังจากที่ตำรวจยศใหญ่ของเมือง 1238 01:39:25,424 --> 01:39:27,843 - พยายามฆ่าเธออย่างเลือดเย็น - เขาเกือบทำสำเร็จแล้ว 1239 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 เธอจะทำอะไรต่อไป 1240 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 เที่ยวพักผ่อน ล่องเรือรอบโลกเหรอ 1241 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 อันที่จริง 1242 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 ฉันแอบเล็งอสังหาฯ ไว้ที่หนึ่ง 1243 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 ดีแล้วละ 1244 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 ใช่ ฉันวางเป้าหมายใหญ่เสมอ 1245 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 และตอนนี้ฉันก็มีหนทางแล้ว 1246 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 ฉันมีลูกความที่มีอาคารอยู่ริมน้ำ 1247 01:39:52,993 --> 01:39:56,163 ด้านล่างปล่อยเช่าเชิงพาณิชย์ ด้านบนเป็นคอนโด เพิ่งเปิดเลย 1248 01:39:57,206 --> 01:39:59,958 เขามีปัญหาครอบครัว เลยอยากขายราคาถูก 1249 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 เธอสนใจไหม 1250 01:40:02,878 --> 01:40:04,796 ฟังดูเข้าท่า แนะนำมาเลย 1251 01:40:06,882 --> 01:40:07,758 นี่ 1252 01:40:08,467 --> 01:40:09,635 มันมีสระว่ายน้ำไหม 1253 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 ชายทรงปัญญาคนหนึ่งเตือนฉันว่า ความรักนั้นอันตรายกว่าไฟ 1254 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 ร้อนแรงกว่าเท่าตัว ฤทธิ์ทำลายล้างสูงกว่าสิบเท่า 1255 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 แต่รู้อะไรไหม ฉันไม่สนนะ 1256 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 เพราะฉันนี่แหละ ไฟโคตรร้อนแรง 1257 01:44:45,327 --> 01:44:47,329 คำบรรยายโดย ชนิกา คำเจริญ