1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 Çocukken, sevgi selinde boğulurdum. 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 Sonra ateşlerin içinde kavruldum. 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 SICAK HAVA DALGASI 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 15 yaşımdayken, ailemi yangında kaybettim. 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,520 İhmalkâr ev sahibimiz sayesinde. 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 Tam da o gece evini yakarak ondan öcümü aldım. 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 Onun içeride olduğunu bilmiyordum. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 En azından insanlara böyle söyledim. 9 00:01:57,659 --> 00:02:03,498 {\an8}Yıllar sonra bilge bir adam, bana aşkın ateşten daha ölümcül olduğunu öğretti. 10 00:02:03,624 --> 00:02:04,917 {\an8}11 YIL SONRA 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,878 {\an8}İki kat daha sıcak, on kat daha yıkıcı. 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 {\an8}Ülkeyi kasıp kavuran 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 sıcak hava dalgasında en az 33 kişi hayatını kaybetti. 14 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 Meteorologlar sıcaklığın önümüzdeki günlerde daha ölümcül olacağını söylüyor. 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 Yüzde 90'ı aşan nem seviyeleri ve rüzgârın olmaması, 16 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 halihazırda rahatsız edici olan koşulları daha da yaşanmaz hale getiriyor. 17 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 Karşınızda hava durumu raporuyla LXR'den Bill Arrens. 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,400 40°C 19 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 Sıcaklık her yerde yükseliyor. 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 Seattle'da 41 derece, Portland'da 37 derece, 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 Hey, sen çalışırken uğrayıp havuza girebilir miyim? 22 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Kötü zamanlama. Toplantı var. 23 00:02:39,493 --> 00:02:40,452 Havuz için tamam mıyız? 24 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 Sıcaklar burada devam ederken, 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,083 yavaş yavaş doğuya doğru ilerliyor, bu yüzden 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 bu hava tahminleri tüm ülke çapında manşetlerde. 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 Hiç kimse haritada böyle renkler görmemiştir. 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 New York, Philadelphia ve Washington gibi şehirler 29 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 yakında 38 derecenin üzerindeki sıcaklıkları görebilir. 30 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 Hadi gel. 31 00:02:59,221 --> 00:03:01,932 Ülkenin büyük kısmında yürürlükte olan sıcaklık uyarılarıyla, henüz… 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 {\an8}SERVETİNİ BÜYÜT SCOTT CRANE 33 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 GAYRİMENKUL HİZMETLERİ EVİNİZ İÇİN KREDİ 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 İşe yarar bir bilgi mi istiyorsun? Bak şimdi. 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 Evet. Suyun üzerinde, tam da şurası. İşte orası ölümcül nokta. Çok güçlü. 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 Eskiden bir konserve fabrikasıydı. Evet, Ironside Konserve Fabrikası. 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 Sessiz ol tamam mı? Henüz piyasada değil 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 ama sahibinin işe açık olduğunu duydum. 39 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Tamam. Sonra konuşuruz. 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 UYARI 24 SAAT BOYUNCA KAMERAYLA İZLENMEKTEDİR 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 İşte geldi. 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 -Burada cidden nefes alınabiliyor. -Öyle. Şehirdeki en iyi klima bu. 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 -Bana şımarıksın diyorlar. -Tam olarak öylesin. 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 İşte benim kızım! 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,007 Biliyorsun, yılda fazladan on bin almayı tercih ederim ama olanla yetineceğim. 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 Ben de. 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 Ee, durum ne? Tehlike yok değil mi? 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 -Tamamen senindir. -Sağ ol, Manny. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 Harikasın! 50 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 Hadi bakalım. Ironside Konserve Fabrikası. 51 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 IRONSIDE KONSERVE FABRİKASI 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 Uyku Zamanı Hatırlatıcısı 53 00:05:41,425 --> 00:05:42,342 Yatma vakti mı? 54 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 -Üzgünüm. Tam şimdi gidiyordum, o yüzden… -Neden? Kaçmak zorunda değilsin. 55 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 Buraya gelsene. Su çok güzel. 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 Binaya yeni mi geldin? 57 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 Yo, hayır, hayır. Pek sayılmaz. 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 Sadece… gitsem iyi olur. 59 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Görüşürüz. 60 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 Değil mi? Aşırı komik. 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 Ciddiyim, o arazi bir servet değerinde. 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 Belediye Binası'nda işler nasıl? 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 -İyi gidiyor. -Güzel. 64 00:06:50,953 --> 00:06:54,456 {\an8}CRANE ŞİRKETİ 65 00:06:54,581 --> 00:06:56,959 IRONSIDE KONSERVE FABRİKASI Claire Valens'tan Gelişim Önerisi 66 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Belediye başkanı mı o? 67 00:07:05,092 --> 00:07:07,135 Aynen. Eski dostlar. 68 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 Lane, burada yeniyim biliyorum ama… 69 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 Onunla birkaç dakika konuşma şansım var mı acaba? 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 -Çünkü dün gece bir şey duydum. -Demek öyle. 71 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 Evet, tabii. Senin için programını boşaltayım. 72 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 Bugün için demedim. Ne zaman boş olursa. 73 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 Peki, bir boşluk olursa sana haber veririm. 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,615 Belki İşçi Bayramı'ndan sonra. 75 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 Onu takma. Sadece hâkimiyet kurmaya çalışıyor. 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 Evet, anlıyorum. Erkekler. 77 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 -Adım Claire. -Olivia. 78 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 -İyi şanslar. -Teşekkürler. 79 00:08:38,852 --> 00:08:39,727 Bay Crane. 80 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 Merhaba, burada yeniyim. Geçen hafta başladım. 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 -Kendimi tanıtmak istedim. -Kim olduğunu biliyorum. 82 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 Elbette biliyorsunuz. 83 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 Rahatsız etmek istemiyorum ama burada çalışmaktan 84 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 ne kadar heyecan duyduğumu bilmenizi istedim. 85 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 Şu anda kitabınızı okuyorum ve 18 yaşımdayken bir konuşmanızı dinledim 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 ve benim için çok önemliydi. 87 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 Her neyse, dün gece ilgi çekici bir şey işittim ve… 88 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 Müthiş. Yemekte bana eşlik eder misin? 89 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 Tabii, şu an sadece proteinle besleniyorum. Uyar mı? 90 00:09:02,876 --> 00:09:04,002 -Yemekler senden. -Tamamdır. 91 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 {\an8}kız kardeşler 92 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 {\an8}HOOK UP - Sangria Bar Yakınında +36 Kişi 93 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 Arlo Sangria Bar'ın önündeyim! 94 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 Takım elbise ve benekli çoraplı tek kişiyim! 95 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Bu endişelendirici. 96 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Seri katil misin yoksa? 97 00:11:22,474 --> 00:11:23,350 Hayır. 98 00:11:23,475 --> 00:11:25,060 Bir seri katil de böyle derdi. 99 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 -Bir dava üzerinde çalışıyorum. -Polis misin? 100 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 En azından içmesini biliyorsun. 101 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 Ah, Claire'le misin? Sana içki bedava. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Ama istediğin kadar bahşiş bırak. 103 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 Benekli çoraplara, yaz gecelerine ve yeni dostlara. 104 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 Şerefe. 105 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 -Elbiseni sevdim. -Takımını sevdim. 106 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 Şansa bak! 107 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 Bu büyük bir şehir değil. Şans epey fazla. 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 Bu gece yüzmeyecek misin? 109 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 Yalnız geçireceğin vakti bozmak istemedim. 110 00:12:38,759 --> 00:12:39,635 Ben Eve. 111 00:12:43,931 --> 00:12:45,140 Bana ismini söylemeyecek misin? 112 00:12:46,475 --> 00:12:47,392 Henüz değil. 113 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 Randevun nasıl gidiyor? Takım elbisesini sevdim. 114 00:12:52,648 --> 00:12:53,857 Onun için ben seçtim. 115 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 -Nişanlım. -Yüzüğün nerede? 116 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 Evde bıraktım. Bu gece daha yeni tanışmışız gibi davranıyoruz. 117 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 İlişkiye heyecan katıyor. 118 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 Neden onu biraz kıskandırmıyoruz? Sıvışıp havuzda biraz ıslanırız. 119 00:13:10,707 --> 00:13:12,292 Seninkinin bundan hoşlanacağını sanmıyorum. 120 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 Abim mi? Aldırmaz. 121 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Aile vaktinizi bozmak istemem. 122 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 İşte, bu benim. 123 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 Seni eve bırakabilir miyim? 124 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 Gerek yok. Uzakta oturmuyorum. 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 Hadi. Biraz daha vakit geçirebiliriz. 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 İşte şu benim ortağım. 127 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 Yeni arkadaşlar ediniyor gibi. Gitmem gerek. 128 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 Hop! Polis! 129 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 Geri bas! Hey! 130 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Arkanı dönme. 131 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 Ne iş yapıyorsun? 132 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 Biraz şundan, biraz bundan. 133 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 -Gayet uygun. -Uygun olan ne? 134 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 Belirsiz, 135 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 o çok "gizemli yabancı" olman. 136 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 Girişimciyim. 137 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Yine de çok belirsizsin. 138 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 Ki çok da umursadığım bir şey değil. 139 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 Kiramı nasıl kazandığıma göre tanımlanmak istemiyorum. 140 00:15:32,057 --> 00:15:33,475 Ben sadece kiramı kazanmak istiyorum. 141 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 Tanımlanmak istemiyorum, o kadar. 142 00:15:44,278 --> 00:15:45,237 Ben de öyle. 143 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 Teddy, neler oluyor? 144 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 Ruhsat dairesindeki yeni eleman, tam bir aptal. 145 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 O zaman biraz kafanı kullan. 146 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 Onu içmeye davet et ve işe yarar bir aptala çevir. 147 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 Tamam, başka neyimiz var? 148 00:16:23,609 --> 00:16:25,068 Ve bana şehir merkezinden bahsetme, 149 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 ben Batı Yakası'ndayım. Sıradaki yer neresi? 150 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 Hadi millet. Size bunun için ödeme yapıyorum. Teddy? Lane? 151 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 Rıhtım nasıl? 152 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 -Nasılmış? -Soyulmak için harika bir yer. 153 00:16:42,336 --> 00:16:45,380 Daha fazla insan lüks posta kodlarından faydalandıkça, 154 00:16:45,464 --> 00:16:46,673 gidecek yere ihtiyaçları olacak. 155 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 Bana kentsel dönüşüm kavramını mı öğretiyorsun? 156 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 Elbette hayır, efendim. Ben sadece rıhtımın eski sanayi tarafının 157 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 sahip olduğu potansiyele dikkat çekmeye çalışıyorum. 158 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Bu çok sıkıntılı bir yol. 159 00:16:57,017 --> 00:16:59,019 Yeni kırmızı hat tamamlandıktan sonra değil. 160 00:16:59,228 --> 00:17:01,104 Ironside Konserve Fabrikası'nı duymuş muydunuz? 161 00:17:02,439 --> 00:17:07,277 Kocaman. Birden fazla bina var. Çatı katı, apartman dairesi, ticari alan olabilirler. 162 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 Sahibi satmak istiyor ama bir duyuru yapmadı. 163 00:17:10,656 --> 00:17:12,991 -Kim rıhtımda yaşamak ister ki? -Büyük resme odaklanın. 164 00:17:13,700 --> 00:17:17,954 Sanayi tesisleri ortadan kayboldukça rıhtımlar kalas iskeleye dönüşüyor. 165 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 Turistler, mağazalar, sahil otelleri. 166 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 Posta kodunun tamamı elden geçirilmeye hazır. 167 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 İlgi çekici. 168 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 Detayları bana gönder. 169 00:17:35,681 --> 00:17:36,598 Gönderdim bile. 170 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 Öyle mi? Lane? 171 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 Evet, eminim buralarda bir e-posta vardır. 172 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 O zaman neden bir şeyler ayarlamıyorsun? 173 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 -Elbette. -Ya da dur, bırak. 174 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 Claire yapabilir. 175 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Efendim, hallediyorum… hallediyorum şimdi. 176 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 -Değil mi? -Evet, efendim. 177 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 -Ne zamana başlarsın? -Ne zaman hazır olursanız. 178 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 Tamamdır. Öğleden sonra 3 nasıl? 179 00:18:02,374 --> 00:18:03,250 Bugün mü? 180 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 -Derhal halledeceğim. -Aferin. 181 00:18:11,550 --> 00:18:12,426 Pekâlâ, hadi gidelim. 182 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 IRONSIDE KONSERVE FABRİKASI 183 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 İyi iş, Claire. 184 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Buralarda yemek yiyecek yer var mı? 185 00:19:02,768 --> 00:19:03,894 Bir yer biliyorum. 186 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 Burası babamın eskiden takıldığı mekandı. 187 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 Köşedeki lisede temizlik görevlisiydi. 188 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 Artık değil mi? 189 00:19:15,864 --> 00:19:17,533 Öldü. Annem de öyle. 190 00:19:18,867 --> 00:19:19,785 Kardeşin var mı? 191 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 Bir ablam vardı, evet. O da öldü. 15 yaşımdayken. 192 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 Hepsi Powell Bulvarı projelerinden çıkan korkunç bir yangında öldü. 193 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 Tabii. O olayı hatırlıyorum. Korkunç. Çok üzgünüm. 194 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 Geçen gün, bir yerde konuşmamı dinlediğini söyledin. 195 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 Neredeydi? 196 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 İkinci Bir Şans? 197 00:19:46,228 --> 00:19:48,522 -Hatırlıyor musunuz bilmiyorum… -Bir rehabilitasyon merkezi. 198 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 İkinci Bir Şans. Elbette hatırlıyorum, evet. 199 00:19:51,149 --> 00:19:53,402 Orada çok fazla konuşma yapıyorum. Orası… 200 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 Orası benim ilk karımın… tutku projesiydi. 201 00:19:59,074 --> 00:19:59,950 Bunu bilmiyordum. 202 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 Esasında altyapısını finanse ettik. 203 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Hatta içinde bulundukları yeni binayı bile inşa ettim. 204 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 Aslında, şirket için çalışan 205 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 epeyce bir İkinci Bir Şans mezunumuz var. 206 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 "Mezun"! 207 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 Bunu çok saygın gösteriyorsun. 208 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 Çünkü çok saygın. 209 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 Detayları sormayacağım ama… 210 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 zor bir başlangıç yaptın, değil mi? 211 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 Sana baktığımda, geleceği parlak gerçek bir girişimci görüyorum. 212 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 Asla kimsenin geçmişin hakkında seni utandırmasına izin verme. 213 00:20:36,153 --> 00:20:37,029 Söz mü? 214 00:20:40,199 --> 00:20:41,074 Söz. 215 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Lane, çok acizsin. 216 00:20:48,832 --> 00:20:50,459 Hiç bu kadar aciz bir asistanım olmamıştı, 217 00:20:50,542 --> 00:20:51,627 veya bir yetişkin gibi… 218 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 {\an8}Lane hatırlatma yrn randvm var öğldn snra 219 00:20:53,462 --> 00:20:55,797 {\an8}…noktalama ve büyük harf kullanamayan da. 220 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 Sön, sön kısacık mum. Yaşam ancak yürüyen bir gölgedir. 221 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 Ve işte kurtarmaya geliyorum. 222 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 Ardından ışık var oldu. 223 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Sigara içtiğini bilmiyordum. 224 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 Hepimizin küçük sırları var, öyle değil mi? 225 00:21:21,990 --> 00:21:23,325 Bu gece Oregon'dan California'ya 226 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 çeyrek milyondan fazla evde elektrik yok, 227 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 kuzeybatıda binlercesi karanlıkta mahsur kaldı. 228 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 Bu bölgesel kapanma, ABD'yi haftalardır 229 00:21:31,416 --> 00:21:34,878 etkisi altına alan sıcak hava dalgasının en son sonucu. 230 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 Çocukken, karanlıktan korkardım. 231 00:21:38,173 --> 00:21:40,551 -Çoğu çocuk korkar. -Hayır, hayır. Demek istediğim, cidden… 232 00:21:42,135 --> 00:21:43,095 dehşete düşerdim. 233 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 Hayal gücüm çığırından çıkardı. Tamamen çıldırırdım. 234 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 Seni o hâlde düşünmek zor. 235 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 Bir gece ablam Ella'yla birlikte evde yalnızdık, 236 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 elektrikler gitti ve ben panikledim. 237 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 Sonra ağlamaya, anormal bir şekilde nefes almaya başladım. 238 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 Ella yardım etmek istedi, o yüzden etrafımı mumlarla sardı. 239 00:22:04,491 --> 00:22:07,995 Hepsini şekil ve boyuta göre 240 00:22:08,579 --> 00:22:10,539 yeniden düzenlemeliydim. 241 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 Bu sırada posterlerimizden biri alev aldı. 242 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 -Ne? -Evet. 243 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 Duvarlarımız bir sürü şeyle doluydu. 244 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 Hepsini alev aldı. 245 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 -Olamaz. -Evet. 246 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 Yangını battaniyelerle söndürdük ama demek istediğim, orada… 247 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 Her yerde yanık izleri vardı. 248 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 Babam çok kızmıştı. 249 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 -Eminim öyledir. -Aynen. 250 00:22:36,732 --> 00:22:37,900 Tekrar boyamayı reddetti. 251 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Bir daha bu kadar pervasız olmayalım diye 252 00:22:40,986 --> 00:22:43,197 yanık izlerini görmemiz gerektiğini söyledi ama… 253 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 İçten içe o yanık izlerine bayılıyordum. 254 00:22:51,330 --> 00:22:53,957 Ablamın beni nasıl korumaya çalıştığını hatırlatıyordu bana. 255 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 Harika bir abla gibi. 256 00:23:00,797 --> 00:23:01,673 Öyle. 257 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 Evet, öyleydi. 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 Biliyor musun? Keşke onu koruyabilseydim. 259 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 Ne oldu? 260 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 Bir arkadaşımda kalıyordum ve orada… 261 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 Bir yangın çıktı. 262 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 Ev sahibimiz tüm binaları yıllarca ihmal etti. 263 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 Ne yangın alarmı, ne de fıskiye vardı. 264 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Ben orada değilim. 265 00:23:41,547 --> 00:23:42,631 Kurtulamadılar. 266 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 Sorun yok, geçti. 267 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 Artık Scott'ın masasındasın. 268 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 -Ne? -Şaşırtıcı, değil mi? 269 00:24:17,416 --> 00:24:18,333 Eşyalarını topla. 270 00:24:19,751 --> 00:24:23,422 Emin olmadığın bir konuda, yani her konuda, bana özel mesaj at. 271 00:24:23,922 --> 00:24:26,133 -Nereye gidiyorsun? -Teddy'nin masasına. 272 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 O kadar kötü değil ya. 273 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 -Ciddi misin? -Lane. 274 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 Fırsat bulduğunda, Claire'e kapuçinolarımın nasıl yapıldığını göster. 275 00:24:35,893 --> 00:24:36,852 Hadi bakalım, yaparsın. 276 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 "Fırsat bulduğunda" demek, şimdi demek. 277 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 İnanılmazsın. 278 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 Önce beni ezip geçtin, şimdi de işimi elimden mi alıyorsun? 279 00:24:58,624 --> 00:25:01,168 O konserve fabrikası e-postası sana da gönderildi. Katılabilirdin. 280 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 -Kız haklı, Lane. -Ah, lütfen. 281 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 Onu kendi kıçını kollayıp takımın bir parçası gibi gözükmek için yaptın. 282 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 Bu doğru değil. 283 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 Neyse ne. 284 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 En azından bu sayede babamla daha fazla zaman geçirebileceğim. 285 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Ne gençleşiyor, ne de iyileşiyor. 286 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 Durumu nasıl? 287 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 Saint Mark'ta. 288 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 -Hastanede mi? -Sürekli yatıp taburcu oluyor. 289 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 -Hasta mı? -Unut gitsin, Claire. 290 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 Biz arkadaş değiliz. 291 00:25:28,779 --> 00:25:29,988 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 292 00:25:31,490 --> 00:25:32,658 Yeni işinde iyi şanslar. 293 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Hadi bugün işi asalım. 294 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 Sinemaya veya yemeğe gideriz. Eğlenceli bir şeyler yaparız. 295 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 Yapamam. 296 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 Patron benden çok memnun. Bu böyle kalsın istiyorum. 297 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 Büyük iş, büyük sorumluluk getirir. 298 00:26:21,123 --> 00:26:22,082 Daha mutlu gözüküyorsun. 299 00:26:23,041 --> 00:26:23,917 Öyleyim. 300 00:26:24,710 --> 00:26:26,962 Sonunda hayatım belli bir yönde ilerliyor gibi hissediyorum. 301 00:26:29,131 --> 00:26:30,007 Güzel bir yönde. 302 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 Benimki de. 303 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 Buraya gelebilir misin öyleyse? 304 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 Geç bir akşam yemeği yiyebiliriz diyordum. 305 00:26:50,194 --> 00:26:51,069 Yine mi? 306 00:26:52,154 --> 00:26:53,030 Tamam. 307 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 Hayır. Hayır, hayır. Sorun yok. 308 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 Tamam. Görüşürüz. 309 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 Teşekkürler, Claire. 310 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 -Sabah görüşürüz. -Tamam. 311 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 -Çıkıyor musun? -Evet, birazdan. Sen gidebilirsin. 312 00:27:07,336 --> 00:27:08,212 İyi misiniz, efendim? 313 00:27:09,254 --> 00:27:10,130 İyiyim. 314 00:27:10,547 --> 00:27:13,592 Sosyal kelebek olan eşim, programında bana yer ayıramıyor. 315 00:27:16,178 --> 00:27:17,095 Peki. 316 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 -İyi geceler dilerim. -Sana da. 317 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Dur, Claire, bazı çalışanlar için 318 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 küçük bir parti düşünüyordum. 319 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 -Cumartesi, benim evimde. -Tamam, kulağa hoş geliyor. 320 00:27:29,024 --> 00:27:29,900 Sen de davetlisin. 321 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 -Yoksa çoktan bir planın var mı? -Hayır, e… elbette. Gelmeyi çok isterim. 322 00:27:34,112 --> 00:27:35,364 Benim düzenlememi ister misiniz? 323 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 Bırakalım da bunu sosyal kelebek yapsın. 324 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 Ona yapacak verimli bir iş vereceğim. 325 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 Tamam. İyi geceler, efendim. 326 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 Sana da iyi geceler. Ah, Claire? 327 00:27:48,669 --> 00:27:49,545 Teşekkürler. 328 00:27:51,672 --> 00:27:52,548 Her zaman, efendim. 329 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 -Saçına bayıldım, çok güzel gözüküyor. -Ah, sağ ol. Evet. 330 00:28:11,108 --> 00:28:12,067 Değişiklik olsun dedim. 331 00:28:12,609 --> 00:28:13,569 Sen bir de evi gör. 332 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 -Muhteşem. -Kocaman. 333 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 Biliyorum. 334 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 -Tamam, hemen döneceğim. Özür dilerim. -Oh. 335 00:28:23,662 --> 00:28:24,621 Hey, ne haber? 336 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 Claire, selam. Gelmişsin. 337 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 -Evet, ağırladığınız için teşekkürler. -Tabii. 338 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 -Eviniz çok güzel. -Ah, teşekkürler. Sanırım öyle. 339 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 -Hadi sana bir içki verelim, nasıl fikir? -Olur. 340 00:28:41,180 --> 00:28:43,348 Karım kokteylleriyle övünür. 341 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 -Ona meydan okumaktan çekinme. -Olur, tamam. 342 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 Bebeğim? 343 00:28:50,147 --> 00:28:53,192 Bu Claire, yeni asistanım. Claire, bu benim eşim. 344 00:28:57,821 --> 00:28:58,697 Genevieve. 345 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Tanıştığımıza memnun oldum, Genevieve. 346 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 Genny'nin mojitolarını denemelisin. 347 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 -Lane, nasılsın? -Selam. 348 00:29:09,041 --> 00:29:09,917 Baban nasıl? 349 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 İdare ediyor. 350 00:29:13,587 --> 00:29:14,463 Alabilir miyim? 351 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Dikkatli ol. 352 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 İçkiler! Herkes ne istiyor? 353 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 -Her şeyden var. -Şu mojitolardan birini alayım lütfen. 354 00:29:21,803 --> 00:29:22,721 Hemen geliyor. 355 00:29:24,181 --> 00:29:25,140 Peki ya sen, Claire? 356 00:29:26,058 --> 00:29:26,934 Aynısından. 357 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 -Tekrar doldurur musun? -Tabii. 358 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 Sağ ol. 359 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 Peki, Claire. 360 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 -Dürüst ol. Nasıl bir his? -"Dürüst ol". 361 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 -Scott'ın asistanı olmak. -Bunu cevaplamak zorunda değilsin. 362 00:29:48,455 --> 00:29:50,791 Bebeğim, konuğumuzun karşısında beni kötü gösterme. 363 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 Eşimi bağışla. Genellikle, evde iş konuşmayız. 364 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Öyle mi? Neden peki? 365 00:29:56,964 --> 00:29:59,508 Güzel bir soru. Neden evde iş konuşmayız tatlım? 366 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 Ee, senin bir ilişkin var mı? 367 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 Biriyle görüşüyordum denebilir. Ama kendisi 368 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 yalancı pisliğin teki çıktı. 369 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 Bunu duyduğuma üzüldüm. 370 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Peki ama, erkeğinle iş konuşur muydunuz? 371 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 Erkeğimle mi? Hayır, pek değil. 372 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 Gördün mü? Aynen böyle olmalı. Her şey kendi yerinde. Daha sağlıklı. 373 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 Bu buluşmaları yapmakta ısrarcı olan kişi Genevieve. 374 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 Bana bıraksan, eve iş asla getirmem. 375 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Yani… 376 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 İyi ki getirmişsin. 377 00:30:36,545 --> 00:30:37,421 Şerefe. 378 00:30:38,630 --> 00:30:39,506 Şerefe. 379 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 -Ee, Genevieve nasıldı? -Ne demek istiyorsun? 380 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 Yani, kadın çok klişe bir servet avcısı. Çok saçma, değil mi? 381 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 -Sanırım, evet. -Merak etme, itiraf edebilirsin. 382 00:31:01,987 --> 00:31:03,280 Hepimizin ondan etkilenmesi gerek. 383 00:31:03,864 --> 00:31:05,741 Lezbiyen olsaydım, düşünmeden yatağa atardım. 384 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 Kadının var olma sebebi o. Aynı o ev gibi. 385 00:31:09,953 --> 00:31:11,288 Evle yatmak istememiz mi gerekiyor? 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,875 Hayır, evle değil. Genç, seksi eşiyle. 387 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 Bu sadece Crane'in bize rüya gibi bir hayata sahip olduğunu gösterme şekli. 388 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 Kaç yıldır beraberler peki? 389 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 Emin değilim. İlk karısı ortadan kaybolduğundan beri sanırım. 390 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 -Ortadan kayboldu derken? -Aynen öyle. 391 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 Sonunda ölü ilan edildi. 392 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 -Peki o… -Genç ve seksi miydi? 393 00:31:39,650 --> 00:31:40,609 Hayır. 394 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 Yaşlı ve zengindi. 395 00:32:16,103 --> 00:32:17,229 Claire, bu benim eşim. 396 00:32:17,312 --> 00:32:18,689 Bu benim eşim… Bu benim eşim… 397 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 Beni yalnız bırak. 398 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 -Konuşmamız gerek. -Beni takip mi ettin? 399 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 Pazarları buraya geldiğini söylemiştin. 400 00:33:01,106 --> 00:33:02,649 -Yalnız kalmak istiyorum. -İstemiyorsun. 401 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 Ne istediğimi bana söyleme! 402 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 Tamam, haklısın. Yanlış ifade ettim. 403 00:33:07,863 --> 00:33:08,739 Gitmen gerek. 404 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 Aklımı kaybediyordum. Aramalarıma cevap vermiyorsun. 405 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 Hadi ya, neden acaba? 406 00:33:24,463 --> 00:33:26,089 Buraya neden geldin? Biri bizi görecek. 407 00:33:26,215 --> 00:33:28,425 -Biliyorum, düşünmedim. -Şimdi de gizleniyor muyuz? 408 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 Bu ben değilim. Metreslik yapmam. 409 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 -Ben de öyle. -Ah, lütfen, Eve. 410 00:33:33,096 --> 00:33:34,223 Ya da Genevieve mi demeliyim? 411 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 O lanet ismin bile yalanmış. 412 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 Annem bana hep Eve derdi. 413 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 Sadece… seninle tanıştığımda ağzımdan o çıkıverdi. 414 00:33:44,149 --> 00:33:45,067 Bu gerçek benim. 415 00:33:45,734 --> 00:33:46,610 Hadi oradan. 416 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 -Claire. -Ne var? 417 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 Üzgünüm. 418 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 Sana durumu açıklamak için bir yol arıyordum. 419 00:33:54,535 --> 00:33:56,745 -Evliliğini mi kastediyorsun? -Tanıştığımızda çok gençtim. 420 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 Bir süre her şey yolundaydı ama işler değişti. 421 00:34:00,874 --> 00:34:01,834 Benden sıkıldı. 422 00:34:01,959 --> 00:34:04,211 Yıllardır bildiğin apayrı hayatlar yaşıyoruz. 423 00:34:04,294 --> 00:34:05,796 Dün gece öyle gözükmüyordu. 424 00:34:06,046 --> 00:34:07,631 Artık tek işim bu, gösteriş için varım. 425 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 Birlikte zar zor yatıyoruz, yattığımızda da her şey… 426 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 -Her şey sorunlu. -Söylediklerin alakasız. Evlisin sen! 427 00:34:12,969 --> 00:34:15,514 Onun için bir eş değilim. Bir parti hediyesiyim. 428 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 Etrafa göstermekten keyif aldığı bir başka şeyim sadece. 429 00:34:19,685 --> 00:34:20,978 Apartman dairesinden haberi var mı? 430 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Evet ama kiraya verdim sanıyor. 431 00:34:25,940 --> 00:34:28,277 O daire ailemden miras kaldı ve elimde tuttum 432 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 çünkü bana ait olan tek şey. 433 00:34:30,779 --> 00:34:32,572 Sevgililerini götürmek için de uygun bir yer. 434 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 -Bu seninle değişti. -Ah, çünkü ben farklıyım. 435 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 Aramızda bir şeyler olduğunu biliyorsun. 436 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 Artık sıradan bir şey değil. Hiçbir zaman da öyle olduğunu sanmıyorum. 437 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 Claire, ben… ben sana âşık oluyorum. 438 00:34:49,464 --> 00:34:50,382 Claire! 439 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 Scott Öğle yemeği için buluşalım. 440 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 HEMEN. 441 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 Gerçekten iyi bir işti, Claire. 442 00:35:13,739 --> 00:35:16,200 O konserve fabrikasının geliştirilmesi harika bir proje olacak. 443 00:35:16,867 --> 00:35:18,035 Tam da aradığım şey. 444 00:35:19,953 --> 00:35:22,039 En fazla hangi binamdan gurur duyduğumu biliyor musun? 445 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 Buradan onu göremezsin. Sana bir ipucu vereceğim. 446 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 Foxtown Kasabası 225 Shady Grove. 447 00:35:31,423 --> 00:35:32,382 Rehabilitasyon merkezi. 448 00:35:33,884 --> 00:35:35,469 -İkinci Bir Şans. -Evet. 449 00:35:37,095 --> 00:35:40,682 O rehabilitasyon merkezi benim ilk karımın tutku projesiydi, 450 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 benim için de öyle oldu. 451 00:35:45,312 --> 00:35:47,272 Annabelle kalbini ve ruhunu buna verdi. 452 00:35:47,940 --> 00:35:49,650 Eminim oraya gömülmek isterdi. 453 00:35:50,025 --> 00:35:50,901 Burası… 454 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 kutsal toprak, biliyor muydun? 455 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Gerçekten minnettarım. 456 00:35:57,699 --> 00:35:58,659 İkinize de. 457 00:35:59,868 --> 00:36:03,497 Görüyorsunuz, ailem öldükten sonra başım belaya girdi, evlatlık sistemine geçtim. 458 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 Çıktığımdaysa, İkinci Bir Şans… 459 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 Gerçekten ihtiyacım olduğunda bana yuva oldu. 460 00:36:13,465 --> 00:36:14,675 Dün gece eğlendin mi? 461 00:36:16,593 --> 00:36:17,511 Evet. 462 00:36:18,887 --> 00:36:20,222 Genevieve hakkında ne düşünüyorsun? 463 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 Karınız mı? O çok hoş. 464 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 Çok hoş. 465 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 Aşkın ateşten daha ölümcül olduğunu söylerler. 466 00:36:37,948 --> 00:36:38,907 İki kat daha sıcak, 467 00:36:40,742 --> 00:36:42,077 on kat daha yıkıcı. 468 00:36:43,704 --> 00:36:46,123 Kendinden daha genç biriyle evli olmak çok ilginç bir şey. 469 00:36:47,416 --> 00:36:49,251 Bana eskiden nasıl baktığını görmeliydin. 470 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Onun için her şeydim sanki. 471 00:36:56,175 --> 00:36:57,843 Şimdi tüm gün ne yaptığını bile bilmiyorum. 472 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 Muhtemelen başkasıyla yatıyordur. 473 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 Ama sorun değil. Çünkü… 474 00:37:07,853 --> 00:37:08,770 ne olursa olsun… 475 00:37:11,023 --> 00:37:12,274 onu asla bırakmayacağım. 476 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Neden biliyor musun, Claire? 477 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 Çünkü Genevieve'i kaybedersem… 478 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 çok değerli mülklerimin peşine düşebilirler. 479 00:38:24,680 --> 00:38:26,098 Senden haber alacağımı düşünmemiştim. 480 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 Ben de. 481 00:38:29,643 --> 00:38:30,602 Fikrini değiştiren ne? 482 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 -Bu sıcaklığı nasıl reddedebilirim? -O sıcaklık iyi ki var. 483 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 Sana saygı duymuyor. 484 00:38:44,950 --> 00:38:46,285 Seni malı olarak gördüğünü söyledi. 485 00:38:47,619 --> 00:38:49,538 Bunun beni bu kadar kızdırmasına çok şaşırdım. 486 00:38:50,956 --> 00:38:53,083 Seni savunamamak korkunç hissettirdi. 487 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 Çok tatlısın ama beni savunmana gerek yok. 488 00:39:01,133 --> 00:39:02,384 Sevdiğim herkesi savunurum. 489 00:39:04,303 --> 00:39:05,262 Haklıydın. 490 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Bu hiç sıradan bir şey değildi. 491 00:39:10,058 --> 00:39:11,101 Ne yapacağız şimdi? 492 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 Dikkatli olmalıyız. Bu iş çirkinleşebilir. 493 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 Scott Crane kaybetmeyi sevmez. 494 00:39:28,785 --> 00:39:29,703 Ben de sevmem. 495 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 Eve 10'da havuz? 496 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 Ah, evet. Sana söylemeyi unuttum. Yarın şehir dışına çıkıyorum. 497 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 -Nereye? -Seattle. Sıkıcı toplantılara. 498 00:40:10,536 --> 00:40:11,453 Tamam. 499 00:40:12,412 --> 00:40:13,539 Beni özleyecek misin? 500 00:40:16,500 --> 00:40:17,376 Belki. 501 00:40:18,043 --> 00:40:18,919 Kesinlikle. 502 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 Kesinlikle. 503 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Müsaadenizle. 504 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 Hadi. Havuzun manyak bir manzarası var. 505 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 Aman Tanrım. 506 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 Saçmalık. Bu saçmalık. Yalan söylüyorsun. 507 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 Sadece beni öfkelendirmeye çalışıyorsun! 508 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 Bu ne cüret? Buna nasıl cüret eder? 509 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 Kim olduğunu sanıyor? Ben… 510 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 Hayır. Ah, evdesin. 511 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 Şimdi olmaz. 512 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 Hayır, hayır, hayır, hayır. Orada kalıyorsun. 513 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 Ona bir mesaj bırakmak mı istemiştin? 514 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 Scott… 515 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 Eve git. 516 00:42:06,735 --> 00:42:08,195 Bir şeye ihtiyacı olursa haber alırsın. 517 00:42:14,868 --> 00:42:16,203 Selam, Scott, ben Claire. 518 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 Şu an evdeyim ama herhangi bir şeye ihtiyacın olursa, istediğin zaman, 519 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 buradayım. 520 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 Hoşçakal. 521 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 Scott Crane biliyorum 522 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 Ben Eve. Bir mesaj bırakın. 523 00:43:48,003 --> 00:43:48,921 Scott? 524 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 Scott, ben Claire. 525 00:44:12,402 --> 00:44:13,278 Scott? 526 00:44:40,347 --> 00:44:41,265 Scott? 527 00:45:01,285 --> 00:45:02,160 Scott? 528 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 Ondan haber aldın mı? 529 00:45:43,493 --> 00:45:44,828 Dün ayrıldığından beri hayır. 530 00:45:58,383 --> 00:45:59,259 Neler oluyor? 531 00:46:01,595 --> 00:46:02,721 -Hiçbir şey. -İyi misin? 532 00:46:03,764 --> 00:46:05,140 Bu sabah biraz tuhaf davranıyorsun. 533 00:46:05,724 --> 00:46:06,600 İyiyim. 534 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 Bak Claire, ben… 535 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 Daha önce sana öyle davrandığım için özür dilemek istedim. 536 00:46:14,274 --> 00:46:16,652 İşten ve babamdan dolayı stresliydim ve… 537 00:46:17,736 --> 00:46:18,654 Bunu senden çıkardım. 538 00:46:20,447 --> 00:46:21,323 Sağ ol. 539 00:46:22,699 --> 00:46:23,575 Scott burada mı? 540 00:46:24,952 --> 00:46:25,827 Hayır. 541 00:46:27,204 --> 00:46:28,247 Nerede olduğunu bilmiyorum. 542 00:46:29,623 --> 00:46:30,499 Sana kızgın mı? 543 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 Bak, eğer yanlış bir şey yaptıysan, bunu kabul et. 544 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 Bahanelerden nefret eder. 545 00:46:37,464 --> 00:46:38,340 Teşekkürler. 546 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 -Peki. -Peki. 547 00:46:49,977 --> 00:46:51,019 -Selam. -Selam. Nasılsın? 548 00:46:51,144 --> 00:46:53,480 Ben Dedektif Parker. Teddy'yi görmeye geldim. 549 00:46:59,069 --> 00:46:59,945 Teşekkürler. 550 00:47:17,629 --> 00:47:18,505 Claire? 551 00:47:19,381 --> 00:47:20,257 Konuşalım mı? 552 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 Claire, bu Dedektif Parker. Bay Crane'in asistanı, Claire Valens. 553 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 Sağ ol, Teddy. Bize bir dakika verir misin? 554 00:47:49,786 --> 00:47:50,662 Otur, lütfen. 555 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 Oynar mısın? 556 00:47:55,042 --> 00:47:55,918 Ne? 557 00:47:56,293 --> 00:47:57,961 -Tenis. -Hayır. 558 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Herhangi bir spor yapıyor musun? 559 00:48:01,798 --> 00:48:02,841 Kikboks. 560 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 Kikboks. Şahane. 561 00:48:06,887 --> 00:48:08,764 Ne kadar süredir Bay Crane'in asistanısın? 562 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 Sadece birkaç haftadır. 563 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 O iyi mi? 564 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 Açıkçası, bilmiyorum. Ondan en son ne zaman haber aldınız? 565 00:48:20,192 --> 00:48:21,818 Dün saat 3 civarında. 566 00:48:23,028 --> 00:48:23,904 Erken çıktı. 567 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Erken ayrılması, bu alışılmadık bir şey mi? 568 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 Evet. Öğleden sonra toplantıları olmadığı sürece öyle. 569 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 Var mıydı peki? 570 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 Hayır. Benim ayarladığım hiç yoktu. Anlatabildim mi? 571 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 Ondan sonra bir haber aldınız mı? 572 00:48:39,253 --> 00:48:40,587 -Yani… -Üzgünüm, geciktim. 573 00:48:41,213 --> 00:48:42,089 İşte, duble red eye. 574 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 Ah, merhaba. 575 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 -Selam. -Selam. 576 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 -Tanışıyor musunuz? -Sayılır. 577 00:48:51,014 --> 00:48:51,890 Pek sayılmaz. 578 00:48:52,391 --> 00:48:54,184 Hangisi? Sayılır mı sayılmaz mı? 579 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 Yani, daha önce karşılaştık, bir şeyler içtik. 580 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 Claire bana Scott Crane'in dün 3 civarında ofisten ayrıldığını söylüyordu. 581 00:49:02,693 --> 00:49:04,069 Sanırım sonrasında ondan 582 00:49:04,152 --> 00:49:06,196 gerçekten haber aldığını bana söylemek üzereydin. 583 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 Evet, dün gece bana mesaj attı. 584 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 Saat kaç gibi? 585 00:49:10,576 --> 00:49:11,493 8 civarı. 586 00:49:12,119 --> 00:49:12,995 Ne söyledi? 587 00:49:15,873 --> 00:49:17,207 Bana neler olduğunu söyler misiniz? 588 00:49:17,749 --> 00:49:20,210 Bu sabah temizlikçi bir kadın, Bay Crane'in yatak odasında 589 00:49:20,294 --> 00:49:22,171 olası cinayet belirtileri buldu. 590 00:49:22,713 --> 00:49:26,300 Kan, mücadele izleri. Muhtemel bir suç mahalli olarak değerlendiriyoruz. 591 00:49:26,884 --> 00:49:29,636 Şu an, kanın Bay Crane'e ait olduğundan emin değiliz 592 00:49:29,720 --> 00:49:31,013 ama grubuna uyuyor. 593 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 İnanamıyorum. Ben… daha dün gece oradaydım. 594 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 Dün gece onun evinde miydin? 595 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Onu en son burada, ofisinde 3 civarında gördüğünü söylemiştin. 596 00:49:42,649 --> 00:49:43,817 Evet, bu doğru. 597 00:49:43,942 --> 00:49:45,903 Sonrasında evine gittim ve orada değildi. 598 00:49:46,445 --> 00:49:47,404 Bunu nereden biliyorsun? 599 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 Çünkü içeri girdim. 600 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 Anahtarın var mı? 601 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 Hayır. Kapı açıktı. 602 00:50:00,042 --> 00:50:00,918 Kilitlenmemiş miydi? 603 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 -Tamamen kapalı değildi. -Yarı açık mıydı yani? 604 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 Senin için onun evine davetsiz bir şekilde girmek normal bir şey mi? 605 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 Yoksa davet edilmiş miydin? 606 00:50:12,638 --> 00:50:13,514 Hayır. 607 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 Hayır, bu normal değil mi yoksa hayır, davet edilmemiştim mi? 608 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 -İkisi de! -Claire, Claire. Biliyorum bu zor. 609 00:50:19,186 --> 00:50:20,938 Evet, patronun için endişelendiğine eminim. 610 00:50:21,021 --> 00:50:22,731 Biz küçük detaylarda boğulmadan, 611 00:50:23,398 --> 00:50:25,025 bize sana attığı mesajdan bahsedebilirsin. 612 00:50:25,651 --> 00:50:26,527 Ne yazıyordu? 613 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 "Biliyorum", yazıyordu. Ondan aldığım son mesaj bu. 614 00:50:35,285 --> 00:50:36,161 "Biliyorum". 615 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 Bu ne demek? Neyi biliyor? 616 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 Bu sanırım, o… benim onun… 617 00:50:48,465 --> 00:50:50,384 karısıyla yattığımı biliyor demek. 618 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 Duble shot iyi fikirmiş. Bu biraz vaktimizi alacak. 619 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 Claire, neler oluyor? Scott kayıp mı? 620 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 Temizlikçisi yatak odasında kan bulmuş. 621 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 -Aman Tanrım. -Neler oluyor böyle? 622 00:51:24,251 --> 00:51:25,335 Scott kayıp. 623 00:51:25,419 --> 00:51:27,671 -Yatak odası kanla kaplı. -Kaplı demedim. 624 00:51:28,130 --> 00:51:29,715 Öldüğünü mü düşünüyorlar? 625 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 Emin değiliz. 626 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 Üzgünüm ama şu anda hiçbir şeyden emin değiliz. 627 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 Biriniz Lane Baxter Smith olabilir mi? 628 00:51:39,683 --> 00:51:41,935 -Evet, benim. -Sizinle konuşmak istiyoruz, lütfen. 629 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 Elbette. 630 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 Bu taraftan. 631 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 -Claire. -Hemen dönerim. 632 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 Selam. Sana söyleyen oldu mu? Scott… 633 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 Biliyorum. Bu gece dönüyorum. 634 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 Gerçekten korkuyorum. 635 00:52:06,543 --> 00:52:07,878 Polis seninle konuştu mu? 636 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 -Evet, şu an buradalar. -Peki onlara ne söyledin? 637 00:52:12,633 --> 00:52:15,177 Ne demek onlara ne söyledin? Onlara gerçeği anlattım. 638 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 -Bizim hakkımızdakini mi? -Evet. 639 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 Alo? Alo? 640 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 Evet. Evet, tamam. Güzel. Doğru olanı yaptın. 641 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 Bu biraz garip olacak ama önemi yok. 642 00:52:28,273 --> 00:52:30,692 Birlikte halledeceğiz. Yeni bir şey duyarsan bana haber ver. 643 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 Tamam mı? 644 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 -Tamam. -Seni seviyorum. 645 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 Ben de. Sağ ol. 646 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 Tamamdır, uçuş numarası ne? 647 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 Tamam. Terminal ve kapı? 648 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 Anladım. Teşekkürler. Bu iyiliğini unutmam. 649 00:53:01,390 --> 00:53:03,058 Crane'in karısı gece yarısı gelecek. 650 00:53:03,433 --> 00:53:05,269 Onu yarın mı getirmek istersin, yoksa şimdi mi? 651 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 Sen asistanı getir ve karısına git. 652 00:53:10,023 --> 00:53:12,901 Crane'in ilk karısı kaybolduğunda Genevieve'i epey bir sorgulamıştın. 653 00:53:14,611 --> 00:53:15,487 Nasıl biriydi? 654 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 Raporum sende. Sen söyle. 655 00:53:18,824 --> 00:53:20,701 Ondan başta hoşlandın, sonra hoşlanmadın. 656 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 Genevieve o zamanlar Eve ismini kullanıyordu. 657 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 Daha ergenlik çağından yeni çıkmış, yaşı büyük bir adamla ilişki yaşıyordu. 658 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 Gerekçesi vardı, hem kendisinin hem de Crane'in. O da ilk karısının aile parası. 659 00:53:33,338 --> 00:53:35,257 Ama bu para bir sürü başka insanın da hedefindeydi. 660 00:53:35,841 --> 00:53:37,759 Yani Crane zamanında sıkıntılı insanlarla uğraştı. 661 00:53:38,051 --> 00:53:39,803 İnşaat izinleri, sendikalar ve benzerleri. 662 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 KAYIP ANNABELLE CRANE 663 00:53:41,305 --> 00:53:42,848 Senin için hecelemem gerekiyor mu? 664 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 -Peki ya şimdi? -Şimdi ne? 665 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 -Gerekçesi. -Sen söyle. 666 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 Yani, Crane ve iki numaralı eşinin çok net bir evlilik sözleşmesi var. 667 00:53:53,483 --> 00:53:55,652 Hayat sigortası yok. Öldüğünde kadın hiçbir şey almıyor. 668 00:53:56,111 --> 00:53:57,821 Peki ya kız arkadaşın, onun asistanı? 669 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 Evet, bak, Claire için de bir avantaj görmüyorum. 670 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 Crane'e saygı duyuyor, işinde başarılı ve evet… 671 00:54:07,414 --> 00:54:09,208 servet avcısı karısıyla yattığını kabul etti. 672 00:54:09,458 --> 00:54:12,085 Ama nasıl? Bir kaçamak için tüm hayatını riske mi atacak? Sanmıyorum. 673 00:54:12,461 --> 00:54:14,671 Genç bir kadının zihnine mantık yüklüyorsun. 674 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 -Ciddi misin? -Ciddiyim. 675 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 Hadi ama, Parker. Bu tarz şeyler söyleyemezsin dostum. 676 00:54:19,510 --> 00:54:22,513 Hayır. Asıl sen bu tarz şeyler söyleyemezsin. Ben canım ne isterse derim. 677 00:54:22,638 --> 00:54:24,515 Ne yapacaklar? Erken mi emekli edecekler? 678 00:54:59,091 --> 00:55:00,008 Selam. 679 00:55:00,342 --> 00:55:01,885 Üzgünüm, seni korkutmak istemedim. 680 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 Burada ne halt ediyorsun? Nasıl girdin? 681 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 Ara yoldan. Pencere açıktı. 682 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 Adını seslendim. Beni duydun sandım. 683 00:55:12,980 --> 00:55:16,567 Klima kapalı olduğu için açık bıraktım. Neden burada gizlice dolaşıyorsun? 684 00:55:16,692 --> 00:55:18,694 -Neden direkt… -Kötü bir fikir olacağını düşündüm. 685 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 Polislerin beni burada görmesinin. 686 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 -Onlara bizden bahsettim. -Biliyorum, yine de dikkat ediyorum. 687 00:55:25,534 --> 00:55:27,160 Geceyi başka bir yerde geçirmemi istediler. 688 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Hâlâ her şeyi didik didik inceliyorlar, şey için… 689 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 Ne aradıklarını bilmiyorum. 690 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 Scott için gerçekten endişeleniyorum. 691 00:55:36,003 --> 00:55:36,920 Ben de. 692 00:55:37,880 --> 00:55:38,839 Öyle mi? 693 00:55:40,716 --> 00:55:41,758 Bana bunu neden soruyorsun? 694 00:55:43,594 --> 00:55:44,678 Çok suçlu hissediyorum. 695 00:55:46,972 --> 00:55:47,890 Ben de öyle. 696 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 Her ne olduysa, bizimle hiçbir alakası yok. 697 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 Scott'a bizden bahsettin mi? 698 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 Hayır. Asla. 699 00:55:57,232 --> 00:55:58,108 Biri bahsetmiş. 700 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 Uyuman gerek. 701 00:56:11,038 --> 00:56:11,955 Evet. 702 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 İhtiyacın olursa, beni nerede bulacağını biliyorsun. 703 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 Ön kapıdan çık. Gizlice etrafta dolanmak daha şüphe çekici. 704 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 Haklısın. Saklayacak bir şeyimiz yok. 705 00:56:29,056 --> 00:56:29,973 Artık yok. 706 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 -Kahve? -Yok, sağ ol. 707 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 Emin misin? Ben yaptım. Her zamanki kahvemizden değil. 708 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 Peki o zaman. Olur. 709 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 -Selam. -Selam. 710 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 Claire, geç lütfen. 711 00:57:16,520 --> 00:57:18,647 -Scott'tan haber var mı? -Hâlâ kayıp. 712 00:57:19,147 --> 00:57:21,191 Yatak odasındaki mücadele ciddi bir şeymiş gerçi. 713 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 Kanın ona ait olduğunu doğruladık. 714 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 En iyi ihtimalle, yaralıymış. 715 00:57:28,532 --> 00:57:29,408 Nasıl hissettiriyor? 716 00:57:31,076 --> 00:57:32,578 Biz küçük insanlara üstten bakmak. 717 00:57:34,037 --> 00:57:35,330 Hiç böyle bir şey düşünmedim. 718 00:57:36,039 --> 00:57:37,666 Seattle'da ne yapıyordunuz, Bayan Crane? 719 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 -Toplantılar. -Ne tür toplantılar? 720 00:57:40,043 --> 00:57:42,588 Peki Scott ofisten ayrıldığı vakit, ne konuda üzgündü? 721 00:57:43,172 --> 00:57:44,256 Gerçekten bilmiyorum. 722 00:57:44,798 --> 00:57:46,550 Karısıyla olan gizli ilişkin için olabilir mi? 723 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 -Hayır. -Neden olmasın? 724 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 Öylece gitmezdi. Scott benimle yüzleşirdi. 725 00:57:53,348 --> 00:57:55,309 Bize Claire Valens hakkında ne söyleyebilirsiniz? 726 00:57:56,185 --> 00:57:57,102 Ne bilmek istiyorsunuz? 727 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 Biraz araştırma yaptık, Claire 728 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 ve sonucunda, hukuki yaptırımlara o kadar da yabancı olmadığın ortaya çıktı. 729 00:58:05,694 --> 00:58:07,237 Çocukluğunuz kolay geçmemiş gibi. 730 00:58:10,157 --> 00:58:11,533 Ailem elinden geleni yaptı. 731 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 Ebeveynlerin ve ablan Powell Bulvarı Projeleri'nde çıkan yangında öldüler. 732 00:58:16,747 --> 00:58:18,373 -Elektrik akımı… -Aşinayım. 733 00:58:19,541 --> 00:58:21,210 Tanrım, bu yıkıcı olmuş olmalı Claire. 734 00:58:21,793 --> 00:58:23,045 Daha yeni 15'ine girmiştin. 735 00:58:23,921 --> 00:58:26,548 Altı ay sonra, ev sahibinin evini 736 00:58:26,673 --> 00:58:27,966 kundaklamaktan gözaltına alındın. 737 00:58:28,091 --> 00:58:30,427 -Adi ev sahibini diyorsun. -Kötü biçimde yanmıştı. 738 00:58:31,929 --> 00:58:32,971 Ona zarar vermek mi istedin? 739 00:58:41,897 --> 00:58:42,773 Hayır. 740 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 Polise o zaman böyle söylemişsin. 741 00:58:45,734 --> 00:58:47,319 Şimdi de böyle söylüyorum. 742 00:58:48,654 --> 00:58:52,366 Ailem bir elektrik yangınında öldü çünkü bina yasalara uygun değildi. 743 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 Şehrin polislere verdiği milyon dolarlar 744 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 topluma geri dönmüş olsaydı, ailem hâlâ yaşıyor olurdu. 745 00:59:04,545 --> 00:59:07,339 Peki, 18'indeyken ıslahevinden çıktın, 746 00:59:07,422 --> 00:59:09,216 sonra rehabilitasyona gittin. Doğru mu? 747 00:59:09,716 --> 00:59:11,260 İkinci Bir Şans adlı bir kurum. 748 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 Orası Scott Crane'le ilk kez tanıştığın yer. 749 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 Bayan Crane? 750 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 Ne söylememi istiyorsunuz bilmiyorum. 751 00:59:18,100 --> 00:59:20,269 Scott'ın kaybolduğu gece Claire sizin evinizdeydi. 752 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 Niye bunları sorduğumuzu biliyorsunuz. 753 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 Claire Scott'ı asla incitmez. Onu bir idol olarak görüyor. 754 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 Scott Crane'e kafayı taktığınızı söylersek, doğru olur mu? 755 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 Hayır. 756 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 Ondan ilham alıyordun. 757 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 Kariyerini takip ettin, şirketinde kendine iş buldun, 758 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 asistanı oldun. Karısıyla bile yattın. 759 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 -Eve'in onun karısı olduğunu bilmiyordum. -Gerçekten mi? 760 00:59:44,251 --> 00:59:46,044 Çünkü hakkında diğer her şeyi biliyor gibiydin. 761 00:59:46,378 --> 00:59:47,254 Bu doğru değil. 762 00:59:47,337 --> 00:59:49,173 Tamam, peki Eve'in patronunun eşi olduğunu 763 00:59:49,256 --> 00:59:51,008 öğrendikten sonra ne yaptın? 764 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 Onunla görüşmeyi kestin mi? Patronuna söyledin mi? 765 00:59:54,344 --> 00:59:55,304 Ne yaptın? 766 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 Sevgilin patronunla evliymiş. Akıl hocan, örnek aldığın adamla. 767 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 Bunu öğrendiğinde ne yaptın? 768 01:00:06,231 --> 01:00:08,066 -Yavaş dostum. -Basit bir soru. 769 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 Bak Claire, çok büyük stres altındasın, tamam mı? 770 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 Ara vermek ister misin? Hoşuna gider mi? Hm? 771 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 Acele etme. 772 01:00:57,241 --> 01:00:58,116 Bekle, hop. 773 01:00:58,700 --> 01:01:02,204 Yatak odasında bulunan saç, Claire'in kahve kupasındaki DNA'yla eşleşiyormuş. 774 01:01:02,746 --> 01:01:04,122 Birkaç saç telinde Crane'in kanı var. 775 01:01:04,373 --> 01:01:06,667 -Sana demiştim demeyeceğim. -Claire'in evi için arama izni? 776 01:01:07,209 --> 01:01:09,044 Yok, şimdi gidiyoruz. İzni sonra getirebilirler. 777 01:01:22,808 --> 01:01:23,684 Selam, Manny. 778 01:01:23,851 --> 01:01:25,644 Selam. Sesli mesajların gelip duruyor. 779 01:01:25,727 --> 01:01:26,979 -Neredesin? -Evdeyim. 780 01:01:27,187 --> 01:01:29,731 -Oradan derhal çıkmalısın. -Ne? Neden? 781 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 Polisler az önce buradaydı. 782 01:01:31,525 --> 01:01:34,111 Aleyhine kanıt bulmuşlar. Bir adamın kanına saçın karışmış sanırım. 783 01:01:34,444 --> 01:01:35,362 Bu imkânsız. 784 01:01:35,904 --> 01:01:37,114 Evini arayacaklar. 785 01:01:37,364 --> 01:01:38,782 Saklayacak hiçbir şeyim yok. 786 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 Bundan emin misin? 787 01:01:40,284 --> 01:01:41,827 Biri sana tezgâh kuruyormuş gibi geliyor. 788 01:01:42,452 --> 01:01:44,955 Sağlam bir avukat için paran yoksa, ortadan kaybol. 789 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 Güven bana. Bir kamu avukatım vardı. 790 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 Claire? Ben Dedektif Leonard. 791 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 Claire? Konuşabilir miyiz? 792 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 Tamam. Onu sevdim. 793 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 Canal Caddesi'nden gidiyorum. 794 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 Claire? Ben Arlo. Bunu yapmak istemezsin, tamam mı? 795 01:03:24,763 --> 01:03:25,681 Lütfen ara beni. 796 01:03:42,155 --> 01:03:44,449 Polisleri bana yöneltenin Eve olduğunu mu düşünüyorsun? 797 01:03:44,700 --> 01:03:46,785 Eğlendiğini falan biliyorum ama, ona güvenmiyorum. 798 01:03:47,369 --> 01:03:48,245 Neden? 799 01:03:48,370 --> 01:03:49,872 Yani, asla gözümün içine bakmıyor. 800 01:03:49,955 --> 01:03:52,541 Evinin sahibi olan o hanımı aratıyor bana. Çok sevimli bir kadındı. 801 01:03:54,168 --> 01:03:55,085 Ne? 802 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 O dairenin ona ailesinden miras kaldığını sanıyordum. 803 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 Hiç de bile. Oğluyla yaşamak için doğuya taşınan Bayan Jeffreys'den kiraladı onu. 804 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 Ne zaman? 805 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 Emin değilim, geçen ay. 806 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 Senden bir ricam var. 807 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 Claire, neler oluyor? 808 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 Polislere ne söyledin? 809 01:04:34,791 --> 01:04:37,544 Scott'a bir şey yaptığını düşünüyorlarsa çıldırmış olduklarını söyledim. 810 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 -Ama Claire, öylece kaçamazsın. -Biliyorum. 811 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 Biliyorum, teslim olmak istiyorum ama korkuyorum. Beni götürür müsün? 812 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 Karakola mı? Tabii, elbette. 813 01:04:48,847 --> 01:04:49,723 Neredesin? 814 01:04:50,599 --> 01:04:51,475 Park yerindeyim. 815 01:04:52,434 --> 01:04:53,310 Suyun yakınlarında. 816 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 -Acele et. -Tamam. 817 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 Ön Kapı Kilit Şimdi Açıldı 818 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 EVE WHITE Oda 725 Edmond Banka Mevduatı 819 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 EVE WHITE GAYRİMENKUL DANIŞMANI 820 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 GAYRİMENKUL HİZMETLERİ EVİNİZ İÇİN KREDİ 821 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 ARIYOR 822 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 Burada ne yapıyorsun? 823 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 Neden bıçağın var? 824 01:09:35,759 --> 01:09:38,386 Kendimi koruyorum. Biri evime zorla girmiş. 825 01:09:38,511 --> 01:09:40,013 Senin bile değil. Miras falan kalmadı. 826 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 Claire, beni korkutuyorsun. 827 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 Burayı ben havuza gelip gittiğim için mi kiraladın? 828 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 -Beni ne zamandır takip ediyorsun? -Tamam, paranoyak davranıyorsun. 829 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 Kocanı öldürdün. Öldürdüğünü biliyorum. 830 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 Yeter! Sen. 831 01:09:58,156 --> 01:10:00,200 O gece sen evdeydin. Ben şehir dışındaydım. 832 01:10:00,284 --> 01:10:03,787 Ne kadar da mantıklı. Saçımı sen yerleştirdin. Bana tuzak kurdun. 833 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 Claire, dengesiz davranıyorsun. 834 01:10:07,165 --> 01:10:09,376 Beni incitebilirsin. Tamam mı? Hadi… 835 01:10:39,823 --> 01:10:40,741 Parker? 836 01:10:41,742 --> 01:10:42,618 Efendim. 837 01:10:46,830 --> 01:10:48,582 Crane'in mutfağındaki buz kıracağı ortada yok. 838 01:10:50,792 --> 01:10:51,960 Muhtemel cinayet silahımız. 839 01:10:52,461 --> 01:10:53,921 Biraz belli oluyor sanki, sence? 840 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 IRONSIDE KONSERVE FABRİKASI 841 01:11:30,541 --> 01:11:31,416 Dave'le görüşüyorsunuz. 842 01:11:31,708 --> 01:11:33,335 Selam, Dave, ben Claire Valens. 843 01:11:33,752 --> 01:11:34,711 Selam, Claire. 844 01:11:35,087 --> 01:11:37,756 Seninkiler burada, son kalan eşyaları hallediyorum. 845 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 -Her şey yolunda mı? -Evet, evet. Anlaşmayla ilgili 846 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 dahili raporumu bitirmek üzereydim ve kısa bir sorum olacaktı. 847 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 Eve White'ı tanıyor musun? 848 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 Eve mi? Evet, tanıyorum. 849 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 Hiç konserve fabrikasını satma üzerine konuştunuz mu? 850 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 Evet. 851 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 Bir sorun mu var? 852 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 Sadece kafam karıştı. Eve, beni bir alıcıyla görüştüreceğini söylemişti. 853 01:12:01,905 --> 01:12:03,490 Seni bana gönderen o değil mi? 854 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 -Claire? -Evet. Tabii ki. 855 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 -Sadece emin olmak istedim. 856 01:12:11,540 --> 01:12:12,416 Teşekkürler. 857 01:12:18,422 --> 01:12:19,923 Suyun üzerinde şurası ölümcül nokta. 858 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 Eskiden bir konserve fabrikasıydı. 859 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 Evet, Ironside Konserve Fabrikası. 860 01:12:29,766 --> 01:12:32,144 Burada olmamalısın. Polisler gidip geliyor. 861 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 Bu yüzden gerçekten kovulacağım. 862 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 Şurada. Tam ben gittikten sonra. 863 01:12:54,458 --> 01:12:56,502 Burayı ben havuza gelip gittiğim için mi kiraladın? 864 01:12:57,503 --> 01:12:58,754 Beni ne zamandır takip ediyorsun? 865 01:12:59,213 --> 01:13:00,339 Yeter! 866 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 -Şimdi ne yapacağız? -Buradan çıkmam gerek. 867 01:13:09,014 --> 01:13:09,932 Tamam. 868 01:13:15,938 --> 01:13:16,855 Sağ ol. 869 01:13:20,984 --> 01:13:22,444 Bir türlü inanamıyorum. 870 01:13:22,945 --> 01:13:24,404 Scott'ın kanı olduğuna emin misiniz? 871 01:13:25,113 --> 01:13:26,198 Maalesef, evet. 872 01:13:26,823 --> 01:13:30,327 Buz kıracağı temizlenmiş ama üstünde Scott'ın kan izlerine rastladık. 873 01:13:30,827 --> 01:13:31,703 Sadece 874 01:13:31,828 --> 01:13:34,039 Claire'in böyle bir şey yapmış olabileceğine inanamıyorum. 875 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 -Hele de… -Kikboks yaptığını söylemişti. 876 01:13:37,793 --> 01:13:39,127 Bu işte iyi sanırım. 877 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 Başka bir şey söyledi mi? 878 01:13:46,343 --> 01:13:47,261 Size ne söylediysem o. 879 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 Onu size teslim etmeye çalışıyordum beyler. 880 01:13:53,225 --> 01:13:54,810 Böyle olmuş olması muhtemelen daha iyi. 881 01:13:55,102 --> 01:13:57,187 İkimizin birlikte karakola girmesi… 882 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 Medya buna bayılırdı, değil mi? 883 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 Öyle. 884 01:14:01,817 --> 01:14:04,653 Evet, bu vakayla Annabelle Crane vakası arasındaki benzerlikler 885 01:14:04,736 --> 01:14:06,238 göz ardı edilemez olurdu. 886 01:14:06,822 --> 01:14:09,575 Çünkü, ilk karısı ortadan kaybolduğunda 887 01:14:09,658 --> 01:14:11,243 şehir dışında olan Scott Crane'di 888 01:14:11,326 --> 01:14:14,079 ve siz de burada ikinizin yaşadığı şeyi reddediyordunuz 889 01:14:14,162 --> 01:14:16,498 -ki yasak bir ilişki olduğu belliydi. -Ama öyle değildi. 890 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 Scott o zamanlar benim için sadece bir akıl hocasıydı. 891 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 Bay Crane'le İkinci Bir Şans'ta tanıştınız. 892 01:14:22,754 --> 01:14:24,631 Uyuşturucu suçlamalarından ötürü oradaydın 893 01:14:24,715 --> 01:14:26,758 ama bir ilişki yaşamadığınızı mı söylüyorsunuz? 894 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 Bu daha sonra oldu. 895 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 Eşini kaybettikten sonra ona destek oldum. 896 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 Emin olamadığım tek bir şey kaldı. 897 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 Kurbanla ne kadar doğrudan etkileşim kurdunuz? 898 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 Annabelle Crane'den bahsediyorum. 899 01:14:47,821 --> 01:14:49,281 Gerçekten bunu şu anda mı yapacağız? 900 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 Tam da sevgilimin kocamı öldürmüş olabileceğini söyledikten sonra mı? 901 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 Duyduğum en sempatik anlayış talebi değil, Eve. 902 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 Ama evet, bunu şu anda yapmayacağız. 903 01:15:08,133 --> 01:15:09,384 Ortağını böyle mi destekliyorsun? 904 01:15:10,093 --> 01:15:11,512 Hadi ama. Kötü bir niyetim… 905 01:15:11,595 --> 01:15:14,556 Annabelle Crane zorlu bir vakaydı. Kişisel olarak benim için zorlu bir zamandı. 906 01:15:14,640 --> 01:15:17,309 -Bunu biliyorum. -Fiziksel kanıt yok, sadece dedikodu var 907 01:15:17,518 --> 01:15:19,978 ve karım ölüm döşeğindeydi Arlo. Ama ben işimi yaptım. 908 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 Parker, seni incitmeye… 909 01:15:26,068 --> 01:15:26,944 Parker. 910 01:15:29,780 --> 01:15:30,656 Nerede? 911 01:16:09,069 --> 01:16:09,945 Gidelim. 912 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 Ölüm İlanları 913 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 SİGORTA TAZMİNAT TALEBİ Susan Parker 914 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 {\an8}Bu talep reddedilmiştir. 915 01:16:53,530 --> 01:16:57,075 REHABİLİTASYON MERKEZİ CİNAYETİ SKANDALI Milyonerin Varisi Kayıp 916 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 Bilinmeyen Numara 917 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 Dedektif Leonard. 918 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 Arlo, merak ediyordum da, 919 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 adını Woody Guthrie'nin çocuğundan falan mı aldın? 920 01:17:11,131 --> 01:17:12,174 Claire. 921 01:17:13,008 --> 01:17:14,009 Aradığına sevindim. 922 01:17:14,843 --> 01:17:15,761 Ee… 923 01:17:16,303 --> 01:17:17,304 Kullan at telefon mu aldın? 924 01:17:17,596 --> 01:17:19,223 Görüşme bittiği gibi kapatacağım. 925 01:17:20,057 --> 01:17:21,391 Neden direkt merkezde buluşmuyoruz? 926 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 Bu işi ancak bu şekilde çözebiliriz. 927 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 Riske atamam. Gelirsem oradan asla kurtulamam. 928 01:17:26,730 --> 01:17:27,898 Onu bulduk, Claire. 929 01:17:28,690 --> 01:17:30,025 Scott Crane'in cesedini bulduk. 930 01:17:31,610 --> 01:17:32,819 Ironside Konserve Fabrikası'nda. 931 01:17:34,112 --> 01:17:36,365 Öldürüldükten hemen sonra oraya taşınmış olmalı. 932 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 Sonrasında biri oraya gidip cesedini yakmış. 933 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 Bir de kundaklama sabıkası olan bana bak. 934 01:17:45,332 --> 01:17:47,125 Eve'in bana kurduğu tuzağı görmen gerek. 935 01:17:47,251 --> 01:17:48,168 Bunu neden yapsın? 936 01:17:48,293 --> 01:17:50,003 Sözleşme yüzünden, Crane de öldüğüne göre, 937 01:17:50,087 --> 01:17:51,922 -eline para falan geçmeyecek. -Evet, belki de. 938 01:17:53,298 --> 01:17:54,174 Ne demek istiyorsun? 939 01:17:54,299 --> 01:17:55,467 Eve'in sözleşmeye ihtiyacı yok. 940 01:17:55,551 --> 01:17:58,262 Bence saman altından su yürüte yürüte Scott'ın tüm işlerine el atmış. 941 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 Biraz daha anlat. 942 01:18:00,305 --> 01:18:01,723 Önce biraz daha araştırmalıyım. 943 01:18:02,766 --> 01:18:03,684 Dur, Claire… 944 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 ADALET BAKANLIĞI 945 01:18:14,695 --> 01:18:15,571 Şimdi. 946 01:18:15,654 --> 01:18:18,532 Elimizdekilerle kurabildiğimiz zaman akışı şu şekilde. 947 01:18:19,449 --> 01:18:21,285 Scott Crane yeni asistanı Claire Valens'ın eşiyle 948 01:18:21,368 --> 01:18:22,369 BÖLGE SAVCISI 949 01:18:22,452 --> 01:18:23,120 yattığını öğrenir. 950 01:18:23,453 --> 01:18:25,247 Scott Claire'e bir mesaj gönderir, "biliyorum". 951 01:18:25,581 --> 01:18:28,500 Claire Lyft'le Scott'ın evine gider, tartışırlar, 952 01:18:28,625 --> 01:18:30,419 mücadele yaşanır, Scott öldürülür. 953 01:18:32,421 --> 01:18:34,464 -Bu cinayet silahı mı? -Crane'in mutfağından. 954 01:18:34,548 --> 01:18:37,718 Claire'in dairesinde gizlenmiş bir şekilde bulduk. Temizlenmiş ama yeterince değil. 955 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 Gördüğün üzere, bu planlanmamış. 956 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 Bu Claire'in her şeyini kaybetme korkusuyla işlediği bir 957 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 tutku cinayetiydi. İşini, akıl hocasını ve sevgilisini kaybetmekten korktu. 958 01:18:47,728 --> 01:18:51,231 Claire sonra cesedi Ironside Fabrikası'na taşımak için Scott'ın arabasını kullanır. 959 01:18:51,773 --> 01:18:55,110 O fabrikayı Claire'in tavsiyesi üzerine yakın zamanda satın almıştı. 960 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 Rıhtıma kadar mı? 961 01:18:57,696 --> 01:19:00,616 -Cesedi kendi mi taşımış? -Güçlü kız. Kikboksçu. 962 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 Ardından arabayı geri götürür, taksiyle eve döner. 963 01:19:03,911 --> 01:19:04,828 Lyft ile. 964 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 Lyft. Lyft kullandı. 965 01:19:08,415 --> 01:19:10,083 İki Lyft yolculuğu arasında ne kadar var? 966 01:19:10,167 --> 01:19:12,044 44 dakika 36 saniye, efendim. 967 01:19:12,836 --> 01:19:15,047 Sayılarla arası iyidir. Büyük Moneyball hayranı. 968 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 Bu Valens'ın Crane'i öldürüp, cesedini Ironside'a götürüp, 969 01:19:18,091 --> 01:19:20,552 sonra da evine dönmesi için yeterli bir süre mi? 970 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 -Zar zor. -Yani evet. 971 01:19:23,347 --> 01:19:24,806 Dedektif Leonard üç defa o yolu gitti. 972 01:19:25,224 --> 01:19:27,476 -Dört. -Her seferinde de ucu ucuna yetişti. 973 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 Sonuca yaklaşırız, Claire panikleyip geri döner, 974 01:19:32,648 --> 01:19:34,983 kalan tüm kanıtları yok etmek için cesedi yakar. 975 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 Çocukluğunda kundakçılıktan sabıkası var. 976 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 Doğru. Ev sahibi Jacob Smith'in evini ateşe verdi. 977 01:19:43,700 --> 01:19:44,868 İçeride olduğunu bilmiyormuş. 978 01:19:45,035 --> 01:19:47,371 -Ya da öyle iddia ediyor. -Hakim o zaman ona inanmış. 979 01:19:47,746 --> 01:19:50,082 Jacob Smith hayatta kalmış ve masum bir kurban da değilmiş. 980 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 Bina standartlarına uymamış. 981 01:19:52,209 --> 01:19:55,212 On insan ölmüş, Claire'in ebeveynleriyle 17 yaşındaki ablası da dahil. 982 01:19:55,295 --> 01:19:57,214 Neden bir avukatlık sınavına girmiyorsun evlat? 983 01:19:57,506 --> 01:19:59,675 Suçluları savunmak içeri tıkmaktan daha çok para ediyor. 984 01:19:59,758 --> 01:20:02,094 -Sadece gerçekleri söylüyorum. -Şimdiki eşi Genevieve ise, 985 01:20:02,261 --> 01:20:04,388 ne hikmetse tüm bunlar olurken şehir dışında, öyle mi? 986 01:20:04,930 --> 01:20:07,891 Onun için pek de iyi sayılmaz. Evlilik sözleşmeleri ve vasiyeti nedeniyle 987 01:20:07,975 --> 01:20:10,477 bu hayatı sürdürebilmesi için yeni bir zengin koca gerekiyor. 988 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 -Tanık var mı? -Sağlam bir tanık. 989 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 Valens'tan hâlen haber yok mu? 990 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 Yani, bende bir şey yok 991 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 ama Arlo'yu benden daha çok sevdiği aşikâr. 992 01:20:21,029 --> 01:20:22,322 Dedektif Leonard? 993 01:20:23,073 --> 01:20:23,949 Hayır, efendim. 994 01:20:38,505 --> 01:20:39,464 Dur, dur, dur. 995 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 Bayağıdır bekliyorum. Yanmış mıyım? 996 01:20:48,807 --> 01:20:50,517 Yalnız olduğundan emin olmalıydım. 997 01:20:52,144 --> 01:20:53,020 Neden geldin? 998 01:20:53,770 --> 01:20:54,771 Kuşkularım var. 999 01:20:55,689 --> 01:20:56,607 Ne gibi kuşkular? 1000 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 Sen başla. 1001 01:21:01,904 --> 01:21:02,863 Gel. 1002 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 Eve'in dairesinde bir sürü kartvizit buldum. 1003 01:21:08,243 --> 01:21:10,370 Bana gayrimenkul işiyle uğraştığını söylemedi bile. 1004 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 Eve, Crane Şirketi'ne mülk satan 1005 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 birçok insanla etkileşim halindeydi. 1006 01:21:14,750 --> 01:21:16,335 Ne yani, Claire? Orası kocasının şirketi. 1007 01:21:16,460 --> 01:21:19,379 Scott'ın hiçbir şeyden haberi yoktu. Bir örnek vereyim. 1008 01:21:19,922 --> 01:21:22,299 Ironside Konserve Fabrikası. Eve beni 1009 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 onu duyabileceğimi bildiği bir yerde bekledi, sonra bildiklerini döküldü. 1010 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 Duyduklarımı Scott'a ilettim, Scott da orayı satın aldı. 1011 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 Bu sadece tek bir örnek. Bunu yıllardır yapıyor. 1012 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 Neden? 1013 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 Aracılık ücreti yüzünden. 1014 01:21:35,646 --> 01:21:37,523 Satıcı, satış gerçekleştikten sonra ona 1015 01:21:37,606 --> 01:21:39,107 paranın belli bir yüzdesini öder. 1016 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 Hesap ekstresini gördüm. 1017 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 Yıllardır para zulalıyormuş. 1018 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 Belki de Scott öğrendi, çok öfkeliydi. 1019 01:21:48,659 --> 01:21:50,160 Kontrol dışında olmaktan nefret ediyor. 1020 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 Belki bu, Eve ona bizden bahsettiğinde ortaya çıktı. 1021 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 Peki. Tamam, bu… Bu baya ilginç bir teori 1022 01:22:01,713 --> 01:22:04,424 ama bu Eve'in kaya gibi sağlam bahanesini ortadan kaldırmıyor. 1023 01:22:04,508 --> 01:22:06,176 Şehre geri sızamayacağından emin misin? 1024 01:22:06,260 --> 01:22:07,177 Evet. 1025 01:22:07,261 --> 01:22:09,263 Elimizde o günden güvenlik görüntüleri var. 1026 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 -O zaman başka biri işin içinde olmalı. -Öyle. 1027 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 Öyle, Claire. Bir suç ortağı, senin gibi. 1028 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 Ne? 1029 01:22:17,563 --> 01:22:20,107 Bak, eğer savunman buysa, bölge savcısı aynen buna karar verecek. 1030 01:22:20,190 --> 01:22:21,316 Kanıtlayabilsen bile. 1031 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 En iyi ihtimalle, Eve'le birlikte batarsın. 1032 01:22:25,988 --> 01:22:27,322 Ne yani, işin bitti mi diyorsun? 1033 01:22:28,448 --> 01:22:29,324 Belli olmaz. 1034 01:22:31,451 --> 01:22:32,369 Hadi. 1035 01:22:39,793 --> 01:22:42,004 Annabelle Crane'in kaybolması hakkında ne biliyorsun? 1036 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 Scott'ın ilk eşi mi? Pek bir şey bilmiyorum. 1037 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 Bence Scott ve Eve onu öldürdü. 1038 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 Ne? Neden? Birlikte olabilmek için mi? 1039 01:22:53,348 --> 01:22:54,308 Aynı zamanda para için. 1040 01:22:54,433 --> 01:22:57,186 Patronunun kendi kendini buralara getirmiş gibi hava attığını biliyorsun 1041 01:22:57,269 --> 01:22:59,855 ama o zamanlar, bunu becerebilmek için çok paraya ihtiyacı vardı 1042 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 ve bu paranın çoğu Annabelle'in ailesinden geliyordu. 1043 01:23:02,566 --> 01:23:05,402 Çok eski bir para. Böylece, Annabelle ortadan kaybolur. 1044 01:23:05,819 --> 01:23:08,405 Ortağım Parker baş dedektifti. 1045 01:23:09,615 --> 01:23:10,782 Kendi karısı ölüm döşeğindeydi. 1046 01:23:11,825 --> 01:23:12,910 Kemik kanseriydi. 1047 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 Çaresizdi, zamanı ve parası tükeniyordu. 1048 01:23:16,788 --> 01:23:19,249 Sanırım Crane, davayı düşürmesi için ona rüşvet verdi. 1049 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 Çok fazla araştırma yaptım ve bunların hepsi raporlarda var. 1050 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 Raporlarda olmayan şey ise, aslında büyük oldukları anlaşılan bu küçük ipuçları. 1051 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 Parker'ın karısını yeni bir tesise yerleştirmesi, 1052 01:23:34,014 --> 01:23:35,224 deneysel tedaviler… 1053 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 Sağlık sigortası sistemimizin dışındaydı, orası kesin. Bir çeşit çıkış yoluydu. 1054 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 Buna rağmen karısı vefat etti. 1055 01:23:44,399 --> 01:23:45,317 Mahvoldu. 1056 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 Bilinmeyen Numara Gelen Arama 1057 01:24:01,291 --> 01:24:02,167 Parker. 1058 01:24:02,417 --> 01:24:04,503 Merhaba Dedektif. Ben Claire Valens. 1059 01:24:05,629 --> 01:24:06,588 Claire. 1060 01:24:07,923 --> 01:24:10,133 -Aramana sevindim. -Buluşmamız gerek. 1061 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 Tamam. Neredesin? 1062 01:24:13,428 --> 01:24:15,013 İçeri gizlice alındığından emin olacağım. 1063 01:24:15,681 --> 01:24:17,057 Cesedin saklı olduğu yerde buluşalım. 1064 01:24:18,141 --> 01:24:19,101 Fabrikayı mı diyorsun? 1065 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 -Ne zaman? -O ceset değil. 1066 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 Scott ölmeden önce bana her şeyi anlattı. 1067 01:24:26,984 --> 01:24:28,235 Bir anlaşma yaptığınızı biliyorum. 1068 01:24:29,862 --> 01:24:31,280 Belki biz de yapabiliriz. 1069 01:24:32,322 --> 01:24:33,824 Neyden bahsettiğini bilmiyorum, evlat. 1070 01:24:34,449 --> 01:24:35,909 Ben anlaşma yapmam. 1071 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 Elbette yaparsın. Bir saat. 1072 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 O olmalı. 1073 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 Değil mi? Eve'in suç ortağı. Parker Scott'ı öldürdü. 1074 01:24:56,138 --> 01:24:58,265 Rüşvet başka, cinayet başka. 1075 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 Evet, Parker sütten çıkmış ak kaşık değil. 1076 01:25:01,185 --> 01:25:02,811 Ama adamla bayağı bir zaman geçirdim ve… 1077 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 Yani, bilemiyorum. 1078 01:25:05,898 --> 01:25:06,815 O arıyor. 1079 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 Selam dostum, son durum ne? 1080 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 Yılın en sıcak gecesinde kıçım terliyor. 1081 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 -Ya sen? -Aynı. 1082 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 Parker? Orada mısın? 1083 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 Evet, ben hep buradayım. 1084 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 Bu gece çalışma, tamam mı? Bilmem, biriyle falan yat. 1085 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 Git bir film izle. Komik ve saçma bir film. 1086 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 Eh, en azından klimaları var. 1087 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 Peki. Tamam. 1088 01:25:44,353 --> 01:25:46,063 Başlarda senden pek emin değildim. 1089 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 Hâlâ sinirlerimi bozuyorsun ama… 1090 01:25:51,485 --> 01:25:52,486 …iyi bir ortaksın. 1091 01:25:56,323 --> 01:25:57,199 Sağ ol, dostum. 1092 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 Gelmiyor. Tuzağa düşmedi. 1093 01:26:18,846 --> 01:26:19,763 Dur, dur. 1094 01:26:22,599 --> 01:26:23,475 Bu o. 1095 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 Nereye gidiyor? 1096 01:26:33,235 --> 01:26:34,152 Biliyorum sanırım. 1097 01:26:42,911 --> 01:26:43,787 Tamam. 1098 01:26:45,205 --> 01:26:46,081 Gidelim. 1099 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 {\an8}İKİNCİ BİR ŞANS BAŞARI İÇİN TEMEL İNŞA EDİYORUZ 1100 01:27:27,789 --> 01:27:28,874 Tekrar buradayım, inanılmaz. 1101 01:27:30,626 --> 01:27:31,543 Kötü anıların mı var? 1102 01:27:33,003 --> 01:27:35,339 Keşke Crane burayı yerle bir etseydi. 1103 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 İlk karısı buralarda, toprağın altında olmalı. 1104 01:27:40,427 --> 01:27:41,720 Crane'in buradan bahsetme şekli… 1105 01:27:42,763 --> 01:27:45,557 Annabelle kalbini ve ruhunu buraya verdi. 1106 01:27:46,475 --> 01:27:47,392 Onun… 1107 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 …buraya gömülmek istediğini söyledi. Buraya kutsal toprak dedi. 1108 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 Acayip ürkütücüydü. 1109 01:28:00,781 --> 01:28:01,823 Bence gitmeliyiz. 1110 01:28:02,282 --> 01:28:04,660 Ne? Onunla yüzleşmeyecek miyiz? 1111 01:28:04,868 --> 01:28:07,162 Artık burayı öğrendiğime göre, başka bir yerde konuşabiliriz. 1112 01:28:07,329 --> 01:28:09,957 Eğer oyalanırsan, bu işten sıyrılacak. Ben de hapse düşeceğim. 1113 01:28:10,123 --> 01:28:11,291 Claire, güvende değilsin. 1114 01:28:11,375 --> 01:28:13,710 Güvende olduğum hiçbir yer yok şu anda… 1115 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 Sen ne yaptın? 1116 01:29:04,344 --> 01:29:05,596 Bana yardım etmeye çalışıyordu. 1117 01:29:07,097 --> 01:29:08,390 İşini yapıyordu. 1118 01:29:09,474 --> 01:29:10,392 Evet. 1119 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 Scott'ı da mı sen öldürdün? 1120 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 Burada. 1121 01:29:20,777 --> 01:29:21,653 Tanrım. 1122 01:29:23,447 --> 01:29:24,323 Ben… 1123 01:29:25,782 --> 01:29:26,909 Öldüğümü mü sanıyordun? 1124 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 Az önce ortağımı öldürdüm. Bunu da sen halledeceksin. 1125 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 Ortağını mı öldürdün? 1126 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 Olayı çözdü. Artık tek sıkıntımız o. 1127 01:29:35,667 --> 01:29:37,169 O sadece bir sıkıntı değil. 1128 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 Ah, hayır, hayır, tatlım. Bu senin elinin kiri, benim değil. 1129 01:29:41,381 --> 01:29:42,549 Bana sen geldin, unuttun mu? 1130 01:29:43,050 --> 01:29:44,885 Kocacığın öldü, cesetten kurtulmak istedin. 1131 01:29:45,594 --> 01:29:47,763 Kirli çamaşırlarımı, geçmişimizi ifşalamakla tehdit ettin. 1132 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 Bak, iyi bir polis öldü. Şimdi işler şöyle ilerleyecek. 1133 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 Dedektif Leonard'ı baştan çıkardı. Onu yardakçısı yaptı. 1134 01:29:59,024 --> 01:30:01,068 Aptalca ama kim onu suçlayabilir? Sadece bir çocuk. 1135 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 Onu öldürür ve ortalıktan kaybolur. 1136 01:30:06,573 --> 01:30:07,783 Sakın yardım edeceğimi sanma. 1137 01:30:08,075 --> 01:30:10,661 Annabelle Crane'e saldırırken bir sıkıntın yoktu ama, değil mi? 1138 01:30:11,245 --> 01:30:12,788 Ellerini tekrar kana bulama vakti. 1139 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 Bisiklet sürmek gibi. 1140 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 Vur onu. 1141 01:30:42,442 --> 01:30:43,360 Vay anasını. 1142 01:30:46,572 --> 01:30:47,614 Şaka yapmıyormuşsun. 1143 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 Bu sürtüğü gerçekten seviyorsun. 1144 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 Lane? 1145 01:30:59,126 --> 01:31:00,085 Ne olmuş yani? 1146 01:31:00,919 --> 01:31:02,504 Şimdi tüm pis işlerini ben mi yapacağım? 1147 01:31:11,180 --> 01:31:12,097 Sendin. 1148 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 Scott'ı sen öldürdün. 1149 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 Bana Scott'ın telefonundan sen mesaj attın. 1150 01:31:34,286 --> 01:31:35,746 Scott her zaman büyük harf ve 1151 01:31:35,829 --> 01:31:36,914 biliyorum 1152 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 noktalama işareti kullanırdı. Bunu yapmadın. 1153 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 Elbette bunu fark ettin. Seni hırslı, takıntılı kaltak. 1154 01:31:47,633 --> 01:31:49,218 Öldürecek kadar nefret doluydun ona. 1155 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 Sanırım öyle. 1156 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 Ama biliyorsun, o sadece ek bir şeydi. 1157 01:32:00,604 --> 01:32:01,480 Bir çeşit 1158 01:32:02,898 --> 01:32:03,857 aperitif. 1159 01:32:05,359 --> 01:32:06,318 Neye? 1160 01:32:08,403 --> 01:32:09,404 Seni bitirmeme. 1161 01:32:10,906 --> 01:32:11,782 Neden? 1162 01:32:13,367 --> 01:32:14,785 İşini elinden aldım diye mi? 1163 01:32:17,037 --> 01:32:18,747 Ah, canım benim. 1164 01:32:20,290 --> 01:32:21,708 Çok da zeki değilsin, değil mi? 1165 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 O işten nefret ediyordum. 1166 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 Crane tam bir kabustu. 1167 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 Hayır, hayır. Bak şimdi. 1168 01:32:33,554 --> 01:32:36,390 Seni öldüreceğim, çünkü 1169 01:32:36,807 --> 01:32:40,811 sen babamın hayatını kararttın. 1170 01:32:44,231 --> 01:32:45,148 Baban mı? 1171 01:32:45,399 --> 01:32:47,693 Jacob Smith. 1172 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 En azından bu sayede babamla daha fazla zaman geçirebileceğim. 1173 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 Ne gençleşiyor, ne de iyileşiyor. 1174 01:32:57,703 --> 01:32:59,788 -Saint Mark'ta. -Hastanede mi? 1175 01:32:59,872 --> 01:33:00,956 Biz arkadaş değiliz. 1176 01:33:02,249 --> 01:33:04,376 Ev sahibi kötü biçimde yanmıştı. 1177 01:33:04,543 --> 01:33:06,753 Daha yeni 15'ine girmiştin. Ona zarar vermek mi istedin? 1178 01:33:07,212 --> 01:33:08,088 Hayır. 1179 01:33:08,380 --> 01:33:10,090 Onun içeride olduğunu bilmiyordum. 1180 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 15 yaşındayken yaktığın ev, benim evimdi. 1181 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 Baban, adi bir ev sahibiydi. 1182 01:33:24,479 --> 01:33:26,440 Ailemin cayır yanmasına izin vermişti. 1183 01:33:26,607 --> 01:33:30,110 Babam, sizin gibilere yaşayacak ucuz bir yer verdi. 1184 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 "Sizin gibilere". 1185 01:33:35,699 --> 01:33:36,617 Evet. 1186 01:33:38,076 --> 01:33:38,952 Aynen öyle. 1187 01:33:42,080 --> 01:33:42,956 Açıkçası… 1188 01:33:44,208 --> 01:33:45,083 Claire… 1189 01:33:49,838 --> 01:33:50,756 Bu eğlenceliydi. 1190 01:35:20,012 --> 01:35:22,097 Bana tuzak kurmak kimin fikriydi? 1191 01:35:23,557 --> 01:35:24,474 Benim. 1192 01:35:25,809 --> 01:35:27,936 Yıllardır Scott Crane'den kurtulmaya çalışıyorum. 1193 01:35:28,061 --> 01:35:30,230 Kurtulmak mı? Gayet güzel yaşıyordun. 1194 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 İstediğim şey bu değildi. 1195 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 Evlilik ve iş dahil her şeyde eşit olacağımıza söz vermişti. 1196 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 Ama bunu yapamadı. 1197 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 İlla kontrol onda olmalıydı. Öyle bir kontrol ki, boğuluyordum. 1198 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 Bir kenardan da milyonlar kazanıyordun. 1199 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 Ben bir kenarda olmak istemiyorum. 1200 01:36:01,637 --> 01:36:03,263 Lane her zaman fevriydi. 1201 01:36:05,140 --> 01:36:06,558 -Kolayca… -Manipüle edilebilir mi? 1202 01:36:06,975 --> 01:36:07,851 Yönlendirilebilir. 1203 01:36:10,812 --> 01:36:11,897 Nereye istersem oraya. 1204 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 Öz geçmişin şirkete geldiği andan itibaren 1205 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 kafayı sana takmıştı. 1206 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 Sana yardım edip, işe alındığından emin olmak istedi. 1207 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 Sana olan takıntısı… 1208 01:36:25,994 --> 01:36:27,454 Tek fırsatım buydu. 1209 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 Ne fırsatı? 1210 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 Özgürlük. 1211 01:36:38,173 --> 01:36:39,258 Ona bir teklif sundum. 1212 01:36:40,551 --> 01:36:44,221 Benim için Scott'tan kurtulursa, seni enselemek için her türlü şansı olacaktı. 1213 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 Senin… hayatını mahvetmek, babasının öcünü almak için. 1214 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 Planda olmayan şey, sana âşık olmamdı. 1215 01:37:02,823 --> 01:37:05,534 Parker'ın seni öldürmesine izin veremedim. Bunun hiçbir değeri yok mu? 1216 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 Bunu hâlâ çözebiliriz. 1217 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 Birlikte kaçabiliriz. 1218 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 Seni seviyorum, Claire. 1219 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 Ben de seni seviyorum. 1220 01:37:56,543 --> 01:37:58,003 Artık her ne yapmak istersen, 1221 01:37:59,630 --> 01:38:00,881 sana kalmış. 1222 01:38:29,826 --> 01:38:31,620 Artık manipülasyonlarına gelmeyeceğim. 1223 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 Beni bir daha kullanamayacaksın. 1224 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 Milyonerin Karısı İçin 20 Yıldan Müebbete Hapis 1225 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 Gayrimenkul Devi Scott Crane'in Karısı Birinci Derece Cinayetten Yargılanıyor 1226 01:38:57,104 --> 01:38:58,021 Teşekkürler. 1227 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 Alın bakalım, Avukat Hanım. 1228 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 Sen de al bakalım. 1229 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 {\an8}HASAR SERVİSİ BÜYÜKŞEHİR POLİS TEŞKİLATI 1230 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 Vay canına. Bu… 1231 01:39:16,331 --> 01:39:17,207 Vay be. 1232 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 Her kuruşunu hak ediyorsun. 1233 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 En donanımlı polis memuru seni soğukkanlıca öldürmeye çalıştıktan sonra, 1234 01:39:25,424 --> 01:39:27,843 -bunun yapılması gerekiyordu. -Neredeyse öldürüyordu, değil mi? 1235 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 Ee, planın ne? 1236 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Tatil? Dünya turu? 1237 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 Aslında… 1238 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 Gözüm bazı mülklerde. 1239 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 Ne güzel. 1240 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 Öyle. Her zaman büyük hedeflerim olmuştur. 1241 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 Şimdiyse yeterli güce sahibim. 1242 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 Bu arada, su yakınında bina sahibi olan bir müşterim var. 1243 01:39:52,993 --> 01:39:56,163 Aşağısı ticari alan, üstte apartman daireleri. Yepyeni. 1244 01:39:57,206 --> 01:39:59,958 Aile meseleleri var, değerinden aşağı bir fiyata satmak istiyor. 1245 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 İlgilenir misin? 1246 01:40:02,878 --> 01:40:04,796 Müthiş. Tanıştır bizi. 1247 01:40:06,882 --> 01:40:07,758 Hey. 1248 01:40:08,467 --> 01:40:09,635 Havuzu var mı? 1249 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 Bir zamanlar bilge bir adam, aşk ateşten daha ölümcüldür diyerek beni uyardı. 1250 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 İki kat daha sıcak, on kat daha yıkıcı. 1251 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 Ama biliyor musun? Umurumda değil. 1252 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 Çünkü ben ateşin ta kendisiyim. 1253 01:44:45,327 --> 01:44:47,329 Alt yazı çevirmeni: Ela Naz Fürat